Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
(UAPA)
ASIGNATURA:
Antropología General.
TEMA:
Unidad V- Contexto cultural del comportamiento humano.
FACILITADOR (A):
Francisco Antonio Méndez Alcequies.
PARTICIPANTE:
Crisela Mejía Duran. Mat. 16-1995.
FECHA:
07 de Junio del 2018,
Recinto Nagua,
República Dominicana.
A-Presente una investigación acerca del regionalismo del
lenguaje dominicano y una lista las palabras de origen
taíno y africano de uso cotidiano en las diferentes
regiones.
¿Qué es el regionalismo?
Los regionalismos son una forma de hablar en distintos lugares, por lo que una
palabra puede significar algo en determinada región y en otra distinta significar
otra cosa, o nada.
Por lo tanto los regionalismos son la manera de nombrar las cosas pero que en
distintas partes tienen un nombre diferente. Los regionalismos son a su vez una
propensión a tener en cuenta lo local como algo superior o distinto al resto del
país.
Ají, Ana = Flor, Arepa, Batata, Batey, Bija, Bohío= Casa, Cabuya,
Canoa=Bote, Carey= Especie de Tortuga, Caribe, Cibao, Cocuyo = Luciérnaga,
Colibrí, Conuco, Guagua, Guaraguao, Guay = Ouch!, Guayo= Rayador de Queso,
Haití, Hamaca, Huracán, Hutía= jutia (una especie de Animal), Iguana, Jagua
(una especie de fruta), Jaiba (una especie de cangrejo de agua dulce).
Casi todos conocemos que muchas de las palabras que usamos a diario son de
origen taíno, como por ejemplo: enagua, barbacoa, arepa, batata, batey, Vieques,
bohío, Borinquén, cabuya, cacique, caníbal, Caribe, carey, colibrí, cucubano,
guaraguao, hamaca, huracán, iguana, jicotea, mabí, manatí, maraca, múcaro,
sabana, tiburón, etc.
El idioma español tiene unos centenares de palabras que vienen del idioma
Arahuaca indígena del Caribe. Esas palabras son más que nombres de objetos,
lugares, flora y fauna que no existían en el idioma español, por ejemplo canoa,
huracán, hamaca, caimán, barbacoa, tabaco, maraca, iguana, manatí.
También hay muchas palabras y expresiones que son indígenas en origen y que
se usan comúnmente, como; mabí (un jugo natural), macana (arma de policía), y
macuto (mochila de mano). La frase Taína "un chin" o "chin-chin" significa una
cantidad pequeña, y es tan común como la frase española "un poquito". El uso de
esas palabras y expresiones sugieren una relación compleja entre las culturas.
Argán. Del bereber argan. De las semillas de esta planta de origen marroquí se
extrae el aceite utilizado principalmente para combatir las huellas del paso del
tiempo en la piel. Es uno de los ingredientes indispensables de la cosmética
tradicional de Marruecos y desde hace algunos años su consumo se ha
normalizado en occidente.
Cachimba: De acuerdo con la RAE, la famosa pipa para fumar llegaría al español
a través del término portugués cacimba, y este a su vez del bantú casimba.