Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
GRUPO I
Glossário:
1 Mavórcios – perigos de Marte (da guerra)
2 Filha de Éolo, que foi incentivada pelo pai a suicidar-se 4 nas costas (após naufrágio)
por ter cometido incesto. É descrita 5 Referência a Ezequias, rei de Israel, a quem
por Ovídio a escrever ao irmão com a pena numa mão e, Deus prolongou a vida por mais quinze anos.
na outra, a espada. 6 alguma figura importante
3 terras estranhas
Apresente, de forma estruturada, as suas respostas aos itens que se seguem.
1. Descreva a vida desafortunada do poeta, fundamentando com elementos textuais.
2. Identifique os motivos que levam o poeta a recorrer a um tom crítico e sarcástico na est. 82.
3. Indique os homens de que o poeta não falará.
4. Refira o recurso por meio do qual o poeta justifica o seu pedido, referindo a sua expressividade.
5. Relacione esta reflexão do poeta com a atualidade e conclua acerca da sua pertinência.
GRUPO II
Responda às questões. Na resposta aos itens de escolha múltipla, selecione a opção correta.
O autor desta quase literal adaptação de Os Lusíadas reconhece – apesar do respeito, do cuidado
e do carinho que pôs na delicadíssima tarefa – que ela é de qualquer modo sacrílega.
Não se toca numa obra de génio, para a apresentar simplificada aos olhos do público, sem a triste
e aliás inevitável sensação de amarfanhar a sua beleza, de corromper e desfolhar o seu encanto
5 radioso.
Não me pejo de confessar que estive constantemente angustiado, que sofri contínuos e sérios
remorsos, enquanto procurava interpretar, em prosa corrente e fácil, a grandeza, a majestade épica
de Os Lusíadas.
Insisti e teimei em fazê-lo, não por gosto e deleite no trabalho, mas porque este me pareceu
10 necessário, urgente e – perdoe-se-me o orgulho – sinceramente patriótico.
É costume dizer-se que Os Lusíadas são a Bíblia da Pátria, ou, menos retoricamente, o livro
nacional por excelência. De facto. Mas essa Bíblia, esse livro intrinsecamente nacional, só tomam
contacto com ele – quando o tomam… – os alunos dos liceus, a partir do meio do seu curso, e os
adultos.
15 As crianças não o leem, não o podem ler – as crianças que, por muito pouco que entendam
o francês, encontram nessa língua edições, à sua escala e medida, da própria Odisseia.
Não será tempo de oferecer-lhes uma singela, embora imperfeita adaptação da nossa Odisseia –
Odisseia real, e não apenas imaginária, e, mesmo por isso, mais do que a outra maravilhosa – para
que ao menos se lhes tornem familiares o povo, os heróis, os acontecimentos notáveis e celebrados
20 por Luís de Camões e que são glória imorredoira da nossa terra?
Glossário
Sacrílega – profanador, pecado; pejo – vergonha, acanhamento
1. O autor deste texto reconhece que a adaptação de Os Lusíadas foi
(A) uma tarefa fácil e aprazível.
(B) um gesto patriótico.
(C) um trabalho fracassado.
(D) um trabalho difícil e enfadonho.
4. Os travessões na linha 10
(A) introduzem o discurso direto.
(B) acrescentam informação adicional.
(C) introduzem uma citação.
(D) constituem um desabafo do autor.
7. Na expressão “Os Lusíadas são a Bíblia da Pátria” (l. 11) está presente uma
(A) metáfora.
(B) comparação.
(C) enumeração.
(D) anáfora.
8. Identifique a função sintática desempenhada pela expressão sublinhada em “Não se toca
numa obra de génio” (l. 3).
9. Indique o referente do pronome sublinhado na expressão “para a apresentar simplificada aos olhos do
público” (l. 3).
GRUPO III
Ao nível do conteúdo:
- identificação do tema;
- perigos e obstáculos encontrados;
- vantagens e desvantagens decorrentes da iniciativa.
Cotações