1
• Égalité • Fraternité
Liberté
RÉPUBLIQUE FRANÇAISE
AMBASSADE
DE FRANCE
A SKOPJE
Recueil de la
Soirée aux jardins
Jeudi 14 juin 2018 - 20h00
Résidence de France, Skopje, République de Macédoine
/
/
I \
/ ~ 'J
Discours d'ouverture
/
de S.E.M. l'Ambassadeur de France
/.
en Macédoine
Christian Thimonier
<< Dobro vecer, bonsoir( ... ). Merci à vous d'être là pour partager ce qui est le
plus beau à partager, ce qui est la poésie. Merci à Matthias Vazquez d'avoir
eu cette idée, merci à tous ceux qui ont concouru à la réalisation de cette
soirée. Merci au bon Dieu qui nous a envoyé de l'eau, et qui ainsi nous a mis '
plus proche les uns des autres. C'est la première fois que nous organisons ce
type de manifestation dans cette ambassade - en tout cas depuis que je suis
arrivé. Il fallait l'ingéniosité et puis l'envie, la grande envie que Matthias a de
partager, donc je lui rends vraiment hommage et à tous ceux qui ont travaillé
avec lui. Cette association qu'il a contribué à créer et qui j'espère va vivre, en
tout cas avec le soutien de l'ambassade qui lui est acquis.
Nous sommes ici pour aussi honorer la poésie et les poètes : on a parfois J
l'impression que les poésies sont des choses qui tombent du ciel - c'est vrai
qu'elles ont des rapports très forts avec le ciel ! - mais il y a des poètes
derrière, et en avoir autant chez moi ce soir est un très grand bonheur.
J'espère que cela ne nous attirera pas les foudres du ciel jaloux !
Je voudrais vous dire que j'ai aussi une pensée pour une poète ce soir( ... ),
une poète chinoise donc cela nous mène un peu loin, c'est Liu Xia, la veuve
du prix Nobel de la paix Liu Xiaobo. Une artiste aussi, qui est enfermée dans
son appartement de Pékin. Elle a réussi à faire avec un monde rétréci un
monde très grand puisque nous parlons d'elle, donc je ne crois pas qu'on
j
puisse dire mieux sur les sortilèges et sur les forces de la poésie. Espérons
simplement que ces forces seront agissantes pour lui permettre de sortir de '
cet isolement. Donc je voudrais placer cette soirée sous son patronage, en
espérant que le plaisir que nous allons avoir - parce que c'est sous la joie que
'
,,, nous devons voir la poésie ! - que ces échos viendront jusqu'à elle, et qu'un
jour nous pourrons partager le bonheur de la voir libre.
J J
...
,~
/ i,'
I \ /
,,/'
l '
~
/ / \__
'
~
/
'
~ .J
Message de bienvenue
/ du Président-fondateur de l'Association
~
"Amitié France-Macédoine"
r.. /
et modérateur général de la soirée / ~
'""'Ill
M. Matthias Vazquez
Chers Amis,
· C'est avec plaisir et honneur que nous nous retrouvons ce soir dans la Résidence '
de France, qui pour la première fois accueille un tel type de manifestation.
J'aimerais tout d'abord remercier S.E.M. l'Ambassadcur de France et
l'association, tout comme les bénévoles qui m'ont accompagné dans la création
et l'organisation de cet évènement, sans qui cette soirée n'aurait pu exister.
Ainsi, si nous sommes présentement réunis, c'est afin de partager ensemble une
soirée poétique, littéraire et musicale qui se veut accessible au plus grand
nombre car bénévole et gratuite. Célébrant les cultures françaises et
macédoniennes, la "Soirée aux jardins" se veut être un témoin du fort lien
d'amitié qui unit la France et la Macédoine. Ainsi, nous avons souhaité réunir de
jeunes poètes macédoniens et des auteurs internationalement reconnus, et de
) jeunes élèves d'écoles francophones aux côtés de ceux qui font et s'inscrivent de
longue durée dans la francophonie en République de Macédoine.
Nous espérons que cette soirée sera à la hauteur de vos attentes et qu'elle vous
comblera de la même joie que j'ai ressentie en découvrant la grande qualité de
,,, nos intervenants. Leur grand talent, j'en suis persuadé, contribuera à renforcer
les liens d'amitiés qui nous unissent et à une meilleure connaissance et diffusion
de la culture macédonienne francophone dans nos deux pays.
Matthias Vazquez
z:
/
J J
/
Î
"
J /
' l j /
Première partie
Débat littéraire
Intervenants:
Modératrice :
\_
J•; ~~;!~
,~ '/ I
'
/
7 /'
J / \__ "~
\ .. ' " / l j /
/
Biographie
r. Pr Katica Kulavkova
"Il.:' ·.,:Ï-..r!:·
~
'
~ ,,
Katica Kulavkova, professeur de carrière à la Faculté de
Philologie de l'Université Saints-Cyrille-et-Méthode de
Skopje, est une poétesse, nouvelliste, théoricienne de la
littérature, critique littéraire, essayiste, traductrice de poésie
et anthologiste, de nationalité macédonienne. ....
\_
J'J ~~;!~
•
'7 /,/"'-
\ l ~
/
J
Î
/ \_
'/ I
'
~
-:':
. ~ /
........., 1
r)
/
Biographie
r. Pr Vladimir Martinovski ~
~
\_
J•; ~~;!~
•
'7 /,/"'-
\ .. '
/
"'
Î
J / \__
'/ I
"
~
c/
-:':
l j J
........., 1
r)
/
Biographie
r. Mme Natasha Sardzoska ~
~
......
'
Natasha Sardzoska, poétesse macédonienne, écrivain et traductrice
littéraire (FR, IT, ES, EN, PT, HR), est titulaire d'un doctorat en
anthropologie de l'Université Eberhard Karls de Tübingen, de la
Sorbonne Nouvelle à Paris et de l'Université de Bergame.
Elle a publié des livres de poésie ainsi que des nouvelles. Elle a été .....
nominée deux fois pour le prix national du meilleur livre de poésie
"Brothers Miladinov" au Festival international de poésie de Struga en
Macédoine.
J
Sa poésie est publiée dans l'Anthologie de la poésie érotique et dans
plusieurs revues littéraires à l'étranger. Elle a écrit pour des revues
en Italie et au Brésil, et a interprété sa poésie en macédonien au
Festival Ars Poetica à Bratislava, tout comme au Festival
international de poésie de Gênes, mais aussi au Modoars Festival for
Contemporary Music, et au festival littéraire Scream à Rijeka. Elle a
organisé une soirée poétique avec l'Institut français de Skopje et une
soirée poético-musicale avec l'Ambassade d'Italie à Skopje, et a
récemment participé à une soirée poétique à Berlin et au centre
culturel macédonien de Sofia.
\_
J•; ~~;!~
/
,,
l J l • /
,
;~
Katica Kulavkova - << C'est une question très importante mais en même temps
très difficile à répondre pour moi. Parce que mon histoire avec la France, avec
la langue française, avec les écrivains, avec la théorie, avec ma vie en
France est tellement riche est tellement longue que vraiment ce soir je ne
pourrais pas en quelques minutes faire un résumé qui serait valable, qui pour-
rait vous présenter l'image de cette histoire de Katica et la France.
D'abord, c'est à Paris où je suis allée plusieurs fois : pendant un an pour ap-
prendre la langue à la Sorbonne-Paris III, pour préparer ma thèse de maîtrise,
pour préparer mon doctorat, pour travailler à l'INALCO,etc. Et puis j'ai tra-
vaillé quelques années avec un autre poète, Mateja Matevski, qui n'est plus
parmi nous et il faut dire quelques mots pour lui. Il était président à l'époque
de l'association macédonienne Macédoine-France, dans les années 1980 je
pense; j'étais moi-même la secrétaire de cette association alors qu'il était le
président. Nous avons donc beaucoup travaillé sur un programme assez riche
et productif.
., .
'
. ,...'"
,.
..~ 8•· ,,. •
~
\
J J
~/
....,
t:
r
f '- L
I
/'
l J / ' ~-
Ensuite, sur les traductions de la langue française, Natasha m'a rappelé un écri-
l • j
vain qui m'a fasciné aux premiers moments de notre rencontre qui est Pascal Qtù-
gnard. Quand je l'ai rencontré pendant un festival il était venu un ou deux jours
mais nous avons beaucoup parlé. Après cela, ma traductrice Harita Wybrands
était beaucoup en contact avec lui, et il m'a donné ses livres, des romans et essais
philosophiques. J'ai donc commencé à traduire un livre que j'aime bien : Terrasse
à Rome et que je vous recommande de lire (... ). J'ai aussi fait la traduction de la
poésie de Safaa Fathy, d'origine égyptienne. Poétesse, metteur en scène, et
grande amie de Jacques Derrida.
Il y a donc des poèmes qui forment, qui construisent une histoire mais aussi une
image pleine d'émotions, de vision, de communication, de langues, etc. J'avais ou-
blié, au moment où ce cher Matthias m'a demandé de faire un choix de poèmes,
Marguerite Yourcenar. (... ) Elle est finalement une des plus importantes pour moi, --... /
et donc j'ai écrit un poème sur Hadrien et elle aussi. Hadrien qui lie et qui con-
'
necte la France à Rome, la Macédoine, l'Antiquité, etc., par rapport à son roman.
Je ne vais pas faire un rapport de tous ces théoriciens qui sont très importants
dans mon travail; mais tout ce que je fais avec la culture française et la langue
française et la littérature est fait avec amour et respect, une fascination et une
nécessité. Je ne peux pas imaginer ma vie sans la culture française. Dans tout ce
que je fais, toujours : par exemple je lis des livres en anglais de n'importe quel do-
,, ~
......
~
~
ll!llm-
maine ou genre, et toujours je cherche une projection, la version française, même
'
~,
s'il s'agit de nouvelles par exemple banales, actuelles ou politiques. Souvent, je
cherche les liens français. >>
j /.
Vladimir Martinovski - << Je vais commencer avec les influences dans le domaine
~ de la création poétique, puisque c'est une soirée dédiée à la poésie. Je voudrais
commencer avec les traductions, parce que je dois mentionner le nom de notre 41)
1 collègue, professeur, académicien, Vlado Urosevic, qui a eu la gentillesse de tra-
duire les poètes majeurs français. C'était la première influence que j'ai eue à tra-
,,. . . .
A
vers ses traductions. Et puis dans ma création poétique, je voudrais d'abord men-
tionner au moins l'influence de Guillaume Apollinaire, parce que j'ai été inspiré par
ses Calligrammes; j'ai essayé de faire une version des Calligrammes en macédo-
~ nien. Et puis une autre forme qui m'a beaucoup inspirée, et qui vient de la tradi-
tion poétique française, c'est le poème en prose. En 2011, j'ai publié un recueil de
fi. poèmes en prose ; j'ai été inspiré par Baudelaire bien sûr, Dans le domaine de la
théorie littéraire, je dois commencer aussi avec Baudelaire, parce que j'ai été ins-
,
i piré par ses rapports dans le domaine de la création ; les rapports de la poésie de
Baudelaire avec les beaux arts. Quand j'étais étudiant, j'ai commencé à travailler et ~
i~ à analyser ses poèmes qui ont une liaison avec les arts plastiques. Et puis j'ai fait
' ....,
/
~
\
I
l
une thèse de doctorat, à l'Université Paris III, sur les modèles de la poésie
ekphrastique, ça veut dire les poèmes qui sont inspirés des œuvres du domaine
des beaux-arts. J'ai eu l'occasion de travailler avec les professeurs, avec nos col-
lègues de l'université Paris III Sorbonne-Nouvelle, mon directeur de thèse est M.
Jean Bessière. On a eu la chance de collaborer avec lui, avec nos collègues de
notre département de la littérature générale et comparée. J'ai assisté au séminaire
,, ...~
I du professeur Daniel Henri-Pageaux, qui est parmi les plus grand théoriciens J,, ~
dans le domaine de l'épistémologie de notre discipline académique : la littérature
générale et cornparée.» ,,_
J .: ,..,...
... . .
.. ~ .. 9,,·-.
~
~
, \
li
- -9
J J
l J / ' l • /
J j
'7 /,/"'-
\ • •
/
'
Î&
J /
~ '/ I
-, '
~
/
<:
~ J J
.......... ;
r)
/
Intermezzo musical
Violoniste : Mme Eva Bogoevska
Biographie
Eva Bogoevska est née en 1999 à Skopje, en Macédoine. Elle a
commencé à jouer du violon à l'âge de sept ans et étudie à la
Faculté de Musique de Skopje dans la classe du professeur Oleg
Kondratenko. Dès le début de sa carrière musicale, elle a remporté
le Festival international de musique classique Ohrid Pearls et a été
invitée à participer à deux concerts à Bratislava, en Slovaquie. Eva
Bogoevska s'est également produite en soliste avec la
Philharmonie macédonienne ainsi qu'avec l'Orchestre National de J
l'Opéra et du Ballet à Ho Chi Minh au Vietnam ; mais aussi en
Malaisie, Vietnam, Italie, Russie, Autriche, République Tchèque,
Hongrie, Israël, et aux USA.
- . ..
\
t
.e\,
,._,'
-,..:-/,
11 't~•
.
~r• -.
<>
.
~
_,,~
y~
J'J ~
/'
-L
...,,~
..., :;t
'
;<
-(?
<, J'
'7 /'
/
'/ I
~
<:
\ à L
'"' ' / ..........
r)
1
Biographie
Vesna Angelova est une pianiste macédonienne. Diplômée en 1999
de la Faculté des Arts Musicaux de Skopje, elle valide en 2007 une
master en interprétation pianistique sous la direction de la célèbre .....
pianiste Rita Kinka (Académie des Arts, Novi Sad, Serbie). ...
Elle est lauréate des premiers prix des concours d'Etat 1992, 1995
et 1998 (prix spécial) en Macédoine. Elle est récompensée avec un
/
prix spécial au concours de piano de Novi Sad (Serbie), et obtient
un diplôme du concours international de piano d'Eutlingen
(Allemagne) en 1998.
f &. • •'
,..;._ ',
;, ~
, 12 ,r•
.it-
\_
.
y
J'J ~
/'
-L
~
....,-
...,
t
' f~
<, J'
/
,~ <:
J' / \
\ /
Deuxième partie
Lecture poétique et musicale
Poètes:
Violoniste : ...
Monsieur Vladimir Kostov
\_
J'J ~~;!~
/
• • J
/
Biographie
M. J osip Kocev
.!
.
~--
...
;i~,14 "',,~\',·. \_
~
.
-~
J'J 1 J'
-L
..., ;!?
/
\ l '
._ j I
•
/
Biographie
Mme Agnesa Chavolli
.
.! • ~--
...
;i~,15 ,,,,
'"•...
.
~
J'J
/
\ l '
._ j I
/
Biographie
Mr Vladimir Kostov
• ~lt
J --...--
;i~,16 ,,,,
'"•...
~
.
J'J
'7 Î&
.....i
/
'/ I <: ~l
J / ~
" I
\ " ~ / ._ j
..........
r;,
;
"
/
~
r. /
~
~
Recueil de poésies
Poèmes de:
' ~
' #
J'J
/ •
<: ~
.. j
\ l ' I
..........
r;,
;
MOYENS CHOISIS
/
Ce jour n'était pas ensoleillé.
Rien n'a interrompu la nuit
qui le précédait.
Cependant dans la chambre régnait
l'ambiance de midi.
Le téléphone pouvait sonner à chaque instant.
Un instant qui se laisse reporter pendant quelque temps.
Le silence modifie les scènes
s'il dure longtemps.
Assez longtemps pour changer l'avis A.
de celui qui attend. ~
~
Sur le papier le sens reste inachevé. ·\
Les impulsions dérivent dans une direction inconnue.
L'épervier perd son souffle. La galette se casse.
-...
Le verre éclate. Le chemin se dilue.
Le sang n'est jamais banal.
L'avantage de ceux qui ne s'expliquent pas.
Les moyens d'expressions sont à choisir
pour que le sentiment de la liberté soit entièrement
préservé.
j ')
~
1 -L fi -~
...-
~ :;t
r
;< f?
<, ,.,,,
/ •
<: ~
\ l j /
.......... 1
TUMULUS
r)
Nœud de ténèbres tassées
/
dans le vide, comme par décret,
la lumière, en revanche, expulsée au dehors
en exode dans ce monde
~
•.;.·
'
Katica Kulavkova
j ')
~
1 fi
-L
-~
...,-
~
r
;< f~
<, ,.,,,
'7 /'
/
,~ '/ I <:
•
~
.......... 1
NOUVELLES CONSTELLATIONS r)
/
~ ~
1.
r. /
~
~
2.
~
nous avons décidé que la seconde partie de la nuit
nous pouvions prendre nous aussi un repos mérité
/~
~
~,- 3.
J'J
.....i
Î& '/ I
'
/
7 /,/"'- <: ~
J / \__ "~
\ l ' " / l j /
..........
r;,
;
/
~
/
r. ~
~
APRÈS LA DANSE
Après la danse
.....
Nous regardons vers le ciel :
...
ce ne sont pas des traces
d'avions, mais celles de nos
rapides mouvements.
,,,
.....
- .
...
••, • 1'r/-
\ Traduit par Jeanne Angelovski .·\~_,' 21,
....._~r~~ Vladimir Martinovski
\_
<>
~-
,;~
_,,~
J'J
~
1 -L fi -~
....,,
_.., :;t
r
t
f?
<, ,.,,,
.....i
Î& '/ I
'
/
7 /,/"'- <: ~
J / \__ "~ J
\ l ' " / l j
..........
r;,
;
/
~
ARBRE D'HIVER
r. /
~
~
Il_
-~fil
.! ' ~-
\ Traduit par Natasha Sardzoska -~~ 22.t-:. \_
•. ,
.
.éri Natasha Sardzoska
<>
_,,~
Corrigé par Matthias Vazquez 11~
'
-~ r
J'J
r
1 -L fi ...-
..., :;t
;< f?
<, ,.,,,
/
\ l '
l j /
PARC MONCEAU
/
la faim de la chair
/~ c'est la faim de l'amour
~
....
••, • i>r/-
\ ...
Traduit par Natasha Sardzoska ·i~,23 ,~\'',·, .
..to· •• -~ Natasha Sardzoska
\_
<>
_,,~
Corrigé par Matthias Vazquez
-~ r
J'J
r
1 -L fi ....,,
..., :;t
t
f?
<, ,.,,,
'7 Î&
.....i
/,/"'-
/
'/ I <: ~
J / \__ "~ I
\ l ' " / i j
..........
r;,
;
/
~
/
r. ~
~
AMELIE
J'J
/
\ .. ' l j /
/
C'EST PARFAIT
~,-
~ dans notre rue humide,
dans notre maison avec
une façade parfaite
et un mur fissuré.
,,, Je t'embrasserais
sous notre porche craquant,
..... et je l'aurais trouvée, la fleur parfaite
de notre jardin aux fleurs fanées ...
. . ...
t
•.
• .,....~_
\_
...
Traduit par Natasha Sardzoska ~\'·
;i~,25 ,~-.. Iosip Kocev
Corrigé par Matthias Vazquez i;~
j ')
r
1 fi
-L
-~
....,-
~
r
;< f~
<, ,.,,,
.....
'7 ___/'"'-
\ ..
/
"
Î&
J /
~ '/ I
-. ~
" /
r:
l j /
~
,;,
........., 1
/
~ ~
/
r. ~
~
MER
t
•• •
. ,.,
'i'r/,
\ \_
...
Traduit par Bujar Sinani
. " ..
e\~, 26 i ~\'·
',a
Agnesa Chavolli
<> Corrigé par Matthias Vazquez v~
-~
~~
J'J
~
1 -L fi -~
...,-
...,
r
;< ~
f~ ,.,,,
'7 Î&
.....i
/
~ '/ I
/,/"'- <: ~
\ • j
J / ~
~
" / . ' /
..........
r;,
;
/
~
/ COUP DE MAIN !
r. ~
~
~~
Il y a de la place pour toi.
Il y aura de la place en moi.
,,,
.....
• ,*!:
..
.! • i'<:;~
< ,.
\ ...
Traduit par Bujar Sinani -~~, . ~-
~
· 27 r•
~. Agnesa Chavolli
\_
<>
_,,~
Corrigé par Matthias Vazquez
-~ r
J'J
/-
1 fi
-L
...,,
..., :;t
;< f?
<, ,..,,
\ . ' / l • J
~
Apéritif, buffet et
r.. /.
~
'""'Ill
accompagnement musical
Pianiste : M. Filip Dimiskovski
,il~._,~/t~f;-
.....
'-/ ' ' __,
~_/
Biographie
....
Filip Dimiskovski est né à Skopje en 1995. Il a commencé à
~
prendre des leçons de piano à l'âge de 12 ans, puis il s'est ........
J J
. ' / l • I
Remerciements
n~HH~IUA B•N
. CT~P ûJ, rPAll .
#TEMDVDEER Mécènes TIS
Boissons et bières Imprimeur
A
V 1.
Bakal
•• 1 't 11 1
A
V
-
~
/
©OPUA fa me. s
Sl'1HCKl'1 6AP I PECTOPAH
recording studio
Soutiens
L'Ambassade de France à Skopje, la Résidence de France et leur personnel
L'Association Amitié France-Macédoine, son bureau et leurs amis
)
Les professeurs Tatjana Dimovska, Suzana Duleska, Julijana J ozic,
Milena Kasaposka-Chadlovska et leurs élèves
Les élèves du lycée hôtelier Lazar Tanev : Mademoiselle Anita Ivanova
,,, Messieurs Boris Bobi Trencev et Kristijan Damjanovski
Madame Natasha Sardzoska, Monsieur Vlastimir Stojanovski
Madame Simona Ilievska, Monsieur Matthieu François
Madame Laurence Genet, Monsieur Jacques Vazquez
/
/"-._ 'cf" '<,
•
' t-1
j ~
•
'-./
Association Amitié France- Macédoine
I
Contact
assofrmk@gmail.com
,,, L www.assofrmk.org
Réseaux sociaux : @assofrmk
I Vidéo de la soirée :
https://youtu.be/lYOfp9UXfKM