Vous êtes sur la page 1sur 76

JAVIER ZALBA

DAILY TECHNICAL STUDIES FOR SAXOPHON


JAVIER ZALBA

Daily Technical Studies for Saxophone

ESTUDIOS DIARIOS DE TÉCNICA PARA SAXOFÓN


©2009 by advance music
No parts of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in
any form or by any means, electronical, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without
prior written permission by advance music.
International copyright secured

English Translation: Heike Bach,


Music typesetting and layout: Jorge E. Vallejo
Photos: Manuel A. Reyes N.
Cover art by manx kommunikationsdesign, Essen, Germany
Printed by TC Druck, Tübingen, Germany
Production: Veronika Gruber

Order No. 7151


ISBN

4
TABLA DE CONTENIDO TABLE OF CONTENTS
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nnn Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nnn

Capítulo I – Teoría Chapter I – Theory

1. Conceptos básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nnn 1. Basic Concepts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nnn


Posición del cuerpo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nnn Body Posture. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nnn
Posición de las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nnn Positioning of the Hands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nnn
Respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breathing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zona de embocadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Embouchure Zone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emisión del sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sound Emission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. Vibrato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Vibrato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. La sonoridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Sonority . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. Estudios de las escalas mayores, menores y 4. Study of Major and Minor Scales, different
diferentes arpegios, así como ejercicios Arpeggios and pertaining Progressive Exercises . . . . .
progresivos de los mismos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. The Metronome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Metrónomo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Your Daily Technical Practice Routine . . . . . . . . . . . .
6. Dosificación de los estudios técnicos para su
práctica diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chapter II – Exercises

Capítulo II – Ejercicios 1. Sonority Exercises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


1.1 Chromatics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Ejercicios para la sonoridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 in Fifths and Fourths . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Cromáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Suono Filate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 por 5tas y 4tas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Octaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Sonidos filados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Overtones (harmonics over a sound) . . . . . . . . . .
1.4 Octavas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Overtones (armónicos encima de un sonido) . . . . 2. Exercises on Major Scales, Arpeggios and Minor
Relative Scales (basic key: C ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Ejercicios de escalas mayores, arpegios, relativas
menores; tonalidad base C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Exercises for an effective Staccato . . . . . . . . . . . . . . .

3. Ejercicios para lograr efectividad en el staccato . . . . . 4. Exercises on Chromatics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. Ejercicios de cromatismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Progressive Exercises on Major and Minor


Arpeggios as well as Major Arpeggios with
5. Ejercicios progresivos de arpegios mayores, Augmented Fifths . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
menores, mayores con la 5ta aumentada . . . . . . . . . .
6. Basic Scales and Their Arpeggios . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Las escalas básicas y sus arpegios. . . . . . . . . . . . . . . .
Glossary
Glosario

5
6
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
In Loving memory of Hans-Jörg Rüdiger

A la memoria del editor Hans-Jörg Rudiger

7
Daily Technical Studies for Saxophone
8
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION

En este libro no pretendo presentar nada más que una Within the framework of this book I can only endeavor
parte del trabajo que durante años los distintos pedago- to present a mere part of the work educators and instru-
gos e instrumentistas han aportado al estudio del saxo- mentalists have contributed to the field of saxophone
fón. Maestros como Arturo Bonachea, “Tito” Rivera, studies throughout many years. On behalf of all the
Osvaldo González, Carlos F. Averoff, Miguel Villafruela y Cuban saxophone instructors and masters, professors
Jorge Luís Almeida en nombre de todos los maestros such as Arturo Bonachea, Tito Rivera, Osvaldo González,
cubanos han logrado, con su trabajo y sus aportes indivi- Carlos F. Averoff, Miguel Villafruela and Jorge Luís
duales, contribuir a lo que es hoy la escuela cubana de Almeida have gone a long way - through their profession-
saxofón. al work and individual contributions - towards creating
Mi único objetivo es plantear un orden de trabajo dia- what today is known as the Cuban school of saxophone.
rio que abarque las distintas problemáticas técnicas, así My only goal is, on the one hand, to lay the foundation
como subrayar la importancia de llevar con constancia y for a daily study and practice routine, tackling the differ-
disciplina ese orden. Se ha tratado de reunir diversos ejer- ent technical problems and, on the other hand, to empha-
cicios que permitan cumplir dicho cometido. size the importance of abiding by this scheme with disci-
pline and perseverance. I have tried to compile a series of
Javier Zalba various exercises which should enable you to accomplish
this task.

Javier Zalba

9
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Capítulo I – Teoría Chapter I – Theory

1. CONCEPTOS BÁSICOS 1. BASIC CONCEPTS

POSICIÓN DEL CUERPO BODY POSTURE

El tener en cuenta una buena postura del cuerpo al eje- Assuming a proper body posture is of utmost importance
cutar cualquier instrumento es importante e influye en el when it comes to playing any musical instrument since it
resultado final: la correcta ejecución. influences the final result, i.e. the correct performance.
Como primer aspecto a tratar está la relajación, evitar The first aspect we need to deal with is “relaxation.” You
toda contracción o tensión que afecte al ejecutar: en la should avoid any kind of contraction or tension that
posición de “de pié” o parado, tener las piernas ligeramen- might affect your performance. While standing upright,
te separadas y flexibles, no rígidas, a fin de contar con una keep your legs slightly apart and flexible (not rigid!); thus,
zona de apoyo cómoda para sentirse bien y ayudar así lo you create a support zone that your body can rely on and
antes expuesto. that makes you feel comfortable and helps you comply
La colocación del instrumento puede ser en el caso del with the above-mentioned requirements.
soprano, al medio o centro del cuerpo, en el alto, al cen- The instrument should be held in front of the centre of
tro o medio y/o ligeramente al lado derecho del cuerpo, your body in the case of the soprano saxophone, and/or
en el tenor y el barítono al lado derecho del cuerpo sepa- additionally slightly to the right of the body in the case
rado ligeramente. En la posición de sentado esto sucede of the alto saxophone. The tenor and baritone saxo-
de la misma manera, manteniendo el cuerpo erguido, sólo phones should be positioned on the right side of, and
que debe tener presente no doblar una pierna sobre la slightly away from, the body. When performing in a sit-
otra, o tomar una posición indebida. A continuación se ting position, you are to follow the same rules; the only
demuestra con las siguientes fotos. thing you should constantly bear in mind is to avoid
crossing one leg over the other or taking on an incorrect
posture. Just keep your body erect. The following photos
will show you how to do it.

11
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

12
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
POSICIÓN DE LAS MANOS POSITION OF THE HANDS

Las manos tomarán la posición arqueada (casi en forma The hands take on an arched, almost semicircle-like
de semicírculo)colocando cada una encima de su posi- shape while the individual fingers are being placed in
ción, la mano izquierda toma la posición de un violinista their corresponding position, or key. The left hand adopts
o sea que los dedos o falanges quedarán un poco oblicuo the position a violin player´s does, i.e. the fingers are tilt-
hacia uno, la mano derecha arqueado, los dedos también ed slightly towards the body. The same goes for the fin-
estarán ligeramente inclinados, la posición de los brazos gers of the likewise curved right hand.
no debe ser ni muy separado ni pegado al cuerpo, así The arms should neither be held too far from the body
como debe evitarse levantar los hombros al respirar. nor too close to it. Be careful not to raise your shoulders
while breathing.

LA RESPIRACIÓN BREATHING

Este aspecto físico y en su ejercicio psíquico también, es Its execution on the physical as well as psychical level are
de vital importancia para la correcta ejecución del instru- not only of vital significance to the correct performance
mento de viento y para nuestra vida en general. Sin of any woodwind instrument but also to our life in gen-
entrar en un examen profundo quisiera hacer un parén- eral. Without going deeper into the subject, I would like
tesis en los tipos de respiración, explicación y aplicación to explain briefly the different kinds of breathing and
práctica para nuestro trabajo. their practical use when playing the saxophone.
Los yogas han demostrado científicamente, entre otros The school of yoga has provided, among other things, sci-
aspectos, el beneficio de lograr y dominar la respiración. entific evidence of the benefits of a correct breathing
Podemos decir que esta se realiza en tres etapas: inspira- technique. It is carried out in three different stages:
ción, retención y exhalación. inhalation, retention and exhalation.

13
Daily Technical Studies for Saxophone
Diferentes Géneros y sus Características

Ahora bien, hay varias formas de respirar. There are, however, various kinds of respiration:

Clavicular o respiración alta. Recibe el oxígeno en la Clavicular or high breathing. The upper part of the
parte superior de los pulmones. lungs and chest are filled with oxygen.
Costal o media. Esta recibe en la mitad o parte media y Thoracic or middle breathing. A more substantial quan-
recibe mayor cantidad que la anterior. Está unida con la tity of oxygen flows into the middle section of the lungs
anterior y se le denomina también respiración “gimnasta”. than is the case with clavicular or high breathing. Both
Abdominal, baja o diafragmática. Esta se realiza en la types of respiration are linked together. High breathing is
parte baja de los pulmones, ayudado esto por el movi- also called “gymnastic” breathing.
miento de los músculos del diafragma. Esta a su vez per- Abdominal or low breathing. This kind of respiration
mite la mayor cantidad de oxígeno que las anteriores y takes place in the lower section of the lungs and is sup-
generalmente se emplea en posición de descanso, lo cual ported by the contractions of the diaphragm. This type of
ayuda a relajar y sedar el sistema nervioso. breathing allows an even larger intake of oxygen when
Completa o integral. Es la combinación y resultante de inhaling than high and middle breathing do; it is gener-
las tres anteriores la cual mediante la dilatación del abdo- ally used when in a resting position. It helps relax and
men (diafragma) y la expansión de los músculos hacia soothe the nervous system.
arriba (dilatación de la cavidad toráxica, ensanchamiento) Integral or complete breathing. This term stands for a
hasta la parte alta de los pulmones, es que logramos una combination of all three of the above-mentioned kinds of
respiración correcta, lo cual es beneficioso y por ende se respiration. The diaphragm contracts, thus dilating the
obtiene un buen resultado al ejecutar el instrumento.1 abdomen, while the muscles elevate the ribs which leads
to an increase in the width of the thoracic cavity. This is
Además de ayudarnos para una correcta emisión del soni- how a correct and beneficial respiration is achieved,
do y poder tocar con mayor dominio y relajación, esto which, of course, also results in a successful performance
influye también en nuestra salud corporal y mental. A on our instrument.1
cotinuación, aconsejamos estos ejercicios que nos puedan
ayudar al respecto: Apart from helping us accomplish a correct sound emis-
sion and play the saxophone with greater ease and con-
De pie con la columna recta, los hombros bien relajados, trol, a good breathing technique also has a favourable
exhale el aire que tiene en los pulmones y lentamente effect on our mental and physical health. We recommend
comience a proyectar el abdomen hacia fuera (dilatar the following exercises that will help achieve this aim:
mientras inhala). No fuerze el movimiento, continúe
ahora con la parte media del pecho expandiendo las cos- Assume an upright standing position with your shoulders
tillas (tórax), toda la zona debe estar llena de aire, conti- relaxed. Exhale the air in your lungs and slowly begin to
núe con la parte superior de los pulmones elevando los push your abdomen outward (expanding it while inhal-
hombros imperceptiblemente (hay que tener cuidado al ing). Remember not to force your movements. Then,
realizar esto y no levantar los hombros exageradamente, move on to the middle section of your chest expanding
fíjese que se dice imperceptiblemente). Mantenga el aire your ribs (thorax): This whole body part should now be
sólo un momento y poco a poco vaya exhalando a medi- filled with air. Continue this process by going on to the
da que baja el pecho y el abdomen. Este ejercicio se puede upper part of your lungs, raising your shoulders almost
practicar quince o veinte minutos antes de comezar a imperceptibly (Be careful not to raise them excessively!).
estudiar. Retain your breath for just a moment and then gently
Al caminar, contar ocho pasos normales, ir inhalando begin to exhale while pulling in again your chest as well
poco a poco hasta llenarse completamente, retener el aire as your abdomen. You can do this exercise 15 to 20 min-
un poco y en los siguientes ocho pasos ir exhalando gra- utes before starting your practice routine.
dualmente; esto debe realizarse con mesura, sobretodo While walking inhale slowly for the duration of eight reg-
cuando se realiza por primera vez, ya que puee ocasionar ular steps until you cannot take in any more air. Hold
molestias como mareo. Al ir practicando esto cotidiana- your breath for a moment, and then exhale gradually for
mente se logrará que este ejercicio sea normal. the duration of another eight steps. Make moderate use
of this exercise, especially at the beginning, since it might
produce side effects such as dizziness. These effects will
disappear when you go on doing this exercise on a daily
basis.

1 YOGA, ARMONÍA Y SALUD - Instituto Superior de Estudios 1 YOGA, ARMONÍA Y SALUD (Yoga, harmony and health) - Bogotá
Védicos de Bogotá, Colombia Higher Institute of Vedic Studies.

14
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

ZONA DE EMBOCADURA EMBOUCHURE ZONE

La llamada zona de embocadura no es más que la coloca- The so-called “embouchure zone” refers to nothing else
ción correcta de la boquilla en la boca. Depende de una but the correct placement of the mouth muscles around
correcta colocación de ésta el que se produzcan sonorida- the mouthpiece. Creating pleasant sounds completely
des agradables. La presión de los músculos es hacia el depends on the latter being positioned in the right way.
centro, tómese el ejemplo de introducir un lápiz en la The pressure exerted by the muscles around the mouth
boca y presionar los músculos hacia él. El labio inferior is directed towards the center; the same happens, for
es importante (al colocar la boquilla) sobresalirlo un poco instance, when you insert a pencil in your mouth and
“forrando” ligeramente los dientes, cuestión esta de que la press it with your lips.
caña o lengüeta tenga una buena “base de apoyo”, donde When adjusting the mouthpiece, it is important to pro-
le permita vibrar ampliamente. trude the lower lip slightly so that it covers part of the
El maxilar superior (los dientes) ponerlos en la parte teeth. Thus, the reed is provided with a solid “supporting
superior de la boquilla situándolos en medio de la punta base” which grants it sufficient leeway to vibrate proper-
y el centro de la misma. Para lograr esto debe practicarse ly.
junto con el tudel del instrumento y frente a un espejo The upper teeth are to be placed on the top side of the
para poder corregir con seguridad. Se puede tomar como mouthpiece, in the middle between its tip and its center.
referencia el poner el dedo índice entre el labio superior Put yourself in front of a mirror holding the neck (crook)
y la curva que tienen las boquillas, o sea que esto, gen- of the instrument attached to the mouthpiece to check
eralmente es la distancia que hay que guardar al poner up on your attitude and correct any faulty posture. To get
los dientes. a reference value, you can place your index finger
between your upper lip and the curved part of the mouth-
piece; this procedure will generally indicate the distance
you have to keep when positioning your teeth.

15
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

EMISIÓN DEL SONIDO SOUND EMISSION

La emisión del sonido es el complemento de una buena The emission of sounds is a complement to a good
respiración, acción del diafragma (presión) que influye breathing technique, in other words the activity of the
sobre la columna de aire la cual saldrá, ayudada por esto, diaphragm (pressure) influences and supports the stream
con la necesaria intensidad para lograr una sonoridad, of air, which – when escaping with the necessary intensi-
color y timbre correcto. La posición de la garganta debe ty – will help to achieve the desired sonority, tone color
ser abierta (pensar en la posición de “O”) para que la and timbre. The throat should be open (think of it as an
columna de aire salga pareja y constante, no contraída. “O”) so that the air is not constrained but can pass
Mediante la acción del diafragma que influye sobre la through in form of an even and constant stream.
columna de aire, se ayuda y se logra las distintas tesitu- Diaphragm activity (abdominal breathing,) exercising its
ras del instrumento, sobretodo partir del registro agudo, influence on the column of air escaping, is instrumental
evitando así que se apriete o presione el labio inferior in attaining the overall tessitura of the instrument, espe-
contra la caña o lengüeta (compare cuando emita un soni- cially the high notes. This way the lower lip is prevented
do sin realizar ninguna presión del diafragma a cuando lo from being pressed against the reed. (Compare the emis-
hace). sion of a sound with and without the support of the pres-
No obstante, esta presión será relativa a la tesitura sure produced by diaphragm activity).
(mayor o menor) de acuerdo con el instrumento. Por Depending on the instrument, nevertheless, the level of
ejemplo, el saxofón soprano y el barítono: el soprano es pressure exerted will be relative to the tessitura (major or
más agudo, habrá que realizar mayor presión que el minor.) The soprano saxophone, for instance, is higher
barítono, y con este a su vez habrá que emplear mayor pitched than the baritone; therefore, more pressure has to
volumen de aire. También en un mismo instrumento se be exerted in case of the former and, on the other hand,
notará la diferencia cuando realizamos sonidos graves y a greater volume of air is necessary in case of the latter.
agudos. You will equally notice the difference in the very same
El dominio de este aspecto técnico ayudará a realizar las instrument when playing low as well as high sounds.
distintas dinámicas como sonidos filados, reguladores, Mastering this technical aspect will help you achieve
sforzándo y acentos dentro de una ligadura. different dynamics such as suono filate, regulators,
Al emitir un sonido (si no hay ninguna especificación) sforzandos and accents within a ligature.
se realizará con golpes suaves de lengua y no con golpe In case no specification has been made, a sound is pro-
de aire “JU”, así como evitar que, por mala colocación, al duced by means of soft tongue strokes and not by
atacar se produzca un sonido que le denominamos de expelling a blast of air as is done when pronouncing the
garganta “KU” o “KA”. El funcionamiento de la lengua para syllable “HOO.” Neither should a sound like “KOO” or
realizar un ataque debe ser contrayéndola, y su punta “KAH” – induced by a faulty throat position - be produced
dará entre la punta y la parte de debajo de la caña o during the attack.
lengüeta, no más adentro, solamente cuando queremos When attacking, the tongue has to be contracted with
hacer el efecto de subtone en el grave, donde la lengua si its tip hitting the reed somewhere between the tip and the
ayuda a realizarlo, apoyándola por la parte baja comple- underside, or table, without moving any further. In case,
tamente y haciendo buches de aire. Se empleará el pica- however, a low subtone is to be produced, the tongue
do “TU” en el grave, y para el resto del registro “DU”, a no does indeed play a major part: You have to press it com-
ser para el “staccato”. pletely against the underside of the reed while inhaling
deeply. The “TOO” attack should be used for the low
tones, the “DOO” attack for the rest of the register, except
when playing staccato.

16
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

2. EL VIBRATO 2. VIBRATO
El vibrato es un medio de expresión muy importante a la Vibrato is a very important means of expression when it
hora de ejecutar cualquier melodía, esto a su vez es un comes to playing any kind of melody. At the same time,
aspecto técnico que cuando se logra dominar es muy per- it represents a technical aspect the mastery of which
sonal, aunque existen parámetros en cuanto a estilos, lends a highly personal note to the performance. Yet, a
aires e imágenes que a un intérprete le puede sugerir una particular piece of music might include parameters sug-
obra, o que el compositor especifique un tipo de vibrato gesting a certain style, mood or image to the performer;
o no (esto en el caso de la música contemporánea) de moreover, the composer may specify a specific type of
acuerdo a la intención que se desea. vibrato in accordance with his or her musical intention
Hay varias formas de vibrar con el diafragma, con la that he or she wishes to be performed or not (in the case
garganta y movimiento del labio inferior. Con el primero of contemporary music.)
podemos producir ondulaciones grandes empujando con There are various ways to vibrate: with the diaphragm,
los movimientos del abdomen hacia arriba, el segundo, with the throat or by means of lower lip movements.
generalmente utilizado por los flautistas, es producido a Using diaphragm support, we can produce large waves of
partir de la garganta, ayudado por la acción más rápida air that are being pushed upwards by means of abdomi-
del movimiento del diafragma sobre la columna de aire, nal breathing. Throat vibration, which is mainly used by
y el tercero es producido por el labio inferior, el cual es flute players, is supported by faster movements of the
más recomendado para los clarinetistas y saxofonistas. diaphragm influencing the stream of air. Vibrato created
Un ejercicio para practicar esto sería tomando la escala de by lower lip movements is mainly recommended to clar-
C Mayor en dos octavas y con un aire metronómico lento, inet and saxophone players.
por ejemplo: q= 46. Cada sonido con valor de una redon- You can practise this by using the C major scale in two
da en compás de 4-4. Se asciende en corcheas, descender octaves at a slow metronomic tempo, e.g. bpm=46. Each
entresillo, ascender en semicorcheas, descender en cin- sound should have the value of a whole note in a 4/4
quillo y ascender en seisillo. Después de practicar un measure. Move up in eighths, descend in triplets, rise in
tiempo y se note fluidez en el movimiento ondulatorio sixteenths, descend in cinquillos (quintuplets) and move
pues se irá aumentando el tiempo poco a poco hasta up again in seisillos (sixtuplets). As soon as you notice flu-
lograr en el seisillo una velocidad rápida (de acuerdo a las ency in the air wave movements, you may increase the
posibilidades de cada instrumentista). La duración o can- beat gradually until you are able to perform the seisillos
tidad de ondulaciones en la música clásica oscilará q= 84 (sixtuplets) at a fast tempo (depending on the capabilities
a 92 aproximadamente por el metrónomo. of the individual performer). The duration or number of
Lo más importante en este ejercicio es lograr la igual- vibrato waves in classical music ranges approximately
dad en las ondulaciones o vibraciones de cada sonido. between bpm = 84 and bpm = 92 when measured by the
Al ejecutar una melodía determinada, vibrando normal, el metronome.
instrumentista podrá realizar el vibrato a gusto como: The main objective when performing this exercise is to
comenzando vibrando y terminando liso (no vibrar) y achieve a uniformity in the vibrations, or waves, of each
viceversa, comenzando lento e ir dándole gradualmente sound.
más velocidad y viceversa, no vibrando. Como decía al When playing a specific tune and vibrating normally,
principio, el compositor puede especificar el tipo de vibra- the performer may employ vibrato at pleasure: Starting
to, así como dominar el concepto de los distintos estilos out with vibrato and ending smoothly without any vibra-
y etapas de la música. tions at all, or viceversa; beginning slowly and gradual-
En nuestra enseñanza del instrumento este aspecto téc- ly increasing the tempo without vibrato, or viceversa. As
nico se debe comenzar a trabajar de tercero a cuarto año mentioned before, the composer may have specified the
de nivel elemental según el desarrollo del instrumentista. type of vibrato he prefers, which is the reason why the
performer should be knowledgeable about the concepts
of the different music styles and epochs.
This technical element should be integrated in elemen-
tary saxophone teaching as of the third to fourth year,
taking into account the student´s level of development.

17
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

3. LA SONORIDAD 3. SONORITY
El estudio de la sonoridad (notas tenidas) es de suma Sonority studies (sustained notes) are of utmost signifi-
importancia para un instrumentista de viento ya que cance to a wind instrument player since – as the term
como bien lo dice, es trabajar el sonido. Para que este reveals - they deal with „working the sound“. They will
estudio sea ameno e interesante el instrumentista debe turn out successful and interesting if the instrumentalist
tener presente los siguientes aspectos: keeps in mind the following aspects:
A. Tener una postura correcta (posición del cuerpo). A. Assume a proper body posture.
B. Realizar una correcta aspiración completa. B. Realize a complete and correct respiration.
C. Emisión del sonido (en este inciso como en el ante- C. Sound emission (the concepts analyzed in this book
rior, poner en práctica los conceptos analizados en este should be applied to this section and the previous one.)
libro). D. Perform each exercise with proper legato, timbre and
D. En cada ejercicio lograr buenos ligados, timbre y afi- tuning among the sounds.
nación entre sonidos. E. Work on the various exercises using the different
E. Trabajar en los ejercicios, distintas dinámicas como dynamics such as mf, p, f and suono filate under the
mf, p, f, sonidos filados con la ayuda del maestro. direction of your teacher.
Cuando el instrumentista está al tanto de cada uno de
estos aspectos en el estudio, este resultará provechoso e As soon as the instrumentalist has a good command of
indudablemente se logrará un dominio de la sonoridad. each single aspect of the studies, the latter will prove to
Es muy importante la labor del maestro, el saber escoger be advantageous on the student’s way to – undoubtedly
los distintos ejercicios para un mayor aprovechamiento – mastering the concept of sonority.
de los mismos. The instructional work done by the teacher is very
El estudio de los Over-tones (armónico producido a par- important: He has to know exactly which exercises to
tir de un sonido) (aunque en el apartado de los mismos pick out and how to make best use of them.
se especifica cómo realizarlos), estos se practicarán cuan- Overtone studies (harmonics produced over a sound) –
do el instrumentista tenga una formación salida sobre although the section dealing with overtones explains how
todo del dominio de la sonoridad, estos se deben empezar to perform them – should not be started on until the
a estudiar a partir del nivel medio (II año en adelante). instrumentalist masters sonority. They should be part of
El estudio de la sonoridad se debe realizar a diario, ejer- the intermediate studies (as of the second year.)
cicio que nos preparará para una ejecución más relajada Sonority studies have to be executed on a daily basis
en el día. since they prepare us for a more relaxed performance dur-
Cuando por situaciones imprevistas se deja de estudiar ing the day.
un período largo se recomienda el ejercicio Nr. 1 ya que In case the practice routine is discontinued for a certain
esto permite una adaptación física mejor de los músculos period of time due to unforeseeable reasons, you are rec-
bucales que intervienen en la embocadura, ya que ommended to resort to exercise No. 1 because it will sup-
comienza desde el registro central y el movimiento de los port a better physical adaption of the mouth muscles
sonidos es cromático, tanto hacia el grave como hacia el influencing the embouchure zone and also because it
agudo. starts from the central register and includes a chromatic
movement of the sounds towards the low as well as the
high registers.

18
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

4. ESTUDIO DE LAS ESCALAS MAYORES, MENORES 4. STUDY OF MAJOR AND MINOR SCALES, DIFFER-
Y DIFERENTES ARPEGIOS, ASÍ COMO EJERCICIOS ENT ARPEGGIOS AND PERTAINING PROGRESSIVE
PROGRESIVOS DE LOS MISMOS EXERCISES

Aquí se reúnen toda una serie de ejercicios progresivos Following is a whole series of progressive exercises
los cuales permiten al instrumentista poder ejecutar este dealing with fingerings and different articulations, which
importantísimo aspecto técnico donde se trabajarán las will enable the instrumentalist to perform and master this
digitaciones y diferentes articulaciones. highly significant technical aspect.
Todos estos ejercicios están escritos en la tonalidad de All exercises are written in the key of C. They are sup-
C, al estudiar cada ejercicio la finalidad es que se apren- posed to be learned by heart, which will allow the stu-
dan de memoria, lo cual permitirá que al pasar a otra dents to carry them out without the need to look at the
tonalidad (en orden de los bemoles y sostenidos) estos se book when progressing to another key (in the order of
realizarán sin necesidad de mirar el libro, logrando así flats and sharps.) Thus, the learning process will lead up
mayor y mejor aprendizaje. to a far better and more complete result.
Los ejercicios podrán cambiarse en orden, de acuerdo a You may arrange the exercises according to the keys
las tonalidades, por ejemplo: G, Ab, y A, donde la tesitu- they are written in – e.g. G, Ab, A etc, where the tessitu-
ra se acorta en comparación a Bb, C, etc., abarcando todo ra diminishes in comparison to Bb, C etc. This way, you
el registro del instrumento. can cover the whole range of the instrument.
Con respecto al concepto de la escala menor melódica As for the concept of the melodic minor scale I would
quisiera especificar los siguiente: esta, según la armonía like to point out one special aspect: According to tradi-
tradicional asciende con el sexto y el séptimo grado alter- tional harmony, this scale ascends with the sixth and sev-
ado y desciende natural, pero cuando confrontamos esto enth steps altered and descends naturally. If we contrast
por ejemplo a un acorde menor con la séptima mayor this scale, for instance, with a minor chord with a major
pues tendremos una sola escala, ascendiendo y descendi- seventh we will get just one single scale ascending and
endo con el sexto y séptimo grado alterado. En el caso de descending with the sixth and seventh steps altered. The
la menor con la séptima menor, esta corresponderá a la minor scale with the minor seventh corresponds to a nat-
escala menor natural de la escala mayor o dórica partien- ural minor scale of the major or doric scale, starting from
do del segundo grado de una escala mayor, por lo tanto, the second step of a major scale and, therefore, ascend-
ascendiendo y descendiendo natural. Al realizar ejercicios ing and descending naturally. When performing technical
técnicos que están ascendiendo alterado y descendiendo exercises that go up altered and go down naturally, we are
natural, pues estamos confrontando con las dos escalas, faced with two scales: melodic (ascending) and natural
melódica (ascendiendo) y natural (descendiendo). (descending.)
Esto es importante ya que cuando se estudien las This is very important to know because, when studying
escalas con sus arpegios o acordes tenemos que scales and their corresponding arpeggios or chords, we
realizarlas bajo esos conceptos. Con respecto al arpegio have to play them based on these concepts.
VII 7 o disminuido, esto pertenece a la escala disminuida The VII 7, or diminished arpeggio, belongs to the dimin-
pero la utilizamos como arpegio de la menor armónica ished scale but we use it as an arpeggio of the harmonic
para resolver en la tónica menor. minor scale which resolves to the minor tonic chord.
Tomando como base a C tenemos: Taking C as root note we have:

C (iónica); C–7 (dórica); C ó C–7(5b) (locria); C (ionic); C–7 (dorian); C or C–7(5b) (locrian);
C– (melódica); C7 (mixolidia); Co (disminuida) C– (melodic); C7 (mixolidian); Co (diminished)

Es de suma importancia conocer esto, en principio las It is of utmost significance for the students to know the
escalas básicas sobre todo aquello que le guste del arte de principles of basic scales, especially for those who are into
la improvisación. the art of improvisation.

Nomenclatura musical Musical Nomenclature

A(la), B(si), C(do), D(re), E(mi), F(fa), G(sol). A(la), B(si), C(do), D(re), E(mi), F(fa), G(sol).

19
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

5. EL METRÓNOMO 5. THE METRONOME


Este instrumento, el cual muchas veces no se toma en This instrument, which is often not paid much attention
consideración, es de suma importancia para la comple- to, is very important as a complement to technical studies
mentación de los estudios técnicos ya que nos ayuda a since it helps us educate our feel for rhythm and tempo
educar nuestro ritmo y tempo así como poder estudiar as well as study each and every exercise with accuracy
con exactitud cada ejercicio. and precision.
Es muy útil el saber utilizarlo ya que además de lo It is very useful to know how to employ it because –
señalado anteriormente, podemos notar el avance de los apart from the above-mentioned aspects – it will allow us
distintos estudios al ir aumentando gradualmente de to notice our progress in the different studies as we grad-
velocidad. Hay que aclarar que la utilización de este ually increase our speed. It has to be pointed out that this
instrumento debe ser para los ejercicios o estudios de téc- instrument is to be used for technical studies and exer-
nica, ya que para los estudios y obras donde están implíc- cises only; its employment, however, might prove to be
itos los diferentes medios de expresión e interpretación, counterproductive in the case of studies and pieces of
esto sería contraproducente. music that imply different means of expression and inter-
Después de haber tratado los aspectos más importantes pretation.
para el estudio del saxofón, sólo nos resta por decir que After dealing with the most important aspects of saxo-
cada día al prepararnos para estudiar debemos tener pre- phone studies, the only word of advice that remains to be
sente la concentración, constancia y paciencia. Cada ejer- given is that you should keep in mind the following prin-
cicio que se trabaje, mientras más se repita, mayor resul- ciples before you set about tackling your daily studies:
tado se obtendrá. concentration, perseverance and patience. The more often
you practise every exercise, the better the results you
obtain.

20
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

6. DOSIFICACIÓN DE LOS EJERCICIOS 6. ORGANIZE YOUR DAILY TECHNICAL


PARA ORGANIZAR EL ESTUDIO DIARIO PRACTICE ROUTINE
Podemos organizar por semanas. We can organize our practice and study scheme by the
week.
ORDEN DE TRABAJO DIARIO.
DAILY WORK ROUTINE:
1. Estudio de sonoridad; Estudio de vibrato (cuando
le corresponda) 1. Sonority studies ; Vibrato studies (if appropriate)

2. Escalas : una tonalidad por semana (de acuerdo al 2. Scales : one key per week (according to the student´s
avance del instrumentista); progress);
2.1 Ejercicios progresivos de la escala mayor . 2.1 Progressive exercises for major scales
Por ejemplo: For instance:

Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado


Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday
Ex.1,2,9 Ex. 3,4,10 Ex. 5,6,11 Ex. 7,8,12 Ex. 2,13,10 Ex. 8, 9

2.2 Ejercicios de arpegios mayores y Ejercicios de 2.2 Major arpeggio and dominant arpeggio exer-
arpegios dominantes (uno cada día) cises (one per day)
2.3 Relativas menores natural, armónica y meló- 2.3 Melodic, harmonic and natural relative minor
dica (una cada día con ejercicio progresivo) scales (one per day with one progressive exercise)
2.4 Escala por terceras menores 2.4 Scales in minor thirds
2.5 Arpegio menor y arpegio disminuido (séptima) 2.5 Minor arpeggio and diminished arpeggio (sev-
(uno cada día ) enth) (one per day)

3. Ejercicios de cromatismo. Uno por semana (de 3. Chromatic exercises. (one per week, according to the
acuerdo al dominio de estos). student´s progress)

Los ejercicios que siguen se recomiendan sólo para The following exercises are recommended to mid-level
niveles medio y avanzado. En el caso de nivel elemental, and advanced players only. Less experienced players
seguir con el programa correspondiente en estudios y should now continue with their corresponding practice
obras.1 schedule.1

4. Ejercicios progresivos de arpegios. Uno por semana 4. Progressive arpeggio exercises. One per week
(de acuerdo al dominio de estos). (depending on the level of mastery).
4.1 Arpegio mayor 4.1 Major arpeggio
4.2 Arpegio mayor con la quinta aumentada (5+) 4.2 Major arpeggio with an augmented fifth (5+)
4.3 Arpegio menor 4.3 Minor arpeggio
4.4 Arpegio disminuido 4.4 Diminished arpeggio

5. Escalas básicas. Una tonalidad por semana y cada 4. Basic scales. One key per week and one scale with
día una escala con su acorde, por ejemplo: its chord per day. For example:

Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado


Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday
C C– C7 C–7 C–7(5b) Co

En el caso de nivel medio, seguir con el programa cor- Mid-level players, should now continue with their cor-
respondiente en estudios y obras.1 responding practice schedule.1

1 Según el plan de estudios en Cuba: Nivel elemental 4 años; 1 According to the Curriculum in Cuba: Beginner 4 years; mid-
medio 4 años; avanzado 4 años. level 4 years; advanced 4 years.

21
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Capítulo II – Ejercicios Chapter II – Exercises

1. EJERCICIOS DE SONORIDAD 1. SONORITY EXERCISES


Este ejercicio es de gran importancia ya que se realiza This exercise is essential since it is executed chromatical-
cromáticamente desde el registro central al grave y del ly starting out from the root note down to low register
registro central al agudo. Esto permite que en el estudio and again beginning from the root note up to high regis-
diario (primero en el orden de estudio) se logre empare- ter. This procedure – the first step in our daily practice
jar la sonoridad en afinación, timbre y color en toda la routine - permits the students to bring tuning, timbre and
tesitura del instrumento entre otros aspectos que a con- sound color to the same level within the whole tessitura
tinuación se señalaran. of the instrument. Other important aspects will be point-
Al realizar este ejercicio, tener en cuenta: ed out below.
A. Realizar una correcta respiración llenando a plena When doing this exercise, pay special attention to the
capacidad los pulmones (respiración diafragmática). following:
B. Emisión del sonido: Atacar suavemente la caña o A. Be careful to use a proper breathing technique filling
lengüeta con la punta de la lengua manteniendo con- up your lungs completely (abdominal / diaphragm respi-
stante la columna de aire. ration)
C. Lograr en cada patrón un ligado correcto. B. Sound emission: Attack the reed softly with the tip
D. Al repetir dos sonidos, hay que lograr que estos se of your tongue maintaining a solid and constant stream
igualen en intensidad, color, timbre y afinación (pre- of air
stando mucha atención y concentración). C. Perform a correct legato in each pattern
E. Al final de cada patrón, ir disminuyendo el sonido D. When repeating two sounds, concentrate fully on
hasta perderse. matching them to each other in intensity, tone color, tim-
F. Este ejercicio, así como los demás ejercicios de sonori- bre and tuning.
dad deben ser ejecutados lentamente. q=50 E. Diminish the sound at the end of each pattern until
it fades away.
F. This exercise as well as the other sonority exercises
have to be executed slowly. q=50

22
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Chapter

1.1 EJERCICIO DE SONORIDAD CROMÁTICO 1.1 CHROMATIC SONORITY EXERCISE

Registro central al grave Central to low register

q = 50
- - U - - U
& c ˙. œ #˙ . œ #w b˙ . œ ˙. bœ w
p

7 U U
& ˙. œ
- #˙ . œ
- #w b˙ . œ
- ˙. bœ
- w

13
U U
& ˙. œ- #˙ . œ- #w b˙ . œ ˙. b œ- w
-

19
U U
& ˙. œ- ˙. œ w ˙. œ- #˙ . œ- #w
-

25 U U
& b˙ . œ- ˙. b œ- w ˙. -œ #˙ . œ- #w

31 U U
& b˙ . œ- ˙. b œ- w ˙. œ- œ-
˙. w

37

&
˙. œ- #˙ . œ- #w

23
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Registro central al agudo Central to high register

q = 60
- - U - - U
b˙ . bw
& c ˙. œ ˙. œ w ˙. œ œ

U U
- ˙. - w ˙. œ- b˙ . œ- bw
& #˙ . œ #œ
7

U U
. œ- ˙. # œ- w ˙. œ- ˙. œ- w
& #˙
13

U U
˙. œ- b˙ . œ- bw #˙ . œ- ˙. # œ- w
19

&

U U
25
˙. œ- b˙ . œ- bw #˙ . œ- ˙. # œ- w
&

U U
31
˙. œ- b˙ . œ- bw #˙ . œ- ˙. # œ- w
&

U U
37 ˙. œ- ˙. œ- w ˙. œ- b˙ . œ- bw
&

U U
43 #˙ . œ- ˙. # œ- w ˙. œ- b˙ . œ- bw
&

U U
49 #˙ . œ- ˙. # œ- w ˙. œ- ˙. œ- w
&

24
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

1.2 EJERCICIO DE SONORIDAD POR 5TAS Y 4TAS 1.2 SONORITY EXERCISE IN FIFTHS AND FOURTHS

Realizar este ejercicio ascendiendo por medios tonos. Execute this exercise ascending in half tones.
Prestar especial atención al realizar el portamento a fin
de lograr una correcta ligadura evitando que esta se inte-
rrumpa o se rompa sobre todo en los cambios de regis-
tros. Atacar suavemente la negra del cuarto tiempo sin
interrumpir la columna de aire manteniendo así la ligadu-
ra de los tres sonidos.

,
1.
U U , U , U ,
& 4 b ˙ . œ- w ˙. œ- w ˙. œ- bw
4 bw b ˙ . œ-
U
U
w , ˙. œ- bw , b˙ . œ- U
w , ˙. œ- U ,
& b˙ . œ- bw
9

, , , U ,
2.
U U U
& 4 ˙. œ #w #˙ . œ #w #˙ . œ w
4 w ˙. œ

U U U
#w , #˙ . œ w , ˙. œ #w , #˙ . œ U ,
& ˙. œ w
9

A partir de Eb, descender hasta el Bb grave a fin de lograr


mayor aprovechamiento de todo el registro del instru-
mento como se demuestra a continuación.

œ- U , , ,
3.
b˙ . U U
& bw b˙ . œ-
bw b˙ . œ-
4
4 bw

U , U , U ,
bw b˙ . œ- bw
7

& bw b˙ . œ-
b˙ . œ-
U
U
bw , b˙ . œ- bw , b˙
. œ- U
bw , b˙ . œ- U ,
b˙ . œ- bw
13

&

25
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

1.3 SONIDOS FILADOS 1.3 SUONO FILATE

pp
ff pp ff
Con este ejercicio, debe lograrse empezar desde hasta This exercise aims at the gradual rise in dynamics start-
, aumentando gradualmente la dinámica, para lo cual ing out from and moving up to . The constant
es un factor importante el aumento constante (intensidad increase in, or rather the progressive intensity of, the
progresiva) de la columna de aire. Hay que cuidar de no stream of air is a key factor to reaching this goal. Be care-
afectar la afinación, ya que generalmente tiende a bajar o ful not to affect tuning since it generally tends to go up
subir cuando vamos aumentando en el crescendo al forte. or down when we move up from crescendo to forte. In
Para poder cumplir con el objetivo de este ejercicio, el ins- order to achieve the purpose of this exercise successful-
trumentista debe tener previamente bien formada la res- ly, the instrumentalist should have mastered the abdom-
piración diafragmática, ya que cada sonido (sobre todo en inal breathing because each sound (especially the low
el registro grave) tiene que durar el mayor tiempo posi- notes) should last as long as possible without the saxo-
ble sin “ahogarse” (contraerse para lograr este fin), hacien- phonist “choking” (the diaphragm has to contract to get
do gradualmente desde el pianissimo al fortissimo (sin this result), gradually moving from pianissimo to fortissi-
“rajar” el sonido) y viceversa. Si no se tiene un buen domi- mo (without “cracking” the sound) and viceversa. In case
nio de la respiración, es imposible realizarlo correctamen- you still don’t have a good control of your respiration, it
te. will be impossible to achieve this objective properly.

U bU U
U U w w U U w bU
w U
& w
c bw w bw w
∏ Ï ∏ sim.

U
w U
U w
U w #U
w U U U
w U
w U U
10

& #w w w bw w

bU
w U
w U
w #U
w
bU
w U
w U U U
w U
#w
U
21

& w #w w

U U U
U U U w w U U U U w bU
w
w w w bw
32

&
w w bw

26
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

1.4 EJERCICIO DE SONORIDAD POR OCTAVAS 1.3 SONORITY EXERCISES IN OCTAVES

Al realizar los intervalos por octavas, lograr un buen liga- Performing intervals in octaves, you should concen-
do asi como la afinación entre los sonidos en diferentes trate, on the one hand, on playing legato properly and,
octavas, sobre todo al descender que es donde general- on the other hand, on good tuning among the sounds of
mente hay mayor dificultad. El ejercicio se ha escrito en the different octaves, especially when descending, which
la tonalidad de C pero para su mejor aprovechamiento se is where usually most difficulties come up. The exercise
puede comenzar desde la tonalidad de Bb e ir ascendien- is written in the key of C; yet, you may also start from Bb
do cromáticamente hasta F ó F#. Las notas que tienen sím- ascending chromatically up to F or F# to make even bet-
bolo (–) deben atacarse suavemente (con picado "DU") sin ter use of it. Notes that carry the minus sign (–)should be
interrumpir la columan de aire y ligadura. attacked softly (using the “DOO” attack) avoiding any
interruption in both, the stream of air and the ligature.

, -̇ , -̇ , -̇ ,
˙ -̇ ˙ ˙ ˙
&c ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
˙

-̇ , -̇ , -̇ , ˙ -̇ .
˙ ˙ ˙
˙ ˙ ˙ Œ
9

& ˙ ˙ ˙ ˙

,
˙ -̇ ˙ ˙ -̇ ˙, ˙ ˙
,
˙ ˙
,
˙ ˙
17

& ˙ -̇ ˙ -̇

, , ,
˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙
25

& ˙ -̇ ˙ ˙ ˙ w
-̇ -̇

Octavas descendentes Descending Octaves

Realizar este ejercicio ascendiendo cromáticamente Perform this exercise ascending chromatically.

˙ ˙ ˙ ˙
˙ ˙ ˙ ˙ ˙
&c ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙

27
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

1.5 OVERTONES (ARMÓNICOS ENCIMA DE UN 1.5 OVERTONE EXERCISE


SONIDO)
This exercise should be integrated in intermediate-level
Este ejercicio se realizará cuando el instrumentista tenga studies and can be executed as soon as the instrumenta-
una sólida formación técnica de su sonoridad y un domi- list has a solid technical command of both sonority and
nio de la tesitura del instrumento, esto debe practicarse a tessitura of his instrument.
partir del nivel medio de la enseñanza. Overtones (harmonics produced over a sound) are cre-
Los overtones (armónicos producidos a partir de un ated by playing the same position but without using the
sonido) se logran tocando la misma posición sin la llave octave key and by simultaneously raising the larynx.
8va, ayudándose por el movimiento de la laringe hacia When repeating from the real, or basic, note to the over-
arriba. En este ejercicio que a continuación se presenta, tone in the following exercise, try to match both of them,
al cambiar del sonido real al overtone, lograr igualar above all in view of tuning. When descending, proceed
ambos sobre todo en la afinación; y al descender realizar- in a flexible manner down to the low note so as not to
lo con flexibilidad evitando que se rompa la conducción interrupt the stream of air between the two sounds.
de la columna de aire entre ambos sonidos (igualar la (Equalize the intentions of descending octaves.)
intención de las octavas descendentes.) Moving up from the first to the third overtone involves
Al ir pasando del primer overtone al tercero, va aumen- an increasing level of difficulty. You should avoid exert-
tando la dificultad. Evitar apretar el labio inferior para ing too much pressure with your lower lip. Repeat the
lograr dicho cometido. Repetir cuantas veces sea necesa- exercise moving from the real note to the overtone as
rio de la nota real al overtone hasta perfeccionar cada often as necessary until you master each one. Use a high-
uno. Para lograr este objetivo es importante que la caña strength reed for this purpose.
o lengüeta tenga un buen calibre.
The overtone is marked with the symbol ( o ).
El overtone se señalará con ( o ).

primer overtone first overtone

o o o o
&c b˙ b˙ ˙ ˙ ˙ ˙ #˙ #˙
b˙ b˙ ˙ ˙ ˙ ˙ #˙ #˙

o o ȯ ȯ
#˙ #˙ ˙ #˙ ˙ ˙
9

& #˙ #˙ ˙ ˙

ȯ ȯ o o
˙ ˙ b˙ b˙ ˙ b˙
15

&
˙ ˙ b˙ b˙

28
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

segundo overtone second overtone

ȯ ȯ # ˙o
˙ #˙ # ˙o ˙ #˙
&c
b˙ b˙ ˙ ˙ ˙ ˙ #˙ #˙

9
#˙ # ˙o ˙ # ˙o ˙ ȯ ˙ ȯ
&
#˙ #˙ ˙ ˙

#˙ # ˙o ˙ # ˙o ˙ ȯ ˙ ȯ
15

&
˙ ˙ b˙ b˙

tercer overtone third overtone

o o o o
&c b˙ b˙ ˙ ˙ ˙ ˙ #˙ #˙
b˙ b˙ ˙ ˙ ˙ ˙ #˙ #˙

o o ȯ ȯ
#˙ #˙ ˙ #˙ ˙ ˙
9

&
#˙ #˙ ˙ ˙

ȯ ȯ o o
˙ ˙ b˙ b˙ ˙ b˙
15

&
˙ ˙ b˙ b˙

29
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

2. EJERCICIOS PROGRESIVOS DE ESCALAS 2. SCALE AND ARPEGGIO PROGESSIVE


Y ARPEGIOS EXERCISES

A continuación se ha reunido toda una serie de ejercicios Below you will find a whole series of exercises which
en que el instrumentista puede trabajar a conciencia las allow the instrumentalist to work thoroughly and at
diferentes problemáticas técnicas de digitación y articula- length on the various technical problems concerning fin-
ciones. El objetivo a alcanzar, tocar con fluidez y seguri- gering and articulation. The exercises aim at enabling the
dad. students to play fluently and confidently.
Cada patrón o ejercicio debe trabajarse al máximo Every pattern or exercise should be utilized fully mak-
agotando todas las posibilidades, por ejemplo. ing use of every possibility, for example:
En el Ejercicio #1, si se repite solamente dos veces con Exercise #1: Repeating it merely twice for each single
cada articulación serían 20 veces (contando las 10 articu- articulation will already add up to 20 individual exercis-
laciones propuestas). Así, ayudandose con el metrónomo, es (playing the 10 given articulations). This method, com-
logrará dominar a la perfección la ejecución técnica. bined with the use of the metronome will help you reach
He tomado como base la tonalidad de C para realizar mastery in the technical execution of your instrument.
estos ejercicios, a partir de estos patrones se realizarán en I have chosen C as the basic key for these exercises.
todas las tonalidades (por supuesto trabajando de memo- Proceeding from these patterns you can play in all the
ria) logrando mayor aprovechamiento en el aprendizaje. keys – by heart, of course! – to get the most out of the
learning process.

Practicar cada ejercicio con las articulaciones correspon- Practise each exercise with the corresponding articula-
dientes. tions.

÷ 34 Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û ÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛ Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û.

÷ Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û.

÷ Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.

œ œ œ œœœœœœœœœœ
œœ œœœœœ
& 43 œ œ œ œ œ œ œ œ œœœœœ ..
œ œ œ ˙.

30
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #1 Exercise #1

÷ c Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û.

÷ Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û> Û Û> Û Û> Û Û> Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
&c œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ

œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ
5

& œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
9

&

Ejercicio #2 Exercise #2

&c œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ

œ œœœœœœœ œœ
œ œœœœœœœ œœœœœœœ œ œœœœœœ œœœœœœœœ
5

&

& œœœœœœœœ œœœœœœœœ œœœœœœœœ œœœ œœ œ w


10

œ œ

31
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Ejercicio #3 Exercise #3

÷c Û ÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛ Û ÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛ

÷ Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

&c œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ- œ œ œ -œ œ

œ œ œ œœœ œ œ œ œ œœœœ œ œ œ œ œ œœœœœœ œ œ


3

& œ- œ œ œ œ œ œ œ œ- œ œ œ œ œ -œ œ œœ

œ œ œ œ œœœœœ - œ œ œ œ œœœœœœœ - œ œ œ œ œœœœœœœœœ


& œ- œ œ œœœ œ œ œœ œ œ
6

-œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ- œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœœœœœ
9

& œ œœ

œœœœ œ œ œ œ
& œ- œ œ œ œ œ œ œ œ- œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
12

& œ œœœœœœœœœœœœœœ œœœœœœœœœ


15

œ œ œ œ w
- œ- œ

32
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #4 Exercise #4

÷ 34 Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û ÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛ Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û.

÷ Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û.

÷ Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.

œ œ œ œ œ
&c œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ

œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
3

&

œ
& œœœ œœœœœœœœœœœœ œœœœœœœœœœœœœœœ
5

œ w

33
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Ejercicio #5 Exercise #5

÷ c Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û.

÷ Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

&c œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
3 3

œ œ
3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
3 3 3

3 3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ
œ œ œ œ œ œ œ
& œ œ
3

3 3 3 3
3 3 3
3 3 3 3 3

œ
& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
6 3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
3 3 3 3

3 3
w
3

34
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #6 Exercise #6

÷ c Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û.

÷ Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

&c œœ œœœœœœœœœœœœ œœœœœœœœœœœœ


3 3 3 3 3

œ œ œ
3 3 3

œ œ œ œ œ œ
3 3 3 3

œ œ œ œ œ œ
3 3 3

œœœœ œ œ œ
3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œœœœœœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
5 3 3

œ œ œ œ œ
3

& œ œ
3 3 3 3 3
3 3 3 3 3
3 3 3

œ œ œ
œ œœœœœœœœœœœ œœœœœœœœœœœœ œœœœœœœœœœ œ œ œœœœœœœœœ
9

& 3 3 3 3 3 3 3 3
3 3 3 3 3 3 3
3

œœœœœœœœœœœœ œœœœœœœœœœ œ œœœœœœœ œ


œ œ œœœ œœœœœœœœœœ œ œ
13

&
3 3 3 3 3 3 3
3 3 3 3 3 3
3 3 3

œœœœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
3

œ œœœ œœœœœœœœœœœœ
17 3 3 3 3 3 3 3

& œ
3 3

3 3 3
3 3 3

21 3

& œœœœœœœœœœœœ œœœœœœœœœœœœ œœœœœœœœœœ œ w


3 3 3 3 3 3
3 3 3 3 3

35
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Ejercicio #7 Exercise #7
Estudio de staccato Staccato étude

2 œ œ -œ œ œ œ œ -œ œ .
œ . œ. œ. -œ
œ œ
&4 œ œ- œ. œ. œ. . . . œ- œ. œ.
œ- œ. œ. œ. . . . œ- œ- œ-

. . . œ. -œ
œ œ . .
œ . œ. -œ
œ œ - . . .
œ . œ. œ. -œ
œ œ
& œ- œ. œ. œ œ œ- œ. œ. œ -œ œ œ -œ
7

-œ œ

. . - . . . ˙ -œ œ. . . -œ
-œ œ. œ. œ. œ. œ œ œ
œ -
œ -œ œ. œ. œ. œ œ œ œ œ œ. œ. œ. -
œ œ
13

&

-œ œ. . . -œ -œ œ. . . . -œ -œ œ. . . -œ -œ œ. .
œ œ œ. œ. œ. - œ œ œ œ. œ. œ œ œ. œ. œ. œ œ. œ œ œ
œ œ
19

& œ- œ œ- œ ...

-œ -œ œ. . œ- -œ . . -œ œ. œ.
œœœœœ œœœœœ œ-
26

& œ- œ . . . . œ- œ . . . œ. œ- œ œ. œ. œ œ
. . -̇

36
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #8 Exercise #8

÷ 2 ÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛ ÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛ ÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛ


4

÷ Û Û Û. Û. Û. Û. Û Û Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û
6 6 6 6 6 6

6 6 6 6 6 6

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
& 24 œ œ œ œ œ œ
6 6
6
6

œ œ œ œ
6

œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ Œ
3 6

& œ œ œ œ
6
œ œ
6

A partir de esta tonalidad (Eb), hacerlo en esta forma para Starting from Eb, you should practise as indicated to
abarcar la mayor tesitura del instrumento encompass the instruments largest range possible.

b œ œ œ œ œ œ œ œ œœœœœœ
& b b 24 œ œ œ œ œ œœ œœœ œ
6

œ œ œ œ œ
6

œ œœœ œœ
6
6
6
6

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
b œ œ œ œ œœœœœ œ œ œ œ
6

b œ œ œ œ
4

& b 6
œœœ
6
6
6

Para las tonalidades a partir de G puede hacerse en esta You are recommended to practise this way in the keys
forma mientras no se domine el registro sobreagudo starting from G as long as you do not yet master the
altissimo register.

#2
& 4 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
6
6

6 6

# œ œ œ œ œ œ
6

œ
6

œ œ œ
3

& œ œ œ œ œ œ œ œ ˙
6

œ œ œ œ œ œ
6

37
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Ejercicios progresivos por terceras mayores Major thirds progressive exercises


Ejercicio #9 Exercise #9

÷ c Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û.

÷ Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û> Û Û> Û Û> Û Û> Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.

œ œ œ
&c œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ
4

& œ œ œ œ œ œ ˙

Ejercicio #10 Exercise #10

÷ c Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û.

÷ Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

œ œ œ œ œ œ œœœœœ
œ
œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ
3

&c
3

œ
3

œ
3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
3 3

3 3
3 3
3 3

œœœœœœœœœœœœ œœœ œ œ
œ œ œ
3 3

œ œ œ
4 3

œ œ œ
3

& 3 œ œœ œœœœœœœ
3

3 3 3 3 3
w
3

38
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #11 Exercise #11

&c œœœœœ œœœœœœœœœœœœ œœœœœœœœœœœœ


3 3 3 3 3 3
3 3 3

œ
3 3

œ
œ œ œ œ œ

œ œ œ
& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
4 3 3 3 3 3 3

3 3 3
3 3 3

œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ
7

& 3 3 3 3
3
3 3 3 3
3 3 3

10 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œœœœœœœœœœœœ
& 3 3 3 3 3 3
3 3 3 3 3 3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
13 3

& œ œ
3 3 3 3 3 3 3 3 3
3 3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
3 3 3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
16 3 3 3 3 3

&
3

3 3 3

& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
19 3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
3 3 3 3
3 3 3

39
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Ejercicios progresivos por cuartas Forths progressive exercises


Ejercicio #12 Exercise #12

÷ c Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û.

÷ Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û> Û Û> Û Û> Û Û> Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
&c œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ

œœœœœ œ
œ œ œœœœœœœ
œ œœœœœœœœ œ œ œ œ
5

& œ œ œ œ w

Ejercicio #13 Exercise #13

÷ c Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û.

÷ Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

œ œ œ œ œ œ œ œœœœœ
œœœœœœœ œœ œ œ œ
3

&c œ œ œ œ œ œ œ œ
3 3 3
3

œ
œ œ œ 3 3
3 3 3
3 3

œœœœ œœ œœ œ
œ œ œ œœœœœœœ œœ œ œ œ
4 3 3 3

& œ œ œœœœœœœœ
3

œ
3

3 3 3 3 3 3
œ w
3

40
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #11 Exercise #11

œ œœœœœœœœ
3 3

&c œœœœœœœœ œ
3 3 3

œœœœœœœ œœ œ œ
3 3 3 3 3 3

œ
œ œ œ œ œ œ
3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œœœ œœœ
œ œ œ œ œ œ œ œœ œ
3 3

& œœœœ œœ œœ œ œ œœ œœ œ œ œœ œ
4 3

3 3 3
3 3 3 3 3
3 3 3 3 3

œ œ œ œ œ œ œ œœ œ œœœœœœœœœ œœœœœœœœœœœœ
œ œ œ œ œ œ œœ œ œ œ œ œ
& œ œœ œ
8

3 3 3
3 3 3 3 3 3 3
3 3 3 3
3 3

œœœœœœœœœœœœ œœœœœœœœœœœœ œœœœœœœœœ œ œœœœœœ œ œ


œ œ œ œœ œ
12

& 3 3 3 3 3 3
3 3 3 3 3 3 3
3 3 3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œœ œœ œ œ œœ œœ œœœœ œ œœ œœœœ œ œ œœœœ œ œ
16 3 3 3 3 3
3

& œ œ œ œœ œ
3 3 3
3 3 3 3 3 3 3

œ
3

œ œ
20 3 3

œ œ œ
3 3 3

& œ œœ œœ œœœœ œ œœ œœœœ œ œ œœœœ œ œ


3 3 3 3 3
3

œ œ œ œœ œ w

41
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Arpegio mayor Major arpeggio


Ejercicio #15 Exercise #15

œ œ œ œ
œ œ œ œ
&c œ œ œ œ
œ œ œ œ

Ejercicio #16 Exercise #16

÷c Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

÷ Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

÷ Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

÷ Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.

œ œ œ œœ
œ œ œ œ œ œ œ œœœœœ œœ
& c
œ œ œœ œ œ œœœœœ
œ œ w

Ejercicio #17 Exercise #17

œ œ œ œ œ œ
&c œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ

œ œœœœœ œœœ
œ œœœœ œœ œ œœ œ œ œ œ œ œ
œ œœ œ
3

& œ œ œ
w

42
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #18 Exercise #18

÷ c Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û.

÷ Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3

œ œ œ œ
œ œ œ
& 34 œ œ œ
3

œ œ œ
3

œ œ œ
3

œ œ 3
3
3

œ œ œ œ œ œ
œ œ œ
3 3

& œ œ œ œ œ œ œ œ œ
3 3
3

3
3
˙.

Ejercicio #19 Exercise #19

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
& 34 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
3 3 3

œ œ œ œ
3 3

œ œ
3

3
3 3

œ œ œ œ œ œ œœœœœ œœœœœœœ œ œœœœ œ


œ œ œ œ œ œ œ œœœ
& œ œ
4

3 3
3 3 3 3 3
3 3 3
3 3

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ 3 œ œ œ œ œ 3
8 3 3 3

& œ œ œ œ œ
3

œ œ œ œ ˙.
3
3 3

43
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Arpegio de V7 (dominante con séptima) V7 arpeggio (dominant seven)


Ejercicio #20 Exercise #20

œ œ œ œ
œ œ œ œ
œ œ œ
G7

& 43 œ œ œ œ œ œ œœœ
œœ œ ..
œ ˙.

Ejercicio #21 Exercise #21

÷c Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

÷ Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

÷ Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

÷ Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.

œ œ œ œ œ œ œœœœ
œ œ œ œ œ œœœ œœ œ
G7

&c œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ

œœ
œœœœœœœœœ œœ
œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
3

& œ œ œ œ œ œ œ w

44
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #22 Exercise #22

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
G7

&c œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ

œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
& œ œ
3

œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ
5

&

œ œ œ
& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
7

Escalas relativas menores: Relative minor scales:


natural, armónica y melódica natural, harmonic and melodic
Ejercicio #23 Exercise #23

Natural | Natural

œ œ
Armónica | Harmonic

œ œ œ œ œ œ œ #œ
&c œ œ œ œ œ œ

œ œ
Melódica ascendente | Melodic ascending Natural descendente | Natural descending

œ œ #œ #œ œ œ œ œ
& œ œ œ œ œ œ

45
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Ejercicio #24 Exercise #24


Ejercicio combinando la menor melódica ascendente con This exercise combines the minor melodic ascending
la menor natural descendente. scale with the minor natural descending scale.

÷c Û ÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛ Û ÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛ

÷ Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

Melódica ascendente | Melodic ascending – Natural descendente | Natural descending

œ #œ #œ œ nœ nœ œ œ œ œ œ # œ # œ œ œ œ nœ nœ œ œ
c
& œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

# œ œ œ œ œ œ nœ nœ œ # œ œ œ œ œ œ œ œ nœ
œ # œ œ œ # œ nœ œ œ
& œ œ œ œ
3

œ œ œ œ œ œ œ œ nœ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
5
œ # œ # œ œ œ #œ #œ œ nœ nœ
&

# œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ nœ # œ œ œ œ œ œ œ œ nœ nœ
œ #œ nœ œ œ œ # œ œ œ
7

&

# œ # œ œ œ œ œ œ nœ nœ œ # œ # œ œ œ œ nœ nœ œ œ
œ œ
& œ œ
œ œ œ œ œ œ œ
9

œ œ # œ #œ œ nœ nœ œ œ œ œ œ #œ œ nœ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ
11

& œ œ #œ œ œ w

46
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #25 Exercise #25

÷ 2 ÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛ ÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛ ÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛÛ


4

÷ Û Û Û. Û. Û. Û. Û Û Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û
6 6 6 6 6 6

6 6 6 6 6 6

Melódica ascendente | Melodic ascending Natural descendente | Natural descending

œ œ œ œ #œ #œ œ nœ nœ œ œ œ
A– A –7

& 24 œ œ # œ # œ œ œ œ œ œ œ œ œ
6

6 6
6

œ œ œ œ œ œ œ œ
6

œ œ œ
3

& œ œ œ œ œ œ œ œ ˙
6

œ œ œ œ œ
6
6

Ejercicio #26 Exercise #26


En este ejercicio ejecutaremos la escala melódica tanto In this exercise you should play the melodic scale alter-
ascendiendo como descendiendo (sexto y séptimo grados ations (sixth and seventh grade) ascending as well as
alterados). descending.

# œ #œ œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ
A–
2 œ œ œ œ œ œ œ
& 4 œ œ #œ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ #œ œ
6
6

œ œ œ
6 6
6 6

œ #œ œ #œ œ
A–

œ œ œ #œ
4

& œ #œ œ ˙
œ œ œ œ

47
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Ejercicio #27 Exercise #27


Ejercicio combinando triadas descendentes con la escala This exercise combines descending triads with the har-
mayor y menor armónica monic major and minor scales.

÷ 24 Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

÷ Û Û Û. Û. Û. Û. Û Û Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û
6 6 6 6 6 6

6 6 6 6 6 6

Bb
b œ œ œ œ
& b 24 œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœœ
6

œ œœœœ ˙
6 6

B b–
b œ œ
œœ œœœœœœœ
& b bbb nœ œ œ œ œ nœ œ œ œ œ œ œ œ œ
6
4

6
œ ˙
6

Para las tonalidades a partir de G se puede hacer de esta When practising keys starting from G you can play this
forma: way:

#2 œ œ œ œ œ
G 6

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœœ
6

& 4 œ œœœœ ˙
6

48
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicios de terceras en las relativas menores Thirds exercises in relative minor scales
Hacer estos ejercicios en las tres escalas relativas: natural, Perform this exercises in the three different relative
armónica y melódica. En la melódica practicar tanto scales: natural, harmonic and melodic. Practice the
ascendiendo alterada y descendiendo natural, como melodic scale ascending altered and descending natural,
ascendiendo y descendiendo alterada. as well as ascending and descending altered.
Ejercicio #28 Exercise #28

÷ c Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û.

÷ Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û> Û Û> Û Û> Û Û> Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ
&c œ œ œ œ œ œ

œœœœœ œ
œ œ œœœœœœœ œ w
5

& œ œœœœœœœœ œœœœœœœ

Ejercicio #29 Exercise #29

œ œœœœœœœœ œœœœœœœœ œœœœœœœ œ


œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
&c œ œ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœœœœœ œœœœœ œ œœœ œ


6
œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœ
&

œœœœœœœ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
11

& œ

& œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ w
17

49
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Arpegio menor Minor arpeggio


Ejercicio #30 Exercise #30

œ œ
œ œ œ œ œ
&c œ œ œ œ œ œ .
œ œ . w
(œ)
œ (w )

Ejercicio #31 Exercise #31

÷c Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

÷ Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

÷ Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

÷ Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.

œ œ œ œœœœœœ œœ
c œ œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ
& œ œ œ œ œ œœ œ œ œœ œ œ œ œ œ w
œ
(œ)
œ œ œ œ (w )

Ejercicio #32 Exercise #32

œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
&c œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
(œ)
œ œ

œ œœœœœ œœœ
œ œœœœ œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
3

& œ œ w

50
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Arpegio de VII7 (disminuido con séptima) VII7 arpeggio (diminished seven)


Este arpegio pertenece a la escala diminuida, pero funcio- This arpeggio belongs to the diminished scale but it has
na como dominante resolviendo en la tónica de la escala a dominant function, resolving to the tonic of the minor
menor. scale.
Ejercicio #33 Exercise #33

G#o œ œ œ œ œ
œ œ #œ œ œ œ œ
A–

& c #œ œ œ œ #œ œ
œ œ œ
w
œ œ œ

Ejercicio #34 Exercise #34

÷c Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

÷ Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

÷ Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

÷ Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û >Û Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û. Û.

& c #œ œ œ œ œ œ œ # œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œœœ œœœœœ œœœœœœ œœœœœœ


œ #œ œ œ œ œ œœœœœœ œ # œ œ œ œ œ œ œ œ # œ
& œœ œ œ œ œ
3

œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
œ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ w
6

& #œ

51
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

3. EJERCICIOS PARA LOGRAR 3. EXERCISES TO AN EFFECTIVE


EFECTIVIDAD EN EL STACCATO STACCATO PERFORMANCE

Este ejercicio es para resolver el problema del ataque que This exercise is meant to solve the attack problem of
llamamos “KU” ó “KA”, esto se produce por mal movimien- “KOO” or “KAH,” which is due to incorrect tongue move-
to de la lengua. Prestar atención a partir de la 2da nota y ment. Listening carefully, pay close attention as of the sec-
ayudado por el oido, lograr que los sonidos en “negra” ond note and try to play the quarter notes correctly using
sean picados correctamente con “DU"” (picado ligado). Al the “DOO” attack (legato attack.) Having mastered this
superar esto, se puede practicar con el staccatto “TU”, task, you may practise the “TOO” attack (staccato attack,)
golpe de lengua seco entre la punta y un poco debajo de which is produced by means of a blunt stroke of the
la punta de la caña. Al realizar este ejercicio, no separar tongue hitting the reed somewhere between its tip and its
los labios de la boquilla, manteniendo estable la presión underside. Keep your lips on the mouthpiece maintaining
de los mismos a steady pressure when doing this exercise.

Ir descendiendo por medios tonos hasta Bb grave Descend gradually in half-tones down to Bb low.

Ejercicio #1 Exercise #1

& c œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- Œ œ- Œ œ- Œ œ- Œ ..

Ejercicio #2 Exercise #2

& c œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ- œ œ
œ- œ- - œ- œ- œ- - œ- œ- Œ œ- Œ œ- Œ œ- Œ ..

Ejercicio #3 Exercise #3

& c œ- œ- œ œ œ- œ- œ œ ..
œ- œ- œ œ œ- œ- œ œ œ- Œ œ-
Œ œ- Œ œ-
Œ
- - - - - - - -

52
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

4. EJERCICIOS DE CROMATISMO 4. EXERCISES ON CHROMATICS

Ejercicio #1 Exercise #1

&c bœ œ bœ œ bœ nœ #œ nœ #œ œ bœ œ œ nœ
œ #œ œ #œ œ bœ nœ œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ #œ

& #œ œ #œ œ œ œ bœ nœ #œ œ œ #œ œ bœ nœ œ œ #œ œ #œ œ bœ nœ œ œ #œ nœ œ bœ œ bœ œ
3

œ œ #œ œ bœ nœ œ
œ œ #œ œ bœ œ bœ nœ #œ nœ #œ œ bœ œ œ nœ #œ œ #œ œ œ bœ œ œ œ
5

&

7 œ #œ œ #œ œ bœ nœ œ œ #œ nœ œ œ bœ nœ bœ œ #œ œ bœ œ bœ nœ œ #œ œ #œ œ œ œ bœ œ
&

9
#œ œ #œ œ bœ nœ bœ nœ #œ œ #œ nœ bœ nœ bœ nœ œ œ #œ œ bœ nœ œ bœ œ œ nœ œ œ bœ œ bœ
&

œ bœ œ bœ nœ œ #œ œ œ œ œ œ bœ nœ
& œ #œ #œ œ #œ œ bœ nœ bœ nœ #œ œ #œ nœ bœ nœ bœ nœ
11

13

& œ œ #œ œ bœ nœ œ bœ œ #œ nœ œ œ bœ nœ #œ œ #œ œ bœ œ bœ nœ
œ bœ nœ œ œ œ œ #œ œ bw

53
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Cromatismo en la escala de tonos enteros. Whole-tone scale chromaticism


Ejercicio #2 Exercise #2
Cada patrón se ejecutará cuatro veces, con cada una de Every pattern should be executed four times with each of
las siguientes articulaciones. Para mayor aprovechamien- the following articulations. Once you have mastered the
to (cuando se domine), realizar estos cuatro veces sin exercise, perform with each articulation four times with-
hacer respiración intermedia, logrando destreza tanto en out intermediate breathing to achieve greater dexterity
la velocidad de la digitación como en las articulaciones and speed in view of the fingerings as well as the articu-
trabajadas. lations dealt with.
Al llegar al final, repetirlo una octava alta más arriba. After finishing, repeat this exercise one octave higher.

Este ejercicio se puede hacer también en el orden cromá- You can also execute this exercise in chromatic order
tico comenzando con cada sonido de la escala cromática. starting on each individual note of the chromatic scale.

÷c Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

÷ Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

U U
c .
œ bœ œ bœ nœ œ bœ nœ bœ . .. b œ .
&
œ#œ œ#œ œ œ#œ w œ #œ œ œ #œ œ #œ œ œ bœ nœ bœ nœ œ bœ . w
p f p p f p

U U
& .. œ œ # œ œ # œ œ # œ œ œ œ b œ n œ b œ n œ b œ n œ .. w .. # œ œ # œ œ # œ œ œ # œ œ b œ n œ œ b œ n œ b œ n œ .. # w
5

p f p p f p

. œ œ # œ œ # œ œ b œ n œ b œ n œ œ b œ .. U .. # œ œ œ # œ œ # œ œ œ b œ œ œ b œ n œ b œ n œ œ .. # U
9

.
& #œ œ # œ nœ #w w
p f p p f p

54
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #3 Exercise #3

&c œ œ #œ œ œ œ œ œ #œ œ nœ #œ œ nœ #œ œ #œ
#œ œ œ #œ œ nœ #œ œ nœ #œ œ #œ œ nœ #œ

œ
& #œ œ #œ œ nœ #œ œ #œ œ nœ #œ œ nœ #œ œ œ #œ œ œ #œ œ nœ #œ œ nœ #œ œ #œ œ nœ #œ
3

œ
œ # œ œ œ œ œ œ #œ œ nœ #œ œ nœ #œ œ #œ #œ œ #œ œ nœ #œ œ #œ œ nœ #œ œ nœ #œ œ
5

&

œ œ bœ œ nœ bœ œ bœ œ nœ bœ œ nœ bœ œ œ
7
#œ œ œ #œ œ nœ #œ œ nœ #œ œ #œ œ nœ #œ œ
&

bœ œ œ bœ œ bœ œ œ œ œ œ bœ œ ∫œ œ œ œ bœ œ bœ œ nœ
#œ #œ œ œ œ ‹œ œ œ nœ #œ
9

&

œ œ bœ œ nœ bœ œ bœ œ nœ bœ œ nœ bœ œ œ bœ œ œ bœ œ nœ bœ nœ bœ
œ bœ œ nœ bœ œ
11

& œ

13

& œ bœ œ bœ œ nœ bœ œ nœ bœ œ œ œ œ œ bœ œ œ bœ œ nœ bœ œ bœ œ nœ bœ œ nœ bœ œ
œ bw

55
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Ejercicio #4 Exercise #4

& 24 ‰ . r
6

œ #œ œ #œ ‹œ œ œ œ œ #œ ‹œ œ
6 6

œ œ œ œ œ # œ # œ œ
6

œ œ # œ œ œ
6 6

œ
#œ œ #œ œ œ œ # œ #œ œ œ ‹ œ

œ œ # œ œ œ œ œ œ œ œ # œ # œ œ œ #œ œ #œ ‹œ œ œ œ œ #œ ‹œ œ
œ
& œ #œ œ œ œ # œ #œ œ œ ‹ œ
4

6 6 6
6 6 6

œ œ
7 œ #œ œ œ œ œ #œ #œ œ œ œ œ #œ ‹œ œ œ œ œ œ œ œ œ bœ œ œ œ #œ œ bœ nœ œ œ œ œ
& 6 6 6 6 6 6

œ #œ œ bœ nœ œ œ #œ œ œ ‹œ œ œ #œ œ bœ nœ œ œ œ œ œ œ bœ œ
#œ œ œ #œ œ bœ nœ œ œ œ œ
10

& 6
6 6 6
6 6

& œ #œ œ bœ nœ œ œ #œ œ œ ‹œ œ œ #œ œ bœ nœ œ œ œ œ œ #œ œ bœ œ œ œ #œ œ bœ nœ œ œ œ
13 6 6 6 6
6

œ ˙

Ejercicio #5 Exercise #5
combinaciónes de cromática con arpegio chromatic scale and arpeggio combination

÷ Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û.

÷ Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û Û Û
12 12 12

÷ Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û. Û. Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û. Û. Û.
12 12 12

12 12

56
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #5a Exercise #5a


cromática con arpegio mayor chromatic scale with major arpeggio

Bb B

& 24 œ #œ œ bœ nœ nœ œ #œ œ #œ œ aœ aœ
12 12

œ # œ œ # œ œ œ # œ œ # œ œ # œ œ œ # œ
#œ œ bœ œ œ

C C#

œ œ nœ œ œ #œ aœ
3 12

œ # œ œ # œ
12

& œ œ # œ œ # œ œ nœ œ œ # œ œ # œ #œ œ
œ #œ œ #œ #œ œ #œ

D Eb

& œ #œ œ œ #œ œ #œ œ #œ œ œ #œ œ nœ aœ nœ œ #œ œ bœ bœ nœ
12 12

œ
5

bœ nœ œ #œ œ # œ œ # œ bœ

œ #œ œ œ nœ nœ
F
œ
12

& œ œ #œ œ #œ œ #œ œ œ #œ œ #œ œ aœ œ
12

œ œ # œ
7

œ #œ œ # œ œ # œ nœ

F#
œ # œ œ #œ #œ aœ aœ œ # œ œ #œ #œ œ nœ nœ
G

œ # œ # œ œ # œ # œ
9

& #œ œ #œ œ # œ œ œ #œ œ # œ nœ
12 12

G#
œ # œ # œ ‹ œ # œ œ œ # œ œ # œ œ œ
A

& #œ œ #œ œ #œ # œ ‹ œ # œ a œ aœ aœ œ #œ œ œ # œ œ # œ aœ nœ
11

12 12

Bb
b œ n œ œ b œ n œ bœ nœ bœ œ œ œ # œ # œ œ # œ œ # œ œ aœ
B
b œ n œ œ # œ aœ œ
& bœ bœ nœ œ œ œ #œ
13

12 12

œ b œ n œ bœ nœ œ œ œ
C
b œ n œ œ # œ
& œ bœ nœ œ ˙
15

12

57
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Ejercicio #5b Exercise #5b


cromática con arpegio menor chromatic scale with minor arpeggio

B b– B–

& 24 œ #œ œ bœ nœ bœ œ #œ œ #œ œ aœ nœ
12 12

œ # œ œ # œ œ œ # œ œ # œ œ # œ œ œ # œ
#œ œ bœ œ œ

C– C #–

œ œ nœ œ œ #œ aœ
3 12

œ # œ œ # œ
12

& œ œ # œ œ # œ b œ œ œ # œ œ # œ œ aœ
œ #œ œ #œ nœ #œ œ #œ

D– E b–

& œ #œ œ œ #œ œ #œ œ #œ œ œ #œ œ nœ nœ nœ œ #œ œ bœ bœ bœ
12 12

œ
5

bœ nœ œ #œ œ # œ œ # œ bœ

E– F–
œ œ #œ œ œ nœ bœ
12

& œ œ #œ œ #œ œ #œ œ œ #œ œ #œ œ nœ œ
12

œ œ # œ
7

œ #œ œ # œ œ # œ nœ

G b–
œ œ bœ bœ ∫œ œ œ #œ œ nœ bœ
G–

œ œ # œ œ # œ œ œ # œ œ # œ
9

& #œ œ #œ œ # œ bœ œ #œ œ # œ nœ
12
12

A b–
œ #œ œ bœ bœ bœ œ #œ œ #œ œ œ nœ
A–

œ # œ œ # œ œ œ # œ œ # œ œ
& bœ nœ bœ nœ œ #œ œ
11

bœ nœ
12 12

b–
œ # œ œ # œ œ bB
œ nœ # œ œ # œ œ #œ œ aœ nœ
B–
œ # œ œ bœ bœ œ # œ œ # œ
& #œ œ œ #œ œ œ #œ œ
13

12 12

œ b œ n œ b œ n œ œ œ

œ # œ
C
b œ n œ bœ œ
& œ bœ nœ ˙
15

12

58
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #5c Exercise #5c


cromática con arpegio mayor y la quinta aumentada chromatic with major arpeggio and augmented fifth

B b 5+ B 5+

& 24 œ #œ œ bœ aœ nœ œ #œ œ #œ œ nœ aœ
12 12

œ # œ œ # œ œ œ # œ œ # œ œ # œ œ œ # œ
#œ œ bœ œ œ

C 5+ C # 5+

œ œ aœ œ œ #œ nœ
3 12 12

& œ œ # œ œ # œ œ # œ œ œ œ # œ œ # œ œ # œ #œ aœ
œ #œ œ #œ nœ #œ œ #œ

D 5+ 12 D # 5+

& œ #œ œ #œ #œ œ #œ œ #œ œ #œ #œ œ aœ aœ nœ #œ œ #œ #œ œ #œ œ #œ œ œ #œ œ #œ œ nœ œ
5 12

E 5+ F 5+

œ œ #œ œ œ aœ nœ
& œ #œ #œ œ #œ œ #œ œ #œ #œ œ #œ œ aœ nœ
12 12

œ œ # œ
7

œ #œ œ # œ œ # œ nœ

G b 5+
œ œ bœ nœ bœ œ #œ #œ œ aœ œ
G 5+
œ œ # œ œ # œ œ œ # œ œ # œ
9

& #œ œ #œ œ # œ bœ œ #œ œ # œ nœ
12 12

A b 5+
œ #œ œ bœ Nœ nœ #œ œ#œ œaœaœ
A 5+

œ # œ œ # œ œ # œ œ # œ œ # œ
& #œ œ #œ œ bœ œ #œ œ #œ nœ b˙
11

12 12

59
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Ejercicio #5d Exercise #5d


cromática con arpegio disminuido chromatic scale with diminished arpeggio

B bo Bo

& 24 œ #œ œ bœ nœ œ bœ œ #œ œ #œ œ œ nœ nœ
12 5 12 5

œ # œ œ # œ œ œ # œ œ # œ œ # œ œ œ # œ
#œ œ bœ œ œ

Co C #o

& œ bœ nœ bœ nœ œ bœ nœ bœ nœ bœ nœ œ œ bœ bœ œ #œ œ #œ œ #œ #œ œ #œ œ #œ œ #œ #œ aœ nœ nœ œ
3 5 12 5
12

Do E bo

5

& œ bœ nœ œ #œ œ bœ nœ bœ nœ œ #œ œ œ bœ nœ œ bœ bœ nœ bœ nœ bœ ∫œ bœ bœ nœ bœ nœ œ ∫œ bœ œ
5 12
5 12

Eo Fo
bœ nœ œ œ bœ
5

œ # œ œ aœ bœ b œ n œ
12

b œ n œ œ # œ b œ b œ n œ
7

& œ œ #œ œ #œ œ nœ œ œ bœ nœ b œ n œ bœ œ
12 5

F #o
œ #œ #œ œ nœ bœ nœ œ #œ œ œ bœ bœ
Go

œ œ # œ œ # œ b œ n œ œ b œ n œ
9

& #œ œ #œ œ # œ nœ œ œ b œ n œ œ
12 12 5
5

G #o
#œ ‹œ #œ aœ nœ œ #œ œ #œ œ aœ bœ nœ
Ao
œ #œ œ #œ nœ œ œ #œ œ œ #œ œ #œ œ
& #œ œ #œ œ #œ #œ
11


12 5 12 5

B bo
b œ b œ n œ b œ n œ bœ nœ bœ œ bœ
& bœ bœ nœ b œ n œ bœ œ ˙
13

12 5

60
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Realizar los ejercicios 6, 7 y 8 en las tonalidades de C#,D, Practise exercises 6 to 8 in the keys of C#,D, Eb,E and F.

÷ Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û. Û. Û Û Û. Û. Û Û Û Û Û. Û. Û Û Û. Û.
Eb,E y F.

÷ Û Û Û Û. Û Û Û Û. Û. Û Û Û Û. Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û Û

Ejercicio #6 Exercise #6

œ bœ œ œ œ #œ nœ #œ œ
2 œ #œ œ #œ œ œ #œ
C

&4 œ # œ œ œ # œ œ bœ œ œ œ #œ nœ #œ œ
œ #œ

œ œ bœ œ bœ œ bœ œ
œ bœ œ bœ œ œ bœ œ
3

& bœ œ bœ œ œ bœ œ bœ
œ

Ejercicio #7 Exercise #7

bœ nœ #œ œ
& 24 œ # œ œ # œ œ œ # œ œ b œ œ œ œ # œ n œ # œ œ œ #œ œ #œ œ œ #œ œ œ œ œ #œ
C

œ œ bœ œ bœ œ #œ œ œ œ bœ nœ
œ bœ œ bœ œ œ bœ œ bœ
3

& œ #œ œ œ œ bœ nœ œ bœ œ bœ w

Ejercicio #8 Exercise #8

œ bœ nœ œ
& 24 œ # œ œ # œ œ b œ n œ œ n œ œ # œ œ b œ œ œ œ # œ œ # œ œ œ œ œ œ œ # œ œ # œ
C

œ œ œ bœ œ bœ œ #œ œ œ œ bœ nœ
œ œ #œ œ bœ œ œ œ #œ nœ #œ œ œ œ œ œ bœ œ œ
3

&

œ bœ œ bœ œ œ #œ œ œ œ bœ nœ bœ
5

& œ #œ œ bœ œ bœ œ œ bœ œ œ nœ bœ œ bœ œ #œ nœ œ ˙

61
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Ejercicio #9 Exercise #9
Después de haber practicado muchas veces y ejecutarlo After practising it very frequently and playing it fluently,
con fluidez, tocarlo sin repetir desde el comienzo al final. perform the exercise without repetition da capo to the
end.

& c .. œ b œ b œ n œ œ b œ
.. ..
œ b œ œ b œ œ n œ # œ œ b œ n œ b œ n œ # œ
..
œ œ bœ #œ nœ nœ bœ nœ œ #œ œ œ #œ

& .. # œ n œ œ b œ œ œ # œ # œ œ n œ n œ b œ œ # œ n œ # œ .. .. # œ n œ # œ n œ œ œ # œ ‹ œ œ n œ # œ n œ œ # œ # œ ‹ œ ..
3

& .. # œ n œ # œ n œ # œ œ # œ ‹ œ œ n œ # œ n œ œ ‹ œ # œ ‹ œ .. .. œ b œ b œ œ b œ b œ n œ n œ œ b œ b œ n œ b œ n œ œ n œ ..
5

. œ b œ œ œ b œ b œ n œ # œ œ b œ n œ n œ b œ n œ œ # œ .. .. œ b œ œ b œ œ œ n œ # œ œ b œ n œ b œ œ # œ n œ # œ ..
7

& .

. #œ nœ œ bœ œ œ #œ #œ œ nœ nœ bœ œ #œ nœ #œ . . #œ nœ #œ nœ œ œ #œ ‹œ œ nœ #œ nœ œ #œ #œ ‹œ .
9

& . . . .

#œ nœ #œ nœ #œ œ #œ ‹œ œ nœ #œ nœ œ ‹œ #œ ‹œ œ bœ bœ œ bœ bœ nœ nœ œ bœ bœ nœ bœ nœ œ nœ
& .. .. .. ..
11

œ bœ œ œ bœ bœ nœ #œ œ bœ nœ nœ bœ nœ œ #œ œ bœ œ bœ œ œ nœ #œ œ bœ nœ bœ œ #œ nœ #œ
.. .. ..
13

&

bœ ∫œ bœ œ bœ bœ bœ nœ œ ∫œ bœ nœ bœ nœ œ nœ œ bœ œ œ bœ bœ nœ #œ œ bœ nœ nœ bœ nœ œ #œ
& .. .. .. ..
15

#œ nœ œ #œ nœ œ #œ #œ œ nœ nœ #œ nœ #œ œ #œ œ bœ bœ œ bœ bœ nœ nœ œ bœ bœ nœ bœ nœ œ nœ
& .. .. .. ..
17

œ bœ œ #œ nœ œ nœ #œ œ bœ nœ #œ nœ #œ œ #œ bœ ∫œ bœ œ bœ bœ bœ nœ œ ∫œ bœ nœ bœ nœ œ nœ
& .. .. .. ..
19

62
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

œ bœ œ #œ nœ bœ nœ #œ œ bœ nœ #œ nœ #œ œ #œ bœ ∫œ bœ œ bœ ∫œ bœ nœ œ ∫œ bœ nœ bœ nœ œ nœ
& .. .. .. ..
21

œ bœ œ œ bœ bœ nœ #œ œ bœ nœ nœ bœ nœ œ #œ œ
& .. .. .. # œ n œ œ b œ œ # œ # œ œ n œ n œ b œ œ # œ n œ # œ ..
23

. œ bœ bœ œ bœ bœ nœ nœ œ bœ bœ nœ bœ nœ œ nœ . . œ bœ œ #œ nœ œ nœ #œ œ bœ nœ #œ nœ #œ œ #œ .
25

& . . . .

. b œ ∫ œ b œ œ b œ b œ b œ n œ œ ∫ œ b œ n œ b œ n œ œ n œ .. .. œ b œ œ œ b œ b œ n œ # œ œ b œ n œ n œ b œ n œ œ # œ ..
27

& .

& .. # œ n œ œ # œ n œ œ # œ # œ œ n œ n œ # œ n œ # œ œ # œ .. .. œ b œ b œ œ b œ b œ n œ n œ œ b œ b œ n œ b œ n œ œ n œ ..
29

& .. œ b œ œ # œ n œ œ n œ # œ œ b œ n œ # œ n œ # œ œ # œ .. .. b œ ∫ œ b œ œ b œ b œ b œ n œ œ ∫ œ b œ n œ b œ n œ œ n œ ..
31

& .. œ b œ œ # œ n œ b œ n œ # œ œ b œ n œ # œ n œ # œ œ # œ .. .. b œ ∫ œ b œ œ b œ ∫ œ b œ n œ œ ∫ œ b œ n œ b œ n œ œ n œ ..
33

& .. œ b œ œ œ b œ b œ n œ # œ œ b œ n œ n œ b œ n œ œ # œ .. .. b œ ∫ œ b œ b œ ∫ œ ∫ œ b œ n œ œ ∫ œ b œ b œ ∫ œ b œ œ n œ ..
35

& .. œ b œ b œ œ b œ b œ n œ n œ œ b œ b œ n œ b œ n œ œ n œ .. .. œ b œ œ # œ n œ œ n œ # œ œ b œ n œ # œ n œ # œ œ # œ ..
37

& .. b œ ∫ œ b œ œ b œ b œ b œ n œ œ ∫ œ b œ n œ b œ n œ œ n œ .. .. œ b œ œ b œ n œ # œ œ b œ n œ ..
39

œ bœ nœ bœ nœ œ #œ w
63
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

5. EJERCICIOS PROGRESIVOS DE 5. APREGGIO PROGRESSIVE EXERCISES


ARPEGIOS
Ejercicio #1 Exercise #1

Bb Db Eb

œ bœ bœ œ nœ Nœ œ
B C D E F

&c œ bœ bœ
bœ œ œ bœ nœ #œ #œ nœ œ œ œ nœ bœ œ #œ
œ bœ nœ # œ n œ œ nœ

Db
F#
œ œ
Ab
bœ nœ nœ
A Bb
bœ nœ #œ
B
œ œ bœ bœ
#œ b œ œ #œ nœ œ œ nœ bœ
G C
# œ œ œ bœ n œ #œ nœ bœ œ
3

& #œ # œ

b b
œ b œ n œ N œ œ œ nœ #œ œ œ b œ œ bDb
œ bœ
bœ œ bœ nœ #œ nœ b œ
F
E
œ œ
E

# œ n œ # œ nœ bœ
D E E D

œ œ bœ œ
5

&

œ œ œ
B Bb
#œ #œ œ bœ nœ nœ b œ œ
Ab
b œ œ
F#
œ œ #œ œ bœ œ bœ œ œ œ #œ #œ #œ Nœ nœ nœ
C A G F

& œ
7

#œ nœ

E Eb D Db C B Bb B
œ bœ bœ
& œ #œ œ nœ bœ œ #œ œ œ bœ bœ nœ bœ œ œ œ œ œ #œ #œ bœ nœ #œ
9

n œ n œ #œ nœ bw
œ bœ

64
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #1a Exercise #1a


ascendiendo y descendiendo por tonos enteros ascending and descending in whole-tones

Bb F# Ab Bb
bœ bœ bœ œ œ
C D E C

œœ œ
œ nœ #œ # œ nœ bœ bœ œ n œ nœ œ
&c œ b œ œ œ œ #œ œ # œ œ #œ # œ
bœ œ

œ œ F#
# œ # œ Eœ œ Cœ œ
b b
œ #œ œ #œ œ œ b œ
E

#œ œ œ œ œ bœ œ nœ œ bœ œ
b
D D B A

œ œ œ œ #œ
3

& bœ

F# E D C
#œ œ œ
# œ #œ œ œ œ nœ œ nœ nœ œ œ Ó
5

& #œ # œ

C# Eb #
œ œ œ #œ œ # œ #œ
B F G A B C

œ # œ b œ bœ œ nœ œ œ # œ # œ #œ aœ
œœ œœ
7

& #œ #œ #œ #œ #œ bœ nœ nœ
œ

Eb
b œ œ œ œ œ Eb
b œ C#
œ œ # œ
F F

bœ œ bœ œ œ œ nœ œ œ bœ œ bœ nœ œ nœ
G B A
#œ #œ # œ # œ
#œ œ aœ œ
9

&

Eb C#
œ œ œ
G F

œ œ œ œ bœ œ bœ bœ #œ #œ #œ
11

& œ
#œ w

65
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Ejercicio #1b Exercise #1b


arpegios menores minor arpeggios

Bb– B– C– Db– D– Eb– E– F–

œ bœ bœ œ bœ bœ nœ œ œ
&c œ bœ nœ #œ nœ nœ œ bœ œ bœ bœ œ œ œ bœ bœ nœ nœ n œ bœ œ
bœ bœ

F#– Ab– Bb– Db–


bœ nœ #œ œ bœ bœ
bœ bœ nœ nœ nœ
G– A– B– C–

# œ #œ œ œ bœ b œ bœ bœ œ nœ nœ œ b œ œ bœ bœ
3

& #œ œ œ bœ nœ

Eb– b b
œ b œ n œ œ œ œ b œ
b œ n œ bœ bœ bœ œ œ bœ bœ bœ
œ
œ bœ œ œ œ œ
D– E– F– E– E – D– D –
5
œ œ bœ bœ nœ nœ œ bœ
&

Bb– Ab– F#–


œ œ bœ œ nœ bœ œ œ
C– B– A– G– F–

b œ œ # œ œ b œ n œ b œ #œ nœ nœ
œ œ b œ œ b œ b œ # œ
7

& œ b œ œ #œ n œ bœ nœ

E– Eb– D– Db– C– B– Bb– B–

œ bœ bœ
& œœœ bœ bœ œ œ œ œ bœ bœ bœ bœ œ œ #œ bœ nœ #œ
9

œ œ œ bœ bœ nœ
œ bœ nœ nœ bw

66
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #1c Exercise #1c


ascendiendo y descendiendo por tonos enteros ascending and descending in whole-tones

Bb– F#– Ab– Bb–


bœ bœ bœ œ œ
C– D– E– C–

c b œ œ œ Nœ nœ # œ #œ bœ bœ bœ bœ nœ œ nœ
& œ œ bœ nœ œ œ œ nœ #œ œ
bœ bœ œ

œ NEœ– œ F#–
# œ # œ NEœ– œ œ œ
Bb– Ab–
bœ bœ
œ œ œ œ #œ œ œœ œ œ œ
D– D– C–

œ œ bœ b œ œ œ bœ
œ bœ
3

& bœ

F#– E– D– C–
#œ œ œ
& #œ œ #œ œ œ œ nœ œ œ nœ œ bœ œ Ó
5

C #– E b– C #–
œ œ œ #œ #œ œ
B– F– G– A– B–

b œ N œ œ œ œ # œ
œ #œ #œ œ bœ bœ bœ nœ bœ nœ œ bœ œ œ nœ #œ
7

& # œ
œ œ #œ

E b–
b œ œ œ œ E b–
b œ
C #–
b œ œ bœ nœ Aœ œ œ Aœ #œ #œ
œ bœ bœ bœ nœ #œ œ œ #œ nœ œ œ nœ
F– G– F– B– A–
9
bœ b œ œ
& œ

G– F– E b– C #–
œ œ œ
b œ œ bœ œ bœ bœ Aœ bœ #œ #œ nœ
11

& œ
#œ w

67
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Ejercicio #1d Exercise #1d


arpegios mayores con la quinta aumentada Major arpeggios with the fifth augmented

B b 5+ B 5+ C 5+ D b 5+ D 5+ E b 5+ E 5+ F 5+

œ bœ œ œ bœ œ nœ Nœ #œ
&c œ #œ b œ n œ œ #œ œ #œ nœ bœ œ #œ # œ œ bœ nœ #œ # œ nœ nœ
bœ nœ œ

F # 5+ A b 5+ B b 5+ D b 5+
bœ nœ œ œ bœ œ
œ bœ nœ nœ #œ
G 5+ A 5+ B 5+ C 5+

œ #œ œ #œ œ œ bœ œ # œ #œ nœ œ œ # œ nœ bœ
3

& #œ #œ œ bœ nœ

E b 5+ Eb Db
b œ
œ œœ n œ N œ œ b œ nœ nœ bœ #œ #œ œ bœ nœ nœ
F 5+
#œ nœ
5+ 5+ 5+

#œ #œ
D 5+ E 5+ D 5+

# œ
E

# œ b œ n œ # œ n œ œ # œ
& œ
œ bœ
5

B b 5+ A b 5+ F#+
œ œ nœ bœ
#œ œ bœ nœ #œ œ nœ #œ œ œ bœ œ #œ œ
C 5+ B 5+ A 5+ G 5+ F 5+

œ œ #œ œ n œ #œ Nœ #œ
7

& bœ œ #œ # œ nœ nœ

E 5+ E b 5+ D 5+ D b 5+ C 5+ B 5+ B b 5+ B 5+

œ bœ nœ
& œ #œ #œ nœ bœ œ #œ #œ œ bœ nœ nœ bœ œ œ nœ bœ nœ œ
9

#œ #œ œ bœ nœ #œ
œœ #œ nœ bw

68
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

Ejercicio #1e Exercise #1e


ascendiendo y descendiendo por tonos enteros ascending and descending in whole-tones

B b 5+ F # 5+ A b 5+ B b 5+
œ #œ
C 5+ D 5+ E 5+ C 5+

# œ bœ œ œ bœ
œ œ œ œ œ œ œ bœ bœ œ œ œ
&c œ #œ bœ #œ œ œ œ œ #œ œ #œ #œ

F # 5+ B b 5+ A b 5+
œ œ œ #œ œ #œ œ œ œ œ œ #œ
D 5+ E 5+ E 5+ D 5+ C 5+
# œ œ bœ
#œ œ œ œ œ #œ #œ œ œ bœ œ œ bœ œ œ
& œ
3

F # 5+ E 5+ D 5+ C 5+
#œ œ œ
& #œ #œ œ #œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ
5

bw

D b 5+ E b 5+ D b 5+
bœ œ
B 5+ F 5+ G 5+ A 5+ B 5+

œ œ œ ‹ œ œ nœ bœ
œ b œ œ bœ #œ œ # œ #œ #œ œ aœ
7

& #œ ‹œ œ nœ bœ bœ œ œ œ œ œ
œ
E b 5+ b 5+ b 5+
b œ œ œ œ b œ
5+

#œ œ œ œ #œ bœ œ
F 5+ F G 5+ 5+ 5+

aœ œ
E D B A

œ œ œ œ œ œ œ bœ œ #œ ‹œ œ œ #œ #œ
bœ bœ
9

& œ

G 5+ F 5+ E b 5+ D b 5+
œ œ #œ
œ # œ œ œ bœ œ œ bœ bœ œ œ bœ
11

& œ
w

69
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

Ejercicio #2 Exercise #2
Arpegios mayores en secuencia de ciclos de acordes Major arpeggios in chord cycle sequence with the
con la quinta aumentada fifth augmented

Bb F# Bb D#
#œ bœ nœ œ œ #œ #œ
D B G B

&c œ bœ œ œ #œ œ #œ #œ œ œ œ #œ #œ ‹œ œ œ œ
n œ œ
bœ œ œ œ #œ #œ

G# Db Db
œ nœ œ bœ bœ
C E C F A

œ # œ œ œ œ œ œ œ œ
& œ œ œ œ œ #œ œ œ #œ #œ bœ nœ œ œ #œ
3

bœ œ b œ

F# A# Eb Eb
# œ œ nœ œ œ bœ
b
D D G B
# œ œ œ œ œ œ œ
& œ #œ œ œ #œ #œ œ œ ‹œ
# œ
œ bœ
bœ nœ œ œ #œ #œ
5

Ab Fœ
Db
b œ œ œ œ #œ œ œ bœ b œ œ nœ œ
E C E F A

œ bœ œ œ nœ œ œ œ b œ œ
& œ #œ œ œ œ œ #œ œ
7

F# Bb # Eb
bœ nœ œ #œ #œ œ œ #œ #œ bœ œ bœ œ œ nœ
D F G B G

# œ # œ œ b œ œ #œ œ #œ œ œ
œœ œ œœ
9

& #œ #œ

Ab Ab b
bœ œ œ nœ œ #œ œ œ œ bœ œ œ bœ
b
œ bœ œ nœ œ œ œ œ œ
C E A D F A

b œ œ #œ œ
& bœ œ œ œ œ
11

Bb F# Bb
bœ œ œ #œ #œ #œ œ Aœ nœ
D

œ œ œ œ œ œ
& bœ bw
13

70
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

5. LAS ESCALAS BÁSICAS Y SUS ARPE- 5. BASIC SCALES AND CORRESPONDING


GIOS APREGGIOS

œœœœœœœœœœ
Iónica | Ionian

œ œ œ
œœœ œœœœœ
C
3 œ œ œ œœœœœ
&4 œœœœ
œ œ œ ˙.

œ œ œ œ œ
œ œ œ œ
C

&c
5

œ œ œ
œ œ œ œ w

œ œ bœ œ œ œ œ œ œ
Melódica | Melodic
C –7 +
œœ œ œ œ œ bœ œ œ
3 œ œ œ b œ œ œ œ œ bœ
8

& 4 œ œ bœ œ œ œ œ œ œ ˙.

C –7 +
œ œ œ œ œ
b œ bœ œ œ
& c œ bœ œ œ œ
12

œ bœ
w

b œ œ œ bœ œ œ œ œ œ œ œ
Dórica | Dorian

œ œ œ œ bœ œ œ bœ
œ bœ œ œ bœ
C –7

& 34 œ œ b œ œ œ
15

œ œ œ bœ œ œ
bœ ˙ .

œ bœ œ bœ œ
b œ bœ œ bœ
C –7

& c œ bœ œ bœ œ
19

œ bœ
w

b œ œ œ œœœœœœœ
Mixolidia | Mixolydian

œ œœ œ œ œœœœ
C7
3 b œ œ œ bœ œ œ œ œ
22

& 4 œ œœœœœ œ œ bœ ˙ .

œ bœ œ bœ œ
œ œ œ bœ
C7

& c œ œ œ bœ œ
26

œ œ
w
71
Daily Technical Studies for Saxophone
Kapitel

bœ œ œ œ œ œ
bœ bœ œ bœ
b
Locria | Locrian
C –7 5
b œ œ œ œ b œ œb œ
3 œ bœ b œ œb œb œb œ
œb œb œb œ
29

&4 œb œb œ
œ b œb œ œ bœ ˙ .

b
C –7 5
bœ bœ œ bœ bœ
œ b œ bœ œ bœ
& c bœ bœ bœ
33

bœ bœ
œ w

# œ œ œ œ œ œ #œ #œ nœ bœ
Disminuida | Diminished

b œ œ # œ
œœœœ œœœœ
Co

&c
36

#œ #œ #œ nœ bœ œ
œ œ bœ œ #œ w

bœ œ œ œ bœ
b œ bœ œ œ
Co

c œ
39

& œ bœ bœ œ bœ bœ
w

Relativas menores Minor relative scales

œ œœœœœ
Natural | Natural

œ œœœ œœœœœ
A–

œ œ œ
& 43 œ œ œ œ œœ œœ
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙.

œ œœœœœ
Armónica | Harmonic
A –7+
#œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ
3 œ œ œ œ œ œ œ #œ œ
&4 œœ
5

œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙.

œ œœœœœœ
Melódica ascendente | Melodic ascending – Natural descendente | Natural descending
A –7+6+
œ œ œ œ A –7+6+
A–

œœ œ#œ#œ
NœNœœ œœ
& 34 œ œ œ œ Nœ Nœ
9

œ œ œ œ œ œ œ #œ #œ ˙ .

œ œ #œ œ œ œ œ œ #œ
Melódica ascendiendo y descendiendo alterada | Melodic ascending and descending altered

œ œ
A –7+6+

œ œ #œ # œ œ #œ œ œ œ œ
3 œ œ
13

&4 œ œ #œ #œ œ œ ˙.
œ œ œœœœœ
72
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
Kapitel

JAVIER ZALBA SUÁREZ JAVIER ZALBA SUÁREZ


Saxofonista, clarinetista y flautista Saxophonist, clarinetist and flutist

Javier Zalba Suárez (1955– ) es graduado de la Escuela Javier Zalba Suarez (1955– ) graduated from the Cuban
Nacional de Arte como clarinetista en 1976 y en 1984 de National School of Arts (ENA) as a clarinetist in 1976 and
la Escuela Superación Profesional “Ignacio Cervantes” in 1984 as a flutist from the Professional Studies School
como flautista. Comienza su carrera profesional siendo pro- “Ignacio Cervantes”. He began his professional career as a
fesor de clarinete de la ENA (Escuela Nacional de Arte) en clarinet teacher at the ENA in 1978. In the very same year,
1978. En el mismo año forma parte de la Orquesta Cubana he became a member of the “Orquesta Cubana de Música
de Música Moderna y en 1980 comparte su actividad musi- Moderna” and in 1980 he joined the group of the well-rec-
cal con el grupo del apreciado pianista Felipe Dulzaides. ognized pianist Felipe Dulzaides.
En 1984 es fundador del grupo del In 1984, he co-founded the ensemble
pianista y componista José María led by the pianist and composer José
Vitier y en 1988 se incorpora al grupo María Vitier and, in 1988, he became a
“Irakere”, que dirige “Chucho” Valdés. member of the group “Irakere”, direct-
Haberse hecho destacado como flau- ed by “Chucho” Valdés. Having made
tista, clarinetista y saxofonista, entra himself a name as a successful flutist,
en el grupo de Bobby Carcassés – clarinetist and saxophonist, he joined
“Afrojazz” – así como en el grupo “Oru” Bobby Carcassés’ ensemble “Afrojazz” in
del guitarrista Sergio Vitier. 1991 as well as the orchestra at the
En 1997 se integra al grupo del Tropicana Cabaret and the group “Oru”
trompetista Jesús Alemañy – “Cuba- directed by the guitarist Sergio Vitier in
nismo” – y crea, junto al pianista Ro- 1993.
berto Fonseca, el grupo “Tem- In 1997, he became a member of the
peramento”, un conjunto de latin jazz. group “Cubanismo” directed by the
En el año 2000 pasa a ser integran- trumpet player Jesús Alemañy and,
te de la orquesta del cantante Ibrahim then, co-founded with the pianist
Ferrer del “Buena Vista Social Club” Roberto Fonseca the Latin jazz ensem-
tocando en los lugares de actos más ble “Temperamento”.
© Christine Jaspars
afamados del mundo. In the year 2000, he joined the Buena
Dentro de toda esta época ha combinado su labor musi- Vista Social Club Orchestra around the singer Ibrahim
cal tocando también música de cámara y varias veces ha Ferrer performing at the most prestigious venues around
sido invitado a participar – también como solista – en con- the world.
ciertos de la Orquesta Sinfónica Nacional (Habana/Cuba) y Throughout all this time he has combined these musical
otros conjuntos de música de cámara. activities with classical music. He has been invited to join
Ha realizado diferentes giras internacionales resaltando the Cuban National Symphony Orchestra in Havana and
los festivales internacionales de jazz más prestigiosos del many other chamber music ensembles as a member and
mundo así como importantes clubes de jazz. soloist several times.
Javier no solamente goza de una carrera activa como He has participated in various international tours play-
músico en diferentes estilos musicales desde la música clá- ing, among other things, at the most important jazz festi-
sica hasta el jazz, Latin jazz y la música popular de Cuba, vals around the world and in jazz clubs of high renown.
sino también se dedica a su trabajo como profesor dando Javier does not only enjoy an active performing career
clases de jazz y de música popular cubana, entre otras being at home in different musical styles from classical
cosas en el taller de música popular del Instituto Superior music to jazz, Latin jazz and popular Cuban music; he also
de Arte en la Ciudad de Habana/Cuba. Como profesor de works as a teacher giving master classes in jazz and Cuban
saxofón del Conservatorio “Amadeo Roldán” ya ha realiza- popular music, among other things at the Academy of Arts
do workshops de música popular cubana en Barran- of the City of Havana/Cuba. In his capacity of a professor
quilla/Colombia (2000), el Conservatorio Rítmico de of saxophone at the Amadeo Roldan Conservatory he has
Copenhague/Dinamarca (2003), el Liceo de Barcelona (El given several workshops in Cuban popular music in
Aula)/España (2004), the Guildhall School of Music and Barranquilla/Colombia (2000), at the Copenhagen
Drama en Londres/Inglaterra (2004), el Festival de Jazz de Rhythmic Conservatory/Denmark (2003), at the Liceo de
Montreux/Switzerland (2005). Barcelona (El Aula)/Spain (2004), at the Guildhall School of
Se edita su libro “Técnica para Saxofón” por la editora Music and Drama in London/England (2004) and at the
cubana “Abdala” (2004). Montreux Jazz Festival/Switzerland (2005).
His book “Technique for the Saxophone” is published by
“Abdala” in Havana/Cuba (2004).

73
Daily Technical Studies for Saxophone
74
Ejercicios diarios de técnica para Saxofón
CD

75
Daily Technical Studies for Saxophone