Ninth Printing
832 à 7189
Manuel de l’opérateur Deuxième édition • Neuvième impression
Important
Lire, comprendre et respecter les présentes règles de
sécurité et instructions d’utilisation avant d’utiliser la
machine. Seul un personnel formé et autorisé peut être
habilité à utiliser la machine. Le présent manuel doit
être considéré comme faisant partie intégrante de la
machine et y être conservé en permanence. Pour toute
question, contacter Genie Industries.
Règles de sécurité
Danger
Le non-respect des instructions et
des règles de sécurité du présent
manuel risque d’entraîner des
blessures graves voire mortelles.
Ne pas utiliser :
sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de
l’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
Prendre connaissance des consignes de
sécurité et s’assurer de les comprendre avant
de passer à la section suivante.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en
route.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Contrôler le lieu de travail.
5 N’utiliser la machine que pour les applications
pour lesquelles elle a été conçue.
sans avoir lu et compris, et sans respecter :
les instructions du fabricant et les règles de
sécurité — les manuels de l’opérateur et de
sécurité et les autocollants de la machine ;
les règles de sécurité de l’employeur
et du chantier ;
les réglementations officielles en vigueur.
sans être correctement formé à utiliser la
machine en toute sécurité.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Ne pas utiliser la machine par vents forts ou en Ne pas remplacer d’élément essentiel à la stabilité
rafales. Ne pas augmenter la surface d’exposition, de la machine par un élément dont le poids ou les
ni la charge de la nacelle. Plus la surface exposée caractéristiques techniques sont différents.
au vent est grande, moins la machine est stable.
Ne pas modifier ou altérer la nacelle d’un élévateur
sans l’accord préalable par écrit du fabricant. Le
montage de porte-outils ou autres fixations sur la
nacelle, les garde-pieds ou les rampes de sécurité
peuvent augmenter le poids dans la nacelle, ainsi
que la surface d’exposition ou la charge de la
nacelle.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Ne pas utiliser de batterie ou de chargeur de plus S’assurer que l’entretien a été réalisé selon les
de 12V pour démarrer le moteur à l’aide de câbles indications du présent manuel et du manuel
volants. d’entretien correspondant.
Ne pas utiliser la machine comme masse pour S’assurer que tous les autocollants sont en place
effectuer des soudures. et lisibles.
Machines équipées de valves d’arrêt hydrauliques : S’assurer que les manuels de l’opérateur, de
s’assurer que les valves d’arrêt hydrauliques sécurité et des responsabilités sont complets,
(situées près de la pompe, sous le capot côté lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de
moteur) sont ouvertes avant de démarrer le moteur. la nacelle.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter Rouge – indique la présence d’une
des vêtements et des lunettes de protection pour situation à risque imminente qui, si
travailler sur les batteries. elle n’est pas évitée, entraînera
des blessures graves, voire
Éviter les projections et tout contact avec l’acide mortelles.
présent dans les batteries. Neutraliser les
déversements d’acide avec de l’eau et du Orange – indique la présence d’une
bicarbonate de soude. situation à risque potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, peut entraîner
Risques d’explosion des blessures graves, voire
mortelles.
Éteindre toute flamme nue, ne pas créer
d’étincelles ni fumer près des batteries. Les ATTENTION Jaune avec symbole de mise en
garde – indique la présence d’une
batteries dégagent un gaz explosif.
situation potentiellement
Risques d’électrocution dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des
Éviter tout contact avec les bornes électriques. blessures mineures ou bénignes.
Jaune sans symbole de mise en
garde – indique la présence d’une
situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
Vert – donne des informations
AVIS liées à l’utilisation ou à l’entretien.
Commandes
8 9 10
ALIMENTATION
DE SECOURS
7 11
6 STOP
4
00009,9 12
2 13
OPTION / REFROIDISSEUR D’HUILE
CONTRÔLE
20A
1 14
COMMANDES MOTEUR
COMMANDES
1 2 3 4 5
MONTÉE DE RÉTRACTION
LA FLÈCHE DE LA FLÈCHE
ROTATION DE ROTATION DE
LA TOURELLE LA TOURELLE
EXTENSION
DE LA FLÈCHE
DESCENTE DE
LA FLÈCHE
16 6 15
COMMANDES
6 7 8 9 10 11
ENFONCÉ
POUR
ARRÊTER
FONCTIONNEMENT
DE LA VALIDATION DIRECTION
DE TRANSLATION
Le témoin allumé indique
que la flèche a dépassé
une roue non directrice
et que la fonction de T
translation est
désactivée. R
A
Pour déplacer la machine, enfoncer un côté du
bouton de validation de translation et déplacer N
lentement la manette de contrôle de translation. S
La machine peut se déplacer dans le sens opposé
à celui indiqué par les commandes de translation L
et de direction. A
T
I
O
N
Utiliser les flèches directionnelles de couleur
de ce panneau et du châssis pour déterminer
le sens de déplacement de la machine.
14 13 6 6 12
Principes fondamentaux
Le contrôle avant mise en route et l’entretien de
routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur.
Entretien
ENTRETIEN
Les propriétés de l’huile moteur doivent être conformes Caractéristiques de l’huile hydraulique
à la classification API qualité CF4.
Type d’huile hydraulique Se reporter à l’autocollant
Les machines sont livrées avec 10-40 CC/SG.
sur la machine
ENTRETIEN
ENTRETIEN
Commandes au sol
2 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol.
Ne pas utiliser : 3 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en
position marche.
sans avoir pris connaissance et sans appliquer
les principes d’utilisation de la machine en toute Résultat : le gyrophare (le cas échéant) doit
sécurité contenus dans le présent manuel de clignoter.
l’opérateur. 4 Démarrer le moteur. Voir la section Instructions
1 Éviter toute situation à risque. d’utilisation.
41 Faire avancer la roue directrice droite sur un 48 Déplacer la manette de contrôle de translation
bloc de 15 cm ou un trottoir. hors de sa position centrale.
Résultat : les trois autres roues doivent rester Résultat : la fonction de translation ne doit pas
fermement en contact avec le sol. s’activer.
42 Faire avancer la roue directrice gauche sur un 49 Enfoncer sans le relâcher l’inverseur de
bloc de 15 cm ou un trottoir. validation de translation d’un côté ou de l’autre
et déplacer lentement la manette de contrôle de
Résultat : les trois autres roues doivent rester translation hors de la position centrale.
fermement en contact avec le sol.
Résultat : la fonction de translation doit être
43 Faire avancer les deux roues directrices sur un active.
bloc de15 cm ou un trottoir.
Remarque : lorsque le système de validation de
Résultat : les roues non directrices doivent translation est utilisé, il est possible que la machine
rester fermement en contact avec le sol. se déplace dans le sens opposé à celui dans lequel
la manette de contrôle de translation / direction est
déplacée.
Utiliser les flèches Bleu
directionnelles de couleur
des commandes de la
nacelle et du châssis pour
déterminer le sens du Jaune
déplacement.
· dévers ou trous ;
· bosses, obstacles sur le sol ou débris ;
Ne pas utiliser : · surfaces pentues ;
sans avoir pris connaissance et sans appliquer · surfaces instables ou glissantes ;
les principes d’utilisation de la machine en toute
sécurité contenus dans le présent manuel de · obstacles en hauteur et conducteurs à haute
l’opérateur. tension ;
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en · sol insuffisamment ferme pour résister à toutes
route. les forces de charge imposées par la machine ;
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation. · force du vent et conditions météorologiques ;
Principes fondamentaux
Le contrôle du lieu de travail permet à l’opérateur de
déterminer s’il se prête à une utilisation de la
machine en toute sécurité. Il doit être effectué par
l’opérateur avant que la machine ne soit amenée
sur le lieu de travail.
Il appartient à l’opérateur de prendre connaissance
des risques potentiels liés au lieu de travail et de
s’en souvenir, puis de faire en sorte de les éviter
lors de la conduite, du réglage et de l’utilisation de
la machine.
Instructions d’utilisation
Principes fondamentaux
Cette section fournit des instructions concernant
chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il
appartient à l’opérateur de respecter toutes les
règles de sécurité et instructions décrites dans les
manuels de l’opérateur, de sécurité et des
Ne pas utiliser : responsabilités.
sans avoir pris connaissance et sans appliquer Utiliser la machine à d’autres fins que celle
les principes d’utilisation de la machine en toute d’amener du personnel, avec outils et matériaux,
sécurité contenus dans le présent manuel de vers un lieu de travail en hauteur est risqué et
l’opérateur. dangereux.
1 Éviter toute situation à risque. Seul du personnel formé et autorisé peut être
habilité à utiliser la machine. S’il est prévu que
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise en plusieurs opérateurs utilisent la machine à
route. différents moments d’un même tour de travail, ces
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation. opérateurs doivent tous être qualifiés et respecter
l’ensemble des règles de sécurité et instructions
4 Contrôler le lieu de travail. indiquées dans les manuels de l’opérateur, de
5 N’utiliser la machine que pour les sécurité et des responsabilités. En d’autres termes,
applications pour lesquelles elle a été chaque nouvel opérateur doit effectuer un contrôle
conçue. avant mise en route, tester les fonctions et
contrôler le lieu de travail avant d’utiliser la
machine.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2 Tirer les deux boutons rouges d’arrêt d’urgence 2 Enfoncer l’interrupteur au pied.
des commandes au sol et de la nacelle en 3 Accélérer : déplacer lentement la manette de
position marche. contrôle de translation hors de sa position
3 Modèles essence / GPL : choisir le type de centrale.
carburant souhaité en plaçant le sélecteur de Ralentir : déplacer lentement la manette de
carburant sur la position souhaitée. contrôle de translation vers la position centrale.
4 Démarrer le moteur. Ne pas enfoncer Arrêter : replacer la manette de contrôle de
l’interrupteur au pied en redémarrant le moteur. translation en position centrale ou relâcher
Positionnement de la nacelle l’interrupteur au pied.
Utiliser les flèches directionnelles de couleur des
1 Placer le sélecteur élévation / translation en
commandes de la nacelle et du châssis pour
position d’élévation (le cas échéant).
déterminer le sens de déplacement de la machine.
2 Enfoncer l’interrupteur au pied.
La vitesse de déplacement de la machine est
3 Déplacer lentement la manette de contrôle ou limitée si la flèche est levée ou sortie.
l’inverseur de fonction approprié, en suivant les
repères du panneau de commandes. Validation de translation
Machines équipées de la fonction de désactivation Le témoin allumé indique que la flèche a dépassé
de mise à niveau de la nacelle : l’inverseur de mise l’une des roues non directrices et que la fonction de
à niveau de la nacelle est désactivé lorsque la translation est désactivée.
flèche est levée au-delà de l’interrupteur de fin de
Pour déplacer la machine, maintenir l’inverseur de
course de vitesse de translation.
validation de translation d’un côté ou de l’autre et
Direction de la machine déplacer lentement la manette de contrôle de
translation hors de sa position centrale.
1 Placer le sélecteur élévation / translation en
position de translation (le cas échéant). Ne pas oublier qu’il est possible que la machine se
déplace dans un sens opposé à celui du
2 Enfoncer l’interrupteur au pied. déplacement des commandes de translation et de
3 Déplacer lentement la manette de contrôle de direction.
translation / direction dans la direction indiquée
Toujours utiliser les flèches directionnelles de
par les triangles bleu ou jaune OU appuyer sur
couleur des commandes de la nacelle et du
l’interrupteur au pouce situé en haut de la
châssis pour déterminer le sens de déplacement de
manette de contrôle de translation.
la machine.
Utiliser les flèches directionnelles de couleur des
commandes de la nacelle et du châssis pour
déterminer le sens de rotation des roues.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Modèle 2WD :
Observer et respecter les desserrer les freins des
roues non directrices
consignes suivantes : en retournant les Désengagé
Le véhicule de transport doit être garé sur une couvercles de
surface plane. déverrouillage de
moyeux de translation.
Le véhicule de transport doit être calé pour
éviter qu’il ne roule lors du chargement de la Modèles 4WD : Engagé
machine. desserrer les freins de
roues en retournant les
S’assurer que la capacité du véhicule, les couvercles de
surfaces et les chaînes ou les sangles de déverrouillage des
chargement sont capables de supporter le poids quatre moyeux de
de la machine. Se reporter à la plaque de translation.
numéro de série pour le poids de la machine.
S’assurer que la conduite de treuil est correctement
S’assurer que le verrouillage de rotation de la
arrimée aux points d’attache du châssis et que la
tourelle bloque celle-ci avant de transporter la
voie est dégagée.
machine. Veiller à déverrouiller la tourelle pour
utiliser la machine. Suivre les procédures ci-dessus dans l’ordre
inverse pour resserrer les freins.
1 3
2 5 4
Instructions de levage
Rétracter et abaisser complètement la flèche.
Déplacer le bras pendulaire parallèlement au sol.
Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
Axe X Axe Y
S-40 1,34 m 98 cm
S-45 1,18 m 95 cm
Points de
levage de la
tourelle (1)
Points
de levage Axe Y
du châssis
(2)
Axe X
Autocollants
AUTOCOLLANTS
Plaque
43646 ou 43647 27564 de numéro 28161 28174 44981
49925 ou 25994 de série 38149 ou 28235
28158 ou 49926 ou
28159 72160 ou 226500
82195 ou 226501
28157 ou
82336 32719
28171 40434
32700 28177
43663
28161 Côté 33952
32719 commandes 32728
43647
226500 au sol
ou 226501 32726
44769
52966 ou
52967 Châssis 32657
ou 52155
ou 72164
27204 ou 82469
27206
32700
27207
28236
28176
27207 30080
27206 28165
27205 44981
Nacelle 28163
62073 ou ou 44986
62075
62072 ou 62959
62074 ou 62960
28174 ou Côté moteur
28235 32703
ou 32721
ou 49741
ou 53037
40434 ou 63461
33559
31060
Caractéristiques techniques
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
15,2 m 15,2 m
12,2 m 12,2 m
S-
S-
45
9,1 m 9,1 m
40
6,1 m 6,1 m
3,0 m 3,0 m
0m 0m