Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
Universidad de Chile is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Revista Chilena de Literatura
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
I. ESTUDIOS
PARODIA Y TRANSCULTURACION EN
ANTIGONA FURIOSA DE GRISELDA GAMBARO1
Irmtrud Konig
Universidad de Chile
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
6 Revista Chilena de Literatura N° 61 , 2002
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parodia y transculturacion en Antigona furiosa de Griselda Gambaro 1
8 id.
9 Angelo Marchese y Joaquin Forradellas, Diccionario de retorica, critica y terminolo-
gia literaria. Barcelona: Editorial Ariel, 1991 (s.v. parodia).
10 Julia Kristeva, El texto de la novela. Barcelona: Editorial Lumen, 1981, p. 131
11 Cfr. Dieter Lamping: "Die Parodie". En Otto Knorrich (Hsg.), Formen der Literatur.
Stuttgart: Alfred Kroner Verlag, 1981 (pp. 290-296); Lexikon literaturtheoretischer Werke
( Hsg. von Rolf Gunter Renner y Engelbert Habekost). Stuttgart: Alfred KronerVerlag, 1995
(s.v. Parodie); Dictionary of World Literary Terms (Joseph T. Shipley, Ed.). London: George
Allen & Unwin, 1970 (s.v. parody).
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
8 Revista Chilena de Literatura N° 6 1 , 2002
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parodia y transculturacion en Antigona furiosa de Griselda Gambaro 9
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
1 0 REVISTA CHILENA DE LlTERATURA N° 6 1 , 2002
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parodia y transculturacion en Antigona furiosa de Griselda Gambaro 1 1
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
1 2 Revista ChiijiNA de Literatura N° 61 , 2002
24 Luis Gil, "Prologo" a Sofocles, Antigona (ed. Luis Gil). Madrid: Guadarrama 1969, p.
25.
25 Por ejemplo, cuando Antigona alude a Creonte como "el verdugo", Corifeo/ Antinoo
apartan la mesa con el comentario: "Cuando se alude al poder/la sangre empieza a correr"
(205), identificando verdugo con poder. Cuando Antigona entierra a Polinices Corifeo
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parodia y transculturacion en Antigona furiosa de Griselda Gambaro 13
advierte: "Le rinde honores. Mejor no ver actos que no deben hacerse (Apartan la mesa)"
(202) y ante la inminente condena de Antigona, Antinoo "se levanta y se aleja" mientras
exclama: "Yo no quiero verlo. jYa vi con exceso!" (206).
26 Sofocles, Antigona. Obras Completas. (Tr. de Ignacio Errandonea.) Madrid: Aguilar
- Coleccion Crisol, 1955. Cfr. Tercer Episodio, p. 215. Lamentablemente no conocemos la
edition sobre la que trabajo Griselda Gambaro. Marta Contreras hace referenda a una edi-
ci6n en frances de 1840, pero no especifica otros datos. Op. cit. p. 143, n.19.
27 Cfr. Luis Gil, "Pr61ogo", loc.cit. p. 25.
28 Algunas de esta frases levemente modificadas por Gambaro son: "Quien desafie a
Creonte morird, ese sera el salario"; "Despreciable es quien tiene en mayor estima a un ser
querido que su propia patria"; "Las mujeres no luchan contra los hombres"; "No habrd de
mandarme una mujer"; "La ciudad pertenece a quien la gobierna".
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
1 4 RliVISTA CfflLENA DE LlTHRATURA N° 6 1 , 2002
29 "Corifeo: A ti ese arrojo que bien sabes te ha arruinado", Sdfocles, op. cit. p. 218.
30 "Corifeo: Levantada hasta la cumbre de la osadia, has caida contra el elevado trono de
la Justicia, con fuerte golpe, joh nina! Algiin crimen de familia estds expiando". Id. p. 217.
31 "Corifeo: Pero vas ilustre y llena de gloria a esa honda mansion de los muertos, no
herida por destructora enfermedad, ni rendida al golpe de la espada, sino por tu propio
querer, y viva pasaras al Hades, la unica entre los mortales". Id. p. 216.
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parodia y transculturacion en Antigona furiosa de Griselda Gambaro 15
32 Susana Reisz, "Antigona entre el amor y el furor (O Griselda Gambaro ante el viejo
Sofocles)". En Tropelias, N° 5 y 6 (1994-1995), p. 315.
33 Una interpretation similar de las relaciones entre el representante de la Iglesia y el
dictador propone Luis Rafael Sdnchez, aunque en una version mucho mas alejada del texto
de Sofocles.
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
1 6 RliVISTA CHII JiNA DE LlTERATURA N° 6 1 , 2002
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parodia y transculturacion en Antigona furiosa de Griselda Gambaro 17
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
18 Revista Chilena de Litcratura N° 61, 2002
37 Cfr. Georg Steiner, Antigonas (Capitulo I), ed. cit., y Ana Escribar W., "Antigona y
las fuentes del conflicto moral segun Hegel y Ricoeur". Revista de Filosoffa, Universidad de
Chile (Vol. XLVII-XLVIII, 1996): 65-72.
38 "Denn es handelt sich ja nicht darum, die Werke des Schrifttums im Zusammenhang
ihrer Zeit darzustellen, sondern in der Zeit, da sie entstanden, die Zeit, die sie erkennt -das
ist die unsere- zur Darstellung zu bringen". [Puesto que no se trata de exponer las obras de
la tradition literaria en el contexto de su epoca, sino que representar a traves de la e*poca en
que nacieron, la epoca que la reconoce, es decir, la nuestra]. Literaturgeschichte und
Literaturwissenschaft (1931); la traduccion es mia.
39 Aunque difiero de Susana Reisz en algunos aspectos de su interpretation respecto al
formato heroico del personaje Antigona en Griselda Gambaro, quisiera llamar la atencion
sobre un aspecto fundamental que ella toca a proposito de la inclusidn que hace Gambaro en
su "entramado dialogico [de] uno de los pasajes mas desconcertantes y controvertidos que
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Parodia y transculturacion en Antigona furiosa de Griselda Gambaro 19
BIBLIOGRAFIA
Brecht, Bertolt, "Galileo Galilei". En Teatro Completo. Tomo I. Buenos Aires: Edicione
Nueva Vision, 1966.
Contreras, Marta, Griselda Gambaro. Teatro de la descomposicion. Conception (Chile)
Ediciones Universidad de Concepcidn, 1994.
Escnbar W., Ana, "Antigona y las fuentes del conflicto moral segun Hegel y Ricoeur".
Revista de Filsofia. Universidad de Chile (Vol. XLVII-XLVIII, 1966): 65-72.
Fraisse, Simone, Le mythe d Antigone. Paris: Librairie Armand Colin, 1974.
Genette, Gerard, Palimsestes. La litterature au second degre. Paris: Editions du Seuil, 1982
Gambaro, Griselda, "Antigona furiosa". En Teatro 3. Buenos Aires: Ediciones de la Flo
1989.
Gil, Luis, "Prologo" a S6focles: Antigona (ed. Luis Gil). Madrid: Guadarrama, 1969.
Kristeva, Julia, El texto de la novela. Barcelona: Editorial Lumen, 1981.
Lamping, Dieter, "Die Parodie". En Otto Knorrich (ed.). Formen der Literatur. Stuttgar
Alfred Kroner Verlag, 1981.
Luongo M., Gilda, "El gesto posible: Antigona Furiosa de Griselda Gambaro". Anuario d
Postgrado. Escuela de Postgrado, Universidad de Chile, Facultad de Filosofia y Huma
nidades, N° 3 (1999) p. 409-426.
Marchese, Angelo y Joaquin Forradellas, Diccionario de retorica, critica y terminolo
literaria. Barcelona: Editorial Ariel, 1991.
Marechal, Leopoldo, Antigona Velez. Buenos Aires: Ediciones Citerea, 1965.
Palermo, Zulma, "Estudios culturales comparados: perspectivas actuales en America Lat
na". Adas de las Terceras Jornadas Nacionales de Literatura Comparada (Vol. II
Cordoba: Asociacion Argentina de Literatura Comparada, 1998, pp. 1139-1148.
Pellarolo, Silvia, "Revisando el canon / la historia oficial: Griselda Gambaro y el herofsmo
de Antigona". Gestos. Ano 7, N° 13 (abril de 1992): 79-86.
el poeta ateniense pone en boca de su Antigona y que menos se adaptan a una lectura etica
o politica de las acciones de la heroina". El pasaje corresponde al lamento de Antigona ante
su inminente reclusitfn bajo tierra y donde invoca el amor por su hermano Polinice y hace la
entre otras notable afirmacion de que no asumiria igual sacrificio por un esposo o un hijo
(pp. 211-212 en el texto de Gambaro). La exegesis que propone Susana Reiz a proposito de
este pasaje respecto a la relation al amor fraterno y erotico que Antigona profesa hacia su
hermano es muy importante y enriquece la comprension del personaje como cardcter en el
sentido antiguo. Vid. Susana Reisz, "Antigona entre el amor y el furor (o Griselda Gambaro
ante el viejo Sofocles)". Art. cit.
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
20 Revista Chilena de Literatura N° 61 , 2002
RESUMEN / ABSTRACT
From a comparative viewpoint this article examines the intertextuality between Griselda
Gambaro "splay, Antigona Furiosa and the Antigona of Sophocles, by exploring the author's
procedure to re-signify the myth from the Argentine (and Latin American) experience of
dictatorship. Although Gambaro may retain the mithemes of the Greek text, her enunciation
is articulated from the Latin American reality in the form of the supreme palimpsest, parody,
which in this case becomes the principal form of cultural appropriation. Parody permits not
only the denunciation of an ominous reality while implying at the same time a new reading
of the classic text, from the actual Latin American experience of our times.
This content downloaded from 200.75.10.74 on Mon, 27 Nov 2017 18:57:16 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms