Vous êtes sur la page 1sur 424

INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 

MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

18366-2-DMA-001

MANUAL DE MANTENIMIENTO,
MONTAJE Y OPERACION
Equipo N° 18366-2

PUENTE GRÚA MONOVIGA COLGANTE


7,5 t * 10,25 m LUZ
WATER INDUSTRIAL
IMPULSION PUMPS

CIA. MINERA NEVADA


C/O FLUOR
O/T 18303
ORIGINAL CLIENTE
FLUOR-TECHINT Pascua Lama Projects
A Proceed. Submit Certified Drawings
B Proceed. Change as Noted and Resubmit as Certified Drawing REVISION 0
C Do Not Proceed. Change as Noted and Resubmit ENERO 2014
D Final Certified

Authorization to proceed does not


release Contractor / Vendor from its
responsibilities or commitment under
Contract / Purchase Order conditions.
Signature
INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

INDICE

1.  MANTENIMIENTO PUENTE GRUA .................................................................................... 5 


1.1.  GENERALIDADES.................................................................................................................. 5 
1.2.  DISPOSICION GENERAL....................................................................................................... 6 
1.3.  CARTILLAS DE INFORME DE INSPECCION...................................................................... 7 
1.4.  RESUMEN DE MANTENCION ............................................................................................ 11 
1.5.  LUBRICACION...................................................................................................................... 13 
1.6.  REDUCTORES....................................................................................................................... 15 
1.7.  DESCANSOS ......................................................................................................................... 15 
1.8.  FRENOS ................................................................................................................................. 16 
1.9.  CABLES ................................................................................................................................. 16 
1.10.  GANCHOS ........................................................................................................................... 18 
1.11.  TESTERAS ........................................................................................................................... 19 
1.12.  CARRO ................................................................................................................................. 19 
1.13.  ESTRUCTURA METALICA ............................................................................................... 20 
1.14.  TORQUE DE APRIETE PERNOS ....................................................................................... 20 
1.15.  PINTURAS ........................................................................................................................... 21 
1.16.  EQUIPO ELECTRICO ......................................................................................................... 21 
1.17.  ALIMENTACION AL CARRO Y BOTONERA ................................................................. 21 
1.18.  ALIMENTACION LONGITUDINAL ................................................................................. 22 
1.19.  VIAS DE RODADURA ........................................................................................................ 22 
1.20.  REPUESTOS ........................................................................................................................ 22 
2.  MONTAJE ESTRUCTURAL ................................................................................................. 23 
2.1.  GENERALIDADES................................................................................................................ 23 
2.2.  TRABAJOS PREVIOS AL MONTAJE .................................................................................. 23 
2.4.  MONTAJE DE LOS EQUIPOS ELECTRICOS ..................................................................... 33 
2.5.  MONTAJE DE LOS EQUIPOS ANEXOS ............................................................................. 37 
2.6.  PUESTA EN MARCHA Y PRUEBAS ................................................................................... 39 
2.7.  PROCEDIMIENTO ALMACENAMIENTO PROLONGADO ............................................. 45 
2.8.  PROTOCOLOS PUESTA EN MARCHA .............................................................................. 46 
A N E X O S .........................................................................................................................................  
A-0  MANUAL GENERAL EQUIPO ABUS .....................................................................................  
A-1  INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION PARA LOS
POLIPASTOS, PRINCIPAL Y AUXILIAR .........................................................................................  
A-2  INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION PARA LA TESTERA.......  
A-3  TABLA DE TORQUES ..............................................................................................................  
A-4  HOJAS DE IDENTIFICACION EQUIPOS................................................................................  
A-5  PLANOS .....................................................................................................................................  
A-6  CONTROL REMOTO (SOLO SI APLICA) .............................................................................  
A-7  VARIADOR DE FRECUENCIA (SOLO SI APLICA) .............................................................  

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 3


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 4


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

1. MANTENIMIENTO PUENTE GRUA

1.1. GENERALIDADES

1.1.1. El presente manual un carácter de aplicación general para todos los equipos
entregados por Inamar Ltda.. y por ello se debe ajustar sus directivas a cada
equipo en particular.

1.1.2. Las instrucciones están dirigidas a la mantención preventiva. Las mantenciones


de carácter correctivo que con el transcurso del tiempo deban ejecutarse, se
realizarán sin modificar el equipo con respecto al proyecto, o sea, empleando los
mismos materiales contemplados originalmente, sin variar sus dimensiones o
agregar o eliminar dispositivos o parte de ellos.

1.1.3. Debe tenerse en cuenta que los periodos de tiempo entre cada mantención para
los diversos elementos se basan en que el equipo está sometido a un trabajo
normal intermitente de 4 a 6 horas diarias. En caso de mayor o menor intensidad
de trabajo queda a criterio del Jefe de Mantenimiento disminuir o aumentar los
periodos indicados.

1.1.4. Si el equipo permanece un largo tiempo inactivo, se debe efectuar en la puesta


en marcha una mantención como se indica para cada mes. Es importante, en
todo caso, que el equipo se haga funcionar, por lo menos ½ hora cada tres
semanas, con el objeto de conservar los lubricantes y eliminar la humedad
acumulada en los circuitos eléctricos.

1.1.5. Una vez al año, por lo menos, se debe inspeccionar el estado general del equipo,
sin perjuicio de las mantenciones que correspondan. En el informe de
inspección se anotará la condición en que se encuentra cada uno de los
elementos.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 5


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

1.2. DISPOSICION GENERAL

En esta sección se entrega la información que muestra la disposición general de


él o los equipos entregados por Inamar Ltda., indicándose todos aquellos
elementos mecánicos, principales que requieren una mantención.

Los elementos se agrupan como sigue:

EQUIPO PRINCIPAL

 Sistema de traslación
 Estructura

EQUIPO DE LEVANTE

 Sistema de traslación
 Sistema de izamiento
 Estructura

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 6


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

1.3. CARTILLAS DE INFORME DE INSPECCION


Durante cada inspección realizada al equipo y sus componentes debe ser
completada la cartilla adjunta- la información recogida acerca de las
condiciones de los elementos y registrada en la hoja constituye la base para la
programación de los trabajos de inspección y reparaciones futuras.

El cuadro de inspección entregado es general para cualquier equipo, sin


embargo debe ser completado en caso que el Jefe de mantención disponga que
falta o faltan los detalles de determinados elementos relevantes para una
adecuada mantención. El inspector deberá, por lo tanto, considerar los
elementos coincidentes del cuadro con los del equipo que se está
inspeccionando, tarjando lo que no corresponda e incluyendo los que falten
según la premisa anterior.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 7


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

INFORME DE INSPECCION EQUIPO IZAMIENTO


LUGAR: INSPECTOR:

CAPACIDAD: Condición Observaciones


FECHA: Buena Reg. Mala
1 BOGGIES
1.01 Ruedas
1.02 Ejes
1.03 Descansos
1.04 Rodamientos
2 MECANISMO DE TRASLACION
2.01 Engranaje Motriz
2.02 Piñon Motriz
2.03 Cadena
2.04 Engranajes Reductor
2.05 Ejes Reductor
2.06 Sellos de aceite
2.07 Aceite Reductor
2.08 Descansos Reductor
2.09 Freno Electromag.
2.10. Bandas de Freno
2.11 Balatas
2.12 Brazo palanca Freno
2.13 Topes de Goma
2.14 Mecanismo de Giro Boggie
2.15 Tenazas
2.16 Mecanismo accion. Ten.
3 ESTRUCTURA
3.01 Pintura
3.02 Pernos de Amarre
3.03 Rotula Boggie
3.04 Eje soporte Grúa
3.05 Barandas y Escaleras
4 CARRO Y PORTACARRO
4.01 Ruedas
4.02 Ejes
4.03 Descansos
4.04 Rodamientos
4.05 Mecanismo de traslación
4.06 Engranaje Motriz

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 8


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

INFORME DE INSPECCION EQUIPO IZAMIENTO


LUGAR: INSPECTOR:

CAPACIDAD: Condición Observaciones


FECHA: Buena Reg. Mala
4.07 Piñon Motriz
4.08 Cadena
4.09 Engranajes Reductor
4.10. Ejes Reductor
4.11 Sellos de aceite
4.12 Aceite Reductor
4.13 Descansos Reductor
4.14 Freno Electromag.
4.15 Bandas de Freno
4.16 Balatas
4.17 Brazo palanca Freno
5 IZAMIENTO
5.01 Acoplamiento Motor
5.02 Ejes Reductor
5.03 Engranajes Reductor
5.04 Sellos de aceite
5.05 Aceite Reductor
5.06 Descansos Reductor
5.07 Freno Electromag.
5.08 Bandas de Freno
5.09 Balatas
5.10. Rodamientos Reductor
5.11 Piñon Motriz
5.12 Corona Tambor
5.13 Acoplamiento Tambor
5.14 Descanso Tambor
5.15 Brazo palanca Freno
6 APAREJO
6.01 Poleas aparejo
6.02 Ejes Poleas
6.03 Descansos Poleas
6.04 Polea Compensación
6.05 Descansos Polea Comp.
6.06 Block o Aparejo
6.07 Gancho
6.08 Cable

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 9


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

INFORME DE INSPECCION EQUIPO IZAMIENTO


LUGAR: INSPECTOR:

CAPACIDAD: Condición Observaciones


FECHA: Buena Reg. Mala
6.09 Rodamiento Empuje Gancho
6.10. Poleas Limite emerg.
6.11 Cable Limite emerg.
6.12 Cotrapeso Limite emerg.
7 EQUIPOS ELECTRICOS
7.01 Motor Izamiento Principal
7.02 Motor Traslac. Grúa
7.03 Motor Traslac. Carro
7.04 Motor Traslac. Portacarro
7.05 Freno Izamiento
7.06 Freno Traslac. Grúa
7.07 Freno Traslac. Carro
7.08 Freno Traslac. Portacarro
7.09 Tambor Tomacorriente
7.10. Barras Encapsuladas
7.11 Carro Tomacorriente
7.12 Alimentación Flexible Carro
7.13 Carro Tomacorriente
7.14 Botonera de Comandos
7.15 Instrumentos Cabina
7.16 Cable Tambor de Alimentación
7.17 Caja Control Contactores
7.18 Resistencias
7.19 Luminarias
7.2 Baliza
7.21 Bocina Alarma
7.22 Limite Carrera Grúa
7.23 Limite Carrera Carro
7.24 Limite Carrera Portacarro
7.25 Limite Carrera Izamiento
7.26 Limite Carrera Izamiento Emerg.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 10


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

1.4. RESUMEN DE MANTENCION


En este capítulo se entrega un resumen de todos los elementos que requieren
mantención. Los elementos a intervenir se entregan clasificados según la
periodicidad en que requieren ser atendidos.

1.4.1. Inspección después de una detención prolongada (2 meses).

Después de una detención prolongada y antes de poner en servicio la grúa, debe


inspeccionarse como mínimo lo siguiente:

 Revisar el estado de engrase de los cables


 Soplar los tambores, machones y frenos
 Renovar la grasa de los descansos
 Revisar el nivel de aceite de todos los reductores
 Verificar el ajuste de los límit switch

1.4.2. Inspección mensual

Elemento a intervenir Informe HH Obs.


en pág.
Frenos 4
Cables de Acero 1
Limit switches 1

1.4.3. Inspección trimestral

Elemento a intervenir Informe HH Obs.


en pág.
Ruedas 1
Descanso tambor 1
Descanso polea de reenvío 1
Descanso polea de compensación 1
Cadenas 1
Catalinas 1
Cables 1

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 11


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

1.4.4. Inspección anual

Elemento a intervenir Informe HH Obs.


en pág.
Reductores de Velocidad 4
Estructura Metálica 4
Equipo Eléctrico
Limit Switches
Descanso de Motores 1

1.4.5. Inspección cada seis años

Elemento a intervenir Informe HH Obs.


en pág.
Testeras 8

NOTA IMPORTANTE:

De preferencia se desenergizará el equipo para hacer la mantención

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 12


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

1.5. LUBRICACION
Todos los elementos que están sometidos a desgaste están provistos con
graseras individuales.

Los rodamientos y descansos pueden alcanzar temperaturas de hasta 60°C


durante una operación prolongada. Si se detectan temperaturas superiores se
deberá detener la grúa e inspeccionar el mecanismo.

La lubricación del cable se hará de acuerdo a lo indicado en el cuadro y también


cuando se observe resecamiento o disminución del lubricante que posee. Previa
aplicación de un nuevo lubricante se debe efectuar una limpieza eliminando el
lubricante reseco y la suciedad. Esta operación debe realizarse con el cable
instalado. Y subiendo y bajando el gancho. No se recomienda el uso de
solventes porque ellos eliminan el lubricante del alma del cable.

1.5.1. Cuadro de lubricación de reductores

Número y designación de los Lubricante recomendado


elementos del puente grúa cantidad

1 Reductor de Izamiento Ver Manual del Tecle


2 Reductor de traslación grúa Ver Manual Reductor Traslación

1.5.2. Cuadro de lubricantes

Número y designación Lubricante recomendado


de los elementos del cantidad
Puente grúa

1 Ruedas grúa y carro Shell Alvania EP Grase 1 Esso Beacon


EP1 Mobil Oil Mobilplex 47

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 13


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

1.5.3. Cuadro de lubricantes carro

1 Descanso Tambor Ver Manual del Tecle


2 Descanso Aparejo Shell Alvania EP Grease 1 Esso Beacon EP1
Mobil Oil Mobilplex 47
3 Polea Compensación Shell Alvania EP Grease 1 Esso Beacon EP1
Descanso Mobil Oil Mobilplex 47
4 Cable de Izamiento Shell Cardium Compound D Mobil Grease
Graphited N°3
5 Motor de Traslación Ver Manual Tecle

NOTAS:

a) Las cantidades indicadas de lubricantes para los reductores corresponden a las


necesarias para un cambio completo. Este se hará para el reductor de izamiento
cada 1500 horas de uso o máximo 2 años. Para los motorreductores de traslación
o giro se hará cada 10000 horas de uso o cada 3 años.

b) Se deberá realizar el primer cambio de lubricantes a las 300 horas de uso o en 2


meses de servicio.

c) Los rodamientos y descansos se deberán llenar con lubricante hasta el 50 a 75%


de su espacio interior libre para no producir sobrecalentamientos excesivos. Este
procedimiento se realizará a lo menos cada tres meses dependiendo del uso de la
grúa.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 14


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

1.6. REDUCTORES
Conviene hacer comprobaciones en los siguientes periodos de tiempo como
máximo.

 Trimestral
 Comprobar el nivel de aceite. Si fuera necesario agregar aceite del mismo
tipo y marca.
 Comprobar si no se escuchan ruidos anormales y si los descansos no se
calientan.
 Comprobar si hay fugas de aceite por los ejes, retenes o cualquier otra zona.
 Anual
 Comprobar el apriete de los pernos
 Comprobar el estado del aceite y cambiarlo si es necesario. En este caso
realizar una limpieza con aceite delgado del mismo tipo.

1.7. DESCANSOS
Los aspectos que aquí se indican, relacionados con la lubricación de los
descansos son complementarios a los antecedentes indicados en el cuadro de
lubricación. La persona encargada de la mantención aplicará criterio con
relación a lo indicado por el cuadro de lubricación y lo mencionado en este
capítulo, tomando en cuenta la intensidad de uso del equipo.

Los rodamientos deberán ser inspeccionados a lo menos cada 1 año, tratando de


descubrir los siguientes defectos:

 Exceso de partículas metálicas en la grasa lubricante

 Desprendimiento de las superficies endurecidas de contacto

 Los rodamientos deben ser engrasados periódicamente usando la grasa que


se indica en la sección de lubricación. Si el mecanismo está sometido a un
trabajo muy intenso se deberán, cada un año, limpiar cuidadosamente los
rodamientos y re-engrasarlos.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 15


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

1.8. FRENOS
Frenos electromagnéticos

Los motorreductores de traslación e izamiento están provistos de frenos


electromagnéticos de disco. Para su descripción, instrucciones de
mantenimiento y reparación referirse a las instrucciones que para tal efecto
entrega el fabricante del equipo.

1.9. CABLES
1.9.1. Generalidades

Mensualmente se observará si existen alambres rotos, la distorsión de los


tirones, el estado de desgaste. Debe tenerse presente que el desgaste de los
cables se produce gradualmente y se manifiesta a través de espiras cortadas y
disminución en el diámetro. Se debe cortar con tijera las puntas de los alambres
rotos que estén sobresalientes.

El cable se deberá mantener en perfecto estado de limpieza y con suficiente


cantidad de lubricante para evitar la corrosión y disminuir el desgaste.

Como control del estado general del cable se recomienda medir su diámetro y
compararlo con el diámetro nominal. Los cables deberán ser substituidos cuando
presenten algunas de las siguientes anomalías:

Falla típica producida por abuso llamada caja de pájaro

Falla por rotación excesiva por mal montaje o torsión

Desgaste localizado producido por la polea ecualizadora

Coca formada por mala manipulación del cable.

Excesiva corrosión. En operación en atmósferas corrosivas puede producir una


importante merma en la capacidad del cable, luego de un periodo de operación
prolongado. Si el cable disminuye su diámetro en más de un 10% del diámetro
nominal, debe ser reemplazado.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 16


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Desgaste pronunciado aunque sea con pocos alambres rotos. Hay dos tipos de
desgaste abrasivo que deben ser contemplados: a) desgaste por roce interno del
cable, causado por el movimiento relativo de una espira con otra, y b) desgaste
por roce externo con otras partes de la maquina ( poleas y tambores ). En ambos
casos si el diámetro del cable disminuye más de un 10% debe ser reemplazado.

Ubicación de los alambres cortadas. Si los alambres rotos se concentran en un


solo torón, el cable debe ser reemplazado de inmediato.

Secuencia de tiempo de ocurrencia de los cortes de alambres. En algunos casos


puede ser determinable, que un cierto número de alambres se cortan en función
del tiempo. De esta conclusión puede extrapolarse la rotura de alambres, y
anticipar el periodo de recambio del cable. Debe tenerse presente que este
periodo de tiempo regular entre cortes de alambres comienza a ocurrir luego de
un tiempo de operación razonable.

Efectos del calor. Los cables de izamiento que han sido expuestos a excesivo
calor (decoloración de los alambres exteriores), deben ser reemplazados de
inmediato.
Vida útil cumplida. Con una adecuada experiencia operacional, el momento en
el tiempo, en que debe ser reemplazado el cable puede ser estimado por
adelantado, dentro del programa de mantención preventivo, suponiendo que las
condiciones de operación, y el tipo de cable permanecen idénticas siempre. La
determinación de los factores de descarte del cable se mantienen sin embargo
como se han mencionado en los puntos anteriores.

Mensualmente se observará si existen alambres rotos, la distorsión de los


torones, el estado de desgaste. Debe tenerse presente que el desgaste de los
cables se produce gradualmente y se manifiesta a través de espiras cortadas y
disminución en el diámetro. Se debe cortar con tijera las puntas de los alambres
rotos que estén sobresalientes.

El cable se deberá mantener en perfecto estado de limpieza y con suficiente


cantidad de lubricante para evitar la corrosión y disminuir el desgaste.

Como control del estado general del cable se recomienda medir su diámetro y
compararlo con el diámetro nominal. Una disminución de más de tres mm en el

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 17


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

diámetro debe ser investida y EL CABLE EN ESTAS CONDICIONES NO


ES SEGURO PARA EL TRABAJO.

Los cables deberán ser substituidos cuando presenten algunas de las siguientes
anomalías:

 Graves deformaciones debidas a aplastamiento, distorsión o rotura del alma.


 Excesiva corrosión
 Desgaste pronunciado aunque sea con pocos alambres rotos
 Cantidad de alambres rotos superior al detallado en la norma DIN 15020
parte 2. Si los alambres rotos se concentran en uno o dos torones se deberá
cambiar el cable antes que lo que recomienda la norma.

1.9.2. Mantención del cable

El engrase aumenta considerablemente la duración del cable de acero. La


lubricación se realizará de acuerdo a lo indicado en el programa y también
cuando se observe resecamiento del lubricante que posee. En condiciones
normales el cable debe ser lubricado cada seis meses, si el tiempo de operación
diaria es prolongado debe acortarse el periodo de lubricación.

1.10. GANCHOS

Las grúas están provistas de un gancho de acuerdo con la norma DIN y la


capacidad nominal de la misma se deberá verificar periódicamente el libre giro
del gancho revisando el apriete de pernos y detentores. Asimismo se verificará
el estado de las poleas y rodamientos de las mismas.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 18


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

1.11. TESTERAS
Las grúas esta equipadas con dos testeras, cada una de ellas con dos ruedas una
de las cuales es motorizada.

1.11.1. Mantención trimestral.


Mientras la grúa se desplaza, escuchar los ruidos que se produzcan en la
transmisión y el funcionamiento de los motores.
Cada tres meses. Mantener siempre bien lubricados los rodamientos de las
ruedas de acuerdo con el cuadro de lubricantes. Mantener regulado los frenos de
modo que su funcionamiento sea suave. Comprobar con regularidad el aspecto
de las partes en contacto con los rieles, caras de los cubos y cojinetes de anillos
de ajuste.

1.11.2. Cada cinco años.


Controlar el diámetro de las ruedas, rectificándolas si fueran diferentes en más
de tres mm. verificar el estado de desgaste de los piñones y coronas del reductor
reemplazándolos si fuera necesario. Desarmar una rueda motriz y una conducida
del mismo lado verificando el estado de ejes, camisas, rodamientos, etc. En caso
de que se detecten picaduras o desgaste excesivo deberá revisarse el resto de las
ruedas.

1.12. CARRO
El carro está equipado con un motorreductor que le permiten un desplazamiento
sobre el puente, pluma o determinado dispositivo.

1.12.1. Trimestralmente
Mientras el carro se desplaza se deberá escuchar los ruidos que se produzcan en
la transmisión y el funcionamiento del motor. Mantener siempre bien lubricados
los rodamientos de las ruedas de acuerdo con el cuadro de lubricaciones.
Mantener regulado el freno de modo que su funcionamiento sea suave.
Comprobar con regularidad el aspecto de las partes en contacto con los rieles,
como de los cubos y cojinetes de los anillos de ajuste.

1.12.2. Cada 5 años


Controlar el diámetro de las ruedas, rectificándolas si fueran diferentes en mas
de tres mm. Verificar el estado de desgaste de los piñones y coronas del reductor
reemplazándolos si fuera necesario. Desarmar una rueda motriz y una conducida
del mismo lado verificando el estado de ejes, camisas, rodamientos, etc., en caso
de que se detecten picaduras o desgaste excesivo deberá revisarse el resto de las
ruedas.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 19


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

1.13. ESTRUCTURA METALICA


1.13.1. Mantención anual.

A lo menos una vez al año debe comprobarse el estado de apriete de todos los
pernos. Ver la tabla de torques que se entrega en los anexos

Se inspeccionarán dentro del mismo periodo anterior las soldaduras principales


de la estructura. Las reparaciones que afecten a estas soldaduras deberán ser
autorizadas por el Jefe de mantenimiento.

Se verificará el estado de la pintura, en especial en las uniones apernadas,


rincones y soldaduras. El retoque oportuno prolonga la vida útil de la pintura
general del equipo

1.14. TORQUE DE APRIETE PERNOS


Los pernos de fijación de cada uno de los equipos han sido torqueados en
fábrica. En caso de ser necesario un reemplazo del perno, o de que el equipo
sea retirado y vuelto a montar, deberán retorquearse los pernos de acuerdo con
la tabla anexada. Los pernos de fijación de las vigas principales no deben ser
reutilizados, y en caso de ser retirados, deben reemplazarse.

Los pernos suministrados con la grúa están cubiertos bajo una de las dos normas
indicadas abajo:
Norma SAE que califica sus pernos de acuerdo con:

Grados 2 Pernos de uso corriente SAE 2, material ASTM A307, resistencia


mínima de tracción 64.000 psi.
Grados 5 Pernos de alta resistencia SAE 5 material ASTM A449, resistencia
mínima de tracción 105.000 psi.
Grados 8 Pernos de alta resistencia SAE 8 material ASTM A490, resistencia
mínima de tracción 150.000 psi.

Norma DIN que califica sus pernos de acuerdo con :


 DIN 5.6 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de
5.600 kg/cm2
 DIN 8.8 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de
8.800 kg/cm2
 DIN 10.9 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de
10.900 kg/cm2

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 20


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

1.15. PINTURAS

1.15.1. Reparación de la pintura

La pintura de protección colocada se reparará a lo menos en los siguientes


casos:
Cuando falten algunas o el total de las capas de la pintura base o terminación.
Cuando por resecamiento o pérdida de elasticidad la pintura se encuentra
resquebrajada.
Cuando la pintura se desprende con facilidad

1.15.2. Aplicación de pintura anticorrosiva

La aplicación de la pintura anticorrosiva requiere de una buena limpieza para


eliminar el óxido y la pintura desprendida además de toda materia grasa o
suciedad. La limpieza deberá realizarse con herramientas manuales o mecánicas
no recomendándose el uso de arena o granalla. La superficie a pintar debe estar
seca y limpia, de preferencia expuesta al sol.

1.16. EQUIPO ELECTRICO

En el tablero eléctrico del puente grúa se encuentra el equipo principal de fuerza


y el control del sistema de traslación de la grúa.
El tablero eléctrico del carro posee el control para el movimiento del mismo y el
movimiento del gancho.

Ambos tableros no requieren más mantención que la de cualquier equipo


eléctrico, se recomienda una vez al año revisar el estado de apriete de todos los
cables en los contactores y bornes y chequear el correcto funcionamiento de los
contactores y protecciones.

1.17. ALIMENTACION AL CARRO Y BOTONERA


El sistema tipo festoon que posee la grúa o pluma es libre de mantenimiento.
Las ruedas de los carritos portacable son de material plástico autolubricante, por
lo tanto, no requieren de mayores cuidados. Deberá revisar a lo menos una vez
al año el estado de apriete de los cables en las borneras y botonera, así como
también el apriete de los pernos de los soportes del riel porta carritos.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 21


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

1.18. ALIMENTACION LONGITUDINAL

A lo menos una vez al año deberá examinarse el estado de los carbones de los
carros tomacorriente, en esta oportunidad también se verificará que no existen
grandes deformaciones de la protección de PVC y que el apriete de los pernos
de sujeción del riel capsulado sea el adecuado.

1.19. VIAS DE RODADURA

Permanentemente deberá asegurarse el buen estado de limpieza de la superficie


del riel así como también que no existan elementos que interfieran con la
traslación de la grúa o del carro. Se chequeará también el estado de los topes de
fin de carrera, revisando las soldaduras y el correcto funcionamiento de los
mismos.

En las vías demasiado largas o expuestas al sol se ha provisto de un adecuado


sistema que permite la dilatación térmica del riel, deberá comprobarse que el
claro existente entre rieles contiguos permanezca libre de impurezas.

1.20. REPUESTOS
Se recomienda mantener permanentemente en bodega un mínimo de repuestos
críticos, tales como sellos, rodamientos, discos de freno etc. El detalle y las
especificaciones de los repuestos para cada uno de los componentes de la grúa o
pluma pueden extraerse de los manuales de cada uno de ellos, entregados en los
anexos de este manual.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 22


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

2. MONTAJE ESTRUCTURAL

2.1. GENERALIDADES

2.1.1. Estas instrucciones están dirigidas a todas las personas que participaran en las
labores de montaje del puente. Estas instrucciones deben estar a disposición de
todas las personas encargadas del montaje, debiéndose encontrar un ejemplar en
las oficinas del contratista de montaje de la obra.
2.1.2. Estas instrucciones de montaje se refieren a los elementos estructurales,
mecánicos y eléctricos asociados a los puentes grúas. Las instrucciones aquí
entregadas se complementan, con las que se indican en los manuales de
construcción de obras civiles para este tipo de obras, y con todas las
instrucciones relativas a los requerimientos de seguridad personal.
2.1.3. Cada una de las etapas de montaje debe ser protocolizada y aprobada por el
Inspector Jefe antes de comenzar la siguiente etapa en cada uno de los equipos.
Los protocolos deben ser desarrollados por el contratista de montaje, y
aprobados tanto en la forma como en el contenido por el Inspector Jefe. Este
último tendrá el derecho de exigir nuevos controles, si los ya realizados le
merecen dudas.
2.1.4. Para cada uno de los equipos se tomaran las siguientes precauciones previas al
montaje:
 Verificar los espacios disponibles para almacenar los equipos a montar.
 El espacio necesario para la grúa de montaje, teniendo presente las elevadas
cargas puntuales que produce la misma sobre el terreno.
 La zona de montaje debe quedar completamente definida y cercada,
impidiendo que personal ajeno a las labores de montaje ingresen a ella.
 Identificar positivamente la orientación de los equipo, así como las cotas de
implantación del mismo, que están dadas en los planos del proyecto, y en los
desarrollados por Inamar para la construcción de cada uno de los puentes
grúas.

2.2. TRABAJOS PREVIOS AL MONTAJE


Los trabajos previos al montaje de cada uno de las grúas consisten en identificar
la orientación del mismo, su ubicación sobre las obras civiles y vigas portagrúa,
y protocolización de la instalación de rieles y vigas portagrúa. Los rieles y
vigas portagrúas deben estar instalados de acuerdo a las tolerancias indicadas en
ET-INA-ING-003 y ET-INA-ING-002 respectivamente. Los protocolos de esta
etapa serán presentados al Inspector Jefe y cualquier diferencia con los planos
del proyecto será indicada en el libro de obra. El Inspector Jefe decidirá si se
puede proceder con el montaje de la siguiente etapa.
Cada una de las piezas a montar ha sido previamente marcada en fábrica, con
una identificación, que permite la ubicación dentro del puente grúa.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 23


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

2.3. MONTAJE DE LAS ESTRUCTURAS PRINCIPALES


Una vez aprobados por el Inspector Jefe los protocolos de montaje de las
vigas portagrúa y rieles se podrá continuar con el montaje de las estructuras
principales. La siguiente secuencia de fotos indica cual es el procedimiento más
adecuado para el montaje estructural. Cuando corresponda , si las vigas y
columnas son parte del suministro de Inamar , deberá verificarse que el grouting
aplicado a las base de las columnas esté listo para ser cargado , antes de instalar
el puente grúa sobre las estructuras, en especial para las grúas de elevado peso
propio.

Figura 2.3.1 Montaje de las testeras sobre los rieles.

Una vez identificada la posición de cada una de las testeras sobre la nave, se
procederá al montaje de las mismas sobre tacos de 40 mm altura, encima de los
rieles de rodadura y abierta unos 40 mm más afuera del eje del riel.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 24


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Figura 2.3.2 Afianzamiento de las testeras sobre las vigas.

Justo frente a alguno de los pilares de la nave, será muy fácil identificar algún
elemento que permita asegurar la posición de la testera en sentido vertical, como
longitudinal. Se deberá chequear que la distancia interior entre los pasadores
calibrados de cada testera sea mayor que la distancia entre los flanges de
amarre de cada viga, dejando un huelgo de al menos 10 mm para permitir el
montaje de la misma. Es posible desplazar la testera sobre los tacos
permitiendo esto.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 25


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Figura 2.3.3 Estrobado de las vigas principales

Las vigas deben ser estrobadas desde las cañerías diseñadas para tal efecto.
Pueden ser tomadas con una sola grúa, con algún dispositivo especialmente
diseñado para distribuir la carga ( viga de maniobra ) o con dos grúas
convenientemente ubicadas. El caso de equipos monoviga, estos deben ser
“ahorcajados” con eslingas desde ambos extremos para las maniobras de izaje.
Dependiendo de las dimensiones del puente grúa monoviga este puede ser
despachado completamente ensamblado, para llegar y montar sobre las
estructuras.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 26


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Figura 2.3.4 Concordancia de Marcas de Armado.

El Contratista durante el montaje verificara nuevamente que las marcas


correspondientes al ensamble de cada una de las partes coincidan correctamente.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 27


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Figura 2.3.5 Instalación de los pernos de seguridad.

Se instalaran sobre cada flange de unión unos 3 o 4 pernos con sus


correspondientes tuercas, sin apriete, para evitar cualquier desplazamiento de la
viga mientras se monta la segunda viga del equipo.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 28


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Figura 2.3.6 Torqueado de pernos de amarre

Una vez que se han montado las dos vigas sobre las testeras, se retiraran los
apoyos laterales de cada una, y se utilizaran los mismos pernos de amarre como
pernos gata para lograr la luz definitiva del conjunto. Se torquearan los pernos
de amarre de cada uno de los flanges, apretando de a uno, para luego continuar
uno de otro flange, se aplicará un torque de apriete de 300 Nm primeramente.
Mientras se procede al torqueado de los pernos se tomara un área patrón sobre
los rieles de las vigas principales y se ira controlando la diferencia de
diagonales. En caso de requerir una corrección, se soltaran los pernos que
correspondan tomando una secuencia alternativa de apriete. El torque a aplicar
es 450 N-M ( Perno M20 x80 DIN 10.9). Luego de terminado el torqueado de
todos los pernos se chequeara la luz y cuadratura del conjunto completo, las
tolerancias para estas medidas estarán dentro de lo que indica la siguiente tabla.
:

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 29


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Valor a medir Rango de la medida Tolerancia de la medida


Luz <15 m ± 2 mm
Luz >= 15m ±2 + 0,15*(luz-15) pero
como máximo 15 mm
Diferencia de < 15m 4 mm
diagonales
Diferencia de >=15m 4+0.2*(luz-15) pero como
diagonales máximo 20 mm

El conjunto completo, vigas y testeras será levantado, retirados los tacos, y


montado sobre los rieles en la posición final de trabajo. Los valores indicados
para la diferencia de diagonales están referidos a la luz de la grúa y a la
distancia entre ruedas. En esta grúa en particular, no es posible medir las
diagonales sobre el eje de las ruedas, por lo que se debe tomar una superficie
mas reducida, y afectar la tolerancia en la misma medida.

Figura 2.3.7 Montaje del carro Principal

El carro principal debe ser instalado de acuerdo a la orientación indicada en el


plano de disposición general del equipo adjunto en los anexos.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 30


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Figura 2.3.8 Montaje del Polipasto auxiliar. (solo si aplica)

El montaje del polipasto auxiliar, en caso de existir como polipasto


independiente, debajo una de las vigas principales, debe realizarse de acuerdo a
la orientación mostrada en el plano de disposición general adjunto en los
anexos.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 31


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

El montaje del motorreductor de traslación del puente grúa debe realizarse con
sumo cuidado. Deberá previamente identificarse la posición correspondiente de
cada uno de los dos motorreductores y montarse de acuerdo con el manual de
mantenimiento y operación ya entregado . véase documentos relativos a las
testeras ( Anexo A2) en el manual de mantenimiento y operación xxxxxx-x-
DMA-001 entregado junto con el equipo.

Figura 2.3.9 Montaje de Motorreductores de Traslación

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 32


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

2.4. MONTAJE DE LOS EQUIPOS ELECTRICOS

Una vez aprobados por el Inspector Jefe el montaje estructural mecánico


completo, se procederá a montar todos los elementos eléctricos y electrónicos
que fueron desmontados para protegerlos durante el transporte. Los elementos a
montar son :

Baliza , sirena , focos entre otros , solo si aplica

Conexionado Completo.

Todos los cables retirados para el transporte han sido marcados en sus
terminales , de acuerdo al borne donde deben ser reconectados. Se procederá al
cableado del festoon, que fue desconectado del carro principal, y al
conexionado de los motorreductores y elementos menores que quedaron por
disposición en la viga que no contiene los gabinetes eléctricos principales. Los
cables han sido suministrados con enchufes rápidos en cada extremo para
facilitar el armado

Conexión del carro mediante enchufe multipolar

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 33


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Conexión botonera y motorreductores

Ambos partes del equipo han sido suministradas con enchufes de conexión
multipolos. Los cables de alimentación a los motorreductores han sido recogidos
hasta la viga principal, los de la botonera están instalados como parte del
festoon de alimentación a la misma, siendo solo necesario enchufarla.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 34


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Elementos menores

Una serie de elementos menores tales como baliza, sirena , focos y otros han
sido desmontados durante el transporte. Se deberán montar y reconectar de
acuerdo. ( solo si aplica)

Conexionado de sensores

Los sensores que fueron desmontados deberán ser reinstalados de acuerdo con
los planos adjuntos a este manual y de acuerdo a las marcas de montaje
existentes. Sensores de Posición Puente y Carro.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 35


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Los protocolos de esta etapa serán realizados por el contratista de montaje y


presentados al Inspector Jefe para su aprobación. Una vez terminado el montaje
eléctrico y aprobado los protocolos de montaje, se podrá continuar con las
siguientes etapas.

Focos iluminación área de trabajo.

Los focos fueron desmontados durante el transporte por seguridad, el cableado


quedo completamente recogido en la viga principal y debe ser reinstalado
siguiendo la ruta de los soportes de fijación, en cada testera.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 36


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

2.5. MONTAJE DE LOS EQUIPOS ANEXOS

Los equipos anexos a la grúa están compuestos por una serie de elementos
tales como la alimentación longitudinal ( solo si aplica).

Figura 2.5.1 Montaje de la caja de alimentación y brazo tomacorriente

Figura 2.5.2 Alimentación Eléctrica Longitudinal.

La alimentación eléctrica Longitudinal se montara de acuerdo al plano. Las


fotos adjuntas muestran las principales partes de la alimentación.

Caja de alimentación típica

Detalle alimentadores y carro


tomacorriente

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 37


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Carro tomacorriente

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 38


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

2.6. PUESTA EN MARCHA Y PRUEBAS

Previa a la puesta en marcha de la grúa, se deberán tener protocolizadas, y


aprobadas cada una de las etapas anteriores por el inspector jefe.
Personal de Inamar revisara el correcto conexionado de cada uno de los equipos,
así como también la correcta secuencia de fases y calidad de la alimentación
eléctrica.

Se protocolizara la puesta a tierra, la calidad de la alimentación eléctrica, y las


medidas de aislación de motores, y equipos en general. Se conectara el
automático general, y paso a paso cada una de las protecciones y breakers de los
diferentes circuitos y equipos. Dentro de los trabajos de puesta en marcha los
puntos más importantes a realizar serán:

 Chequeo de la calidad de la alimentación eléctrica


 Chequeo de la secuencia de fases
 Chequeo del giro de los motores de traslación e izamiento
 Chequeo de los torques de apriete de cada conjunto que fue montado.

Una lista completa de chequeos se encuentra en los anexos de este manual, en


los documentos xxxxx-x-CC002-001 y 002 , chequeos de puesta en marcha y
pruebas mecánico – estructurales y eléctricas, respectivamente.

Las pruebas serán desarrolladas y guiadas por el contratista de montaje de la


obra, con presencia del personal de Inamar de asesoría de montajes. Todos los
protocolos de montaje estructural – mecánico deben estar debidamente
aprobados antes de comenzar esta etapa.
Previa la realización de las pruebas de vacío y con carga, personal del
departamento eléctrico de Inamar ( en adelante el asesor ), exigirá el protocolo
que certifica el correcto conexionado del equipo, así como la calidad de la
alimentación eléctrica. Esta certificación deberá ir acompañada también, de un
análisis detallado de prevención de riesgos durante la prueba con carga y
aprobación de las mismas, por el departamento de prevención de riesgos del
cliente final. El jefe de obra dará las pautas de movimientos permitidos durante
la misma. Será recomendable cercar el área de pruebas, impidiendo que personal
ajeno a estas pueda hacer ingreso durante la prueba a sectores de riesgo. La
conducción de las pruebas puede delegarla el jefe de obra en personal calificado
para el movimiento de cargas con puentes grúas.
Antes de comenzar con las pruebas y energizar la grúa, deberán estar
previamente aprobadas todas las etapas de montaje del equipo, y revisar
cuidadosamente la lista de chequeos adjunta en los anexos de este manual. Se
tendrá especial precaución, en las condiciones de seguridad durante las pruebas,
teniendo el operador, siempre visibilidad en todo sentido.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 39


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Procedimiento de pruebas.

En todo momento el personal de control de calidad llevará el estatus de las


pruebas, y tendrá la cartilla de toma de parámetros previamente estudiada, para
realizar la programación de las mismas. Será esta persona la encargada de tomar
los parámetros durante las pruebas.

Mediciones en vacío.

Primeramente y antes de hacer cualquier movimiento, se chequeará el correcto


conexionado de las fases, para esto personal eléctrico deberá estar emplazado en
terreno, y dispuesto a realizar todas las medidas que sean necesarias.

 Chequear aislamiento de motores y circuitos (sin presencia de energía).


 Chequear el suministro de corriente ( voltaje y ciclaje si fuera necesario)
 Chequeo del sentido de giro de cada motor. Se verificara el sentido de giro
de cada motor de traslación e izaje, y el correcto desbloqueo de los frenos.
 Movimientos del puente grúa. Se procederá primeramente a chequear el
movimiento de izamiento, tomando todas las medidas necesarias tanto en
velocidad lenta como en velocidad rápida. Si hay necesidad de controlar
velocidades, se instalará sobre el gancho principal una huincha que cuelgue
al piso y sobre esta se realizarán las mediciones necesarias. La velocidad
lenta se medirá en un recorrido de a lo menos 1 metros de carrera vertical, y
la rápida en un recorrido de al menos 3 mt de carrera. Para cada velocidad
se medirán los consumos eléctricos en cada fase. Luego de terminar con el
movimiento de izamiento, se procederá con los de traslación grúa y carro. Si
el equipo posee mas de un gancho, deberán ser probados los ganchos en
forma independiente, salvo indicación expresa, de que ambos trabajen juntos
siempre. En cuanto al movimiento de traslación de la grúa, es recomendable
realizar un movimiento completo a lo largo de la pista de rodadura,
verificando correcto desplazamiento, ruidos anormales y el funcionamiento
del sistema eléctrico de alimentación.

Todas las mediciones se protocolizarán en las hojas de control entregadas por


Inamar, incluidas en los anexos a este manual.
Se chequeará el funcionamiento de todos los límites de carrera en velocidad baja
y rápida posteriormente.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 40


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Mediciones con 100% de la capacidad

En la estructura de la grúa está grabada la información de la capacidad de la


misma, con la cual deberán calcularse las cargas a levantar para cada una de las
condiciones de prueba.
Se realizarán las mismas mediciones que en vacío, teniendo presente que se está
moviendo una carga equivalente al 100% de la carga máxima del puente grúa.

El primer chequeo a realizar será probar el freno del sistema de izamiento


verificando que no resbale con el 100% de la carga, esta prueba se realiza
durante 2 minutos, se levanta la carga a velocidad lenta, y se mantiene a unos 10
a 20 cm del suelo. Finalizada la prueba se baja la carga.

Luego de la medida anterior se procederá a medir la flecha que la grúa toma con
carga. Esta prueba debe realizarse con el puente grúa y carro completamente
detenidos y sin moverlos hasta que finalice la última lectura, El instrumento de
medición tampoco debe ser movido durante la prueba. Se instalará la huincha
sobre una de las vigas del puente grúa lo más cerca de la mitad del mismo, el
carro se posiciona con la carga exactamente a la mitad de la luz. Se procede a
dejar la carga sobre el piso, y se toma la altura de referencia. Luego de esto se
iza la carga y se toma la cota nuevamente, se vuelve a dejar la carga sobre el
piso y se chequea nuevamente la cota de referencia, en equipos estándar este
valor debe ser mayor a L/750, salvo que por requerimientos del proyectos se
haya establecido una deflexión menor.

Medición de consumos del motor de izamiento, velocidades, y luego


movimientos de carro y puente grúa respectivamente, completando todos los
parámetros que figuran en los protocolos adjuntos.

Si la carga es apropiada (en dimensiones) se deberá probar el recorrido


completo en todos los movimientos, en especial izamiento.

Con esta carga se deberá chequear el sensor de carga de la grúa. El sensor


propiamente tal fue ajustado en fábrica, para operar con una carga levemente
superior a la capacidad nominal, con una sobrecarga de 3%, el sensor debería
actuar y detener el movimiento de izaje, permitiendo descender la carga hasta el
piso. Para el gancho auxiliar la situación es similar. Estos valores deberían ser
enterados en forma adicional a la carga nominal de la grúa.

Sobre el mecanismo de izaje auxiliar se realizaran pruebas con el movimiento


vertical y de traslación cuando el carro es independiente. Los movimientos de
traslación grúa son probados con la carga nominal para todos los efectos de
control de parámetros, y con sobrecarga para verificación de los movimientos y
estructuras soportantes.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 41


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

Mediciones con 125% de la capacidad (pruebas con sobrecarga)

Estas pruebas no pueden ser realizadas en todos los equipos, por problemas en
las corrientes en los motores de izamiento, en esos casos, la carga deberá ser un
poco inferior al 125% para poder realizarla prueba de ser necesario. Se pueden
utilizar cargas un poco menores , pero por ningún motivo cargas mayores al
125% de la capacidad rotulada en el equipo.

En esta prueba solo se chequearan los movimientos de la grúa, no se deben


medir consumos, ni flechas, ni velocidades. Se chequeará el funcionamiento de
los frenos.

Bajo ninguna circunstancia se deberá probar la grúa


con una carga que no es posible cubicar, o que no haya
sido pesada con anterioridad.

2.6.1. Lista de chequeos previo a las pruebas

 Protocolo de instalación de rieles aprobado

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 42


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

 Protocolo de torques de apriete aprobado


 Protocolo de ubicación de la grúa aprobado
 Protocolo del estado del equipo aprobado
 Protocolo de alimentación eléctrica aprobado
 Protocolo de marcas de montaje aprobado
 Protocolo de instalación de topes de fin de carrera
 Zona de pruebas debidamente marcada
 Cargas de prueba debidamente pesadas o cubicadas
 Estrobos acordes al tipo de carga que se va a tomar
 Chequeo de la libertad de movimientos del equipo sobre los rieles
 Chequeo de los gálibos necesarios para el desplazamiento de la grúa y carga
 Precauciones de seguridad debidamente aprobadas por Depto Prevención de
Riesgos Cliente final.

2.6.2. INSTRUCCIONES DE CAPACIDAD DE LA GRÚA.

Grúa de un solo polipasto.


La capacidad de la grúa corresponde a la capacidad del polipasto salvo
indicación contraria.

Grúa de dos Polipastos o dos ganchos.


La capacidad de la grúa dependerá de las indicaciones sobre la estructura de la
grúa de acuerdo con el siguiente ejemplo:
2*8 Ton  grúa de 16 ton de capacidad con dos ganchos de 8 que funcionan
paralelamente.
8+8 Ton  Grúa de 16 ton con dos ganchos que pueden funcionar en conjunto
o por separado.
8/8 Ton Grúa de 8 ton de capacidad donde los ganchos pueden operar en
conjunto o separadamente levantando 8 ton máximo.

Grúas de tres ganchos.


La capacidad de la grúa queda determinada por las marcas sobre la estructura de
la misma de acuerdo con el siguiente esquema:
40/20/20 Ton  Grúa de 40 ton de capacidad máxima, con tres ganchos que
pueden funcionar en paralelo o por separado.
40+20/20 Ton  Grúa de 60 ton de capacidad máxima, pudiendo operar los
ganchos paralelamente o en forma separada.
2*30/5 Ton  Grúa de 60 ton de capacidad máxima con dos ganchos que
funcionan en forma paralela, y un gancho auxiliar de 5 ton

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 43


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

2.6.3. CUADRO DE CARGAS DE PRUEBA

Capacidad de la Carga de prueba del Carga de prueba de observaciones


grúa 100% 125%
1t 1t 1.25 t
1.6 t 1.6 t 2t
2t 2t 2.5 t
2.5 t 2.5 t 3.12 t
3.2 t 3.2 t 4t
4t 4t 5t
5t 5t 6.25 t
6.3 t 6.3 t 7.8 t
8t 8t 10 t
10 t 10 t 12.5 t
12.5 t 12.5 t 15.6 t
16 t 16 t 20 t
20 t 20 t 25 t
25 t 25 t 31.2 t
32 t 32 t 40 t
40 t 40 t 50 t
50 t 50 t 61.25 t
63 t 63 t 78 t
80 t 80 t 100 t
100 t 100 t 125 t
125 t 125 t 156 t
160 t 160 t 200 t
200 t 200 t 250 t
250 t 250 t 312 t
320 t 320 t 400 t

La tabla está dada para las capacidades estándar de grúas, si la grúa tiene una
capacidad intermedia entre alguno de los rangos, se deberá interpolar para
obtener el valor de las cargas de prueba. Si la grúa posee dos ganchos. Se
deberán probar ambos ganchos por separado, y si corresponde de acuerdo a lo
indicado en el punto anterior, se deberán probar los ganchos en conjunto, caso
de las grúas que dicen 20 + 20 ton de capacidad por ejemplo.
Las cargas de prueba no son suministradas por Inamar.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 44


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

2.7. PROCEDIMIENTO ALMACENAMIENTO PROLONGADO

Si el equipo debe dejarse almacenado durante largo tiempo, deben tomarse las
siguientes precauciones:

 Debe almacenarse en un lugar seco , limpio y techado. No debe estar a la


intemperie.

 Debe almacenarse en la posición en que trabaja cada elemento, es decir por


ejemplo, el carro debe quedar en posición horizontal. Va completamente
lubricada por lo que los reductores no requieren de cuidado, sin embargo, los
variadores de frecuencia y elementos menores como sensores y otros que
fueron retirados de la grúa para despacho , deben quedar almacenados
además en lugar seguro.

 De preferencia debería sellarse las testeras completas, con el film plástico a


modo de evitar las inclemencias del tiempo, si no es posible dejar las vigas
completas bajo techo. Para el carro, debería encarparse completo.

 En el manual hay una breve descripción de los trabajos de puesta en marcha


luego de una detención prolongada, pero eso aplica cuando la grúa ya está en
uso , para la primera puesta en marcha es indiferente si la grúa estuvo o no
largo tiempo almacenada, de todos modos hay que chequear los parámetros
que se mencionan en el protocolo de pruebas, que llevara nuestro técnico a
terreno.

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 45


INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA 
MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO 
FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 
INFO@INAMAR.CL        WWW.INAMAR.CL 

2.8. PROTOCOLOS PUESTA EN MARCHA

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 46


INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO PRUEBAS TERRENO
Registro N° -CC002-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
Equipo Subconjunto
Planos De Referencia TAG

Tiempo Distancia Velocidad


Movimiento Puente Grúa Carga de Prueba 0 %
Segundos m m/min
Velocidad Lenta Adelante
Carga 0
Velocidad Rápida Adelante

Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Atras

Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Atras

Tiempo Distancia Velocidad


Movimiento Del Carro Carga de Prueba 0 %
Segundos m m/min
Velocidad Lenta Izquierda
Carga 0
Velocidad Rápida Izquierda

Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Derecha

Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Derecha

Tiempo Distancia Velocidad


Movimiento Del Gancho Carga de Prueba 0 %
Segundos m m/min
Velocidad Lenta Arriba
Carga 0
Velocidad Rápida Arriba

Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Abajo

Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Abajo

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:

Hoja 1 de 3
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO PRUEBAS TERRENO
Registro N° -CC002-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
Equipo Subconjunto
Planos De Referencia TAG

Tiempo Distancia Velocidad


Movimiento Puente Grúa Carga de Prueba 100 %
Segundos m m/min
Velocidad Lenta Adelante
Carga kg
Velocidad Rápida Adelante

Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Atras

Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Atras

Tiempo Distancia Velocidad


Movimiento Del Carro Carga de Prueba 100 %
Segundos m m/min
Velocidad Lenta Izquierda
Carga kg
Velocidad Rápida Izquierda

Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Derecha

Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Derecha

Tiempo Distancia Velocidad


Movimiento Del Gancho Carga de Prueba 100 %
Segundos m m/min
Velocidad Lenta Arriba
Carga kg
Velocidad Rápida Arriba

Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Abajo

Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Abajo

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:

Hoja 2 de 3
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO PRUEBAS TERRENO
Registro N° -CC002-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
Equipo Subconjunto
Planos De Referencia TAG

DEFLEXION DE VIGAS
COTA SIN CARGA CON CARGA 100 % RESULTADO
VIGA 1
VIGA 2

Lista de Chequeos Medida Conforme No Conforme Observaciones


Alcance lateral Gancho Lado
alimentación eléctrica
Alcance Lateral Gancho
Lado Opuesto
Alcance Superior Gancho Izaje

Aceite Reductor Izamiento

Torque Apriete Pernos Testera


Torque Apriete Pernos
Motorreductores
Grasa Cable Izamiento

Sensor Acercamiento

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:

Hoja 3 de 3
INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos de Referencia

Hoja 1 de 9

DESCRIPCION DE COMPONENTES
POLIPASTO MARCA ABUS
MODELO
N ° SERIE

TESTERAS MARCA ABUS


MODELO
N ° SERIE

ALIMENTACION LONGITUDINAL
TIPO :
MARCA :
MODELO :
RECORRIDO:
SECCION DE CORDON DE ALIMENTACION:

Nº Aprobado Rechazado
1 SOPORTES DE RIEL
2 UNIONES DE RIEL
3 CARROS FIJOS
4 CARROS DESLIZANTES
5 CABLES PLANOS
6 TOPES DE CARROS
7 BRAZO DE ARRASTRE
8 CANALIZACIONES

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos de Referencia

Hoja 2 de 9

INSPECCIÓN DE EQUIPOS
ALIMENTACION POLIPASTO
Nº Aprobado Rechazado
1 SOPORTES DE RIEL
2 UNIONES DE RIEL
3 CARROS FIJOS
4 CARROS DESLIZANTES
5 CABLE DE BOTONERA
6 PRENSAESTOPAS
7 CABLES PLANOS
8 CANALIZACIONES
9 TOPES DE CARROS
10 BRAZO DE ARRASTRE

TABLEROS ELECTRICOS
Nº Aprobado Rechazado
1 CAJA SELLADA
2 CONEXIONES APRETADAS
3 CORRECTA DISTRIBUCION DE CABLEADO
4 CABLEADO CON TERMINALES

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos de Referencia

Hoja 3 de 9
MOTORES DE PUENTE
Nº Aprobado Rechazado
1 CORRECTO MODELO DE MOTORES
2 IGUAL SENTIDO DE GIROS (1ª y 2ª velocidad )
3 LIMITES DE CARRERA
4 FUNCIONAMIENTO DE FRENOS
5 AISLACION DE MOTORES

MOTORES DE CARRO
Nº Aprobado Rechazado
1 CORRECTO MODELO DE MOTORES
2 IGUAL SENTIDO DE GIROS (1ª y 2ª velocidad )
3 LIMITES DE CARRERA
4 FUNCIONAMIENTO DE FRENOS
5 AISLACION DE MOTORES

MOTOR DE GANCHO
Nº Aprobado Rechazado
1 CORRECTO MODELO DE MOTORES
2 IGUAL SENTIDO DE GIROS (1ª y 2ª velocidad )
3 LIMITES DE CARRERA
4 FUNCIONAMIENTO DE FRENOS
5 AISLACION DE MOTOR

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos de Referencia

Hoja 4 de 9

CHEQUEOS ELECTRICOS - MECANICOS.


Nº Aprobado Rechazado
1 MONTAJE DE TOPES MECANICOS
2 ENHEBRADO DE CABLE DE ACERO
3 MONTAJE DE GUIA DE CABLE
4 LUBRICACION MOTORREDUCTOR IZAMIENTO
5 LUBRICACION MOTORREDUCTORES CARRO
6 LUBRICACION MOTORREDUCTORES PUENTE
7 LUBRICACION CABLE DE ACERO
8 LARGO DEL CABLE DE ACERO
9 DIAMETRO DEL CABLE DE ACERO
10 PINTURA DEL POLIPASTO
11 LIMPIEZA DEL EQUIPO
12 MOVIMIENTO DE IZAJE COMPLETO EN VACIO
13 MOVIMIENTO DEL CARRO EN COMPLETO EN VACIO
14 MOVIMIENTO DEL PUENTE COMPLETO EN VACIO
15 MOVIMIENTO DE IZAJE CON 100% DE LA CARGA
16 MOVIMIENTO DEL CARRO CON 100% DE LA CARGA
17 MOVIMIENTO DE PUENTE CON 100% DE LA CARGA
18 MOVIMIENTO DE IZAJE CON 125% DE LA CARGA
19 CALIBRACION DEL SENSOR DE CARGA
20 VERIFICACION DEL BLOQUEO AL LEVANTAR SOBRE CARGA
21 MONTAJE DEL SISTEMA ALZA BOTONERA
22 PRUEBA ESTATICA FRENO IZAMIENTO PRINCIPAL
23 FRENOS ACTUAN AUTOMAT. SIN ENERGIA ELECTRICA
24 QUEDAN 2 O MAS VUELTAS EN EL TAMBOR COMO MINIMO
25 NO HAY DESLIZAMIENTO DE CARGA AL SUBIR O BAJAR
26 FRENADO DEL CARRO
27 FRENADO DEL PUENTE

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos de Referencia

Hoja 5 de 9

CHEQUEOS ELECTRICOS - MECANICOS.


Nº Aprobado Rechazado
28 NO PRESENTA DESLIZAMIENTO EL CARRO
29 NO PRESENTA DESLIZAMIENTO EL PUENTE
30 REVISION MECANICA DE LOS FRENOS SIN ENERGIA
31 FUNCIONAM. BOTONERA
32 FUNCIONAMIENTO RADIO CONTROL
33 FUNCIONAMIENTO SIRENA
34 FUNCIONAMIENTO BALIZA
35 FUNCIONAMENTO LUCES
36 FUNCIONAMIENTO PARADA EMERGENCIA
37 FUNCIONAMIENTO LIMITES DE CARRERA IZAJE
38 FUNCIONAMIENTO LIMITES DE CARRERA CARRO
39 FUNCIONAMIENTO LIMITES DE CARRERA PUENTE

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos de Referencia

Hoja 6 de 9
PROTOCOLO DE CORRIENTES

CARGA VACIO kg kg kg
Voltaje red: volt.

FASE R S T R S T R S T R S T
MOVIMIENTO
MOTOR IZAJE

SUBIR 1ª VEL. MOTOR 1


SUBIR 2ª VEL. MOTOR 1
BAJAR 1ª VEL MOTOR 1
BAJAR 2ª VEL. MOTOR 1

MOTOR 1 CARRO

IZQUI. 1ª VEL. MOTOR 1


IZQUI. 2ª VEL. MOTOR 1
DERE. 1ª VEL. MOTOR 1
DERE. 2ª VEL. MOTOR 1

MOTOR 2 CARRO

IZQUI. 1ª VEL. MOTOR 2


IZQUI. 2ª VEL. MOTOR 2
DERE. 1ª VEL. MOTOR 2
DERE. 2ª VEL. MOTOR 2

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos de Referencia

Hoja 7 de 9
PROTOCOLO DE CORRIENTES

CARGA VACIO kg kg kg
Voltaje red: volt.

FASE R S T R S T R S T R S T
MOVIMIENTO
MOTOR 1 PUENTE

ADEL. 1ª VEL. MOTOR 1


ADEL. 2ª VEL. MOTOR 1
ATRÁS 1ª VEL MOTOR 1
ATRÁS 2ª VEL MOTOR 1

MOTOR 2 PUENTE

ADEL. 1ª VEL. MOTOR 2


ADEL. 2ª VEL. MOTOR 2
ATRÁS 1ª VEL MOTOR 2
ATRÁS 2ª VEL MOTOR 2

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos de Referencia

Hoja 8 de 9

PROTOCOLO DE AISLACIÓN MOTORES

ELEMENTO L1-MASA L2-MASA L3-MASA L4-MASA L5-MASA L6-MASA

Motor # 1 gancho 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ

Motor # 2 gancho (si 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ


aplica)

Motor # 1 carro 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ

Motor # 2 carro 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ

Motor # 1 puente 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ

Motor # 2 puente 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ

Voltaje aplicado:

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR
Departamento Eléctrico PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO
Registro N° -CC002-002 PUENTE GRÚA

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente OT
Proyecto N° Serie
TAG Subconjunto
Planos de Referencia

Hoja 9 de 9

PROTOCOLO DE AISLACIÓN FRENOS


ELEMENTO L1-MASA

Freno Motor # 1 gancho 4000 MΩ

Freno Motor # 2 gancho (si aplica ) 4000 MΩ

Freno Motor # 1 carro 4000 MΩ

Freno Motor # 2 carro 4000 MΩ

Freno Motor # 1 Puente 4000 MΩ

Freno Motor # 2 Puente 4000 MΩ

Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: Fecha: Fecha:


ANEXOS
A-0 MANUAL GENERAL EQUIPO ABUS
Kransysteme

Manual general de producto


para grúas ABUS

Puente grúa monorraíl y birraíl, puente grúa


suspendido, grúa de consola y grúa semipórtico
ABUS
Grúa pluma giratoria de columna y mural ABUS
Grúa suspendida HB ABUS
Vía de carro monorraíl ABUS
Grúa pórtico ligera ABUS
Polipasto de cadena y de cable ABUS

¡Lea primero este manual de producto!


Los distintos manuales de producto para esta grúa se
complementan entre sí. Lea primero este manual de producto.
Contiene información importante y referencias a otros
manuales.

ABUS Kransysteme GmbH


Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
Tel. 0049 – 2261 – 37-0
Fax. 0049 – 2261 – 37-247
Numero de pedido 16532318 / 2 info@abus-kransysteme.de
Prohibida la reproducción o entrega de este documento, se prohíbe la utilización y comunicación de su
contenido sin autorización previa. El incumplimiento obligará a indemnización. Todos los derechos
reservados para obtención de patente y de muestra de utilidad.

Advertencias sobre la seguridad - General (Página 9)


Descripción del sistema (Página 14)
Advertencias sobre la seguridad - Puesta en servicio (Página 24)
Conexión de la grúa a la red eléctrica (Página 28)
Comprobación de recepción antes de la primera puesta en (Página 32)
servicio
Comprobación periódica (Página 35)
Fundamentos sobre la determinación de la vida útil restante (Página 41)
Advertencias sobre la seguridad - Labores de puesta a punto (Página 49)
Lubricantes (Página 53)
AN 120197ES000 2012-02-03 Manual de instrucciones original
Grúa: diseños, variantes y opciones
disponibles

Este manual de producto sirve para grúas de distintos diseños, variantes y opciones. Los pasos de trabajo
descritos y las características técnicas se diferencian según los diseños, las variantes y las opciones de la grúa.
Las partes de este manual de producto que no se aplican a todas las grúas, sino sólo bajo determinadas
condiciones, se presentan dentro de un recuadro con borde punteado. Al principio del recuadro se indica para
qué diseños, variantes y opciones se aplica el apartado en cuestión.

Grúa (diseño)

Puente grúa
Puente grúa monorraíl Puente grúa birraíl suspendido Grúa de consola Grúa semipórtico

Grúa pluma giratoria de columna Grúa pluma giratoria mural

Grúa suspendida HB Vía de carro monorraíl Grúa pórtico ligera

Polipasto de cadena Polipasto de cable Polipasto de cable Polipasto de cable


Diseño E para Diseño S para Diseño D para
puente grúa monorraíl puente grúa monorraíl puente grúa birraíl
Grúas con zonas de trabajo que se solapan

Dos grúas (aquí un puente grúa y una grúa de consola) cuyas zonas de trabajo se solapan (por ejemplo, aquí, en
dos niveles superpuestos de grúas)

Grúas sobre una misma vía

Dos grúas sobre una vía de grúa común

Funcionamiento tándem (opcional)

Dos grúas en funcionamiento tándem


Dos carros en una grúa (opcional)

Grúa con dos carros

Grúa y carro con pasarela

Carro con pasarela

Grúa con pasarela

Interruptor fin de carrera de la grúa con desconexión previa y/o desconexión


final (opcional)

Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si la grúa lleva interruptor fin de carrera de la grúa.
Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si el interruptor fin de carrera de la grúa funciona como
desconexión previa o como desconexión final.

Interruptor fin de carrera del carro con desconexión previa y/o desconexión
final (opcional)

Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si la grúa lleva interruptor fin de carrera del carro.
Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si el interruptor fin de carrera del carro funciona como
desconexión previa o como desconexión final.

ABULiner elevación/descenso

Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa si el polipasto está equipado con un convertidor de


frecuencia ABULiner.
Contenido

Contenido
3.8 Comprobar el libro de verificaciones......... 43
1. GENERALIDADES...............................6
3.9 Documentar la verificación........................ 43
1.1 Para empezar ............................................. 6
3.10 Comprobación de recepción tras
1.2 Advertencias sobre la seguridad: modificaciones importantes ....................... 43
Afecta a todas aquellas personas que
trabajan con la grúa, junto a la grúa o 3.11 Comprobación en componentes
en su proximidad. ........................................ 9 sujetos a un esfuerzo especialmente
alto ............................................................ 44
1.3 Advertencias sobre la seguridad:
para el propietario de la grúa .................... 10 3.12 Plan de verificaciones y
mantenimiento........................................... 45
1.4 La grúa...................................................... 14

1.5 Almacenaje de la grúa .............................. 23 4. MANTENIMIENTO ............................ 47


4.1 Desconexión de la grúa ............................ 47
2. PUESTA EN MARCHA ........................24
4.2 Advertencias sobre la seguridad:
2.1 Advertencias sobre la seguridad: Antes de la puesta a punto........................ 49
Antes de la puesta en marcha................... 24
4.3 Advertencias sobre la seguridad:
2.2 Advertencias sobre la seguridad: Durante la puesta a punto ......................... 50
Durante la puesta en marcha .................... 25
4.4 Advertencias sobre la seguridad:
2.3 Advertencias sobre la seguridad: Después de la puesta a punto................... 51
Después de la puesta en marcha.............. 26
4.5 Autorización de la grúa ............................. 51
2.4 Esquema general de montaje ................... 26
4.6 Transformación de la grúa ........................ 51
2.5 Equipar la grúa para el servicio en
entornos no protegidos contra la 4.7 Servicio técnico de ABUS ......................... 52
intemperie ................................................. 27
4.8 Lubricantes ............................................... 53
2.6 Conexión de la grúa a la red eléctrica....... 28
4.9 Esquema eléctrico .................................... 66
2.7 Comprobación de recepción antes de
la primera puesta en servicio .................... 32 4.10 Declaración de conformidad y
declaración del montador .......................... 66
2.8 Puesta fuera de servicio ........................... 34

2.9 Desmontaje............................................... 34

2.10 Nuevo montaje de la grúa ....................... 34

3. VERIFICACIONES .............................35
3.1 Para empezar ........................................... 35

3.2 Alcance de la verificación ......................... 36

3.3 Comprobar el gancho de carga................. 38

3.4 Verificar el cable ....................................... 39

3.5 Comprobar la cadena ............................... 40

3.6 Fundamentos sobre la determinación


de la vida útil restante ............................... 41

3.7 Comprobar la vida útil restante ................. 42

Página 5
Para empezar Å Generalidades

1. Generalidades
Afecta a todas aquellas personas que trabajan con la grúa, junto a la grúa o en su proximidad.

1.1 Para empezar Instrucciones sobre el manual de


producto

Cómo utilizar este manual de Lea detenidamente el manual de producto antes de


iniciar los trabajos. Observe en todos los casos los
producto demás posibles manuales de producto para
accesorios y componentes.
En este manual de producto se utilizan los símbolos Conserve después el manual de producto siempre
siguientes: cerca de la grúa. Debe estar accesible para todas
las personas que trabajan con o en la grúa.
¡Peligro para las personas! En caso de venta, alquiler o similares, entregue
Esta advertencia describe los siempre el manual de producto junto con la grúa.
peligros para las personas y da ¡Observe todas las instrucciones
instrucciones sobre cómo evitarlos. y advertencias de seguridad!
Las instrucciones de seguridad
(general) y las advertencias (de la
¡Peligro de descarga eléctrica! instrucción de actuación en
Esta advertencia describe los concreto) en el presente manual de
peligros para las personas cuando producto advierten de peligros que
se trabaja en sistemas eléctricos y no se pueden eliminar desde el
con corriente. punto de vista constructivo.
Si no se observan estas
instrucciones y advertencias de
¡Peligro de caída de la carga! seguridad, pueden producirse
Este aviso de advertencia describe lesiones o incluso la muerte de
situaciones de peligro que pueden personas.
provocar la caída de la carga. ¡Lea detenidamente y observe las
instrucciones y advertencias de
seguridad así como todo este
Î Ésta es una instrucción de procedimiento manual de producto completo!
que le exige la realización de un
determinado paso.
• Éste es el resultado de una acción y
describe lo que sucede en el aparato. ¡Observe la documentación
técnica de componentes de otras
─ Ésta es una enumeración.
marcas!
La documentación técnica de otros
Sólo con... componentes (como el mando a
Los apartados con marco punteado se aplican sólo distancia por radio, el elemento de
a determinados diseños, variantes u opciones. En sujeción,...) contiene información
la primera línea se indica para cuáles se aplican. Si importante sobre el uso y
el apartado se aplica o no a su grúa podrá verlo al advertencias de seguridad
principio del apartado "Distintos modelos, tamaños,
versiones y opciones".
adicionales.
¡Lea detenidamente y observe toda
la documentación!

Página 6
Generalidades Æ Para empezar

Nota sobre el término "grúa" Uso correcto


Con "grúa" se hace referencia en todos los
manuales de producto a aquél producto de ABUS La grúa es adecuada para la elevación y el
con el que se pueden elevar y/o transportar cargas. descenso de cargas correctamente sujetadas, así
como para su desplazamiento, según el diseño.
Con "grúa" se hace, por lo tanto, referencia a
puentes grúa, grúas pluma giratorias, grúas
suspendidas HB y otros tipos de grúa incluyendo el ¡Consulte los manuales de
carro (con polipasto de cable o de cadena). Con producto!
frecuencia se definen también con "grúa" los
polipastos de cable o los de cadena individuales.
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado "Uso
correcto" en los otros manuales de
Impresión o disposición en PC de producto suministrados.
los manuales de producto

Los manuales de producto que pertenecen a esta Las grúas ABUS han sido diseñadas para las
grúa se encuentran todos en el CD adjunto en aplicaciones siguientes:
forma de archivos PDF. Es posible que además
─ Puente grúa para el desplazamiento de cargas
haya algunos manuales de producto también como
por toda la superficie.
librito impreso en la carpeta de documentación de la
grúa. ─ Grúa pluma giratoria para el desplazamiento
circular de cargas.
Todos los manuales de producto (tanto en CD como
en papel) deben estar permanentemente a ─ Grúa suspendida HB para el desplazamiento
disposición de las personas que trabajen con o de cargas ligeras por toda la superficie.
junto a la grúa. ─ Vía de carro monorraíl para el desplazamiento
lineal de cargas.
Î Pude imprimir todos los manuales incluidos ─ Grúa pórtico ligera para el desplazamiento de
en el CD y conservarlos cerca de la grúa. cargas ligeras por toda la
Los manuales de producto deben estar en superficie,independientemente de la ubicación.
un lugar al que tengan acceso todas las
─ Polipasto de cadena individual y polipasto de
personas que trabajen en o con la grúa. cable individual, para la elevación y el
Î También puede poner los manuales de descenso estacionarios de cargas.
producto del CD a disposición por ─ Durante el manejo debe tener en cuenta la
ordenador. Asegúrese en este caso de que clasificación FEM, la duración de conexión y la
el PC pueda mostrar archivos PDF, que esté frecuencia de accionamiento. Manual de
siempre accesible y que todas las personas producto "Manejo de grúas ABUS".
que trabajen en o con la grúa tengan acceso
a dicha información. ─ El mecanismo de elevación sólo debe utilizarse
cuando la vida útil real sea menor que la vida
Î El manual de producto "Manejo de grúas útil teórica.
ABUS" debe conservarse en proximidad
inmediata a la grúa. Este manual de ─ La grúa debe utilizarse exclusivamente en
entornos no agresivos o con peligro de
producto contiene información importante
explosión.
para el gruísta y deberá estar siempre a
mano. ─ El uso continuado de la grúa se permite sólo en
ámbitos protegidos de la intemperie. Se puede
utilizar ocasionalmente en entornos a la
intemperie (al aire libre, con lluvia, nieve o
frío).. En usos prolongados en entornos no
protegidos contra la intemperie hará falta
realizar ciertas modificaciones en la grúa.
Véase "Equipar la grúa para el servicio en
entornos no protegidos contra la intemperie"
página 27.
En caso de viento, la grúa no podrá utilizarse ni
siquiera ocasionalmente. Si la grúa debe
utilizarse con viento, hará falta realizar ciertas
modificaciones en la grúa. Véase "Equipar la
grúa para el servicio en entornos no protegidos
contra la intemperie" en página 27.

Página 7
Para empezar Å Generalidades

Normativa Garantía
En el momento de su fabricación, la instalación se ─ ABUS no asume responsabilidad alguna por
produce y comprueba según las normas, reglas y daños causados por un uso indebido, por
directrices europeas. En la declaración de personal insuficientemente formado, por
conformidad o en la de montaje se especifican los trabajos realizados de forma incorrecta, así
principios de diseño y construcción. Estos principios como por modificaciones u otras
deben cumplirse también durante el montaje, el transformaciones en la grúa o sus
manejo, la verificación y el mantenimiento, al igual componentes, no autorizadas por ABUS.
que todas las disposiciones de seguridad laboral
aplicables. ─ El derecho a garantía se cancelará cuando
se modifiquen componentes bajo
responsabilidad propia, cuando se monte,
¡Peligro para las personas! use o mantengan la grúa y sus componentes
de forma distinta a la descrita en este
El incumplimiento de estas normas
manual de producto, o cuando se utilicen
puede causar graves accidentes e recambios que no sean los originales de
incluso la muerte de personas. ABUS.
Para un trabajo seguro es ─ Sólo se garantiza el uso seguro de la grúa y
imprescindible una cuidadosa sus componentes cuando se utilicen
recambios originales de ABUS.
preparación según este manual de
producto y la normativa aplicable.

Establecer la valoración de riesgos


La normativa aplicable en cada caso particular
depende principalmente de la aplicación de la grúa En relación con la grúa, en cualquier situación de
y de las normas locales aplicables. ¡Compruebe y servicio (en funcionamiento, en parada, durante el
cumpla las normas vigentes y actuales así como las mantenimiento) y en todas las fases de vida del
disposiciones sobre seguridad laboral! Véase producto se pueden producir situaciones de peligro.
también la declaración de conformidad o de
montaje. Por quién, por qué, cuándo, dónde y cómo se
presentan estos peligros depende de muchas
condiciones distintas. Entre otras, del ámbito de
Este manual de producto se fundamente en las aplicación de la grúa, de las circunstancias en la
normativas y disposiciones aplicables en Alemania nave, de los pasos de procesos en la nave, de la
y en la Unión Europea. interacción con otra maquinaria, etc.

SI la grúa va a utilizarse en otro país, se aplicarán Los peligros descritos en este y en otros manuales
también las instrucciones indicadas en este manual de producto se refiere al uso estándar de la grúa y
de producto. Serán adicionales a las disposiciones cubren sobre todo los peligros en la inmediata
nacionales. Los contenidos de este manual de proximidad de la grúa.
producto se considerarán, en este caso, como Para poder tener en cuenta todos los demás
requisitos mínimos de obligado cumplimiento. Las peligros, el cliente deberá realizar una valoración de
disposiciones nacionales amplían estos requisitos, riesgos y considerar en ella todos los posibles
pero en ningún caso los reducen. riesgos en todos los modos de servicio.
Excepción: Cuando las disposiciones nacionales se Finalmente, el cliente deberá tomar las medidas y
encuentren en expresa contradicción con los establecer los procedimientos correspondientes
contenidos de este manual de producto, las para excluir o minimizar estos riesgos.
disposiciones nacionales tendrán preferencia.
El cliente es responsable de la valoración de
riesgos y de la implementación de estas medidas.

Página 8
Æ Advertencias sobre la seguridad: Afecta a todas aquellas
Generalidades personas que trabajan con la grúa, junto a la grúa o en su
proximidad.

¡Lleve prendas de seguridad!


1.2 Advertencias sobre la
seguridad: Afecta a todas aquellas
personas que trabajan con la grúa,
junto a la grúa o en su proximidad.

Observe las siguientes instrucciones para un


manejo seguro de la grúa. Encontrará advertencias
de seguridad especiales en los apartados en los
que se dé una situación de peligro.

¡Consulte los manuales de


producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado En todos los trabajos existe el
"Instrucciones de seguridad" en los peligro de golpearse la cabeza (por
otros manuales de producto ejemplo con el gancho), de
suministrados. aplastamiento de manos (en el
gancho al colocar las eslingas) y
Estas indicaciones advierten sobre peligros básicos peligro de lesiones en los pies (por
que se dan o pueden darse por la grúa. Los demás
riesgos adicionales deben detectarse y excluirse
caída de un medio de sujeción, por
mediante una valoración de riesgos in situ. ejemplo).
Esto puede causar serias lesiones.
¡En todos los trabajos en o con la grúa hay
que llevar prendas de seguridad adecuadas
¡Acceso prohibido! (como casco industrial, calzado de
seguridad y guantes protectores)! La
composición concreta del equipamiento
personal de protección dependerá de las
circunstancias en la nave y del uso de la
grúa, y se determina en la valoración de
riesgos.

En la vía de la grúa y en la grúa


misma hay distintos peligros, por
ejemplo por la altura, la corriente
eléctrica, la temperatura, el peligro
de resbalar (por aceite o suciedad),
arranque no intencionado, etc.
Podrían lesionarse o incluso morir
personas por ello.
¡Las personas no autorizadas no deben
acceder a la grúa ni a la vía de la grúa. Esto
se aplica incluso en grúas y polipastos con
pasarelas. Sólo podrán acceder a la grúa y a
la vía de la grúa las personas debidamente
instruidas y autorizadas para ello.

Página 9
Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa Å Generalidades

¡No se deben llevar prendas


sueltas ni el cabello largo suelto! 1.3 Advertencias sobre la
seguridad: para el propietario de la
grúa

Observe estas advertencias para permitir a los


empleados un trabajo seguro con la grúa.

¡Consulte los manuales de


producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
"Instrucciones de seguridad" en los
otros manuales de producto
suministrados.
Todo lo que cuelga suelto del
cuerpo (como joyas, chaquetas
abiertas, bufandas, cabello largo
suelto, corbatas) corre el peligro de
quedar sin querer enganchado en la ¡Entorno no agresivo!
grúa (por ejemplo en el gancho al
elevar una carga, o en el motor al
realizar labores de revisión).
Esto puede causar serias lesiones.
Antes de comenzar el trabajo hay que
quitarse las joyas, recogerse el cabello
largo, y no se llevarán prendas abiertas.

¡No deben tomarse alcohol,


drogas o determinados
medicamentos!

Los vapores que emanan de


sustancias agresivas (ácidos, sosas
cáusticas, etc.) atacan el metal y las
piezas de plástico de la grúa y los
descomponen.
La grúa puede verse dañada y la
carga podría caer.
¡La grúa no debe utilizarse en entornos
El alcohol, las drogas y agresivos! Si el entorno es agresivo, utilice
determinados medicamentos grúas especialmente diseñadas para éstos.
influyen en la capacidad de reacción
y concentración de las personas.
En estas situaciones puede no
reconocerse un peligro a tiempo.
Las personas que trabajen en o con la grúa
no deben hacerlo bajo la influencia de
drogas o alcohol ni haber tomado
medicamentos que influyan en la capacidad
de reacción o en la motricidad.

Página 10
Generalidades Æ Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa

¡Entorno sin peligro de explosión! ¡No se permite el uso permanente


en el exterior!

En el uso permanente en la
intemperie pueden producirse daños
En los paneles eléctricos de la grúa e la grúa, que pueden provocar la
o en la botonera se generan chispas caída de la carga o una descarga
eléctricas que pueden hacer eléctrica.
explotar determinados gases.
Podrían lesionarse o incluso morir
Podrían lesionarse o incluso morir personas por ello.
personas por ello.
¡La grúa no debe utilizarse
¡La grúa completa no se debe utilizar en permanentemente en el exterior! La grúa
áreas con peligro de explosión! ¡Tampoco se está pensada para un uso permanente en
utilizarán ni la botonera ni el emisor por radio entornos protegidos de la intemperie. Se
en áreas con peligro de explosión! Cuando permite el uso momentáneo al aire libre en
se utilicen en áreas con peligro de explosión, caso de lluvia o nieve. En caso de
los paneles eléctricos y motores, entre otros, funcionamiento durante mucho tiempo en la
deben estar diseñados con protección intemperie será necesario realizar
antiexplosión. No es el caso en los modificaciones en la grúa. Véase "Equipar la
productos estándar. grúa para el servicio en entornos no
protegidos contra la intemperie", página 27.
En caso de viento, la grúa no podrá
utilizarse ni siquiera ocasionalmente. Si la
grúa debe utilizarse con viento, hará falta
realizar ciertas modificaciones en la grúa.
Véase "Equipar la grúa para el servicio en
entornos no protegidos contra la intemperie"
en página 27.

Página 11
Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa Å Generalidades

¡Asegurar la comunicación! ¡Instruir al gruísta y al


enganchador!

Para un correcto enganche de


cargas y la elevación y el
desplazamiento correctos de cargas
se requieren conocimientos
especializados.
Si las personas que trabajan al En caso contrario se pueden
mismo tiempo en o con la grúa (por producir accidentes.
ejemplo el gruísta y el enganchador) Las personas que vayan a trabajar con la
no se pueden entender sin grúa (gruísta o enganchador), deben ser
problemas, pueden darse previamente instruidas. Debe haber una
formación continuada y los operarios deben
situaciones de peligro con la carga ser instruidos con regularidad. El cliente es
(como una elevación demasiado responsable de esta formación. La
pronto). formación se realizará con la siguiente
documentación:
¡Esto puede causar serias lesiones!
─ Con todos los manuales de producto
Sobre todo en naves muy ruidosas hay que entregados por ABUS
garantizar la comunicación. Algunas de las
posibilidades para asegurar la comunicación ─ Con la formación específicamente
son, por ejemplo, señales claras con las prevista en el país
manos, tonos de bocina o el uso de ─ mediante las instrucciones de
radiotransmisores. servicio confeccionadas por el cliente
─ con las disposiciones generales de
seguridad laboral
─ con las disposiciones adoptadas con
la valoración de riesgos
Es importante que esta formación quede
registrada por escrito.

Página 12
Generalidades Æ Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa

¡Comprobar la altura máxima del


gancho! Sólo en grúas con zonas de trabajo
que se solapan

¡Evitar situaciones peligrosas


por la presencia de varias grúas!

Cuando se utilizan varias grúas en


una misma vía o unas encima de
otras con varios niveles de grúa,
pueden solaparse las zonas de
trabajo.
Se pueden producir situaciones de
peligro (por ejemplo, la carga de la
grúa superior puede chocar con la
grúa inferior).
¡Las situaciones peligrosas por zonas de
trabajo que se solapan deben detectarse
Con determinados medios de con una valoración de riesgos previa y
sujeción y tipos de grúa, pueden evitarse, por ejemplo, mediante una
producirse situaciones de peligro protección con fotocélulas!
cuando el gancho sube hacia la
posición más alta. Por ejemplo, un
travesaño podría chocar contra la
viga principal de un puente grúa
birraíl. O la eslinga de carga podría
rasgarse con la viga principal de una
grúa con carro lateral.
La carga podría caer y lesionar o
incluso matar a personas.
En el marco de la valoración de riesgos hay
que comprobar hasta dónde puede subir el
gancho con los medios de sujeción previstos
en cada caso. Las situaciones peligrosas
deben detectarse con una valoración de
riesgos y evitarse, por ejemplo, ajustando el
interruptor de fin de carrera de elevación.

Página 13
La grúa Å Generalidades

Sólo en funcionamiento tándem


1.4 La grúa
¡Evitar situaciones de peligro en
funcionamiento tándem! Este apartado ofrece una visión general de la gama
de productos de ABUS. Hay otras posibilidades de
combinación de grúas y carros. También se pueden
suministrar modelos adicionales de grúas y carros.

Descripción del
puente grúa monorraíl
Cuando se transporta una carga
con dos grúas controladas por
1 2 3 4
separado, existe el peligro de que
los dos gruístas controlen las grúas
de forma distinta.
Si se desplaza una carga con dos
grúa en funcionamiento tándem,
existe el peligro de que el fallo de
una de las grúas no se detecte a
tiempo.
6 5
La carga podría caer y lesionar o
incluso matar a personas.
─ 1: Viga principal (variante ELV)
Cuando una carga sea transportada por
varias grúas, las situaciones peligrosas ─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena)
deben detectarse con una valoración de
riesgos y evitarse, por ejemplo, con una ─ 3: Accionamiento de traslación de la grúa
persona que vigile o con un mando ─ 4: Testero
tándem. Durante el funcionamiento tándem
no se deben perder de vista ni las grúas ni ─ 5: Trócola y gancho
la carga en ningún momento.
─ 6: Vía de la grúa

Descripción del
puente grúa birraíl

1 2 3 4

6 5

─ 1: Viga principal
─ 2: Carro (polipasto de cable)
─ 3: Testero
─ 4: Accionamiento de traslación de la grúa
─ 5: Trócola y gancho
─ 6: Vía de la grúa

Página 14
Generalidades Æ La grúa

Descripción del Descripción de la


puente grúa suspendido Grúa semipórtico

1 2 3 4 5 1 2 3 4

6
7 6

─ 1: Viga principal
─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 3: Accionamiento de traslación de la grúa
─ 1: Accionamiento de traslación de la grúa
─ 4: Mecanismo de traslación de la grúa
─ 2: Testero superior
─ 5: Testero
─ 3: Carro (polipasto de cable)
─ 6: Vía de la grúa
─ 4: Viga principal
─ 7: Trócola y gancho
─ 5: Patas del pórtico
─ 6: Testero inferior

Descripción de la
grúa de consola

1 2

6 5 4 3

─ 1: Viga principal
─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 3: Vía de la grúa
─ 4: Trócola y gancho
─ 5: Testero
─ 6: Accionamiento de traslación de la grúa

Página 15
La grúa Å Generalidades

Descripción de la grúa Descripción de la grúa


pluma giratoria de columna pluma giratoria mural

1 2 3 4 1 2 3 4 5

10
11

10
6
5
7
6

7
9

─ 1: Brazo
9 8
─ 2: Sistema giratorio
─ 3: Alimentación de corriente del carro
─ 1: Brazo
─ 4: Mecanismo de traslación del carro
─ 2: Alimentación de corriente del carro
─ 5: Mando desplazable (opcional)
─ 3: Mecanismo de traslación del carro
─ 6: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 4: Mando desplazable (opcional)
─ 7: Gancho
─ 5: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 8: Botonera
─ 6: Gancho
─ 9: Consola soporte del brazo
─ 7: Botonera
─ 10: Rodamiento de pared
─ 8: Columna
─ 9: Pie de columna
─ 10: Sistema giratorio
─ 11: Consola soporte del brazo

Página 16
Generalidades Æ La grúa

Descripción de la grúa
Descripción de la grúa
suspendida HB - grúa monorraíl
suspendida HB - vía monorraíl ESB
EHB
1 2 3
1 2

5
8

1 6

6 5 4

─ 1: Vía de la grúa
─ 1: Suspensión ─ 2: Suspensión
─ 2: Vía de carro ─ 3: Mecanismo de traslación de la grúa
─ 3: Mecanismo de traslación del carro ─ 4: Viga de la grúa
─ 4: Carro (polipasto de cadena) ─ 5: Mecanismo de traslación del carro
─ 5: Gancho ─ 6: Carro (polipasto de cadena)
─ 6: Alimentación de corriente del carro ─ 7: Gancho
─ 8: Alimentación de corriente del carro

Descripción de la grúa
suspendida HB - vía birraíl ZSB

1 2 3

7 6 5 4

─ 1: Suspensión
─ 2: Vía de carro
─ 3: Mecanismo de traslación del carro
─ 4: Carro (polipasto de cadena)
─ 5: Gancho
─ 6: Bastidor del carro
─ 7: Alimentación de corriente del carro

Página 17
La grúa Å Generalidades

Descripción de la grúa Descripción de la


suspendida HB - grúa birraíl ZHB grúa pórtico ligera

1 2 3 9 1 2 3

8
9 5 7 4
4
6
8 6

1 7 5

─ 1: Vía de la grúa
─ 2: Suspensión
─ 3: Mecanismo de traslación de la grúa ─ 1: Viga principal
─ 4: Bastidor del carro ─ 2: Mecanismo de traslación del carro
─ 5: Mecanismo de traslación del carro ─ 3: Alimentación de corriente del carro
─ 6: Carro (polipasto de cadena) ─ 4: Patas del pórtico
─ 7: Gancho ─ 5: Testero
─ 8: Alimentación de corriente del carro ─ 6: Botonera
─ 9: Viga de la grúa ─ 7: Gancho
─ 8: Carro (polipasto de cadena)

Descripción de la
vía de carro monorraíl

1 2

4 3

─ 1: Vía de carro
─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena)
─ 3: Trócola y gancho
─ 4: Botonera

Página 18
Generalidades Æ La grúa

Descripción del Descripción del polipasto de cable


polipasto de cadena individual tipo E para puente grúa monorraíl

1 2 3
1

3 2

─ 1: Carcasa ─ 1: Engranaje de elevación


─ 2: Trócola y gancho ─ 2: Bastidor del carro
─ 3: Botonera ─ 3: Mecanismo de traslación del carro
─ 4: Caja guardacadena ─ 4: Motor de carro
─ 5: Trócola y gancho
─ 6: Motor de elevación

Página 19
La grúa Å Generalidades

Descripción del polipasto de cable Características


tipo S para puente grúa monorraíl
Puente grúa monorraíl y birraíl y puente grúa
suspendido:
1
─ Estas grúas sirven para el desplazamiento
de cargas en superficie completa en una
nave o en una parte de la nave.
─ La grúa se desplaza sobre una vía de grúa
fijada a columnas estructurales o de
hormigón, por debajo del techo de la nave o
2
a una estructura portante separada.
─ Las grúas tienen como carro un polipasto de
5 3 cable o un polipasto de cadena (con
desplazamiento manual HF o eléctrico EF).
4

─ 1: Bastidor del carro


La grúa de consola:
─ 2: Engranaje de elevación
─ Esta grúa sirve para el transporte de cargas
─ 3: Motor de elevación por toda la superficie dentro de la zona de
─ 4: Trócola y gancho trabajo junto a una de las paredes de la
nave.
─ 5: Mecanismo de traslación del carro
─ La grúa se traslada sobre una vía de grúa
fijada lateralmente sobre columnas
estructurales o de hormigón.
Descripción del polipasto de cable ─ La grúa tiene un polipasto de cable o un
polipasto de cadena (con desplazamiento
tipo D para puente grúa birraíl manual HF o eléctrico EF) como carro.

1 2

La grúa semipórtico:
3
─ Esta grúa sirve para el transporte de cargas
por toda la superficie dentro de la zona de
trabajo junto a una de las paredes de la
nave.
4 ─ La grúa semipórtico se desplaza a lo largo
de la pared de la nave con el testero superior
sobre una vía de grúa. Por el centro de la
nave se desplaza con el testero inferior
sobre el suelo.
7 6 5
─ La grúa va equipada con un polipasto de
cable como carro.
─ 1: Engranaje de elevación
─ 2: Bastidor del carro
─ 3: Testero La grúa pluma giratoria de columna:
─ 4: Mecanismo de traslación del carro ─ La grúa sirve para el transporte de cargas
dentro de la zona de trabajo en círculo o
─ 5: Motor de carro semicírculo alrededor de la columna de la
─ 6: Trócola y gancho grúa.

─ 7: Motor de elevación ─ La columna de la grúa va anclada al suelo


de la nave o a un fundamento especialmente
creado para ella.
─ La grúa tiene un polipasto de cable o un
polipasto de cadena (con desplazamiento
manual HF o eléctrico EF) como carro
(según diseño).

Página 20
Generalidades Æ La grúa

La grúa pluma giratoria mural: El polipasto de cadena individual:


─ La grúa sirve para el transporte de cargas ─ El polipasto de cadena individual está
dentro de la zona de trabajo en semicírculo previsto para la elevación y el descenso
alrededor de la fijación a la pared. estacionarios de cargas
─ La grúa se fija mediante anclaje a la pared ─ Se fija estacionariamente a una estructura
de la nave, a una columna estructural o a portante correspondiente.
una columna de hormigón.
─ La grúa tiene un polipasto de cable o un
polipasto de cadena (con desplazamiento
manual HF o eléctrico EF) como carro
El polipasto de cable tipo E para puentes grúa
(según diseño).
monorraíl:
─ El polipasto de cable está previsto como
carro en puentes grúa monorraíl.
Las grúas suspendidas HB: ─ El polipasto de cable
─ La grúa monorraíl EHB y la grúa birraíl ZHB
sirven para el transporte de cargas ligeras
por toda la superficie dentro de la zona de
trabajo. El polipasto de cable tipo S para puentes grúa
monorraíl:
─ La vía monorraíl ESB y la vía birraíl ZSB
sirven para el desplazamiento lineal de ─ El polipasto de cable está previsto como
cargas ligeras. carro lateral en puentes grúa monorraíl
─ Las grúas cuelgan de las vías de grúa ─ El polipasto de cable tiene un mecanismo de
suspendidas, fijadas al techo de la nave o a traslación del carro de dos piezas. Con una
una estructura portante separada. parte, el polipasto de cable se desplaza por
el carril del carro, fijado lateralmente sobre la
─ La grúa tiene un polipasto de cadena como
viga principal. El gancho cuelga por el lado
carro.
de la viga principal en el que se ha montado
el carril del carro. Al otro lado de la viga
principal se engancha la otra parte del
mecanismo de traslación del carro, bajo la
La vía de carro monorraíl: cabeza superior.

─ Esta grúa sirve para el transporte lineal de


cargas por toda la superficie dentro de la
zona de trabajo.
El polipasto de cable tipo D para puentes grúa
─ La vía de carro va fijada a la pared de la birraíl:
nave, a columnas estructurales o de
hormigón, o a una estructura portante ─ El polipasto de cable está previsto como
separada. carro en puentes grúa birraíl.
─ La grúa tiene un polipasto de cable o un ─ El polipasto de cable tiene dos testeros con
polipasto de cadena (con desplazamiento los que se desplaza por el carril del carro de
manual HF o eléctrico EF) como carro. la viga principal.

La grúa pórtico ligera:


─ La grúa sirve para el desplazamiento de
cargas ligeras, independientemente de la
ubicación.
─ La grúa se desplaza libremente sobre cuatro
ruedas dirigibles y sobre un suelo plano.
─ La grúa tiene un polipasto de cadena como
carro.

Página 21
La grúa Å Generalidades

Características técnicas Servicio a temperaturas ambiente


superiores:
¡Consulte los manuales de Duración de Duración de conexión
producto! conexión según modificada con temperaturas
placa de ambiente de
Junto a los puntos aquí descritos características + 40 ºC hasta +65 ºC
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado 60 % 30 %
"Características técnicas" en los 50 % 25 %
otros manuales de producto 40 % 20 %
suministrados.

Frecuencia de Frecuencia de accionamiento


accionamiento modificada con temperaturas
Condiciones de entorno normales durante el según placa de ambiente de
servicio: características +40 ºC hasta +65 ºC
Ámbito
420 210
Temperatura de entorno -10 °C a +40 °C
360 180
Altura Hasta 1000 m sobre el
300 150
nivel del mar
Condiciones del entorno para una grúa completa 240 120
incluyendo el mando. 180 90

El servicio con otras condiciones del entorno (por Î Con temperaturas ambiente de +40 ºC
ejemplo, una temperatura ambiente mayor) es hasta +65 ºC se reducirán la duración de
posible en muchos casos. Para aclarar las conexión y la frecuencia de accionamiento
circunstancias individuales en la nave (duración y según la tabla.
tipo de calor aplicado sobre la grúa), el servicio
técnico de ABUS estará gustosamente a su
disposición. Véase "Servicio técnico de ABUS"
página 52.
Servicio a mayor altura sobre el nivel del
mar:
A alturas superiores, la grúa no se refrigera bien
Sólo con mecanismo de traslación debido a la menor presión atmosférica.
y motor de elevación
Este apartado se aplica sólo a mecanismos de Î En alturas superiores se reducirán la
traslación y a motores de elevación. duración de conexión y la frecuencia de
accionamiento.

Ámbito
Temperatura de entorno -10 °C a +40 °C
Temperatura ambiente +40 °C a +65 °C
(con tiempos de conexión Vida útil teórica
reducidos)
Condiciones del entorno exclusivamente para La vida útil teórica de la grúa es de entre 20 y 25
mecanismos de traslación y motores de elevación. años.

Los mecanismos de traslación y los motores de


elevación pueden utilizarse también a una
temperatura ambiente de + 40 ºC hasta +65 ºC con
una duración de conexión y una frecuencia de
accionamiento reducidas.

Página 22
Generalidades Æ Almacenaje de la grúa

Comprobar el estado tras un


1.5 Almacenaje de la grúa almacenaje prolongado

Cuando la grúa se va a montar tras un


largo período de almacenaje:
¡Consulte los manuales de
producto! Î Comprobar visualmente todos los
Junto a los puntos aquí descritos componentes. No deben estar sucios ni
llenos de polvo.
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado Î Comprobar la pintura. No debe presentar
"Almacenaje" en los otros desescamado ni grietas.
manuales de producto Î Comprobar las piezas metálicas. No deben
suministrados. estar oxidadas.
Î Comprobar los componentes eléctricos. Las
piezas conductoras de corriente (como
terminales, pasadores y bornes) no deben
Si la grúa no se monta de inmediato: estar oxidadas (por ejemplo, decoloradas o
con una capa áspera al tacto).

Agua de lluvia en la Lámina


viga principal
Î Limpiar el agua de lluvia.
Î Cubrir las superficies no pintadas y los
orificios con una lámina protectora y sellarla
con cinta adhesiva.
Î Desempaquetar los componentes
retractilados en plástico (como la columna y
el brazo de una grúa pluma giratoria). En
caso contrario se acumula agua condensada
en la lámina.

Î Las partes metálicas no pintadas, los


polipastos de cable y de cadena y los
componenets electrónicos deben
almacenarse en lugar seco y libre de polvo.
Î A ser posible, las piezas metálicas pintadas
se almacenarán también en lugar seco y
libre de polvo.

Página 23
Advertencias sobre la seguridad: Antes de la puesta en marcha Å Puesta en marcha

2. Puesta en marcha
Afecta a todas aquellas personas que trabajan en la grúa antes de que sea utilizada.

La grúa se entrega premontada. Para el montaje,


deberá seguir los pasos siguientes en la secuencia
indicada.
2.1 Advertencias sobre la
seguridad: Antes de la puesta en
marcha
El cliente/usuario de la grúa es responsable de
elegir a personal operario con la cualificación
adecuada para la puesta en marcha. Deben observarse las siguientes advertencias de
seguridad antes de iniciar el proceso de puesta en
marcha:
¡Peligro para las personas!
Si la grúa se pone indebidamente ¡Consulte los manuales de
en marcha, existe peligro de graves producto!
lesiones. Junto a los puntos aquí descritos
Si se encarga la puesta en marcha se aplican también todas las demás
a personal distinto de ABUS, el instrucciones del apartado
cliente será responsable de que "Instrucciones de seguridad" en los
quien ponga la grúa en otros manuales de producto
funcionamiento sea personal suministrados.
debidamente cualificado. Es
imprescindible realizar con precisión
los pasos aquí descritos. ¡Utilice una plataforma elevadora
y un arnés de seguridad
adecuados!
Ejemplo de persona capacitada:
─ Personas con amplios conocimientos por
una formación especializada en construcción
de maquinaria y sistemas eléctricos para
grúas.
─ Personas con suficiente experiencia en el
manejo, montaje y mantenimiento de grúas.
─ Personas con amplios conocimientos sobre
la normativa técnica, las directrices y las
normas de seguridad aplicables en cada
país.
─ Personas con formación regular por parte de
ABUS. La caída desde altura elevada
puede producir graves lesiones o
incluso la muerte.
ABUS no asume responsabilidad alguna por daños
debidos a puestas en marcha realizadas Utilice siempre una plataforma elevadora y
incorrectamente o por personal no cualificado. un arnés de seguridad adecuados. Cuando
la grúa disponga de una pasarela en la viga
ABUS recomienda encargar la puesta en marcha al principal o en el polipasto de cable, se
servicio técnico de ABUS. utilizará una plataforma elevadora y un
arnés de seguridad adecuado para acceder
a la pasarela.

Página 24
Puesta en marcha Æ Advertencias sobre la seguridad: Durante la puesta en marcha

¡Asegurar la zona de trabajo! ¡Los trabajos en el sistema


eléctrico de la grúa deben ser
realizados sólo por electricistas
especializados!
Para realizar los trabajos en
instalaciones eléctricas se requieren
conocimientos especiales.
Sin estos conocimientos
especializados, alguien podría sufrir
una descarga eléctrica.
Los trabajos en el sistema eléctrico de la
grúa deben ser realizados sólo por
electricistas especializados.

La caída de objetos (como


herramientas) puede lesionar o 2.2 Advertencias sobre la
matar a personas. Además, la seguridad: Durante la puesta en
plataforma elevadora podría caer marcha
por culpa de una carretilla elevadora
de horquilla. Deben observarse las siguientes advertencias de
La zona de trabajo debe protegerse para seguridad durante la puesta en marcha:
evitar cualquier acceso.

¡Consulte los manuales de


¡Desconectar las grúas que se producto!
desplacen sobre la misma vía! Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
"Instrucciones de seguridad" en los
otros manuales de producto
suministrados.

Otras grúas podrían volcar la ¡No deje las cubiertas abiertas


plataforma elevadora o chocar permanentemente!
contra la grúa en la que se está
trabajando.
Desconectar otras grúas en la misma vía o
grúas por encima o por debajo. Bloquear el
interruptor de red para evitar una reconexión
no intencionada.

¡Informe a las personas sobre la Cuando se abren las cubiertas (por


puesta en marcha! ejemplo, cubierta del panel eléctrico,
Las personas que están trabajando cubiertas de ventilación, tapa del
en el entorno de la grúa pueden no motor, etc.) ya no están protegidas
estar informados de los peligros de las zonas peligrosas.
la puesta en marcha de la grúa.
¡Esto puede causar serias lesiones!
Podrían ser alcanzadas, por
ejemplo, por la caída de alguna Vuelva a montar todas las cubiertas al
finalizar los trabajos en la grúa. Las
herramienta. cubiertas no se deben sacar
Informe sobre la puesta en marcha a las permanentemente para una mejor
personas en el entorno de la grúa. refrigeración de los componentes.

Página 25
Advertencias sobre la seguridad: Después de la puesta en marcha Å Puesta en marcha

¡Proteja los componentes de la


influencia del calor! 2.4 Esquema general de montaje

¡Consulte los manuales de


producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
La aplicación de calor al trabajar en "Esquema general de montaje" en
la grúa (por ejemplo soldaduras, los otros manuales de producto
llama viva, salto de chispas) puede suministrados.
incendiar piezas.
Se pueden producir gases nocivos y
deformar o dañar componentes de Para el montaje de una grúa completa:
la grúa. Î Lea los apartados de "Esquema general de
montaje" y "Verificar las condiciones" en
Cubra o proteja las piezas contra la
todos los manuales de producto entregados.
influencia del calor. Al finalizar el trabajo,
compruebe el estado de las piezas. Î Primero hay que disponer las condiciones en
la nave (por ejemplo, en puentes grúa,
montar la vía de grúa, en grúas pluma
giratorias, crear el fundamento,...).

2.3 Advertencias sobre la Î Entonces se establece la secuencia de


montaje según los distintos componentes.
seguridad: Después de la puesta en
Î Finalmente hay que llevar a cabo las tareas
marcha de los capítulos de "Puesta en marcha" de
los distintos manuales de producto en la
Deben observarse las siguientes advertencias de secuencia establecida y montar así la grúa.
seguridad tras finalizar la puesta en marcha: Î Caso necesario, deberá proteger la grúa de
lluvia, nieve, viento o frío. Véase "Equipar la
grúa para el servicio en entornos no
¡Consulte los manuales de protegidos contra la intemperie", página 27.
producto! Î A continuación, conecte la grúa a la red
Junto a los puntos aquí descritos eléctrica. Véase "Conexión de la grúa a la
se aplican también todas las demás red eléctrica", página 28.
instrucciones del apartado Î Finalmente realice la comprobación de
"Instrucciones de seguridad" en los recepción antes de la primera puesta en
otros manuales de producto servicio. Véase "Comprobación de recepción
suministrados. antes de la primera puesta en servicio"
página 32.

¡Recoja todas las herramientas y


piezas sueltas!

Podrían caer piezas sueltas al poner


en servicio la grúa y lesionar o
incluso matar a personas.
Recoja las herramientas y piezas sueltas
(recambios, piezas desmontadas,...).

Página 26
Æ Equipar la grúa para el servicio en entornos no protegidos contra
Puesta en marcha la intemperie

Aplicar un seguro contra el viento


2.5 Equipar la grúa para el servicio
Un fuerte viento puede hacer que la grúa realice
en entornos no protegidos contra la movimientos fuera de control (incluso con la grúa
intemperie desconectada).
─ En grúas totalmente en el exterior: la grúa
La grúa sólo puede utilizarse permanentemente en debe poder fijarse, una vez finalizado el
entornos protegidos de la intemperie. Se permite el trabajo, en una posición de reposo (en un
uso ocasional de la grúa en entornos no protegidos extremo de la vía). En esta posición de
(al aire libre, bajo lluvia, nieve o frío). reposo hay un seguro contra el viento que
asegura la grúa.
Si la grúa debe utilizarse durante períodos
prolongados o permanentemente en entornos sin ─ En grúas que funcionen parcialmente en el
protección contra las inclemencias del tiempo (al exterior: si la grúa puede trasladarse al
aire libre, bajo lluvia, nieve o frío) deberán interior de la nave una vez finalizados los
realizarse modificaciones en la grúa. trabajos, se puede prescindir de un seguro
contra el viento.
En caso de viento, la grúa no podrá utilizarse ni
siquiera ocasionalmente. Si la grúa debe utilizarse
con viento, hará falta realizar ciertas modificaciones
en la grúa.
Respecto a las condiciones del entorno, véase
Sólo para grúas que pueden ser
"Características técnicas", página 22. operadas con seguridad hasta una
velocidad de viento determinada
Este apartado sólo se aplica cuando se ha
establecido que la grúa no puede ser utilizada con
Aplicar protección contra lluvia y seguridad a partir de una velocidad de viento
nieve determinada.

La lluvia y la nieve pueden penetrar en los


componentes eléctricos y causar fallos (por
ejemplo, cortocircuitos). Instalación de un anemómetro

Î Colocar un protector de intemperie al motor La grúa debe ir equipada con un anemómetro. El


de traslación de la grúa. anemómetro avisa cuando se supera una
determinada velocidad del viento. En ese caso
Î Colocar un protector de intemperie al debe poder trasladarse la grúa en un tiempo
polipasto de cable completo. determinado a su posición de reposo (al final de la
Î Colocar un protector de intemperie en todos vía de grúa).
los paneles eléctricos. En esta posición de reposo hay un seguro contra el
viento que asegura la grúa. Alternativamente, el
seguro contra el viento puede diseñarse de tal
forma que la grúa pueda asegurarse en cualquier
posición de la vía.
En el libro de verificaciones se indica la velocidad
de viento correspondiente hasta la cual se puede
operar la grúa, así como el tiempo máximo en que
la grúa debe desplazarse a su posición de reposo.

Página 27
Conexión de la grúa a la red eléctrica Å Puesta en marcha

Sólo para grúa pluma giratoria de


columna
2.6 Conexión de la grúa a la red
eléctrica
Resumen: conexiones eléctricas de
la grúa
Sólo para puente grúa
1 2 3 4

Resumen: conexiones eléctricas de


la grúa

1 2 3 4 5 6

8 7
─ La alimentación eléctrica de la grúa comienza 7 6 5
en el subdistribuidor (8) de la red eléctrica.
─ La alimentación eléctrica de la grúa
─ De allí sale un cable (7) hasta el interruptor de comienza en el subdistribuidor (7) de la red
la red (1) de la instalación de grúa. eléctrica.
Un interruptor de red es la mejor posibilidad de ─ De allí sale un cable (6) hasta el pie de
poder desconectar totalmente toda la columna de la grúa pluma, donde pasa al
instalación de grúa. interior de la columna a través del
El interruptor de la red debe poder asegurarse fundamento (1).
contra reconexión no intencionada. ─ El cable llega hasta el interruptor de la red
El interruptor de la red se suele instalar debajo (5) de la grúa.
de la alimentación principal de corriente de la Un interruptor de red es la mejor posibilidad
grúa, por ejemplo en la pared de la nave o en
de poder desconectar la grúa completa.
una columna estructural o de hormigón.
─ Del interruptor de la red sale la línea
El interruptor de la red debe poder
ascendente (2) hasta la alimentación (3). asegurarse contra reconexión no
intencionada.
─ La alimentación une la línea ascendente con
la alimentación principal de corriente (4) de la El interruptor de la red se encuentra en la
grúa (normalmente mediante un carril columna a altura de manejo.
tomacorriente).
─ Desde el interruptor de la red pasa un cable
─ En la alimentación principal de corriente se por dentro de la columna hasta arriba, por
encuentra una toma de corriente móvil (5) que donde vuelve a salir.
se desplaza a lo largo de la vía junto con la En los tipos LS y LSX: el cable sale
grúa. directamente de la columna.
En el tipo VS: el cable pasa por la columna
─ La grúa se conecta con la alimentación
principal de corriente mediante un enchufe hasta el cuerpo de anillos colectores (3).
seccionador de la red (6). ─ En los tipos LS y LSX: el cable que sale de
Con este enchufe seccionador de la red se la columna se conecta directamente a la
puede desconectar cada grúa. El enchufe alimentación de corriente del carro (4).
seccionador de la red se puede asegurar En el tipo VS: del cuerpo de anillos
contra reconexión no intencionada. colectores pasa el cable al cuadro eléctrico
de la pluma (2) y de allí a la alimentación de
En lugar del enchufe seccionador de la red se corriente del carro (4), o directamente del
puede instalar un interruptor de desconexión cuerpo de anillos colectores a la
de la red (en forma de interruptor general) en
alimentación de corriente del carro.
el cuadro eléctrico de la grúa.

Página 28
Puesta en marcha Æ Conexión de la grúa a la red eléctrica

Sólo para grúa pluma giratoria Sólo para grúa suspendida HB con
mural vía monorraíl ESB y vía birraíl ZBS

Resumen: conexiones eléctricas de Resumen: conexiones eléctricas de


la grúa la grúa suspendida HB

1 2 3 1 2 3 4

6 5
─ La alimentación eléctrica de la grúa HB
comienza en el subdistribuidor (6) de la red
6 5 4 eléctrica.

─ La alimentación eléctrica de la grúa ─ De allí sale un cable (5) hasta el interruptor


comienza en el subdistribuidor (6) de la red de la red (1) de la instalación de grúa HB.
eléctrica. Un interruptor de red es la mejor posibilidad
─ De allí sale un cable (5) al interruptor de la de poder desconectar totalmente toda la
red (4) de la grúa. instalación de grúa HB.

Un interruptor de red es la mejor posibilidad El interruptor de la red debe poder


de poder desconectar la grúa completa. asegurarse contra reconexión no
intencionada.
El interruptor de la red debe poder
asegurarse contra reconexión no El interruptor de la red se suele instalar
intencionada. debajo de la alimentación principal de
corriente de la grúa HB, por ejemplo en la
El interruptor de la red se suele instalar pared de la nave o en una columna
debajo de la grúa, por ejemplo en la pared estructural o de hormigón.
de la nave o en una columna estructural o
de hormigón. ─ Del interruptor de la red sale la línea
ascendente (2) hasta la alimentación (3).
─ Del interruptor de la red sale la línea
ascendente (1) hasta la grúa. ─ Allí se conecta el cable directamente a la
alimentación de corriente del carro (4).
─ En los tipos LW y LWX: el cable se conecta
directamente a la alimentación de corriente
del carro (4).
En el tipo VW: el cable pasa al cuadro
eléctrico de la pluma (2) y de allí a la
alimentación de corriente del carro (4), o
directamente a la alimentación de corriente
del carro.

Página 29
Conexión de la grúa a la red eléctrica Å Puesta en marcha

Sólo para grúa suspendida ─ La grúa HB se conecta con la alimentación


monorraíl EHB y grúa suspendida principal de corriente.
birraíl ZHB Si la instalación de grúa HB cuenta con sólo
una grúa HB, la alimentación principal de
corriente se conecta directamente a la grúa
Resumen: conexiones eléctricas de HB.
la grúa suspendida HB ─ Si la instalación de grúa HB consta de
varias grúas HB, en la grúa se instala un
1 2 3 4 5 6 interruptor de desconexión de la red.
Con este interruptor de desconexión de la
red se pueden desconectar las grúas
individualmente. El interruptor de
desconexión de la red debe poder
asegurarse contra reconexión no
intencionada.

Sólo para vía de carro monorraíl

Resumen: conexiones eléctricas de


la grúa
8 7
─ La alimentación eléctrica de la grúa HB 1 2
comienza en el subdistribuidor (8) de la red
eléctrica.
─ De allí sale un cable (7) hasta el interruptor
de la red (1) de la instalación de grúa HB.
Un interruptor de red es la mejor posibilidad
de poder desconectar totalmente toda la
instalación de grúa HB.
El interruptor de la red debe poder
asegurarse contra reconexión no
intencionada.
El interruptor de la red se suele instalar 5 4 3
debajo de la alimentación principal de
corriente de la grúa HB, por ejemplo en la ─ La alimentación eléctrica de la grúa
pared de la nave o en una columna comienza en el subdistribuidor (3) de la red
estructural o de hormigón. eléctrica.

─ Del interruptor de la red sale la línea ─ De allí sale un cable (4) al interruptor de la
ascendente (2) hasta la alimentación (3). red (5) de la grúa.

─ La alimentación une la línea ascendente Un interruptor de red es la mejor posibilidad


con la alimentación principal de corriente (4) de poder desconectar la grúa completa.
de la grúa. El interruptor de la red debe poder
─ Con carril tomacorriente: en la alimentación asegurarse contra reconexión no
principal de corriente se encuentra una intencionada.
toma de corriente móvil (5) que se desplaza El interruptor de la red se suele instalar
a lo largo de la vía suspendida junto con la debajo de la grúa, por ejemplo en la pared
grúa HB. En línea de arrastre: el cable de la de la nave o en una columna estructural o
alimentación principal de corriente cuelga de hormigón.
en bucles de la vía de grúa suspendida y es
arrastrado por la grúa HB. ─ Del interruptor de la red sale la línea
ascendente (1) hasta la grúa.
─ Allí se conecta el cable a la alimentación de
corriente del carro (2).

Página 30
Puesta en marcha Æ Conexión de la grúa a la red eléctrica

Sólo para polipasto de cable


Sólo para grúa pórtico ligera
individual
Resumen: conexiones eléctricas de
Resumen: conexiones eléctricas de
la grúa
la grúa
1
1

4 3 2 3 2

─ La alimentación de corriente de la grúa ─ La alimentación de corriente para el


comienza en un enchufe de corriente alterna polipasto de cable individual se establece
(4). según las circunstancias de la nave.

─ De allí sale un cable adecuado con enchufe ─ El enchufe seccionador de la red (1) en el
CEE (3) al enchufe seccionador de la red (2) polipasto de cable se puede asegurar
de la grúa. contra reconexión no intencionada.

─ De allí sale un cable al interruptor de la red ─ A pesar de ello es recomendable instalar en


(1) de la grúa. el cable (3) un interruptor general como
interruptor de la red (2).
El interruptor de la red se encuentra en una
de las patas del pórtico en la grúa.

Comprobación de la red eléctrica


local
Sólo con polipasto de cadena
individual
Î En grúas sin transformador previo: comparar
la tensión de servicio y la frecuencia de la
Resumen: conexiones eléctricas de red de la grúa con la tensión de red de la red
eléctrica local.
la grúa
La tensión de servicio y la frecuencia de la
red constan en las placas de características
1 de la grúa y en el libro de verificaciones.
La tensión de servicio y la tensión de red, así
como la frecuencia de la red deben coincidir.
Î En grúa con transformador previo: la tensión
de red de la red eléctrica local debe
transformarse con un transformador previo a
la tensión de servicio de la grúa.
3 2
Compare la tensión de servicio y la
─ La alimentación de corriente para el polipasto
frecuencia de la red en la entrada del
de cadena individual se establece según las
transformador previo con la tensión y la
circunstancias de la nave.
frecuencia de red de la red eléctrica local.
─ En la línea (3) debe instalarse un interruptor
general como interruptor de la red (2) o una
conexión por enchufe como enchufe
seccionador de la red.
El acoplamiento de bayoneta (1) en el
polipasto de cadena no puede protegerse
contra reconexión no intencionada, por lo que
no puede utilizarse como enchufe seccionador
de la red.

Página 31
Comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio Å Puesta en marcha

Conexión de la grúa
2.7 Comprobación de recepción
¡Peligro de descarga eléctrica! antes de la primera puesta en
Los trabajos en instalaciones y servicio
partes eléctricas sólo podrán ser
realizados por personal electricista Antes de poder poner en servicio la grúa hay que
y con toda la instalación realizar una comprobación de recepción. El cliente
desconectada. es responsable de esta comprobación de recepción
antes de la primera puesta en servicio.

Î Tendido de cables, colocación del interruptor


de la red y conexión de la grúa.
Requisitos para el verificador

El cliente/usuario de la grúa es responsable de


Comprobar el campo de giro elegir a personal operario con la cualificación
adecuada de verificador.

La grúa sólo puede utilizarse conectada a una red


eléctrica trifásica con campo de giro dextrógiro. ¡Peligro para las personas!
Si la verificación se realiza de forma
Î Desbloquear el pulsador de paro de incorrecta, existe peligro de graves
emergencia. lesiones.
Î Pulsar el botón de elevación hasta la mitad. Si se encarga la verificación a
• El gancho debe ascender a velocidad de personal distinto de ABUS, el
precisión o quedarse quieto (si se ha cliente será responsable de que
alcanzado el interruptor superior de fin de
quien realice la verificación sea
carrera).
personal debidamente cualificado.

Si por el contrario, el gancho desciende:


• Se han intercambiado las fases de la red Ejemplo de persona capacitada:
eléctrica.
─ Personas con amplios conocimientos por
Î Corregir las fases intercambiadas. una formación especializada en construcción
de maquinaria y sistemas eléctricos para
A ser posible, corregir las fases allí donde
grúas.
fueron invertidas en su momento. Sólo en
casos excepcionales se volverán a ─ Personas con suficiente experiencia en el
intercambiar las fases directamente en la manejo, montaje y mantenimiento de grúas.
línea de acometida de red.
─ Personas con amplios conocimientos sobre
la normativa técnica, las directrices y las
normas de seguridad aplicables en cada
país.
─ Personas con formación regular por parte de
ABUS.

Página 32
Æ Comprobación de recepción antes de la primera puesta en
Puesta en marcha servicio

Î Comprobar los tornillos. Todos los tornillos


deben estar fuertemente apretados y
Resumen: verificación de la grúa asegurados. Caso contrario, apretar los
tornillos con el par de apriete
La persona capacitada, que verifica la grúa, es correspondiente y asegurarlos..
responsable del volumen y del tipo de verificación. Î Si hay: comprobar dispositivos de
Los puntos a verificar en la lista siguiente son un advertencia. Deben funcionar tal y como está
resumen general del alcance de la verificación de previsto.
grúas ABUS. Según el diseño no todos los Î Comprobar el seguro de sobrecarga (por
componentes están presentes en la grúa. ejemplo, sistema de indicación de carga LIS
La decisión sobre el perfecto estado de la grúa es o embrague de fricción). Debe funcionar tal y
responsabilidad exclusiva del verificador. Si se como está previsto.
detectaran fallos, deben ser solventados. El Î Comprobar todos los demás dispositivos de
verificador decide si la grúa debe o no comprobarse seguridad de la grúa. Deben funcionar tal y
luego de nuevo. como está previsto.
Si por la normativa local aplicable deben realizarse Î Si hay: comprobar el estado del seguro
otras verificaciones, deberán llevarse también a contra el viento. Debe funcionar tal y como
cabo. está previsto.
El verificador comprueba la grúa lista para el Î Comprobar la rotulación. Todos los rótulos
servicio. Hay que procurar en ello que nadie esté necesarios en la grúa deben estar presentes
expuesto a un peligro evitable. y ser legibles. Caso contrario, renovar los
rótulos.
Î Realizar una comprobación estática de la
Al menos se comprobarán los siguientes puntos: capacidad máxima de carga.
Î Comprobación del estado en general. Los
componentes de la instalación de grúa no Realizar la comprobación con una carga de
deben estar dañados, oxidados o mostrar ensayo equivalente a 1,25 veces la
otro tipo de modificación de material que capacidad máxima de carga de la grúa.
resulte peligrosa. Î Realizar una comprobación dinámica de la
Î Comprobar el estado de la estructura capacidad máxima de carga.
portante. No debe estar dañada. Realizar la comprobación con una carga de
Î Comprobar el correcto montaje y conexión ensayo equivalente a 1,1 veces la capacidad
de la grúa. Debe estar montada y conectada máxima de carga de la grúa.
según este manual y los demás manuales de Î Sólo cuando sea necesario: realizar las
producto. comprobaciones adicionales requeridas por
Î Comprobar los motores de elevación, los de el país en el que se utiliza la grúa.
traslación del carro y los accionamientos de Î Sólo dentro de la UE: comprobar si existe
traslación de la grúa. Deben funcionar a la una declaración de conformidad o
perfección. Par comprobar al ponerla en declaración de montaje.
marcha, véase el manual de producto
"Manejo de grúas ABUS".
Î Comprobar los frenos de los motores de Comprobar el libro de verificaciones
elevación, accionamientos de traslación del
carro y de la grúa. Deben funcionar a la También en los países en los que no es obligatorio
perfección. Par comprobar al ponerla en tener un libro de verificaciones, es aconsejable
marcha, véase el manual de producto documentar las verificaciones en este libro.
"Manejo de grúas ABUS".
Î Comprobar interruptor fin de carrera de
Î Comprobar el libro de verificaciones:
elevación (puntos de conmutación para el
interruptor de fin de carrera de seguridad y el ─ Debe estar presente:
de emergencia). El polipasto debe
desconectarse en los correspondientes ─ Debe estar al alcance de todas las personas
puntos de conmutación. que trabajan con o junto a la grúa.

Î Si hay: comprobar interruptor de fin de ─ La pertenencia a la grúa debe estar


desplazamiento. El polipasto debe claramente descrita.
desconectarse en los correspondientes ─ Todas las comprobaciones realizadas
puntos de conmutación. (Comprobación de recepción antes de
Î Comprobar interruptor de fin de recorrido. primera puesta en servicio, revisiones
Los accionamientos de traslación de la grúa periódicas, comprobación de la vía de la
y los del carro deben desconectarse en los grúa, etc.) deben estar documentadas.
correspondientes puntos de conmutación.

Página 33
Puesta fuera de servicio Å Puesta en marcha

Documentar la comprobación de
recepción antes de la primera
puesta en servicio 2.9 Desmontaje

También en los países en los que no es obligatorio


tener un libro de verificaciones, es aconsejable Si hay que desmontar la grúa:
documentar las verificaciones en este libro. ABUS recomienda que la grúa sea desmontada por
el personal de puesta en servicio que se encargó en
Libro de verificaciones de la su día de su puesta en marcha. Véase "Puesta en
grúa marcha" página 24.

Î La grúa debe desmontarse en el orden


inverso al que fue montada según se
describe en el capítulo "Puesta en servicio"
de todos los manuales de producto.
Î Los tornillos HV, las tuercas HV y las tuercas
autoblocantes deben eliminarse. Sólo
pueden ser utilizados una vez.

Î Documentar en el libro de verificaciones el


resultado de todas las comprobaciones 2.10 Nuevo montaje de la grúa
realizadas:
─ Tipo y alcance de la verificación
─ Puntos aún pendientes de la verificación Si hay que volver a montar una grúa
─ Defectos detectados desmontada:
─ Valoración de si la grúa puede o no ABUS recomienda que la grúa vuelva a ser
utilizarse. montada por el personal de puesta en servicio que
se encargó en su día de su puesta en marcha.
─ Decisión sobre si es o no necesaria una Véase "Puesta en marcha" página 24.
verificación posterior.
El libro de verificaciones y la documentación Î La grúa debe montarse según se describe
completa deben estar al alcance de todas las en el capítulo "Puesta en servicio" de todos
personas que trabajan con o junto a la grúa. los manuales de producto.
Î Deberán utilizarse imprescindiblemente
tornillos HV, tuercas HV y tuercas
autoblocantes nuevos.
Î Tras el nuevo montaje será necesaria
2.8 Puesta fuera de servicio también una nueva comprobación de
recepción antes de la primera puesta en
servicio. Véase "Comprobación de recepción
antes de la primera puesta en servicio"
Si la grúa debe dejarse fuera de servicio página 32.
durante largo tiempo:
Î Desconectar la grúa. Véase el manual de
producto "Manejo de grúas ABUS".
Î Bloquear el interruptor de red para evitar una
reconexión no intencionada.

Página 34
Verificaciones Æ Para empezar

3. Verificaciones
Afecta a todas aquellas personas que comprueban y aprueban la grúa según las normas de
seguridad laboral

La grúa debe someterse a una comprobación


periódica para garantizar su correcto Requisitos para el verificador
funcionamiento. El cliente es responsable de dicha
comprobación periódica.
El cliente/usuario de la grúa es responsable de
elegir a personal operario con la cualificación
adecuada de verificador.

3.1 Para empezar


¡Peligro para las personas!
Si la verificación se realiza de forma
Intervalos de verificación incorrecta, existe peligro de graves
lesiones.
La comprobación periódica de la grúa tendrá lugar Si se encarga la verificación a
al menos una vez al año. personal distinto de ABUS, el
Bajo determinadas condiciones será necesario cliente será responsable de que
realizar las comprobaciones periódicas con mayor quien realice la verificación sea
frecuencia. Los motivos pueden ser:
personal debidamente cualificado.
─ Trabajo frecuente con la carga nominal.
─ Trabajo en varios turnos.
─ Uso muy frecuente.
─ Entorno polvoriento o agresivo. Ejemplo de persona capacitada:
El cliente es responsable de establecer las ─ Personas con amplios conocimientos por
condiciones para las verificaciones y su una formación especializada en construcción
periodicidad. Se puede consultar a ABUS en de maquinaria y sistemas eléctricos para
cualquier momento. grúas.
─ Personas con suficiente experiencia en el
manejo, montaje y mantenimiento de grúas.
─ Personas con amplios conocimientos sobre
la normativa técnica, las directrices y las
normas de seguridad aplicables en cada
país.
─ Personas con formación regular por parte de
ABUS.

Página 35
Alcance de la verificación Å Verificaciones

3.2 Alcance de la verificación Al menos se comprobarán los siguientes puntos


adicionales:
La persona capacitada, que verifica la grúa, es Î Comprobación del estado en general. Los
responsable del volumen y del tipo de verificación. componentes de la instalación de grúa no
deben estar dañados, oxidados o mostrar
otro tipo de modificación de material que
Resumen: verificación de la grúa resulte peligrosa.
Î Comprobar el estado de la estructura
portante. No debe estar dañada.
¡Consulte los manuales de
producto! Î Comprobar el correcto montaje y conexión
de la grúa. Debe estar montada y conectada
Junto a los puntos aquí descritos
según este manual y los demás manuales de
se aplican también todas las demás producto.
instrucciones del apartado "Alcance
Î Comprobar los motores de elevación, los de
de la verificación" en los otros traslación del carro y los accionamientos de
manuales de producto traslación de la grúa. Deben funcionar a la
suministrados. perfección. Par comprobar al ponerla en
marcha, véase el manual de producto
"Manejo de grúas ABUS".
Î Comprobar los frenos de los motores de
Los puntos a verificar en la lista siguiente son un elevación, accionamientos de traslación del
resumen general del alcance de la verificación de carro y de la grúa. Deben funcionar a la
grúas ABUS. Según el diseño no todos los perfección. Par comprobar al ponerla en
componentes están presentes en la grúa. marcha, véase el manual de producto
"Manejo de grúas ABUS".
Î Comprobar interruptor fin de carrera de
elevación (puntos de conmutación para el
Junto a los puntos aquí descritos hay que verificar interruptor de fin de carrera de seguridad y el
también todos los demás puntos descritos en los de emergencia). El polipasto debe
manuales de producto entregados con la desconectarse en los correspondientes
instalación. puntos de conmutación.
La decisión sobre el perfecto estado de la grúa es Î Si hay: comprobar interruptor de fin de
responsabilidad exclusiva del verificador. Si se desplazamiento. El polipasto debe
detectaran fallos, deben ser solventados. El desconectarse en los correspondientes
verificador decide si la grúa debe o no comprobarse puntos de conmutación.
luego de nuevo.
Î Comprobar interruptor de fin de recorrido.
Si por la normativa local aplicable deben realizarse Los accionamientos de traslación de la grúa
otras verificaciones, deberán llevarse también a y los del carro deben desconectarse en los
cabo. correspondientes puntos de conmutación.
Î Comprobar los tornillos. Todos los tornillos
deben estar fuertemente apretados y
asegurados. Caso contrario, apretar los
─ Para una lista de los puntos que se deben tornillos con el par de apriete
comprobar, véase "Plan de verificaciones y correspondiente y asegurarlos..
mantenimiento", en página 45. Î Si hay: comprobar dispositivos de
─ Para una lista de los cambios de lubricante advertencia. Deben funcionar tal y como está
en caso de revisión completa o de una previsto.
comprobación periódica, véase "Lubricantes" Î Comprobar el seguro de sobrecarga (por
en página 53. ejemplo, sistema de indicación de carga LIS
o embrague de fricción). Debe funcionar tal y
como está previsto.
Î Comprobar todos los demás dispositivos de
seguridad de la grúa. Deben funcionar tal y
como está previsto.
Î Si hay: comprobar el estado del seguro
contra el viento. Debe funcionar tal y como
está previsto.
Î Comprobar la rotulación. Todos los rótulos
necesarios en la grúa deben estar presentes
y ser legibles. Caso contrario, renovar los
rótulos.

Página 36
Verificaciones Æ Alcance de la verificación

Î Comprobar las soldaduras. No deben


presentar grietas ni roturas. Sólo con polipastos de cadena
Î Comprobar el estado de la pintura. No debe
haber desconchados ni rozaduras. Caso
contrario eliminar la pintura suelta y repasar
Î Comprobar la cadena. Véase "Comprobar
la cadena" página 40.
la pintura.
Î Comprobar el gancho de carga. Véase
Î Comprobar otros componentes. Véase el
manual de producto del polipasto de
"Comprobar el gancho de carga", página 38.
cadena.
Î Comprobar los motores de elevación, los de
traslación del carro y los accionamientos de
traslación de la grúa respecto a
estanqueidad. Los accionamientos no deben
presentar desde fuera indicios de fuga de Î Comprobar el libro de verificaciones. Véase
lubricante o grietas. "Comprobar el libro de verificaciones",
página 43.
Î Comprobar el entrehierro y el espesor del
forro de los frenos en motores de elevación, Î Determinar la parte consumida de la vida útil
motores de carro y accionamientos de teórica. Véase "Comprobar la vida útil
traslación de la grúa. El entrehierro debe restante" página 42.
mostrar el ancho que se describe en el Î Sólo cuando sea necesario: realizar las
manual de producto correspondiente. El forro comprobaciones adicionales requeridas por
del freno debe tener el grosor descrito en el el país en el que se utiliza la grúa.
manual de producto correspondiente. Caso
contrario, ajustar el entrehierro y sustituir los Î Documentar la verificación. Véase
forros de frenos. "Documentar la verificación", página 43.
Î Caso necesario, comprobar la capacidad de También en los países en los que no es
carga. obligatorio tener un libro de verificaciones, es
aconsejable documentar las verificaciones
Comprobar la capacidad de carga con una en este libro.
carga de ensayo cercana a la capacidad
máxima de carga de la grúa.
Î Comprobar el engrase de todas las piezas
móviles. Véase "Lubricantes" página 53.

Sólo con polipastos de cable

Î Verificar el cable. Véase "Verificar el cable",


página 39.
Î Comprobar la fijación del cable (al tambor y
al travesaño de punto fijo), así como la guía
del cable. Los componentes no deben estar
dañados, muy desgastados, rotos o sueltos.
Î Comprobar el desgaste de la pestaña de
rueda de las roldanas en el polipasto de
cable.
Î Comprobar el recorrido de frenada de los
motores de carro.
Î Comprobar el diámetro de los rodillos guía
en el polipasto de cable.
Î Comprobar el diámetro de la roldana en el
polipasto de cable.
Î Comprobar el estado de los topes de
seguridad en el polipasto de cable.
Î Comprobar el estado de la trócola
(comprobación visual).
Î Comprobar la cantonera en la trócola
(comprobación visual).
Î Comprobar el saliente de cuña de cable.

Página 37
Comprobar el gancho de carga Å Verificaciones

Sólo con polipastos de cable


3.3 Comprobar el gancho de carga

Sólo con polipastos de cadena

Î Medir la apertura 'e' del gancho o la


distancia 'y' de las dos marcas estampadas.
Î Medir la altura de la base 'f' del gancho.
Î Comparar los valores medidos con la tabla.
─ La apertura 'e' medida no debe ser superior
Î Medir la apertura 'e' del gancho. al valor indicado en la tabla. (En la tabla se
Î Medir la altura de la base 'f' del gancho. indica la apertura máxima).

Î Los valores medidos no deben ser ─ La distancia medida 'y' menos un 10% no
superiores o inferiores a los valores en la debe ser superior al valor indicado en la
tabla. tabla. (En la tabla se indica el valor teórico.
El valor teórico no debe sobrepasarse en
más de un 10%).
Apertura máxima,

altura de la base
mínima, f' [mm]

─ La altura de la base medida 'f' no debe ser


Tamaño del

inferior al valor en la tabla. (En la tabla se


Diseño del

indica la altura mínima de la base).


Material
gancho

gancho

e' [mm]

Distancia teórica 'y'


Diseño del gancho

Apertura máxima,

altura de la base
mínima, f' [mm]
012 Individual 26,4 18,1 STE 355
Tamaño del

025 Individual 30,8 22,8 STE 355


gancho

e' [mm]

[mm]

05 Individual 37,5 29,5 34 CrMo 4


1 Individual 44,0 38,0 34 CrMo 4
1 Individual 44 Libro de 38
1,6 Individual 49,5 45,6 34 CrMo 4 verificacione
s
1,6 Individual 49,5 Libro de 45,6
verificacione
Î Si el gancho está más abierto de lo s
permitido, o si la altura de la base es inferior 2,5 Doble 44 Libro de 47,5
a la permitida, sustituir el gancho. verificacione
s
2,5 Individual 55 Libro de 55,1
verificacione
Î Si el gancho está deformado (aunque se s
cumplan las dimensiones arriba indicadas):
realizar una comprobación de grietas de 4 Doble 49,5 Libro de 57
verificacione
superficie.
s
4 Individual 61,6 Libro de 63,7
verificacione
s
6 Doble 61,6 93 71,3
6 Individual 78,1 130 80,8

Página 38
Verificaciones Æ Verificar el cable

3.4 Verificar el cable

Apertura máxima, e'


Tamaño del gancho

Distancia teórica 'y'


Diseño del gancho

altura de la base
mínima, f' [mm]
Sólo con polipastos de cable

Î
[mm]

[mm]
Compruebe toda la longitud del cable por si
mostrara algún daño. Los daños que se
8 Doble 69,3 104,5 80,8 muestran aquí o similares no deben estar
presentes en el cable.
8 Individual 88 145 90,3
Ejemplos de daños:
10 Doble 78,1 117,5 90,3
10 Individual 99 160 100,7
12 Doble 88 132,5 100,7
La estructura del cable se ha abierto. Se
12 Individual 110 180 112,1 pueden ver los cordones interiores del cable.
16 Doble 99 148,5 112,1
16 Individual 123 200 125,4
20 Doble 110 165,5 125,4
20 Individual 138 225 142,5
25 Doble 123 185 142,5
Se han formado bucles en el cable.
25 Individual 154 255 161,5
32 Doble 138 207 161,5
32 Individual 176 290 180,5
40 Doble 154 233 142,5
40 Individual 198 320 201,4
En el libro de verificaciones se indica la El cable tiene un doblez. Es la consecuencia
distancia teórica 'y' para ganchos del de una fuerza externa violenta sobre el
tamaño 1 a 6. cable.

Î Si el gancho está más abierto de lo


permitido, o si la altura de la base es inferior
a la permitida, sustituir el gancho.
Î Si el gancho está deformado (aunque se
cumplan las dimensiones arriba indicadas): El cable está aplanado en algún lugar. El
realizar una comprobación de grietas de cable se ha visto aprisionado.
superficie.

En el cable se ha formado una cesta. En


consecuencia de haber girado el cable con
violencia.

El cable muestra una deformación como un


sacacorchos.

Página 39
Comprobar la cadena Å Verificaciones

3.5 Comprobar la cadena


Î Compruebe posibles roturas de alambres en
todo el cable. El cable no deberá tener más
roturas de alambres de los permitidos en la
certificación de fabricante de ABUS para
Sólo con polipastos de cadena
cables, que consta en el libro de
verificaciones, en 6 x el diámetro del cable o Î Comprobar el estado de la cadena (engrase,
en 30 x el diámetro del cable. corrosión, daños superficiales) y comprobar
Ejemplos de rotura de alambres: el desgaste de la cadena (Longitud de la
cadena en 11 eslabones). Véase el manual
de producto del polipasto de cadena.
Ejemplos de daños:

Varias roturas de alambres. La rotura de


alambres es síntoma del desgaste normal
del cable. Se producen cuando el cable se
flexiona en las poleas bajo carga.

El eslabón está muy desgastado.

Rotura de alambre con alambre saliente.

Î Si en el cable aparecen estos daños o daños


similares, hay que desechar ese cable y
colocar uno nuevo.
Î Si el cable presente rotura de alambres pero
aún no llega al límite permitido, deberá El eslabón muestra daños mecánicos.
reducirse el intervalo de tiempo hasta la
próxima revisión.
Î Si el cable presenta más roturas de alambre
de lo permitido, hay que desechar ese cable
y colocar uno nuevo.

Página 40
Verificaciones Æ Fundamentos sobre la determinación de la vida útil restante

Ejemplos:
Máximo esfuerzo muy Por lo demás
3.6 Fundamentos sobre la de vez en cuando esfuerzos muy ligeros
determinación de la vida útil
restante

Para evitar accidentes con la grúa por desgaste o


envejecimiento, hay que garantizar siempre que el
polipasto trabaja dentro de un período seguro de
servicio.

Con frecuencia
Vida útil real (S) y vida útil teórica esfuerzos ligeros
(D) Ejemplo para el colectivo de cargas "Ligero"
(Km = 0,5)
El polipasto trabajará dentro de un período de
servicio seguro cuando la vida útil real (S) del Máximo esfuerzo muy Por lo demás
polipasto es menor que la vida útil teórica (D). de vez en cuando esfuerzos ligeros
La vida útil teórica (D) la determina y establece
ABUS según las reglas generalmente aplicables de
la técnica. La vida útil teórica viene indicada como
horas a carga completa. Una hora a carga completa
significa que el polipasto ha estado, según el
cálculo, una hora trabajando con su capacidad
máxima de carga.
La vida útil real (S) del polipasto debe ser
determinada por el operario o cliente. El valor se
determina mediante las horas de servicio, los Frecuentes grandes Frecuentes esfuerzos
colectivos de cargas y otros factores adicionales. esfuerzos medios
Ejemplo para el colectivo de cargas "Medio"
(Km = 0,5 a 0,63)

Colectivo de cargas
Por lo demás
esfuerzos medios
Para poder considerar las fases en el
funcionamiento del polipasto en las que el polipasto
no funciona con la capacidad máxima de carga sino
con cargas menores, hay cuatro colectivos de carga
(Km). El colectivo de cargas (Km) es un factor
matemático. Indica cual es la carga real que el
polipasto ha estado moviendo durante el servicio.
Hay cuatro colectivos de carga
─ Ligero (Km = 0,5)
─ Medio (Km = 0,5 a 0,63) Frecuentes esfuerzos
máximos
─ Pesado (Km = 0,63 a 0,8) Ejemplo para el colectivo de cargas
─ Muy pesado (Km = 0,8 a 1,0) "Pesado" (Km = 0,63 a 0,8)

En el colectivo de carga ligero, el polipasto funciona


por ejemplo con frecuencia con el gancho vacío y
transporta cargas ligeras (respecto a su capacidad
máxima de carga). En el colectivo de cargas muy
pesado, por ejemplo, el polipasto no suele funcionar
con el gancho vacío y transporta casi siempre
cargas que alcanzan la capacidad máxima.
El colectivo de cargas indica, por lo tanto, en qué
medida el polipasto está expuesto a grandes
esfuerzos con su capacidad máxima de carga o a
sólo esfuerzos pequeños.

Página 41
Comprobar la vida útil restante Å Verificaciones

Por lo demás grandes Determinar la vida útil restante


esfuerzos

Î En la norma FEM 9.755 consta el


procedimiento exacto para determinar la vida
útil restante.

Resumen:
Î Leer el grupo propulsor del motor de
elevación en la placa de características.
Î Leer la vida útil teórica correspondiente D en
Constantes esfuerzos la tabla.
máximos
Ejemplo para el colectivo de cargas "Muy
pesado" (Km = 0,8 a 1,0)
Grupo propulsor 1Bm 1Am 2m 3m 4m

Colectivo de
cargas
3.7 Comprobar la vida útil restante Ligero 3200 6300 12500 25000 50000
(Km = 0,5)
Al menos una vez al año debe documentarse la Medio 1600 3200 6300 12500 25000
vida útil real (s) en el marco de una comprobación (Km = 0,5 a
periódica. 0,63)
Durante la comprobación periódica se verifica la Pesado 800 1600 3200 6300 12500
vida útil restante. Aquí se determina si la vida útil (Km = 0,63 a
real (S) sigue siendo menor a la vida útil teórica (D). 0,8)
Si la vida útil restante es muy baja o cero, el Muy pesado 400 800 1600 3200 6300
polipasto ya no se podrá utilizar más. En este caso (Km = 0,8 a 1,0)
deberá realizarse una revisión completa de todo el
polipasto por parte de ABUS como fabricante.

Î Determinar la vida útil real.


Se puede realizar con un registro de
colectivo de cargas, con la documentación
sobre el uso, con un cuentahoras o por
estimación.
Î Se comparan la vida útil teórica (D) con la
vida útil real (S) determinada.
Î Documentar en el libro de verificaciones la
vida útil restante determinada del polipasto.
Î Si se ha alcanzado la vida útil teórica del
polipasto: poner el polipasto fuera de servicio
y realizar una revisión completa por parte de
ABUS.

Página 42
Verificaciones Æ Comprobar el libro de verificaciones

3.8 Comprobar el libro de


verificaciones 3.10 Comprobación de recepción
tras modificaciones importantes
También en los países en los que no es obligatorio
tener un libro de verificaciones, es aconsejable Se en la grúa se han realizado modificaciones
documentar las verificaciones en este libro. importantes, será necesario realizar una
comprobación de recepción una vez realizados los
cambios.
Î Comprobar el libro de verificaciones:
La comprobación es idéntica a la comprobación de
─ Debe estar presente: revisión antes de la primera puesta en servicio.
─ Debe estar al alcance de todas las personas Véase "Comprobación de recepción antes de la
que trabajan con o junto a la grúa. primera puesta en servicio" página 32.

─ La pertenencia a la grúa debe estar La comprobación sólo será necesaria en aquellas


claramente descrita. partes de la grúa que hayan sido
considerablemente modificadas.
─ Todas las comprobaciones realizadas
(Comprobación de recepción antes de
primera puesta en servicio, revisiones Ejemplos de modificaciones importantes son:
periódicas, comprobación de la vía de la
grúa, etc.) deben estar documentadas. ─ Cambios en la alimentación de corriente
─ Sustitución de carros
─ Transformación de los mecanismos de
traslación o de los motores de elevación
3.9 Documentar la verificación
─ Aumento de la capacidad máxima de carga
de una instalación de grúa
También en los países en los que no es obligatorio
tener un libro de verificaciones, es aconsejable ─ Alargamiento de una vía de grúa
documentar las verificaciones en este libro. ─ Cambio de grúas a otras vías de grúa
─ Soldaduras en estructuras portantes
Libro de verificaciones de la
grúa ─ Modificaciones constructivas en la estructura
portante
─ Cambio de lugar de la estructura portante.
Aquí se incluyen, entre otros, la vía de la
grúa, las consolas, los travesaños de la
nave, las columnas estructurales, los
travesaños de hormigón y las columnas de
hormigón.
─ Modificación de las condiciones de servicio
de la instalación de grúa respecto a
clasificación según FEM.
─ Cambio a otro tipo de mando (por ejemplo,
Î Documentar en el libro de verificaciones el mando a distancia por radio).
resultado de todas las comprobaciones ─ Cambios en la forma de servicio respecto a
realizadas: clase de tiempo de servicio y del colectivo de
─ Tipo y alcance de la verificación cargas (por ejemplo, paso de trabajo de un
turno a trabajo de varios turnos).
─ Puntos aún pendientes de la verificación
─ Defectos detectados
─ Valoración de si la grúa puede o no
utilizarse.
─ Decisión sobre si es o no necesaria una
verificación posterior.
El libro de verificaciones y la documentación
completa deben estar al alcance de todas las
personas que trabajan con o junto a la grúa.

Página 43
Comprobación en componentes sujetos a un esfuerzo especialmente
alto Å Verificaciones

─ La grúa sufrió una carga extraordinariamente


alta en una situación de casi-accidente.
3.11 Comprobación en
Por ejemplo, una carga en caída fue
componentes sujetos a un esfuerzo sujetada por la grúa que sufrió un fuerte
especialmente alto golpe. Los componentes principales de la
grúa, sobre todo el cable, deben
comprobarse con mayor periodicidad a la
Al utilizar la grúa, puede llegarse a situaciones en
comprobación periódica hasta poder excluir
las que algunos componentes sufren mucho más de
daños.
lo esperado.
Pueden aparecer daños que en la revisión periódica
a los intervalos establecidos con anterioridad se El cliente es responsable de la comprobación de
detecten demasiado tarde. componentes sujetos a un esfuerzo especialmente
intenso. El cliente será también quien establezca
Aún así hay que asegurar un servicio seguro los intervalos en los que se comprobarán estos
también con estos componentes.
componentes sujetos a grandes esfuerzos. Estos
intervalos pueden ser claramente más cortos que
los de la comprobación periódica.
Por ello puede ser necesario que algunos
componentes de la grúa o que módulos completos Se puede consultar a Servicio técnico de ABUS en
deban ser revisados con mayor frecuencia. Estas cualquier momento. Véase "Servicio técnico de
comprobaciones adicionales a las revisiones ABUS" página 52.
periódicas serán entonces necesarias a intervalos
El cliente/usuario de la grúa es responsable de
menores. elegir a personal operario con la cualificación
Ejemplos: adecuada de verificador. Sobre la cualificación
véase "Comprobación de recepción antes de la
─ La valoración de riesgos ha dado como primera puesta en servicio", página 32.
resultado que determinados componentes
(como frenos o cables) están sujetos a una
carga considerablemente mayor.
Ejemplo: en una planta de alimentación, por
motivos de higiene no se debe engrasar un
cable. Con la valoración de riesgos queda
claro que este cable estará sujeto a un
esfuerzo mucho mayor. Deberá ser
comprobado con mayor frecuencia que la
comprobación periódica.
─ Debido al repetido fallo de un componente
se sabe que el componente está sujeto a un
gran esfuerzo.
Ejemplo: en una grúa, por segunda vez en
poco tiempo se desgastó mucho el forro del
freno debido a una fuerte carga. Deberá ser
comprobado con mayor frecuencia que la
comprobación periódica.
─ Se han modificado las condiciones de
servicio y no se sabe si estas condiciones
cargan la grúa más que antes o no.
Ejemplo: la grúa se utiliza para un nuevo
proceso de trabajos. Los componentes
principales de la grúa, sobre todo el cable,
deben comprobarse con mayor periodicidad
a la comprobación periódica hasta poder
excluir daños debido al cambio en las
nuevas condiciones de servicio.

Página 44
Verificaciones Æ Plan de verificaciones y mantenimiento

Por ello, estos trabajos constan en todos los


manuales de producto en la parte
3.12 Plan de verificaciones y "Comprobaciones". Véase "Alcance de la
verificación" página 36.
mantenimiento
─ Los cambios de aceite que deben realizarse
en una revisión completa o en una
En este plan de verificaciones y mantenimiento se
comprobación periódica los realiza
relacionan todas las verificaciones y los trabajos de
normalmente el personal del servicio técnico
mantenimiento que deben realizarse a intervalos
de ABUS o el personal de mantenimiento y
determinados en la grúa.
puesta a punto, o alguna otra empresa
Este plan de verificaciones y mantenimiento es un especializada en servicio técnico.
resumen de la información procedente de distintos
Por ello, estos trabajos constan en la parte
capítulos.
"Puesta a punto". Véase "Lubricantes"
La información sobre los trabajos que se deben página 53.
realizar consta en los siguientes lugares:

¡Consulte los manuales de


─ Los trabajos que deben realizarse cada día producto!
(sobre todo comprobaciones del Los puntos aquí expuestos son un
funcionamiento) los realiza normalmente el
mismo gruísta antes de comenzar a trabajar.
resumen de los apartados
"Comprobación antes de empezar y
Por ello, estos trabajos constan en todos los conexión" y "Comprobaciones" en
manuales de producto en el apartado de
"Manejo", en la sección "Comprobación este manual de producto.
antes de empezar y conexión", así como en Hay que leer, además, los
el manual de producto "Manejo de grúas
ABUS". apartados de "Comprobación antes
de empezar y conexión" y
─ Los trabajos que deben realizarse en una
comprobación periódica (sobre todo
"Comprobaciones" en los demás
comprobaciones a fondo del funcionamiento) manuales de producto
los realiza normalmente el personal del suministrados.
servicio técnico de ABUS o el personal de
mantenimiento y puesta a punto, o alguna
otra empresa especializada en servicio
técnico.
Grúa suspendida HB
Grúa pluma giratoria

Polipasto de cadena
Polipasto de cable

Comprobación
Puente grúa

periódica
A diario
HF-EF

Comprobación del funcionamiento


X X X X X X ¿Funcionan el motor de elevación y los mecanismos de traslación? X X
X X X X X X ¿Funcionan los frenos del motor de elevación y de los mecanismos de X X
traslación?
X X X X X X ¿Funciona el pulsador de paro de emergencia? X
X X ¿Funciona el seguro de sobrecarga? X
X X En polipastos sin interruptor de fin de desplazamiento: ¿Funciona el X X
interruptor fin de carrera de emergencia superior?
X X En polipastos con interruptor de fin de desplazamiento: ¿Funciona el X X
interruptor superior de fin de carrera?
X X En polipastos con interruptor de fin de desplazamiento: ¿Funciona el X
interruptor fin de carrera de emergencia superior?
X X ¿Funciona el interruptor de seguridad de fin de carrera? X
X X X X ¿Funcionan el interruptor fin de carrera del carro y los interruptores fin de X X
carrera de la grúa (desconexión previa / desconexión final)?

Página 45
Plan de verificaciones y mantenimiento Å Verificaciones

Grúa suspendida HB
Grúa pluma giratoria

Polipasto de cadena
Polipasto de cable

Comprobación
Puente grúa

periódica
A diario
HF-EF
X X X X X X Si hay: ¿Funcionan los dispositivos de advertencia? X X
X X X X X X ¿Funcionan todos los demás dispositivos de seguridad? X X
X X X Si hay: ¿Funciona el seguro contra el viento? X
Comprobación de componentes
X X X X X X ¿Hay algún daño detectable (óxido, piezas sueltas, fugas de aceite, X X
tornillos ausentes,...)?
X X X X X X ¿Se detecta algún daño en la estructura portante? X
X X X X X X ¿Está la grúa correctamente instalada y conectada? X
X X X X X X ¿Están todos los tornillos bien apretados y asegurados? X
X X ¿Se puede girar el gancho y está en buen estado? X
X X ¿Se detecta algún daño en la cadena o en el cable? X X
X ¿Se detecta alguna rotura de alambres en el cable? X X
X ¿Se detecta algún daño en la fijación del cable (en el tambor y en el X
travesaño de punto fijo) o en la guía del cable?
X ¿Es correcto el saliente de cuña de cable? X
X X X X X X ¿Están presentes y legibles todos los rótulos necesarios en la grúa? X
X X X X X ¿Se detecta algún daño en las soldaduras? X
X X X X X X ¿Se detecta algún daño en la pintura? X
X X ¿Está el gancho desgastado, deformado o dañado? X
X X X X X ¿Son estancas las reductoras de los mecanismos de traslación y de X
elevación?
X X X X X X ¿Están correctos el entrehierro y el espesor de los forros de freno en los X
mecanismos de traslación y de elevación?
X X X X X X ¿Alcanza la grúa la capacidad máxima de carga? X
X X X X X X ¿Están lubricadas todas las piezas móviles? X
X X X ¿Están desgastadas las pestañas de las roldanas? X
X X X X X ¿Es correcto el recorrido de frenada de los mecanismos de traslación? X
X X Si hay: ¿Es correcto el diámetro de los rodillos guía? X
X X X ¿Es correcto el diámetro de las roldanas? X
X X ¿Está la trócola en buen estado? X
X ¿Está en buen estado la cantonera de la trócola? X
X X X X X ¿Están en buen estado los topes de seguridad? X
X X X X X X ¿Está correcto el libro de verificaciones? X
X X ¿Se ha alcanzado la vida útil teórica? X
X X X X X X ¿Hay que realizar alguna otra comprobación específica nacional? X

Página 46
Mantenimiento Æ Desconexión de la grúa

4. Mantenimiento
Afecta a todas aquellas personas que mantienen, reparan o transforman la grúa.

El cliente/usuario de la grúa es responsable de


elegir a personal operario con la cualificación
adecuada para el mantenimiento.
4.1 Desconexión de la grúa

¡Peligro para las personas! Antes de cualquier trabajo en la grúa:


Si la grúa se mantiene de forma
incorrecta, existe peligro de graves
Î Desconectar la grúa.

lesiones. Caso contrario, quedarán componentes del


sistema eléctrico bajo tensión.
Si se encarga el mantenimiento a
Además, pude darse el caso de que otra
personal distinto de ABUS, el persona utilice la grúa sin querer y que
cliente será responsable de que caigan personas u objetos de la grúa o de
quien mantenga la grúa sea plataformas elevadoras.
personal debidamente cualificado.
Es imprescindible realizar con
¡Peligro de descarga eléctrica!
precisión los pasos aquí descritos.
Si se ha pulsado el botón de paro
de emergencia, en el panel eléctrico
y en la botonera seguirá habiendo
Ejemplo de persona capacitada: tensión. ¡Desconecte totalmente la
─ Personas con amplios conocimientos por grúa antes de iniciar los trabajos!
una formación especializada en construcción
de maquinaria y sistemas eléctricos para
grúas.
─ Personas con suficiente experiencia en el
manejo, montaje y mantenimiento de grúas.
Cuando la grúa debe quedar conectada
para las labores de mantenimiento (por
─ Personas con amplios conocimientos sobre ejemplo, cambio del cable):
la normativa técnica, las directrices y las
normas de seguridad aplicables en cada Î Asegurarse con otras medidas de que se
país. impide el peligro de una descarga eléctrica y
─ Personas con formación regular por parte de que otras personas puedan utilizar la grúa
ABUS. sin querer.

ABUS no asume responsabilidad alguna por daños


debidos a reparaciones realizadas incorrectamente
o por personal no cualificado.
ABUS recomienda encargar el mantenimiento y la
reparación al servicio técnico de ABUS.
Utilice exclusivamente recambios originales ABUS.
En caso contrario se cancelarán todos los derechos
a garantía.

Página 47
Desconexión de la grúa Å Mantenimiento

Sólo en grúas con cuadro eléctrico.


Desconectar la grúa por su Este apartado se aplica sólo cuando la grúa va
interruptor de red. equipada con un cuadro eléctrico (por ejemplo,
puentes grúa e incluso grúas pluma giratorias y
grúas suspendidas HB, según variantes y
Interruptor de la red
opciones).

Desconectar la grúa por su enchufe


seccionador de la red

Esto es especialmente importante cuando no pueda


desconectarse la instalación de grúa completa
mediante un interruptor de la red.

Enchufe seccionador de la red

Candado
Î Girar el interruptor hasta la posición 0.
Î Asegurar con uno o más candados.

Enchufe hembra
Î Extraiga el enchufe seccionador de la red del
enchufe hembra en el panel eléctrico de la
grúa.
Î Asegure el enchufe hembra con un candado
para que no se pueda volver a enchufar.
Sólo para polipasto de cadena: el
acoplamiento de bayoneta en el polipasto de
cadena no puede protegerse contra
reconexión no intencionada, por lo que no
puede utilizarse como enchufe seccionador
de la red.

Página 48
Mantenimiento Æ Advertencias sobre la seguridad: Antes de la puesta a punto

¡Asegurar la zona de trabajo!


4.2 Advertencias sobre la
seguridad: Antes de la puesta a
punto

Deben observarse las siguientes advertencias de


seguridad antes de iniciar el proceso de puesta a
punto:

¡Consulte los manuales de


producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
"Instrucciones de seguridad" en los La caída de objetos (como
otros manuales de producto herramientas) puede lesionar o
suministrados. matar a personas. Además, la
plataforma elevadora podría caer
por culpa de una carretilla elevadora
¡Utilice una plataforma elevadora de horquilla.
y un arnés de seguridad La zona de trabajo debe protegerse para
adecuados! evitar cualquier acceso.

¡Desconectar las grúas que se


desplacen sobre la misma vía!

Otras grúas podrían volcar la


plataforma elevadora o chocar
contra la grúa en la que se está
trabajando.
La caída desde altura elevada
puede producir graves lesiones o Desconectar otras grúas en la misma vía o
incluso la muerte. grúas por encima o por debajo. Bloquear el
interruptor de red para evitar una reconexión
Utilice siempre una plataforma elevadora y no intencionada.
un arnés de seguridad adecuados. Cuando
la grúa disponga de una pasarela en la viga
principal o en el polipasto de cable, se
utilizará una plataforma elevadora y un
arnés de seguridad adecuado para acceder
a la pasarela.

Página 49
Advertencias sobre la seguridad: Durante la puesta a punto Å Mantenimiento

¡Informe a las personas a su ¡No deje las cubiertas abiertas


alrededor del trabajo de puesta a permanentemente!
punto!
Las personas que están trabajando
en el entorno de la grúa pueden no
estar informados de los peligros de
la puesta a punto de la grúa.
Podrían ser alcanzadas, por
ejemplo, por la caída de alguna
herramienta o utilizar sin querer la Cuando se abren las cubiertas (por
grúa que se está revisando. ejemplo, cubierta del panel eléctrico,
Informe a las personas a su alrededor del cubiertas de ventilación, tapa del
trabajo de mantenimiento. motor, etc.) ya no están protegidas
las zonas peligrosas.

¡Los trabajos en el sistema ¡Esto puede causar serias lesiones!


eléctrico de la grúa deben ser Vuelva a montar todas las cubiertas al
realizados sólo por electricistas finalizar los trabajos en la grúa. Las
cubiertas no se deben sacar
especializados! permanentemente para una mejor
Para realizar los trabajos en refrigeración de los componentes.
instalaciones eléctricas se requieren
conocimientos especiales.
¡Proteja los componentes de la
Sin estos conocimientos
influencia del calor!
especializados, alguien podría sufrir
una descarga eléctrica.
Los trabajos en el sistema eléctrico de la
grúa deben ser realizados sólo por
electricistas especializados.

La aplicación de calor al trabajar en


4.3 Advertencias sobre la la grúa (por ejemplo soldaduras,
seguridad: Durante la puesta a llama viva, salto de chispas) puede
incendiar piezas.
punto
Se pueden producir gases nocivos y
Deben observarse las siguientes advertencias de deformar o dañar componentes de
seguridad durante la puesta a punto: la grúa.
Cubra o proteja las piezas contra la
¡Consulte los manuales de influencia del calor. Al finalizar el trabajo,
compruebe el estado de las piezas.
producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
"Instrucciones de seguridad" en los
otros manuales de producto
suministrados.

Página 50
Æ Advertencias sobre la seguridad: Después de la puesta a
Mantenimiento punto

4.4 Advertencias sobre la 4.5 Autorización de la grúa


seguridad: Después de la puesta a
punto
El cliente debe confirmar la autorización
Deben observarse las siguientes advertencias de de la grúa tras los trabajos de puesta a
seguridad tras finalizar la puesta a punto: punto:
Î Verificar que se han finalizado todos los
¡Consulte los manuales de trabajos.
producto! Î Verificar que la grúa se encuentra en un
Junto a los puntos aquí descritos estado seguro y listo para el servicio.
se aplican también todas las demás Î Verificar si se han recogido todas las piezas
instrucciones del apartado sueltas, herramientas, consumibles, etc.
"Instrucciones de seguridad" en los
otros manuales de producto
suministrados.
Î Poner en marcha la grúa.
Î Realizar una comprobación completa del
funcionamiento de la grúa. Véase el manual
¡Recoja todas las herramientas y de producto "Manejo de grúas ABUS".
piezas sueltas!

4.6 Transformación de la grúa

ABUS no se hace responsable de las


transformaciones o modificaciones no autorizadas o
no convenidas.

Podrían caer piezas sueltas al poner


en servicio la grúa y lesionar o
• La declaración de conformidad o de montaje
expedida por ABUS se cancelará si se
incluso matar a personas. realizan modificaciones o transformaciones
Recoja las herramientas y piezas sueltas en la grúa sin autorización de ABUS.
(recambios, piezas desmontadas,...).

Página 51
Servicio técnico de ABUS Å Mantenimiento

En caso de realizar transformaciones importantes


en la grúa, deben observarse al menos los puntos
siguientes:
4.7 Servicio técnico de ABUS
─ La grúa debe estar desconectada en todo
momento de la red eléctrica mediante un
interruptor de la red. Sólo en Alemania
─ Según las disposiciones locales o
nacionales, el aparato debe conectarse a un Î Si lo sabe, tenga a mano el número de
cable de tierra, el usuario debe estar producto, el número de serie y el número de
protegido contra descargas de tensión y los cliente.
motores protegidos contra sobrecarga.
Î Llamar al servicio técnico de ABUS:
─ Siempre debe haber un pulsador de paro de
emergencia. ─ Teléfono: 02261-37-237

─ Si los mecanismos de elevación o de


traslación se controlan mediante Î Fuera del horario habitual de oficina, deje
convertidores de frecuencia de otros su mensaje grabado en el contestador.
fabricantes, deben cumplirse las
prescripciones de instalación y ajuste del • El servicio técnico de ABUS se pondrá en
fabricante de dicho convertidor de contacto con usted a la mayor brevedad
frecuencia.
Para evitar daños en los bobinados del
motor de elevación o traslación por picos de
tensión, se utilizará por norma general un
Î Caso necesario, envíe una descripción del
problema por fax o correo electrónico:
filtro de red cuando se utilice un convertidor
de frecuencia de otra marca. ─ Telefax: 02261-37-265
ABUS recomienda la utilización del sistema ─ Email: service@abus-kransysteme.de
de regulación ABULiner, ya que este
convertidor de frecuencia está óptimamente
diseñado para los motores que se regulan.

Sólo fuera de Alemania

Î Contactar con la sucursal de ABUS o con el


autorizado para servicio técnico in situ.
La sucursal de ABUS o el concesionario
local servicio técnico le informará sobre
datos de contacto, interlocutores y horarios
de llamada.

Página 52
Mantenimiento Æ Lubricantes

Sólo con polipastos de cable


4.8 Lubricantes
Engranaje de elevación GM 800

¡No engrasar nunca los bujes de


los frenos!
Si se engrasa el buje del freno de
un motor de elevación o de un
mecanismo de traslación, el
lubricante puede llegar al forro del
freno y reducir la capacidad de
frenado. La carga puede resbalar o
la grúa podría no pararse a tiempo.
Engrase de fábrica con el lubricante denominado
¡No engrasar nunca los bujes de SAE POW-90 DIN 51502
los frenos!

Cantidad: 1500 ml

¡Consulte los manuales de Lubricante alternativo, con el nombre normalizado:


producto! CLP ISO VG 680 DIN 51502
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado Î El engranaje de elevación viene engrasado
"Lubricantes" en los otros de por vida. Al final de su vida útil (en una
manuales de producto revisión completa) hay que decidir si se
suministrados. debe sustituir el lubricante.

Consejo:
¡No mezcle nunca lubricantes sintéticos con
lubricantes minerales!

Cambio de lubricante

Î Desmontar los componentes en cuestión


(mecanismo de traslación, motor de
elevación,...) y exponerlos.
Î Eliminar el aceite gastado en estado
caliente.
Î Eliminar los restos de aceite con un
detergente adecuado.
Î Rellenar o aplicar el lubricante nuevo.
Î Volver a montar los componentes y
comprobar la estanqueidad.

Página 53
Lubricantes Å Mantenimiento

Engranaje de elevación GM 1000 Engranaje de elevación GM 3000

Engrase de fábrica con el lubricante denominado


CLP ISO VG 680 DIN 51502

Cantidad: 1600 ml Engrase de fábrica con el lubricante denominado


CLP ISO VG 320 DIN 51502

Î El engranaje de elevación viene engrasado


de por vida. Al final de su vida útil (en una Cantidad: 800 ml
revisión completa) hay que decidir si se
debe sustituir el lubricante. Lubricante alternativo, con el nombre normalizado:
CLP ISO VG 680 DIN 51502

Engranaje de elevación GM 2000


Î El engranaje de elevación viene engrasado
de por vida. Al final de su vida útil (en una
revisión completa) hay que decidir si se debe
sustituir el lubricante.

Engrase de fábrica con el lubricante denominado


CLP ISO VG 320 DIN 51502

Cantidad: 500 ml
Lubricante alternativo, con el nombre normalizado:
CLP ISO VG 680 DIN 51502

Î El engranaje de elevación viene engrasado


de por vida. Al final de su vida útil (en una
revisión completa) hay que decidir si se
debe sustituir el lubricante.

Página 54
Mantenimiento Æ Lubricantes

Engranaje de elevación GM 5000 Sólo con polipastos de cable

Depósito de lubricante en el tambor


de cable

Engrase de fábrica con el lubricante denominado Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",
SAE 80W-90 DIN 51502 AN 303678.

Cantidad: 4000 ml Cantidad GM 800: 25 g


Cantidad GM 1000: 25 g
Lubricante alternativo, con el nombre normalizado: Cantidad GM 2000: 50 g
CLP ISO VG 680 DIN 51502 Cantidad GM 3000: 50 g
Cantidad GM 5000: 70 - 75 g
Cantidad GM 6000: 70 - 75 g
Cantidad GM 7000: 70 - 75 g
Î El engranaje de elevación viene engrasado
de por vida. Al final de su vida útil (en una
revisión completa) hay que decidir si se debe
sustituir el lubricante. Î Rellenar el depósito de lubricante (detrás
del acoplamiento dentado):
─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el
engranaje de elevación.
Engranaje de elevación GM 6000,
GM 7000 ─ En una revisión completa.
─ Máximo al cabo de 10 años
─ Como mínimo tras 1000 horas de servicio.
Si el polipasto se utiliza con tanta
frecuencia que las 1000 horas de servicio
se alcanzan en menos de 2 años, el
lubricante se cambiará solo cada 2 años (y
no cuando se alcancen las 1000 horas de
servicio).

Engrase de fábrica con el lubricante denominado


CLP ISO VG 680 DIN 51502

Cantidad GM 6000: 13000 ml


Cantidad GM 7000: 27000 ml

Î Cambio de lubricante:
─ Máximo al cabo de 10 años

Página 55
Lubricantes Å Mantenimiento

Acoplamiento dentado en el tambor Acoplamiento dentado en el eje de


de cable salida del engranaje de elevación,
pasadores en el engranaje de
elevación

Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",


AN 6758.

Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta


recubrir la pieza.

Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",


AN 6758.
Î Engrasar el acoplamiento dentado en el
tambor de cable:
Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el recubrir la pieza.
engranaje de elevación.
─ En una revisión completa.
─ Máximo al cabo de 10 años
Î Engrasar los pasadores:
─ Como mínimo tras 1000 horas de servicio.
─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el
Si el polipasto se utiliza con tanta engranaje de elevación.
frecuencia que las 1000 horas de servicio
se alcanzan en menos de 2 años, el
Î Engrasar el acoplamiento dentado en el eje
de salida:
lubricante se cambiará solo cada 2 años (y
no cuando se alcancen las 1000 horas de ─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el
servicio). engranaje de elevación.
─ En una revisión completa.
─ Máximo al cabo de 10 años
─ Como mínimo tras 1000 horas de servicio.
Si el polipasto se utiliza con tanta frecuencia
que las 1000 horas de servicio se alcanzan
en menos de 2 años, el lubricante se
cambiará solo cada 2 años (y no cuando se
alcancen las 1000 horas de servicio).

Página 56
Mantenimiento Æ Lubricantes

Guía de cable Cable y tambor de cable

Engrase de fábrica con el lubricante denominado Engrasado de fábrica con Moly Paul "Chainlife S"
KHC 2 K-60 DIN 51502 AN 2717.

Alternativas:
Î Engrasar la guía del cable desde el principio ─ Castrol "Viscogen KL 23"
hasta la 8ª a 10ª vuelta y después de la
última vuelta (la zona que no entra en ─ Klüber "Grafloscon CA 901 Ultra Spray"
contacto con el cable):
─ Optimol "KL 23"
─ Cuando se cambie el cable.
─ Shell "Malleus GL 95"
─ Cuando se cambie la guía del cable.
─ En la comprobación periódica.
─ En una revisión completa. Î Engrasar el cable y el tambor de cable tras la
8ª a 10ª vuelta y hasta la última vuelta:
─ Cuando se cambie el cable.
─ En la comprobación periódica.
─ En una revisión completa.

Página 57
Lubricantes Å Mantenimiento

Pitón de arrastre en la guía del cable Sólo para polipasto de cable en


puente grúa birraíl

Bulón de articulación

Engrase de fábrica con el lubricante denominado


KHC 2 K-60 DIN 51502
Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",
Î Engrasar el pitón de arrastre en la guía del AN 6758.
cable:
─ Cuando se cambie el cable. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
─ Cuando se cambie la guía del cable. recubrir la pieza.

─ En la comprobación periódica.
─ En una revisión completa.
Î Engrasar el bulón de articulación:
─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el
testero.
Trócola

Bulón de articulación

Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",


AN 6758. Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",
AN 6758.

Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta


recubrir la pieza. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
recubrir la pieza.

Î Engrasar el pivote transversal:


─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el
gancho. Î Engrasar el bulón de articulación:
─ En una revisión completa. ─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el
testero.

Página 58
Mantenimiento Æ Lubricantes

Sólo en polipastos de cable con LIS- Sólo en polipastos de cable con


SE LIS-SV

Bulón de collar de la bolsa del cable Perno de medición en la bolsa del


en el travesaño de punto fijo cable en el travesaño de punto fijo

Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",


AN 6758.
Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",
AN 6758.
Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
recubrir la pieza.
Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
recubrir la pieza.

Î Aplicar el lubricante en la bolsa del cable


antes de montarla:
No engrasar el bulón de collar ni el Î Aplicar el lubricante en la bolsa del cable
travesaño de punto fijo. No debe llegar nada antes de montarla:
de lubricante al travesaño de punto fijo.
No engrasar el perno de medición ni el
─ Cuando se desmonte y monte de nuevo la travesaño de punto fijo. No debe llegar
bolsa del cable. nada de lubricante al travesaño de punto
fijo.
─ Cuando se cambie el cable.
─ Cuando se desmonte y monte de nuevo la
─ En una revisión completa. bolsa del cable.
─ Cuando se cambie el cable.
─ En una revisión completa.

Página 59
Lubricantes Å Mantenimiento

Sólo con polipasto de cable GM 800, Sólo con polipasto de cable GM


GM 1000, GM 2000, GM 3000, 7000
GM 5000, GM 6000
Travesaño de polea de inversión
Casquillo de cojinete (sobre bulón
de collar) en el travesaño de polea
de inversión y en el travesaño de
punto fijo

Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", Engrasado de fábrica con Molycote "D321 R-
AN 6758. Gleitlack" AN 18930

Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta Cantidad: aplicar el lubricante recubrir la pieza.
recubrir la pieza.

Î Engrasar las superficies de contacto del


Î Engrasar el casquillo de cojinete (sobre travesaño de polea de inversión:
bulón de collar): ─ Cuando se desmonte y vuelva a montar el
─ Cuando se desmonte y vuelva a montar el travesaño de polea de inversión.
travesaño de polea de inversión o el ─ En una revisión completa.
travesaño de punto fijo.
─ En una revisión completa.

Página 60
Mantenimiento Æ Lubricantes

Rodamiento de rodillos a rótula en Sólo con roldana a partir del


el tambor de cable tamaño 350 y con mecanismo de
traslación E 200

Rodamiento de rodillos a rótula en


la roldana

Engrase de fábrica con el lubricante denominado


Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2.

Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta


recubrir la pieza con capa gruesa.

Engrase de fábrica con el lubricante denominado


Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2. Î Engrasar el rodamiento de rodillos a rótula:
─ Cuando se desmonta y monta de nuevo la
roldana
Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
recubrir la pieza con capa gruesa.

Sólo en grúas de 8 roldanas


Î Engrasar el rodamiento de rodillos a rótula:
─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el Bulón de collar en la biela de
rodamiento de rodillos a rótula. acoplamiento
─ En una revisión completa.

Sólo para polipasto con rodillos


guía
o en grúas con rodillos guía

Rodamiento de rodillos cilíndricos


de los rodillos guía
Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",
AN 6758.
Engrase de fábrica con el lubricante denominado
Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2.
Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
recubrir la pieza.
Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
recubrir la pieza con capa gruesa.

Î Engrasar el bulón de collar:


Î Engrasar el rodamiento de rodillos ─ Cuando se desmonte y vuelva a montar la
cilíndricos: biela de acoplamiento (por ejemplo, cuando
se desmonten y monten de nuevo las
─ Cuando se desmonten y monten de nuevo
roldanas interiores).
los rodillos guía.

Página 61
Lubricantes Å Mantenimiento

Sólo con mecanismo de traslación E


y AZP Acoplamiento dentado en el eje de
salida en la reductora del
Reductora en el mecanismo de mecanismo de traslación
traslación E 100, E 130, E 160, E 200,
AZP 130, AZP 160, AZP 200,
AZP 280

Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF",


AN 6758.

Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta


recubrir la pieza.

Engrasada de fábrica con Klüber "Centoplex CX


4/375" Î Engrasar el acoplamiento dentado en el eje
de salida:

Cantidad E 100: 40 g ─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el


Cantidad E 130: 50 g mecanismo de traslación.
Cantidad E 160: 50 g ─ Al cabo de 10 años.
Cantidad E 200: 90 g
Cantidad AZP 130: 50 g ─ En una revisión completa.
Cantidad AZP 160: 90 g
Cantidad AZP 200: 160 g
Cantidad AZP 280 (Transmisión 125): 240 g
Cantidad AZP 280 (Transmisión menor de 125):
160 g

Î La reductora en el mecanismo de traslación


viene engrasado de por vida. Al final de su
vida útil (en una revisión completa) hay que
decidir si se debe sustituir el lubricante.

Página 62
Mantenimiento Æ Lubricantes

Sólo con mecanismo de traslación Sólo con mecanismo de traslación


AZF AZF V

Reductora en mecanismo de Reductora en mecanismo de


traslación AZF 350, AZF 420 traslación AZF V 420, AZF V 500,

Engrase de fábrica con el lubricante denominado Engrase de fábrica con el lubricante denominado
CLP ISO VG 460 DIN 51502 ATF tipo II D

Cantidad: 1200 ml Cantidad: 3000 ml

Î La reductora en el mecanismo de traslación


viene engrasado de por vida. Al final de su
Î La reductora en el mecanismo de traslación
vida útil (en una revisión completa) hay que
viene engrasado de por vida. Al final de su
decidir si se debe sustituir el lubricante.
vida útil (en una revisión completa) hay que
decidir si se debe sustituir el lubricante.

Página 63
Lubricantes Å Mantenimiento

Sólo con mecanismo de traslación Sólo con puente grúa suspendido


AZF y AZF V
Coronas dentadas en la roldana
Acoplamiento dentado en el eje de
salida en la reductora del
mecanismo de traslación
pasadores en la reductora

Engrase de fábrica con el lubricante denominado


Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2.

Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta
AN 6758. recubrir la pieza con capa gruesa.

Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta


recubrir la pieza. Î Engrase de las coronas dentadas:
─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el
mecanismo de traslación.

Î Engrasar los pasadores: ─ En una revisión completa.

─ Cuando se desmonta y monta de nuevo la Î Comprobar regularmente que las coronas


reductora. dentadas estén completamente lubricadas y
que el lubricante no esté sucio.
Î Engrasar el acoplamiento dentado en el eje
de salida: Î Si el lubricante está sucio: limpiar las
coronas dentadas y reengrasarlas de nuevo.
─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el
mecanismo de traslación.
─ En una revisión completa.

Página 64
Mantenimiento Æ Lubricantes

Sólo con grúas suspendidas HB Sólo para grúas pluma

Reductora en el mecanismo de Coronas dentadas en las ruedas de


traslación HBF 520, HBF 1040 apoyo

Engrase de fábrica con el lubricante denominado Engrase de fábrica con el lubricante denominado
ATF tipo II D Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2.

Cantidad: 800 ml Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta


recubrir la pieza con capa gruesa.

Î La reductora en el mecanismo de traslación


viene engrasado de por vida. Al final de su
vida útil (en una revisión completa) hay que
decidir si se debe sustituir el lubricante. Î Engrase de las coronas dentadas:
─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el
motorreductor de giro.
─ En una revisión completa.
Î Comprobar regularmente que las coronas
dentadas estén completamente lubricadas y
que el lubricante no esté sucio.
Î Si el lubricante está sucio: limpiar las
coronas dentadas y reengrasarlas de nuevo.

Página 65
Esquema eléctrico Å Mantenimiento

Reductora en el motorreductor de
giro 4.10 Declaración de conformidad y
declaración del montador

Sólo dentro de la UE

Declaración de conformidad

Si ABUS vende la grúa como máquina


independiente, se expide una declaración de
conformidad. Se encuentra en el libro de
verificaciones de la grúa.
La declaración de conformidad o de montaje
expedida por ABUS se cancelará si se realizan
Engrase de fábrica con el lubricante denominado modificaciones o transformaciones en la grúa sin
CLP PG DIN 51502 autorización de ABUS.

Cantidad en diámetro de columna 273: 0,34 l


Cantidad en diámetro de columna 323: 0,56 l
Cantidad en diámetro de columna 355: 0,56 l 1
Cantidad en diámetro de columna 406: 0,56 l
Cantidad en diámetro de columna 457: 0,56 l
Cantidad en diámetro de columna 558: 1,05 l 2
Cantidad en diámetro de columna 660: 1,05 l
Cantidad en diámetro de columna 762: 2,26 l
3

Î La reductora en em motorreductor de giro


viene engrasada de por vida. Al final de su 4
vida útil (en una revisión completa) hay que
decidir si se debe sustituir el lubricante.

4.9 Esquema eléctrico

─ Los esquemas eléctricos de la grúa se


encuentran en la carpeta de documentación
de la grúa y en el CD-ROM "ABUDoku".
─ En puentes grúa: los esquemas eléctricos se ─ 1: Dirección de la empresa ABUS
encuentran adicionalmente como copia en el
─ 2: Apoderado para la recopilación de la
cuadro eléctrico de la grúa.
documentación técnica especial
─ 3: Datos técnicos identificativos de la grúa
─ 4: Datos sobre la normativa aplicable y que
ha sido aplicada en el desarrollo y la
producción.
─ 5: Firma del apoderado

Página 66
Mantenimiento Æ Declaración de conformidad y declaración del montador

Declaración de montaje

Si ABUS vende la grúa como componente, en


componentes sueltos o para ser montada en otra
máquina, se expide una declaración de montaje en
el sentido de la Directiva de Máquinas, Anexo II
1B. Se encuentra en el libro de verificaciones de la
grúa.
La puesta en marcha quedará prohibida hasta que
se haya determinado que la instalación en la que
se montan los componentes de ABUS cumple en
su totalidad lo dispuesto en las directivas
comunitarias en su versión vigente en el momento
de esta edición.
En los componentes de ABUS hay que realizar una
comprobación de recepción antes de la primera
puesta en servicio, antes de poder expedir una
declaración de conformidad para la instalación
completa. Véase "Comprobación de recepción
antes de la primera puesta en servicio" página 32.

─ 1: Dirección de la empresa ABUS


─ 2: Apoderado para la recopilación de la
documentación técnica especial
─ 3: Datos técnicos identificativos de la grúa
─ 4: Datos sobre la normativa aplicable y que
ha sido aplicada en el desarrollo y la
producción.
─ 5: Firma del apoderado

Página 67
AN 120197ES000 2012-02-03
Kransysteme

Manual de producto
Manejo de grúas ABUS

ABUS Kransysteme GmbH


Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
Tel. 0049 – 2261 – 37-0
Numero de pedido Fax. 0049 – 2261 – 37-247
250-043969 info@abus-kransysteme.de

Prohibida la reproducción o entrega de este documento, se prohíbe la utilización y comunicación de su


contenido sin autorización previa. El incumplimiento obligará a indemnización. Todos los derechos
reservados para obtención de patente y de muestra de utilidad.

Advertencias sobre la seguridad (Página 3)


Advertencias de seguridad para la suspensión de cargas (Página 8)
Paro de emergencia (Página 10)
Comprobación antes de empezar y conexión (Página 10)
Manejar la grúa con la botonera (Página 15)
Desconexión de la grúa (Página 22)
AN 120192ES000 2012-02-08 Manual de instrucciones original
Contenido

Contenido

1 Advertencias sobre la seguridad.................... 3

2 Advertencias de seguridad para la


suspensión de cargas ................................. 8

3 Evitar daños en la grúa .................................. 9

4 Paro de emergencia..................................... 10

5 Comprobación antes de empezar y


conexión.................................................... 10

6 Manejar la grúa con la botonera .................. 15

7 Elevación y descenso .................................. 15

8 Traslación de la grúa y del carro, giro.......... 16

9 Seguro de sobrecarga ................................. 17

10 Contador de pulsaciones ........................... 18

11 Observar la duración de conexión ............. 19

12 Trabajo en la zona del interruptor de


fin de recorrido .......................................... 20

13 Indicador de carga y tara ........................... 21

14 Asegurar la grúa en caso de fallo de


alimentación eléctrica................................ 22

15 Desconexión de la grúa ............................. 22

Página 2
Manejo de grúas ABUS Æ Advertencias sobre la seguridad

Manejo de grúas ABUS


Afecta a todas aquellas personas que levantan cargas con la grúa o que trabajan en su proximidad

¡Es imprescindible leer y cumplir el manual de


producto de la grúa completa! Las instrucciones que Sólo para grúas con un carro
se dan aquí sirven adicionalmente a los demás
manuales de producto.
¡Observe la capacidad máxima
1 Advertencias sobre la seguridad de carga!

Observe las siguientes instrucciones para un


manejo seguro de la grúa. Encontrará advertencias
de seguridad especiales en los apartados en los
que se dé una situación de peligro.

¡Consulte los manuales de


producto!
Junto a los puntos aquí descritos
Si se supera la capacidad máxima
se aplican también todas las demás
de carga, la grúa y la estructura
instrucciones del apartado
portante pueden dañarse.
"Instrucciones de seguridad" en los
otros manuales de producto La carga podría caer y lesionar o
suministrados. incluso matar a personas.
¡Observe la capacidad máxima de carga
del carro y de la grúa y no la supere!
¡La grúa sólo debe ser manejada La capacidad máxima de carga se indica
por personal debidamente en el carro y en la trócola o aparejo de
instruido y autorizado para ello! gancho.. Además, la capacidad máxima
de carga se indica en la grúa misma.
Para la correcta colocación de las
eslingas en la carga y para la ─ En puentes grúa, en la viga
elevación y el traslado seguros de principal
cargas hacen falta conocimientos ─ En las grúas pluma giratorias, en
expertos y especializados. el brazo
─ En las grúas suspendidas HB, en
En caso contrario se pueden la viga de la grúa
producir accidentes.
─ En vías de carro monorraíl, en la
Las personas que vayan a trabajar con la vía del carro.
grúa (gruísta o enganchador), deben ser
previamente instruidas en el manejo y estar
debidamente autorizadas por el cliente.

¡Trabaje siempre seguro!


Al trabajar con grúas siempre existe
peligro por cargas suspendidas.
Al trabajar con la grúa hay que observar
siempre la seguridad propia y la de las
demás personas. El conocimiento experto
gracias a la formación y los manuales de
producto entregados por ABUS ayudan a
manejar la grúa con seguridad.

Página 3
Advertencias sobre la seguridad Å Manejo de grúas ABUS

Sólo para grúas con más de un ─ Si la capacidad máxima de carga de la grúa


carro no se puede calcular con la suma exacta de
varios carros, se indica primero la capacidad
máxima de carga de la grúa y luego la
¡Observe la capacidad máxima capacidad máxima de carga de los carros,
indicándolas entre paréntesis y con una "/".
de carga!
Capacidad máxima de carga de la grúa

Carro de 16 t Carro de 10 t

Si se supera la capacidad máxima


de carga, la grúa y la estructura
portante pueden dañarse. Regla adicional:

La carga podría caer y lesionar o Si la capacidad máxima de la grúa es la


misma que la del carro mayor, se obvian la
incluso matar a personas. capacidad máxima de la grúa y los
¡Observe la capacidad máxima de carga de paréntesis.
los carros y de la grúa y no la supere! Capacidad máxima de carga de la grúa y al
mismo tiempo la del carro mayor
La capacidad máxima de carga se indica
en el carro y en la trócola o aparejo de
gancho. Además, la capacidad máxima de
carga de la grúa completa se indica en la
grúa misma.
Capacidad máxima de
─ En puentes grúa, en la viga principal carga del carro menor
─ En las grúas pluma giratorias, en el
brazo
Capacidad máxima de carga de la grúa y al
─ En las grúas suspendidas HB, en la mismo tiempo la del carro mayor
viga de la grúa
─ En vías de carro monorraíl, en la vía
del carro.

Capacidad máxima de carga de los carros


menores
─ Si la capacidad máxima de carga de la grúa
se puede sumar con exactitud de varios
carros, se indican las capacidades máximas
de cada carro con el signo "+". La suma es
la capacidad máxima de carga de la grúa. ─ También aquí se puede calcular la
capacidad máxima de carga de la grúa por la
Primer carro de 5 t Segundo carro de 5 t
suma de varios carros.
Carro de 20 t Carro de 5 t Carro de 10 t

Suma 10 t, capacidad máxima de carga de


la grúa
Suma 25 t, capacidad máxima de carga de
la grúa
Carro de 20 t Carro de 10 t Carro de 5 t

Suma 35 t, capacidad máxima de carga de


la grúa

Página 4
Manejo de grúas ABUS Æ Advertencias sobre la seguridad

Sólo para grúas con zonas de carga ¡Tenga en cuenta el peso propio
parcial del medio de sujeción de la
Este apartado sólo se aplica cuando la viga carga!
principal (en puentes grúa), el brazo (en grúas
pluma oscilantes), la viga de la grúa (en sistemas
suspendidos HB) o la vía del carro (en vías de carro
monorraíl) se divide en varias zonas con
capacidades de carga máxima distintas.

¡Observe las distintas El peso del medio de sujeción de


capacidades máximas de carga carga (por ejemplo travesaños)
de la grúa! puede ser elevado y reducir así la
capacidad de carga de la grúa.
Si no se tiene en cuenta este peso,
podría superarse la capacidad de
carga máxima de la grúa.
Cuando el operario de la grúa calcule si
puede o no elevar una carga con la grúa,
deberá incluir en su cálculo el peso del
Si se supera la capacidad máxima medio de sujeción de carga.
de carga, la grúa y la estructura
portante pueden dañarse.
Sólo con grúas equipadas con
La carga podría caer y lesionar o dispositivo de advertencia
incluso matar a personas.
Este apartado se aplica sólo cuando la grúa cuenta
Según la posición del carro, la grúa tiene con un dispositivo de advertencia (por ejemplo,
distintas capacidades máximas de carga. bocina o campana)
Hay que observar la capacidad máxima de
carga de la parte de la grúa en la que se
encuentra el carro en ese momento. ¡No ¡Advierta sobre los peligros!
debe superarse nunca la capacidad
máxima de carga!
La capacidad máxima de carga de cada
una de las distintas zonas en la viga
principal (en puentes grúa), el brazo (en
grúas pluma oscilantes), la viga de la grúa
(en sistemas suspendidos HB) o la vía del
carro (en vías de carro monorraíl) se
señala mediante línea verticales. Entre las
líneas se indica la capacidad máxima de
carga de esa zona de carga parcial en

Sobre todo cuando el gruísta no


está directamente junto a la grúa
(por ejemplo, al usar un mando a
distancia por radio), puede que las
personas dentro del área no se
percaten de que se está utilizando
la grúa.
Pueden darse situaciones
peligrosas que podrían ocasionar
lesiones o incluso la muerte de
personas.
Utilice un dispositivo de advertencia
(bocina o campana) para advertir de la
carga suspendida a las personas en el
área.

Página 5
Advertencias sobre la seguridad Å Manejo de grúas ABUS

¡No eleve nunca cargas en


¡No se debe coger nunca una
diagonal!
carga al vuelo!

Si se tira de una carga en diagonal o


se arrastra (por ejemplo por el
suelo), el carro podría volcar por las
fuerzas laterales y caer. Además, la
cadena o el cable en diagonal
dañarán el carro. Si una carga sujeta al gancho, a las
eslingas o a otro medio de sujeción
La carga o la grúa entera podría de carga se deja caer para cogerla al
caer y lesionar o incluso matar a vuelo con la grúa (por ejemplo, un
personas. componente se cuelga suelto y luego
¡Eleve la carga sólo en vertical! No se debe se desmonta), el carro podría caer
tirar nunca de vehículos o vagones. debido al fuerte tirón.
¡Podrían lesionarse o incluso morir
¡No arranque la carga! personas por ello!
¡No se debe coger nunca una carga al vuelo!

¡No gire la carga!

Si se arranca una carga bloqueada


o enganchada (por ejemplo, oxidada
o atornillada), el carro podría caer
debido al fuerte golpe cuando la Si se gira o da la vuelta a una carga
carga se suelta. suspendida de eslingas u otro medio
¡Podrían lesionarse o incluso morir de sujeción, podría volcarse
personas por ello! inesperadamente. El fuerte tirón
podría hacer caer el carro.
No se debe arrancar la carga con la grúa.
¡Podrían lesionarse o incluso morir
personas por ello!
Sólo se podrá girar la carga cuando la grúa
disponga de un elemento de sujeción
adecuado para el giro de una carga.

Página 6
Manejo de grúas ABUS Æ Advertencias sobre la seguridad

¡No transporte nunca a personas! ¡Evite que la carga oscile!

La grúa no está equipada con los


dispositivos de seguridad necesarios Una oscilación fuerte impide que se
para transportar a personas de pueda controlar la carga con
forma segura. seguridad.
Las personas podrían caer durante ¡Podrían lesionarse o incluso morir
el transporte y lesionarse o incluso personas golpeadas por la carga!
morir.
Durante el desplazamiento de la grúa o del
¡No se debe elevar a personas junto con la carro, evite que la carga oscile demasiado.
carga! Si alguna persona accede a la carga
o al medio de sujeción de la carga (por
ejemplo, si entra en una jaula de rejilla o se
sienta en un travesaño), no se debe elevar ¡No alcance los interruptores de
la carga. fin de carrera de emergencia!

¡No transporte nunca cargas por


encima de personas!

El interruptor fin de carrera de


emergencia (en polipastos de cable)
y el embrague de fricción (en
polipastos de cadena) se pueden
dañar con un uso frecuente y dejar
de funcionar cuando el gancho se
desplaza demasiado hacia arriba o
hacia abajo.
La grúa puede verse dañada y la
carga podría caer.
Si la carga no está correctamente Los interruptores de fin de carrera de
suspendida o si el elemento de emergencia o el embrague de fricción no
sujeción se rompe, la carga puede deben alcanzarse de forma planificada o
caer. rutinaria. Si por necesidad hay que moverse
muy cerca de las posiciones más alta o más
¡Podrían lesionarse o incluso morir baja del gencho, se utilizará un interruptor
de fin de desplazamiento adicional, para
personas por ello!
evitar daños en el interruptor fin de carrera
No se deben transportar cargas suspendidas de emergencia.
por encima de personas.

Página 7
Advertencias de seguridad para la suspensión de
cargas Å Manejo de grúas ABUS

¡No deje que la botonera oscile! ¡No sujete la carga rodeándola


con la cadena o el cable del
polipasto!

Una oscilación descontrolada puede Ni la cadena ni el cable de los


hacer que la botonera se golpee y polipastos son elementos de
se dañe. Podrían quedar al sujeción. Siempre deberán estar
descubierto piezas sujetas a tensión rectos. Si se doblan o colocan
eléctrica. contra esquinas agudas se pueden
Alguien podría sufrir una descarga dañar.
eléctrica. La cadena o el cable podrían
¡No deje que la botonera oscile sin control! romperse y provocar la caída de la
carga.
No sujete la carga rodeándola con la cadena
o el cable del polipasto para elevarla. En su
lugar, utilice eslingas o otro elemento de
2 Advertencias de seguridad para la sujeción adecuados.
suspensión de cargas

¡Cierre el pestillo de seguridad del


¡Consulte los manuales de gancho!
producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
"Instrucciones de seguridad" en los
otros manuales de producto
suministrados.

Si no se cierra el pestillo de
seguridad del gancho, las eslingas o
el elemento de sujeción podrían
salirse del gancho.
La carga podría caer.
Colgar las eslingas o el medio de sujeción
completamente del gancho y dejar que el
pestillo de seguridad retorne a su posición
cerrada para asegurar el gancho.

Página 8
Manejo de grúas ABUS Æ Evitar daños en la grúa

¡Observe el ángulo máximo de


apertura y la capacidad máxima 3 Evitar daños en la grúa
de carga de los elementos de
sujeción!
Observe estas instrucciones para una larga vida útil
de la grúa.

¡Evite el funcionamiento intermitente!


Para posicionar con precisión una carga no se debe
trabajar con funcionamiento intermitente (pulsar
Si se superan el ángulo máximo de varias veces seguidas brevemente el botón).
apertura o la capacidad máxima de Utilice en su lugar la velocidad de precisión de
carga del elemento de sujeción, traslación o de elevación y descenso (pulse el botón
puede romperse. sólo hasta la mitad).

La carga podría caer.


Observe el ángulo máximo de apertura y la ¡No choque contra los topes de seguridad!
capacidad máxima de carga del elemento Los topes de seguridad están pensados para
de sujeción. amortiguar toda la energía del movimiento. Aún así,
chocar contra los topes de seguridad debe ser una
situación extrema ya que sobrecarga mucho la grúa
¡Eleve la carga con la velocidad y toda la estructura portante.
de precisión y con el elemento de ─ En puentes grúa: no se debe desplazar la
sujeción tensado! grúa con topes de seguridad hasta el final de
la vía de grúa.
─ En puentes grúa: no se debe desplazar el
carro contra el final de la viga principal.
─ En puentes grúa: no se debe permitir que
una grúa choque contra otra.
─ En grúas pluma giratorias: no se debe
desplazar el brazo contra el tope de
seguridad al final del alcance de giro.
─ En grúas pluma giratorias: no se debe
desplazar el carro contra el tope de
seguridad en el brazo.
─ En grúas suspendidas HB: no se debe
desplazar la grúa suspendida contra el final
El golpe que produce la elevación de la vía de la grúa.
desde el suelo a velocidad rápida
puede sobrecargar y dañar la grúa. ─ En grúas suspendidas HB: no se debe
desplazar el carro contra el final de la viga
Este golpe de tirón es aún más de la grúa.
fuerte si el elemento de sujeción
cuelga sin estar tensado y se pulsa
directamente la velocidad rápida de ¡Avise de cualquier ruido o
elevación. comportamiento fuera de lo normal!
El tirón puede provocar la rotura del Hay que observar cualquier posible ruido extraño o
comportamiento inusual de la grúa en
elemento de sujeción, dañar la grúa funcionamiento.
y provocar la caída de la carga.
Los ruidos extraños o comportamientos inusuales
Eleve la carga desde el suelo a velocidad de de la grúa pueden ser indicio de un defecto o de un
precisión hasta que el elemento de sujeción excesivo desgaste.
se haya tensado y la carga ya cuelgue
libremente del mismo. Sólo entonces podrá En caso de desperfectos o problemas, no trabaje
accionarse la velocidad rápida de elevación. con la grúa e informe a sus colegas y superiores.
En caso necesario, desconecte la grúa.
Detectados a tiempo, este tipo de defectos se
pueden solucionar en la mayoría de los casos de
forma simple y económica.

Página 9
Paro de emergencia Å Manejo de grúas ABUS

4 Paro de emergencia 5 Comprobación antes de empezar y


conexión

¡Consulte los manuales de Antes de empezar a trabajar con la grúa,


producto! compruebe los puntos siguientes. En caso de
desperfectos o problemas, no trabaje con la grúa e
Junto a los puntos aquí descritos informe a sus colegas y superiores.
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado "Paro de
emergencia" en los otros manuales ¡Consulte los manuales de
de producto suministrados. producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
En situaciones peligrosas con la grúa: instrucciones del apartado
"Comprobación previa y conexión"
Pulsador de paro de
emergencia
en los otros manuales de producto
suministrados.

Compruebe el estado externo de la


grúa

Î Compruebe en todos los manuales de


producto adicionales si antes de la conexión
es necesario comprobar otros puntos.

─ ¿Se detectan daños en la grúa o en sus


Î Accionar el pulsador de paro de emergencia. accesorios (óxido, piezas sueltas, fugas de
aceite, tornillos ausentes,...)?
• La grúa frena de inmediato y el gancho de
carga se para.

─ ¿Se puede girar el gancho y está en buen


estado?
Cuando se ha eliminado el peligro:
Pulsador de paro de
emergencia

Gancho

Î Girar el pulsador de paro de emergencia un


cuarto de vuelta hacia la derecha.

• La grúa está lista para funcionar.

Página 10
Manejo de grúas ABUS Æ Comprobación antes de empezar y conexión

Sólo con polipastos de cable


Î Compruebe posibles roturas de alambres
en el cable. Si detecta roturas visibles de
Î Compruebe toda la longitud del cable por si
alambres, no trabaje con la grúa. Solicite
mostrara algún daño. Los daños que se
una comprobación detallada del cable.
muestran aquí o similares no deben estar
Véase "Manual general de producto para
presentes en el cable.
grúas ABUS".
Ejemplos de daños:

Sólo con polipastos de cadena


La estructura del cable se ha abierto. Se
pueden ver los cordones interiores del cable.

─ ¿Está la cadena engrasada?


Se han formado bucles en el cable.

Î Comprobar posibles daños en toda la


cadena. En la cadena no deben encontrarse
los daños aquí mostrados, o daños similares.
Ejemplos de daños:

El cable tiene un doblez. Es la consecuencia


de una fuerza externa violenta sobre el
cable.

El cable está aplanado en algún lugar. El


cable se ha visto aprisionado. El eslabón está muy desgastado.

En el cable se ha formado una cesta. En


consecuencia de haber girado el cable con
violencia.

El eslabón muestra daños mecánicos.

El cable muestra una deformación como un


sacacorchos.

Página 11
Comprobación antes de empezar y conexión Å Manejo de grúas ABUS

Conexión Comprobar el pulsador de paro de


emergencia, el motor de elevación y
Î Compruebe en todos los manuales de el freno del motor de elevación.
producto adicionales si en la conexión es
necesario observar otros puntos.
Comprobar antes de comenzar los
trabajos:
Î Pulsar a fondo el botón de elevación.
• El gancho debe subir.
Î Accionar el pulsador de paro de emergencia.
• El gancho se para.
• El freno hace un ruido (clac) y el gancho
queda inmediatamente parado.
• Ahora ya estarán comprobados el pulsador
de paro de emergencia, el motor de
elevación y el freno del motor de elevación
respecto a su buen funcionamiento.
Î Reconectar la grúa desde la botonera.

Sólo en carros y grúas equipados


con mecanismo de traslación
eléctrico

Comprobar los mecanismos de


traslación y los frenos de estos
Interruptor de red de la instalación de grúa
mecanismos.
Î Sólo cuando la instalación de grúa dispone
de un interruptor de red: conecte toda la
instalación de grúa con el interruptor de red. Comprobar antes de comenzar los
trabajos:
Î Pulsar a fondo los botones de traslación del
Pulsador de paro de carro y de traslación de la grúa.
emergencia
• El carro y la grúa se desplazan en la
dirección correcta.
Î Accionar el pulsador de paro de
emergencia.
• La grúa y el carro quedan automáticamente
parados.
• Los frenos producen un ruido (clac) y tanto
el carro como la grúa se quedan de
inmediato parados.

Î Girar el pulsador de paro de emergencia un • Ahora ya está comprobado el


cuarto de vuelta hacia la derecha. funcionamiento de los mecanismos de
traslación y los frenos de estos
• La grúa está conectada. mecanismos.
Î Reconectar la grúa desde la botonera.

Página 12
Manejo de grúas ABUS Æ Comprobación antes de empezar y conexión

Sólo en grúas pluma giratorias con Sólo en polipastos de cadena con


giro eléctrico interruptor electrónico de fin de
carrera de elevación
Comprobar el motorreductor de
giro Comprobar los puntos de
conmutación
Comprobar antes de comenzar los
trabajos: Comprobar antes de comenzar los
Î Pulsar a fondo el botón de giro.
trabajos:

• La grúa oscila en la dirección correcta. Î Desplazar el gancho hasta los puntos


ajustados de desconexión.
Î Accionar el pulsador de paro de
emergencia. • El polipasto de cadena ya no sigue
desplazándose al alcanzar ese punto.
• La grúa ya no gira y se para lentamente.
• El motorreductor de giro no tiene freno, por
lo que la grúa sigue girando lentamente por Sólo en polipastos de cadena sin
la inercia. interruptor de fin de carrera de
• Ahora está comprobado el funcionamiento elevación
del motorreductor de giro.
Î Reconectar la grúa desde la botonera.
El polipasto de cadena cuenta con un embrague
de fricción. Impide que el polipasto se dañe cuando
el gancho choca con la carcasa en la posición de
gancho más alta.
Sólo con polipastos de cable
y polipastos de cadena con
¡Peligro de caída de la carga!
interruptor mecánico de fin de
El gancho de carga no debe
carrera de elevación llevarse nunca hasta tan arriba
que haga responder al embrague
Comprobación del interruptor de de fricción.
fin de carrera de elevación A largo plazo se dañará el
embrague y la carga podría caer y
Comprobar antes de comenzar los lesionar o incluso matar a
trabajos: personas.
Î Pulsar hasta la mitad el botón de elevación
y trasladar el gancho a velocidad de
precisión hasta el tope superior. Î Por ello tampoco hay que comprobar el
funcionamiento del embrague de fricción al
• En la posición de gancho más alta, el iniciar los trabajos.
gancho se para.
• En polipastos sin interruptor de fin de
desplazamiento: ha quedado comprobado
el funcionamiento del interruptor superior de
fin de carrera de emergencia.
• En polipastos con interruptor de fin de
desplazamiento: ha quedado comprobado
el funcionamiento del interruptor de fin de
desplazamiento superior.

Página 13
Comprobación antes de empezar y conexión Å Manejo de grúas ABUS

Sólo con interruptor de fin de Sólo con interruptor de fin de


recorrido provisto de desconexión recorrido provisto de desconexión
previa previa y desconexión final

Comprobar el interruptor de fin de Comprobar el interruptor de fin de


recorrido recorrido

Comprobar antes de comenzar los Comprobar antes de comenzar los


trabajos: trabajos:
Î Comprobar la desconexión previa: Î Comprobar la desconexión previa como se
ha descrito antes.
─ En puentes grúa: desplace la grúa a
velocidad rápida hasta el final de la vía de Î Comprobar la desconexión final:
grúa.
─ En puentes grúa: desplace la grúa hasta el
─ En puentes grúa: desplace el carro a final de la vía de grúa.
velocidad rápida hasta el final de la viga
─ En puentes grúa: desplace el carro hasta el
principal.
final de la viga principal.
─ En grúas pluma giratorias: desplazar el
─ En grúas pluma giratorias: desplace el
brazo a velocidad rápida hasta el final del
brazo hasta el final del alcance de giro.
alcance de giro.
─ En grúas pluma giratorias: desplace el carro
─ En grúas pluma giratorias: desplazar el
hasta el final del brazo.
carro a velocidad rápida hasta el final del
brazo. ─ En grúas suspendidas HB: desplace la grúa
suspendida hasta el final de la vía de grúa.
─ En grúas suspendidas HB: desplace la grúa
suspendida a velocidad rápida hasta el final ─ En grúas suspendidas HB: desplace el
de la vía de grúa. carro hasta el final de la viga de la grúa.
─ En grúas suspendidas HB: desplace el ─ En vías de carro monorraíl: desplace el
carro a velocidad rápida hasta el final de la carro hasta el final de la vía de carro.
viga de la grúa.
• Al final, la grúa (el carro) frena hasta su
─ En vías de carro monorraíl: desplazar el parada total.
carro a velocidad rápida hasta el final de la
vía de carro. • La grúa (el carro) se queda parado
inmediatamente antes del final.
• Poco antes de llegar al final, la grúa (el
carro) frena y sigue desplazándose a menor
velocidad.

Comprobar otros dispositivos de


advertencia y dispositivos de
seguridad

Cuando la grúa dispone de otros


dispositivos de advertencia y dispositivos
de seguridad:
Î Comprobar los dispositivos de advertencia.
Î Comprobar los dispositivos de seguridad.

Página 14
Manejo de grúas ABUS Æ Manejar la grúa con la botonera

6 Manejar la grúa con la botonera 7 Elevación y descenso

¡Consulte los manuales de


producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
"Elevación y descenso" en los otros
manuales de producto
suministrados.

Posición del operario Botón para


Î Sujetar la botonera con la mano. elevación/descenso
Î Con la botonera en la mano, girarse hasta
quedar mirando en dirección a la grúa. Elevación o descenso a velocidad
• Esta es la mejor posición para manejar la de precisión
grúa.
En esta posición, la direcciones de las
flechas indicadoras de dirección sobre la
botonera coinciden con las direcciones
reales de desplazamiento de la grúa y el Î Pulsar el botón hasta la mitad (nivel 1).
carro.
• El polipasto elevará o descenderá la carga a
velocidad de precisión.
Rótulos de dirección de
movimiento en la grúa

Elevación o descenso a velocidad


rápida

Î Pulsar el botón hasta el fondo (nivel 2).

• El polipasto acelera y eleva o desciende la


carga a velocidad rápida.
Rótulos de dirección de movimiento en la
botonera
• Independientemente de la posición del
operario, los colores de los rótulos de
dirección (flechas amarillas o negras)
muestran siempre la dirección correcta de
desplazamiento de la grúa y del carro.
Î Observe los rótulos de dirección de
movimiento.

Página 15
Traslación de la grúa y del carro, giro Å Manejo de grúas ABUS

Frenar
8 Traslación de la grúa y del carro,
giro

Î Soltar el botón hasta la mitad (volver a nivel


1).
¡Consulte los manuales de
• El polipasto frena y eleva o desciende la producto!
carga a velocidad de precisión. Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado
"Traslación de la grúa y del carro,
Parada
giro" en los otros manuales de
producto suministrados.

Î Sotar el botón. Sólo en traslación de la grúa , del


• El polipasto frena y se para.
carro y giro eléctricos

Botón para traslación de Botón para traslación del


la grúa carro

Con velocidad de precisión

Î Pulsar el botón hasta la mitad (nivel 1).


• En la grúa: la grúa se desplaza a velocidad
de precisión.
• En el carro: el carro se desplaza a
velocidad de precisión.
• En grúas pluma giratorias: la grúa gira a
velocidad lenta de giro.

Con velocidad rápida

Î Pulsar el botón hasta el fondo (nivel 2).


• En la grúa: la grúa se desplaza a velocidad
rápida.
• En el carro: el carro se desplaza a
velocidad rápida.

• En grúas pluma giratorias: la grúa gira a


velocidad rápida de giro.

Página 16
Manejo de grúas ABUS Æ Seguro de sobrecarga

Frenar
9 Seguro de sobrecarga

Sólo con polipastos de cable


Î Soltar el botón hasta la mitad (volver a nivel
1).
El polipasto de cable va equipado con un sistema
• En la grúa: la grúa frena y sigue de indicación de carga LIS-SE o LIS-SV. Mide la
desplazándose a velocidad de precisión. carga suspendida y se encarga de que no se
pueda elevar con elpolipasto ninguna carga que
• En el carro: el carro frena y sigue supere la capacidad máxima de carga.
desplazándose a velocidad de precisión.
Aún así, el polipasto de cable no debe soportar
• En grúas pluma giratorias: la grúa frena y nunca más de la capacidad máxima de carga.
sigue girando a velocidad lenta de giro.

¡Peligro de caída de la carga!


A pesar del seguro de sobrecarga,
Parada la grúa puede verse dañada por
una carga demasiado pesada y la
carga podría caer.
¡No debe superarse nunca la
capacidad máxima de carga de la
Î Sotar el botón.
grúa!
• En la grúa: la grúa frena y se para.
• En el carro: el carro frena y se para.
Si el polipasato de cable ya no eleva la
• En la grúa pluma giratoria: la grúa pluma
giratoria frena y se para. carga al pulsar el botón:
• El sistema de indicación de carga ha
respondido.
Î Con indicador de carga: el indicador
parpadea.
Sólo en traslación de la grúa , del Î Soltar el botón de elevación.
carro y giro manuales Î Pulsar el botón de descenso y bajar la
carga.
Î Para desplazar la carga debe empujar o
tirar de la carga, de la trócola, del aparejo
del gancho, de las eslingas o del medio de Adicionalmente, el sistema de indicación de carga
sujeción de carga. lleva una protección para evitar el arranque de una
carga (aumento repentino del peso).
No tirar nunca de la botonera para
desplazar la carga o el gancho vacío.
Cuando al elevar una carga, el polipasto
Î Desplace u oscile la carga sólo cuando ésta
pueda pararse con la mano fácilmente y sin se para momentáneamente:
peligro.
• El sistema de indicación de carga ha
detectado el arranque de una carga
(aumento repentino del peso).
• El polipasto eleva la carga durante un
momento sólo a velocidad de precisión.
Î Mantenga pulsado el botón a fondo (nivel
2).
• Tan pronto desaparezca el aumento
repentino de la carga, el polipasto acelera y
retorna a la velocidad rápida de elevación.

Página 17
Contador de pulsaciones Å Manejo de grúas ABUS

Sólo con polipastos de cadena


10 Contador de pulsaciones
El polipasto de cadena cuenta con un seguro de
sobrecarga especial (embrague de fricción). Se
encarga de que no se pueda levantar con el
polipasto una carga que pueda dañarlo Sólo en polipastos de cable con
mecánicamente. Impide además que el polipasto
se dañe cuando el gancho choca con la carcasa en
LIS-SE
la posición de gancho más alta.
Aún así, el polipasto de cadena no debe soportar El LIS-SE dispone de un contador de pulsaciones.
nunca más de la capacidad máxima de carga. Se encarga de que el polipasto de cable no se
utilice demasiado con funcionamiento intermitente
(pulsar varias veces seguidas brevemente el
Cuando el gancho ya no se mueva, pero botón).
el polipasto aún funcione:
• Ha respondido el embrague de fricción. Cuando el polipasto de cable ya no
Î Soltar el botón de elevación. responde tras pulsar varias veces
brevemente el botón:
Î Pulsar el botón de descenso y bajar la
carga. • Ha respondido el contador de pulsaciones.
El polipasto de cable ha elevado la carga 16
veces en funcionamiento intermitente.
¡Peligro de caída de la carga!
El gancho de carga no debe Î Descender el gancho durante dos
segundos.
llevarse nunca hasta tan arriba
que haga responder al embrague • El contador de pulsaciones se ha reiniciado.
El polipasto ya se puede usar de forma
de fricción. normal.
A largo plazo se dañará el
embrague y la carga podría caer y
lesionar o incluso matar a
personas.

Página 18
Manejo de grúas ABUS Æ Observar la duración de conexión

11 Observar la duración de

accionamiento a

accionamiento a
velocidad rápida
accionamiento
Frecuencia de

Frecuencia de

Frecuencia de
conexión

velocidad de
precisión
Los motores de la grúa no están diseñados para un

total
funcionamiento constante. Deben contar con
pausas para enfriarse.
150 c/h 100 c/h 50 c/h
180 c/h 120 c/h 60 c/h
Servicio discontinuo
240 c/h 160 c/h 80 c/h
Normalmente, un motor en una grúa (por ejemplo el 300 c/h 200 c/h 100 c/h
motor de accionamiento del carro), no suele
funcionar de forma continuada, sino sólo 360 c/h 240 c/h 120 c/h
brevemente con pausas (en las que, por ejemplo, Tabla: los valores se indican en conexiones por
se desplaza la grúa). Este tipo de servicio se llama hora. Por ejemplo, 240 conexiones por hora
servicio discontinuo. significa que el motor podrá conectarse un máximo
de 240 veces en una hora.
Con la duración de conexión se establece el tiempo Además, la frecuencia de accionamiento total
que puede estar funcionando un motor y la duración máxima se divide en 2/3 de las conexiones para la
de las pausas para que se pueda enfriar. velocidad de precisión y 1/3 de las conexiones para
La duración de conexión de los mecanismos de la velocidad rápida.
elevación y de traslación consta en el libro de
verificaciones de la grúa o en el apartado de
"Características técnicas" en el manual de producto
del polipasto o del mecanismo de traslación. Los Servicio de corta duración
valores se pueden extraer también de esta tabla.

En situaciones especiales puede ser necesario que


Î Se debe observar la duración de conexión un motor deba accionarse de forma continuada
máxima permisible y la frecuencia de durante más tiempo que el previsto en el servicio
accionamiento máxima del elevador y de los discontinuo (por ejemplo, cuando se precise una
mecanismos de traslación. traslación de grúa muy larga o haya un recorrido de
gancho muy largo). En estos casos se pueden
utilizar los motores en servicio de corta duración.
El motor podrá accionarse como máximo el tiempo
velocidad rápida

indicado en la tabla. Luego hay que dejar que el


conexión total

velocidad de
Duración de

Duración de

Duración de

motor se enfríe.
conexión a

conexión a
precisión

Duración de conexión en servicio de corta duración


para mecanismos de traslación:
25 %
para velocidad de
accionamiento en

correspondiente

correspondiente

2,5 min 0,8 min 1,7 min


discontinuo (ver

para velocidad
corta duración

corta duración
tabla anterior)

en servicio de

en servicio de
conexión del
Duración de

Duración de

Duración de

30 %
conexión

conexión

3 min 1 min 2 min


i ió
servicio

á id

40 %
4 min 1,3 min 2,7 min
25 % 2,5 min 15 min
50 %
5 min 1,7 min 3,3 min 30 % 3 min 15 min

60 % 40 % 3,5 min 30 min


6 min 2 min 4 min 50 % 4 min 30 min
Tabla: los valores indicados (porcentajes y minutos) 60 % 5 min 60 min
se refieren a una duración de 10 minutos. Por
ejemplo, una duración de conexión del 40% Tabla: duración de conexión en servicio discontinuo
significa que en 10 minutos sólo debe funcionar 4 y duración de conexión correspondiente cuando se
minutos y debe descansar 6 minutos. use el mecanismo en servicio de corta duración.
Además, la duración de conexión total máxima se También en servicio de corta duración, la duración
divide en 1/3 de duración de conexión para la de conexión se divide en 1/3 de duración de
velocidad de precisión y 2/3 de duración de conexión para la velocidad de precisión y 2/3 de
conexión para la velocidad rápida. duración de conexión para la velocidad rápida.

Página 19
Trabajo en la zona del interruptor de fin de recorrido Å Manejo de grúas ABUS

Duración de conexión en servicio de corta duración Sólo con interruptor de fin de


para motores de elevación:
recorrido provisto de desconexión

para velocidad de
previa

correspondiente

correspondiente
discontinuo (ver

para velocidad
corta duración

corta duración
t i )

en servicio de

en servicio de
conexión del

elevación en
Duración de

Duración de

Duración de
conexión

conexión
motor de

La grúa (o el carro) dispone de un interruptor de fin

i ió
servicio

de recorrido provisto de desconexión previa. La

á id
t bl

desconexión previa impide que la grúa (o el carro)


choque contra los topes de seguridad a velocidad
25 % 3 min 15 min rápida de traslación.
30 % 3,5 min 30 min
40 % 4 min 30 min
50 % 5 min 60 min Cuando la grúa (o el carro) se desplaza a
velocidad rápida:
60 % 6 min Más de 60 min
Tabla: duración de conexión en servicio discontinuo • En el punto de desconexión previa, la grúa
y duración de conexión correspondiente cuando se (o el carro) frena:
use el motor de elevación en servicio de corta
duración. También en servicio de corta duración, la ─ En puentes grúa: la grúa frena un tramo
duración de conexión se divide en 1/3 de duración antes del final de la vía de la grúa.
de conexión para la velocidad de precisión y 2/3 de ─ En puentes grúa: el carro frena un tramo
duración de conexión para la velocidad rápida. antes del final de la viga principal.
─ En grúas pluma giratorias: el brazo frena un
tramo antes del final del alcance de giro.
Uso del motor en servicio de corta ─ En grúas pluma giratorias: el carro frena un
duración: tramo antes del final del brazo.
─ En grúas suspendidas HB: la grúa
Î Si la grúa acaba de ser utilizada: espere a
suspendida frena un tramo antes del final
que el motor se haya enfriado hasta alcanzar
de la vía de la grúa.
la temperatura ambiente.
Î Accione el motor con velocidad de precisión ─ En grúas suspendidas HB: el carro frena un
o rápida como máximo según se indica en la tramo antes del final de la viga de la grúa.
tabla. ─ En vías de carro monorraíl: el carro frena un
En servicio de corta duración, el motor no tramo antes del final de la vía de carro.
debe conectarse más de 10 veces. • La grúa (o el carro) sigue desplazándose a
Î Espere a que el motor se haya enfriado velocidad de precisión.
hasta la temperatura ambiente. Î La grúa (o el carro) se puede seguir
Î Ahora puede utilizar de nuevo el motor en desplazando a velocidad de precisión.
servicio de corta duración o en servicio Î En caso necesario, trasladar la grúa (o el
discontinuo. carro) en dirección opuesta saliendo del
área del interruptor de fin de carrera.

12 Trabajo en la zona del interruptor


de fin de recorrido

¡Consulte los manuales de


producto!
Junto a los puntos aquí descritos
se aplican también todas las demás
instrucciones del apartado "Trabajo
en la zona del interruptor de fin de
recorrido" en los otros manuales de
producto suministrados.

Página 20
Manejo de grúas ABUS Æ Indicador de carga y tara

Sólo con interruptor de fin de


recorrido provisto de desconexión 13 Indicador de carga y tara
previa y desconexión final

La grúa (o el carro) dispone de un interruptor de fin Sólo en grúas con indicador de


de recorrido provisto de desconexión previa y de carga
desconexión final. La desconexión previa impide
que la grúa (o el carro) choque contra los topes de
seguridad a velocidad rápida de traslación. La
desconexión final impide adicionalmente que la
grúa (o el carro) choque contra los topes de
seguridad a velocidad de precisión.

Cuando la grúa (o el carro) se desplaza


hacia la desconexión previa en el área
del interruptor de fin de carrera:
• En el punto de desconexión final, la grúa (o Indicador de carga
el carro) frena: • En el indicador de carga se muestra el peso
de la carga que cuelga en este momento
─ En puentes grúa: la grúa frena
del gancho.
inmediatamente antes del final de la vía de
la grúa
─ En puentes grúa: el carro frena
inmediatamente antes del final de la viga
principal. Sólo en grúas con indicador de
─ En grúas pluma giratorias: el brazo frena
carga y tara
inmediatamente antes del final del alcance
de giro. Tara
─ En grúas pluma giratorias: el carro frena
inmediatamente antes del final del brazo. Con "Tara" se puede poner a cero el indicador de
─ En grúas suspendidas HB: la grúa carga de la grúa. Así se puede realizar una
suspendida frena inmediatamente antes del medición diferencial, por ejemplo para no incluir el
final de la vía de la grúa. peso de un medio de sujeción de carga, como
puede ser un travesaño.
─ En grúas suspendidas HB: el carro frena
inmediatamente antes del final de la viga de
la grúa. Î Pulse el botón de Tara.
─ En vías de carro monorraíl: el carro frena • La indicación de la carga suspendida se fija
inmediatamente antes del final de la vía de en cero.
carro.
• La grúa (o el carro) se encuentra en el
punto más extremo del ámbito de
desplazamiento y no puede continuar.
Î En caso necesario, trasladar la grúa (o el
carro) en dirección opuesta saliendo del
área del interruptor de fin de carrera.

Página 21
Asegurar la grúa en caso de fallo de alimentación
eléctrica Å Manejo de grúas ABUS

Gancho

14 Asegurar la grúa en caso de fallo


de alimentación eléctrica

En caso de fallo de alimentación eléctrica:


Pulsador de paro de
emergencia

Medios de sujeción
Î A ser posible, deposite en el suelo o guarde
los elementos de sujeción (cables,
cadenas,...) y los medios de sujeción
(travesaños,...).
Î Una vez finalizado el trabajo, lleve el gancho
hasta poco antes de la posición más alta de
gancho.
• Por la falta de electricidad, los
accionamientos de traslación y elevación
están parados. Sólo en grúas que se utilizan
• Incluso sin electricidad, los motores de parcialmente en el exterior
traslación y elevación quedan bloqueados
Este apartado sólo se aplica cuando la grúa se
con seguridad mediante sus frenos.
utiliza en parte dentro de una nave y en parte en el
• La grúa completa queda parada. La carga no exterior (cuando la vía de grúa sale fuera de la
puede descender ni caer. nave).

• Por la frenada abrupta, la carga podría


oscilar con mayor fuerza de lo normal. Î Llevar la grúa a la posición de reposo
dentro de la nave.
Î Suelte todos los botones de la botonera y
presione el pulsador de paro de emergencia.
De esta forma se asegurará de que la grúa Sólo en grúas con seguro contra el
no pueda ser manejada por descuido cuando
se restablezca la alimentación eléctrica. viento mediante gatillo de
Î En caso necesario, asegure la zona
seguridad
alrededor de la carga suspendida. Este apartado se aplica sólo cuando la grúa se
maneja exclusivamente en el exterior y cuando
puede asegurarse con un gatillo de seguridad
contra el viento.
15 Desconexión de la grúa

Î Llevar la grúa a la posición de reposo al


¡Consulte los manuales de final de la vía de la grúa.
producto! Î Desplazar la grúa hasta que se engarce en
Junto a los puntos aquí descritos el gatillo de seguridad.
se aplican también todas las demás Î Compruebe que la grúa ha quedado
instrucciones del apartado asegurada.
"Desconexión de la grúa" en los
otros manuales de producto
suministrados.

Página 22
Manejo de grúas ABUS Æ Desconexión de la grúa

Sólo en grúas con seguro contra el En pausas más largas:


viento mediante pinza de carril
Este apartado se aplica sólo cuando la grúa se
maneja exclusivamente en el exterior y cuando
puede asegurarse con una pinza de carril contra el
viento.

Î Conectar la pinza de carril.


Î Compruebe que la grúa ha quedado
asegurada.

Pulsador de paro de
emergencia

Interruptor de la red
Î Desconecte la grúa por el interruptor de la
red.
Î Accionar el pulsador de paro de emergencia.

Página 23
AN 120192ES000 2012-02-08
A-1 INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION
PARA LOS POLIPASTOS, PRINCIPAL Y AUXILIAR
Kransysteme

Características técnicas
incl. Declaración de Conformidad / Declaración de montaje

para

ABUS – Polipasto de cable

E S

D DA DQA

-E - 130
-D - 2/1 - 160
Tipo GM 3000.4 - DA - 4/1 Diámetro rueda - 200
- DQA - 280
-S

250-043969
N° de serie ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120061.004_ES / A 772.ES 15.05.2012 Manual de instrucciones original
Indice
1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . 3 1.5.1 Carro tipo GM 3000.4 E2/1 . . . . . . . 10
1.1 Valores de emisión de ruidos . . . . . . 3 1.5.2 Carro tipo GM 3000.4 E4/1 . . . . . . . 11
1.2 Datos eléctricos de 1.5.3 Carro tipo GM 3000.4 D2/1 . . . . . . . 12
los accionamientos . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.5.4 Carro tipo GM 3000.4 DQA2/1 . . . . 13
1.3 Pesos y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.5.5 Carro tipo GM 3000.4 D4/1 . . . . . . . 14
1.3.1 Medidas modelo E . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5.6 Carro tipo GM 3000.4 DQA4/1 . . . . 15
1.3.2 Medidas modelo D . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5.7 Carro tipo GM 3000.4 DA2/1 . . . . . . 16
1.3.3 Medidas modelo S . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5.8 Carro tipo GM 3000.4 DA4/1 . . . . . . 17
1.4 Datos de carga para la vía del carro 6
1.5.9 Carro tipo GM 3000.4 S2/1 . . . . . . . 18
1.4.1 Modelo E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.5.10 Carro tipo GM 3000.4 S4/1 . . . . . . . 19
1.4.2 Modelo D_ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.4.3 Modelo S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.5 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2 Declaración de Conformidad 20

Página 2 Estado : 15.05.2012


1 Datos técnicos
1.1 Valores de emisión de ruidos polipasto Nivel de presión Nivel de poten-
En el caso de las grúas, no se puede definir con exacti- sonora LP, m cia acústica
tud la distancia que media entre el puesto de trabajo y Tipo
dB(A) a 4 m de LW, m dB(A)
la fuente de ruido. Por este motivo indicamos, aparte distancia
del dato obligatorio del nivel de presión sonora (que
damos aquí para una distancia de 4 m), también el nivel GM 3000.4 67 87
de potencia acústica.
Con este último se puede calcular el nivel de presión Hemos efectuado las mediciones basándonos en DIN
sonora para cualquier distancia (bajo condiciones de 45635, parte 61, aplicando el procedimiento de sustitu-
campo libre ± 2dB (A)). ción con una fuente de potencia acústica.

AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 3


1.2 Datos eléctricos de los accionamientos
Accionamientos de polipastos
P ED c/h Corriente nominal (IN) y de arranque (IA) cos ϕ N cos ϕ A
[kW] [%] en A a 50 Hz
Typ
380 – 415 V
IN IA
1,2/7,6 60 360 6,1/16,8 9,4/75 0,59/0,83 0,68/0,88
1,0/6,2 60 420 5,4/13,0 9,4/75 0,52/0,78 0,68/0,88
L6 GM 3000.5
0,8/4,8 60 420 5,1/11,5 9,4/75 0,45/0,73 0,68/0,88
0,6/3,7 60 420 4,9/10,0 9,4/75 0,39/0,67 0,68/0,88

1,9/12,3 50 300 8,2/22,9 13,8/117 0,71/0,94 0,80/0,77


1,5/9,9 60 360 7,8/18,9 13,8/117 0,62/0,93 0,80/0,77
H6 GM 3000.5
1,3/8,0 60 420 7,5/16,3 13,8/117 0,53/0,89 0,80/0,77
1,0/6,2 60 420 7,5/14,0 13,8/117 0,45/0,82 0,80/0,77

Los valores TC (c/h) representan la suma de los valores 1,73 * L * I A * cos ϕ A


de la velocidad de precisión y principal: A= (mm2)
u*κ
Se dividen en 1/3 (2/3) para la velocidad de precisión y
2/3 (1/3) para la velocidad principal. u*κ*A
Los fusibles y secciones transversales de cables de L= (m)
alimentación necesarios se determinan conforme a los 1,73 * I A * cos ϕ A
datos de los motores de elevación. Rigen así mismo en u = Caída de tensión en V
conexión con un carro de accionamiento elétrico. (5% máx. de la tensión nominal) por ejemplo
Línea de alimentación
La sección transversal del cable de alimentación (A) y U=400 V u=U * 5% = 400 * 0,05 = 20 V
la longitud del cable (L) se calcularán conforme a la si-
guiente fórmula: κ=Conductibilidad (para el cobre= 57 m
)
Ω * mm2

Accionamientos de traslación del carro


380 – 415 V
Chasis n [min –1] ED [%] c/h P [kW] cos φ N cos φ A
IN IA
E 130 620 / 2690 50 240 0.04 / 0.18 0.37 / 0.57 0.52 / 2.10 0.75 / 0.85 0.91 / 0.91
E 160 595 / 2770 50 240 0.06 / 0.28 0.35 / 0.83 0.57 / 3.20 0.65 / 0.84 0.82 / 0.92
AZP 130 620 / 2690 50 240 0.04 / 0.18 0.37 / 0.57 0.52 / 2.10 0.75 / 0.85 0.91 / 0.91
AZP 130 595 / 2770 50 240 0.06 / 0.28 0.35 / 0.83 0.57 / 3.20 0.65 / 0.84 0.82 / 0.92
AZP 160 550 / 2760 50 240 0.10 / 0.48 0.53 / 1.59 0.92 / 5.90 0.66 / 0.80 0.71 / 0.91
AZP 200 620 / 2750 50 240 0.14 / 0.65 0.68 / 1.68 1.45 / 8.10 0.67 / 0.86 0.80 / 0.82
AZP 200 620 / 2780 50 240 0.18 / 0.80 0.92 / 2.10 1.75 / 10.1 0.65 / 0.84 0.75 / 0.85
AZP 280 620 / 2750 50 240 0.14 / 0.65 0.68 / 1.68 1.45 / 8.10 0.67 / 0.86 0.80 / 0.82
AZP 280 620 / 2780 50 240 0.18 / 0.80 0.92 / 2.10 1.75 / 10.1 0.65 / 0.84 0.75 / 0.85

Página 4 Estado : 15.05.2012


1.3 Pesos y medidas

1.3.1 Medidas modelo E


Ampliación de la
Dimensión C
dimensión C por
Carrera del Dimensiones [m] en ancho
Tamaños Tipo cada 50 mm
gancho [m] largo x ancho x alto estándar de
adicionales en el
brida
ancho de brida.
GM 3000.4 2/1 12 1.05 x 1.40 x 0.65 1)
GM 3000.4 2/1 20 1.25 x 1.40 x 0.65 1) 665 1) 62 1)
GM 3000.4 2/1 30 1.55 x 1.40 x 0.65 1)
GM 3000.4 4/1 6 1.05 x 1.40 x 0.65 1)
580 1) 80 1)
GM 3000.4 4/1 10 1.25 x 1.40 x 0.65 1)
1) ancho de brida estándard N=300 mm; para otros anchos de brida, la anchura cambia análogamente
Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de verificación.

1.3.2 Medidas modelo D


Tamaños Tipo Modelo Dimensiones m
largo x ancho x alto
GM 3000.4 2/1 D 2.90 x 1.20 x 0.70
GM 3000.4 2/1 DB 2.80 x 2.20 x 1.10
GM 3000.4 2/1 DQA 2.90 x 1.80 x 0.70 1)
GM 3000.4 DL=130 4/1 D 2.90 x 1.40 x 0.70
GM 3000.4 DL=160 4/1 D 3.00 x 1.50 x 0.70
GM 3000.4 4/1 DB 2.80 x 2.20 x 1.10
GM 3000.4 4/1 DQA 2.90 x 1.80 x 0.70 1)
GM 3000.4 2/1 DA 2.80 x 1.50 x 0.80
GM 3000.4 4/1 DA 2.90 x 1.20 x 0.70

La longitud se indica para un paso del carro de 2500 Carro tipo Medidas [kg]
mm.
1) La anchura de los carros DQA se aplica para el AZP 130 20
mayor recorrido del gancho del polipasto. AZP 160 30
Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de
AZP 200 40
verificación.
Pesos para los accionamientos de traslación: véase la
tabla siguiente

1.3.3 Medidas modelo S


Tamaños Tipo Carrera del gancho Dimensiones m
[m] largo x ancho x alto
GM 3000.4 4/1 6 / 10 1.80 x 1.95 x 0.65 ( 0.80 )
GM 3000.4 2/1 12 / 20 1.65 x 1.90 x 0.65 ( 0.80 )

Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de Carro tipo Peso [kg]
verificación.
( ) Dimensiones incl. soporte de la transporte AZP 200 40
Pesos para los accionamientos de traslación: véase la AZP 280 50
tabla siguiente

AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 5


1.4 Datos de carga para la vía del carro

1.4.1 Modelo E
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga
(kg) Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/Katze) a
(kN) (kN/rueda) (kN/carro) (kN/carro) 4/16 m/min 5/20 m/min 7/28 m/min

GM 3000.4 2/1–E Mecanismo de traslación E 130 (HW 12m / 20m)


2500 10.3 1.6 1.6 1.0 8.1 9.9 14.3
3200 12.7 1.6 1.9 1.0 8.7 10.5 15.0
4000 15.5 1.6 2.3 1.0 9.5 11.3 15.7
5000 19.0 1.6 2.8 1.0 10.6 12.3 16.7

GM 3000.4 2/1–E Mecanismo de traslación E 160 (HW 12m / 20m)


6300 27.3 2.0 3.5 1.2 14.3 15.0 21.0

GM 3000.4 2/1–E Mecanismo de traslación E 160 (HW 30m)


2500 13.0 2.0 1.7 1.2 10.4 11.2 17.2
3200 15.6 2.0 2.0 1.2 11.0 11.8 17.9
4000 18.7 2.0 2.4 1.2 11.8 12.7 18.7
5000 22.2 2.0 2.9 1.2 12.9 13.6 19.6
6300 27.3 2.0 3.5 1.2 14.3 15.0 21.0

GM 3000.4 4/1–E Mecanismo de traslación E 160


4000 14.0 1.8 2.4 1.1 –– 16.4 24.1
5000 18.5 1.8 2.8 1.1 –– 17.7 26.8
6300 22.9 1.8 3.5 1.1 –– 19.0 28.1
8000 28.5 1.8 4.3 1.1 –– 20.7 29.7
10000 35.1 1.8 5.3 1.1 –– 22.6 31.7
12500 43.4 1.8 6.5 1.1 –– 24.9 ––

1) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente


2) Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 4132 – 3.2.1.
3) Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2.
4) Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS

1.4.2 Modelo D_
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/carro) a
(k )
(kg)
(kN/via del
(kN) (kN/rueda) carro) (kN/carro) 5/20 m/min 7,5/30 m/min

GM 3000.4 2/1---D Mecanismo de traslación AZP 130


2500 8.2 2.0 2.7 1.2 10.1 14.6
3200 9.9 2.0 3.3 1.2 10.8 15.2
4000 11.9 2.0 3.9 1.2 11.5 16.0
5000 14.4 2.0 4.7 1.2 12.5 17.0
6300 17.5 2.0 5.8 1.2 14.3 20.0

Página 6 Estado : 15.05.2012


Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/carro) a
(kg)
(kN/via del
(kN) (kN/rueda) carro) (kN/carro) 5/20 m/min 7,5/30 m/min

GM 3000.4 4/1---D Mecanismo de traslación AZP 130


4000 12.3 2.35 3.6 1.4 12.6 17.4
5000 14.7 2.35 4.4 1.4 13.5 18.3
6300 17.9 2.35 5.3 1.4 14.3 19.6
8000 22.1 2.35 6.6 1.4 16.0 ––
10000 27.0 2.35 8.0 1.4 18.0 ––
GM 3000.4 4/1---D Mecanismo de traslación AZP 160
12500 33.6 3.0 9.7 1.8 21.6 28.6
GM 3000.4 2/1---DB Mecanismo de traslación AZP 130
2500 9.5 3.5 2.5 2.1 12.3 19.3
3200 11.1 3.5 3.1 2.1 12.9 20.0
4000 13.0 3.5 3.5 2.1 13.6 20.8
5000 15.5 3.5 4.3 2.1 14.6 21.8
6300 19.0 3.5 5.1 2.1 17.1 25.2
GM 3000.4 4/1---DB Mecanismo de traslación AZP 130
4000 13.4 3.4 3.5 2.1 14.2 21.9
5000 15.8 3.4 4.0 2.1 15.1 22.9
6300 19.0 3.4 4.8 2.1 16.4 24.2
8000 23.1 3.4 5.8 2.1 18.1 ––
10000 28.1 3.4 7.2 2.1 20.1 ––
GM 3000.4 4/1---DB Mecanismo de traslación AZP 160
12500 35.3 4.5 9.3 2.7 25.1 36.0
GM 3000.4 2/1---DQA Mecanismo de traslación AZP 160
2500 12.3 2.6 3.2 1.6 11.1 17.4
3200 15.1 2.6 3.8 1.6 11.8 18.1
4000 18.2 2.6 4.6 1.6 12.5 18.9
5000 22.5 2.6 5.7 1.6 13.5 19.9
6300 24.5 2.6 6.9 1.6 15.0 21.5
GM 3000.4 4/1---DQA Mecanismo de traslación AZP 160
4000 14.0 2.7 4.1 1.6 12.8 19.0
5000 18.8 2.7 5.0 1.6 13.5 20.1
6300 23.0 2.7 5.9 1.6 14.8 21.5
8000 28.3 2.7 7.2 1.6 16.5 23.0
10000 34.6 2.7 8.8 1.6 18.5 25.0
12500 43.0 2.7 10.8 1.6 21.0 27.3
1) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente
2) Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 15018 – 4.2.2.
3) Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2.
4) Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS

AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 7


Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/carro) a
(kg)
(kN/via del
(kN) (kN/rueda) carro) (kN/carro) 5/20 m/min 7,5/30 m/min

GM 3000.4 2/1---DA Mecanismo de traslación AZP 130


2500 8.2 2.0 2.7 1.2 10.1 14.6
3200 9.9 2.0 3.3 1.2 10.8 15.1
4000 11.9 2.0 3.9 1.2 11.5 16.0
5000 14.4 2.0 4.7 1.2 13.5 17.0
6300 17.5 2.0 5.8 1.2 14.3 20.0
GM 3000.4 4/1---DA Mecanismo de traslación AZP 160
4000 12.7 2.89 3.3 1.75 13.1 20.0
5000 15.1 2.89 4.0 1.75 14.0 21.0
6300 18.3 2.89 5.3 1.75 15.3 22.3
8000 22.5 2.89 6.6 1.75 17.0 24.0
10000 27.5 2.89 8.0 1.75 18.9 25.9
12500 33.6 2.89 9.7 1.75 21.4 28.3
1) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente
2) Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 15018 – 4.2.2.
3) Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2.
4) Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS

Página 8 Estado : 15.05.2012


1.4.3 Modelo S
Hipótesis de carga H Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS
Carga Rmax 1) Rmin 1) RGmax RGmin FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/carro) a
(kg)
(kN/ (kN/ (kN/via del 7,5/30
(kN) rueda) (kN) rueda) carro) (kN/carro) 5/20 m/min m/min

GM 3000.4 2/1–S Mecanismo de traslación AZP 200


para S1 (Ancho del cabelzal superior 600mm):
2500 30.5 23 19.0 0.3 1.5 1.6 11.2 15.9
3200 37.0 29 24.0 0.3 1.9 1.8 12.6 17.3
4000 44.8 35 30.0 0.3 2.3 2.1 14.2 18.9
5000 54.8 42 37.5 0.3 2.8 2.3 16.2 20.9
para S2 (Ancho del cabelzal superior 700mm):
2500 29.0 22.0 15.9 0.2 1.45 1.55 11.0 15.6
3200 36.0 27.0 20.5 0.2 1.8 1.8 12.5 17.0
4000 43.0 32.6 25.3 0.2 2.2 2.0 14.0 18.5
5000 52.6 39.8 31.4 0.2 2.7 2.25 15.8 20.4
GM 3000.4 4/1–S Mecanismo de traslación AZP 280
para S1 (Ancho del cabelzal superior 600mm):
4000 43.0 5.4 31.0 0.6 2.3 2.5 14.4 20.3
5000 52.0 5.4 38.0 0.6 2.65 2.8 16.8 22.5
6300 64.5 5.4 47.2 0.6 3.25 3.2 18.5 24.5
8000 80.0 5.4 60.0 0.6 4.1 3.6 21.6 27.5
10000 98.4 5.4 74.5 0.6 5.0 4.1 24.7 31.1
para S2 (Ancho del cabelzal superior 700mm):
4000 40.0 5.1 25.5 0.4 2.0 2.5 13.9 20.0
5000 49.0 5.1 32.0 0.4 2.5 2.7 16.5 22.0
6300 60.0 5.1 40.0 0.4 3.0 3.0 18.0 24.0
8000 74.0 5.1 50.0 0.4 3.7 3.5 21.0 27.0
10000 92.0 5.1 63.0 0.4 4.6 3.9 24.2 30.8

Anchos S1 – S3: Tabla de modelos M–ES–103–..


1) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente
2) Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 15018 – 4.2.2.
3) Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2.
4) Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS

AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 9


1.5 Pares de apriete

1.5.1 Carro tipo GM 3000.4 E2/1

M24: 150 42 Nm 25 Nm 4 Nm 1) 10 Nm 25 Nm
M30: 290
6,5 Nm 25 Nm 1) 5 Nm 35 Nm 50 Nm

6,5 Nm
85 Nm
1) aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos
120 Nm
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables

t
desde gruesco de brida t (mm)
Dibujo 1
< 12 60 Nm
≥ 12 80 Nm
Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 10 Estado : 15.05.2012


1.5.2 Carro tipo GM 3000.4 E4/1

10 Nm 290 Nm 75 Nm 4 Nm 1) 75 Nm 25 Nm

6,5 Nm 25 Nm1) 5 Nm
35 Nm 50 Nm

6,5 Nm
85 Nm

120 Nm 1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables
t
desde gruesco de brida t (mm)
< 12 60 Nm
≥ 12 80 Nm Dibujo 2

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 11


1.5.3 Carro tipo GM 3000.4 D2/1

50 Nm

75 Nm 10 Nm

42 Nm
25 Nm
42 Nm

42 Nm
50 Nm2)
42 Nm

25 Nm
5 Nm

6.5 Nm

35 Nm

25 Nm1)

25 Nm

42 Nm

85 Nm

42 Nm
5,9 Nm1)

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables Dibujo 3

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 12 Estado : 15.05.2012


1.5.4 Carro tipo GM 3000.4 DQA2/1

50 Nm

115 Nm

42 Nm 25 Nm 10 Nm

50 Nm2)
42 Nm 6.5 Nm 5 Nm 25 Nm1)

42 Nm

75 Nm

75 Nm

75 Nm
85 Nm
42 Nm

42 Nm
10 Nm1)
1) aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables Dibujo 4

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 13


1.5.5 Carro tipo GM 3000.4 D4/1
50 Nm

10 Nm 50 Nm
75 Nm 75 Nm 75 Nm 42 Nm 25 Nm
75 Nm
42 Nm

5 Nm

6.5 Nm

D130: 35 Nm
D160: 75 Nm

25 Nm1)

25 Nm

85 Nm

42 Nm

D130: 42 Nm
D130: 5,9 Nm1)
D160: 85 Nm
D160: 10 Nm1)
1) aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos
Dibujo 5
Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables
Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 14 Estado : 15.05.2012


1.5.6 Carro tipo GM 3000.4 DQA4/1

25 Nm

50 Nm

115 Nm

10 Nm 75 Nm 75 Nm

42 Nm 6.5 Nm 5 Nm 25 Nm1)
50 Nm2)

42 Nm

75 Nm

42 Nm

75 Nm 85 Nm 75 Nm

10 Nm1) 42 Nm
1) aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables Dibujo 6

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 15


1.5.7 Carro tipo GM 3000.4 DA2/1

50 Nm 10 Nm
42 Nm
25 Nm
50 Nm

42 Nm

450 Nm 35 Nm
5 Nm
6.5 Nm
42 Nm

25 Nm1)

85 Nm 25 Nm
25 Nm

42 Nm

75 Nm

5,9 Nm1) 42 Nm

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables Dibujo 7

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 16 Estado : 15.05.2012


1.5.8 Carro tipo GM 3000.4 DA4/1

75 Nm

75 Nm
42 Nm
10 Nm 50 Nm 50 Nm

25 Nm

5 Nm
6.5 Nm

450 Nm

42 Nm

25 Nm1)

25 Nm

35 Nm 42 Nm
85 Nm

42 Nm

85 Nm
10 Nm1)
75 Nm
1) aseguramientos para Loctite 243
2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las uniones
atornilladas son autofrenables Dibujo 8

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 17


1.5.9 Carro tipo GM 3000.4 S2/1

75 Nm
25 Nm
75 Nm

115 Nm
10 Nm
42 Nm
25 Nm 42 Nm
50 Nm2)

6.5 Nm 5 Nm
42 Nm
450 Nm
25 Nm1)

19 Nm

85 Nm
85 Nm 115 Nm

42 Nm

85 Nm
10 Nm1)

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las unio-
nes atornilladas son autofrenables Dibujo 9

Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

Página 18 Estado : 15.05.2012


1.5.10 Carro tipo GM 3000.4 S4/1

50 Nm

115 Nm
10 Nm 75 Nm 75 Nm 210 Nm 75 Nm
50 Nm 25 Nm1)
6.5 Nm

5 Nm
85 Nm

25 Nm 130 Nm

10 Nm1) 130 Nm

450 Nm

19 Nm

300 Nm 42 Nm

1) aseguramientos para Loctite 243


2) sin aseguramientos
Si no se indica lo contrario, todas las unio-
Dibujo 10
nes atornilladas son autofrenables
Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas

AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 19


2 Declaración de Conformidad
será aplicable, cuando se utilice este polipasto de cable como máquina independiente.

Declaración de montaje en el sentido de la Directiva de maquinaria, Anexo II 1B


será aplicable cuando este polipasto de cable se instale en otra máquina. Por lo demás queda prohibida la puesta en marcha de este polipasto de
cable hasta que se haya determinado que la instalación en la que el polipasto irá colocado cumple en su totalidad las normas de las directivas
comunitarias mencionadas, vigentes en el momento de su exposición.

Nosotros ABUS Kransysteme GmbH


Dirección Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial:
Nombre, cargo, nombre de la empresa Michael Müller
Jefe de sección, Documentación Técnica
ABUS Kransysteme GmbH
Dirección Sonnenweg 1
D ---51647 Gummersbach
declaramos, que el producto:
Designación ABUS---Polipasto de cable
Polipasto GM 3000.4
Modelo E 2/1 , D 2/1 , DB 2/1 , DQA 2/1
E 4/1 , D 4/1 , DB 4/1 , DQA 4/1
S 2/1 , S 4/1 , DA 2/1 , DA 4/1
en producción en serie
de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas
2006/42/EG Máquinas
2006/95/EG Baja tensión
2004/108/EG Compatibilidad electromagnética
cumple la versión vigente en el momento de su presentación.
Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas:
EN ISO 12100 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones
EN 12077 Dispositivos limitadores e indicadores
EN 13586 Acceso
EN 12644--- 1+2 Instrucciones de manejo e identificación
EN 60204 T32 Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores
EN 60947 Aparellaje de baja tensión
EN 61000--- 6--- 4 Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias
EN 61000--- 6--- 2 Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias
EN 12385--- 3 Cables de acero --- Seguridad --- , información para el uso y el mantenimiento
y de las normas nacionales, líneas de orientación y especificaciones
DIN 15018 Grúas; principios básicos sobre estructuras de acero
DIN 15020 Dispositivos elevadores; principios básicos sobre transmisiones de cable
FEM 9.511 Clasificación de los grupos propulsores
FEM 9.661 Dimensiones y modelo de accionamientos de cable
FEM 9.683 Selección de polipastos y de motores de traslación
FEM 9.755 Medidas para alcanzar vidas útiles seguras
FEM 9.811 Pliego de condiciones para polipastos eléctricos
FEM 9.941 Símbolo de órganos de control
y de las demás normas derivadas vigentes.
Una documentación técnica está enteramente disponible.
Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores.
Nombre: Dr. Eckhard Bube

Dirección general
Gummersbach, le 15/05/2012 ___________________________ _________________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante

Esta declaración corresponde a EN ISO 17050.


La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO
9001.

Página 20 Estado : 15.05.2012


Kransysteme

Instrucciones de montaje

para

E D DQA

Z S U

ABUS – Polipasto de cable

-E -Z

Modelo -D -S

- DQA -U

N˚ de serie ________________
250-043969

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120055.002_ES / A 766.ES 30.03.2012 Manual de instrucciones original
Explicación de la designació de tipo
GM 2000.6300 H – 20 1. 4 1. 6000.3. E 160.20

Velocidad de traslación (m/min)


Diámetro de la rueda motriz (mm)
Carro tipo: E; D, DQA, DB; Z, ZB; S; U
Generación de modelos
Recorrido del gancho (m)
Ramales tensados
Ramales de carga
Grupo de mecanismo de accionamiento
Velocidda de cable (m/min)
Ejecución del motor
Capacidad de carga (kg)
Dimensiones de carga
Serie de fabricación

Página 2 Estado : 30.03.2012


Indice
1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2.1 Polipasto de cable . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1.1 Armazón de carro . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2.2 Carros monorraíl (no aplicable
al tamaño GM 7000) . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1.2 Motor de elevación con freno . . . . . . 4
1.1.3 Mecanismo de elevación . . . . . . . . . . 4
1.1.4 Tracción del cable . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1.5 Limitación de elevación . . . . . . . . . . . 5 2.1 Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . 8
1.1.6 Limitador de carga . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1.1 Parte mecanica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1.7 Chasis (carro de traslación lateral) . . 5 2.1.2 Parte electrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

AN 120055.002_ES / A 766.ES Página 3


1 Descripción
1.1 Componentes La conexión atornillada consta de las piezas siguien-
tes, véase también la figura arriba:

(1) tornillo hexagonal M 20


1.1.1 Armazón de carro material 10.9 DIN 6914
(2) arandela HV 21
1.1.1.1 Modelo E material C 45 DIN 6916
Los polipastos eléctricos de cable ABUS modelo E dis- (3) tuerca hexagonal M 20
ponen de un armazón de carro compuesto por chapas material 10 DIN 6915
soldadas con contrapeso integrado. (4) placa de conexión verificada US
El ancho de vía puede adaptarse a todas las vigas de S 235 JRG2 DIN EN 10025
perfil o anchos de chapa de uso corriente. Nota: Se utilizarán exclusivamente tornillos negros sin
galvanizar

1.1.1.2 Modelo D, DQA y Z Hacer coincidir los orificios de las vigas principales y de
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- los testeros e introducir los tornillos de conexión de alta
los D, DB, DQA Z y ZB disponen de un armazón del resistencia (1) M 20, través de los agujeros de acceso
carro compuesto de perfiles o chapas soldadas. en los testeros. Para el buen funcionamiento de la
La unión entre la viga principal y el testero está articu- unión es imprescindible utilizar las arandelas (2) bajo
lada. De esta forma se garantiza un peso homogéneo la cabeza del tornillo y de la tuerca. Apretar las tuercas
sobre las 4 ruedas incluso cuando el polipasto no lleva (3) desde fuera con una llave dinamométrica.
carga. El par de apriete necesario para los tornillos del tamaño
M 20 es de 554 Nm.
1.1.1.3 Modelo S No se permite la utilización de atornilladoras de im-
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- pacto ni del procedimiento del ángulo de giro.
los S disponen de un armazón del carro compuesto de Durante el montaje, los tornillos de conexión de la viga
perfiles o chapas soldadas. principal, apretados de acuerdo al procedimiento del
El ancho de vía se adapta a los anchos de chapa de par de priete, pueden ser aflojados y reapretados. No
uso corriente. obstante, si después de un uso prolongado se des-
monta la grúa separándola en sus componentes, para
1.1.1.4 Modelo U un nuevo montaje deben utilizarse tornillos nuevos de
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- idéntica calidad, desguazando los tornillos antiguos.
los U disponen de un armazón del carro compuesto de
perfiles o chapas soldadas. En el caso de cuadros de tornillos más grandes, se re-
comienda apretar primero los tornillos por orden al-
1.1.1.5 Modelo GM 7000 terno hasta aprox. el 60% del valor teórico de la tensión
Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los mode- previa, alcanzando la tensión definitiva en un segundo
los D, DB, DQA, Z y ZB disponen de un armazón del paso de trabajo. Los tornillos situados en los extremos
carro compuesto de perfiles o chapas soldadas. de la conexión deben apretarse en último lugar.
La unión entre la viga principal y el testero está articu-
lada. De esta forma se garantiza un peso homogéneo
1.1.2 Motor de elevación con freno
sobre las 4 ruedas incluso cuando el polipasto no lleva
El mecanismo de elevación es accionado por motores
carga.
de rotor cilíndrico de 12/2 polos con freno de disco
En la configuración DQA, la conexión de la viga princi- electromagnético y ventilador, clase de aislamiento F,
pal con el testero es articulada por un lado y atornillada tipo de protección IP 55. Gracias a la conmutación de
por el otro. polos se obtiene, de serie, una velocidad de elevación
de precisión en una proporción de 1:6 aprox. con res-
pecto a la velocidad de elevación principal. El forro del
freno, libre de amianto, alcanza una duración de 1x10
(elevado a 6) conexiones.

Dibujo 1
1.1.3 Mecanismo de elevación
La transmisión de las revoluciones del motor al tambor
del cable se realiza por medio de un mecanismo de
Las juntas en los testeros y en las placas de conexión ruedas dentadas rectas alojadas en una carcasa de
del testero (4) deben estar libres de óxido, polvo, aleación ligera. Las ruedas del mecanismo con den-
aceite, pintura y suciedad. Las superficies de junta es- tado en bisel han sido endurecidas y rectificadas o ras-
tán marcadas con *** en la Dibujo 1. queteadas, y trabajan en un baño de aceite cerrado
con lubricación de duración ilimitada.

Página 4 Estado : 30.03.2012


1.1.4 Tracción del cable Atención!
La tracción del cable se ajusta a las reglas de cálculo Los seguros de sobrecarga son dispositivos
FEM para aparatos elevadores de serie. El gancho de de seguridad y no debe alterarse su ajuste ni
cargas, provisto de pestillo de seguridad, ha sido di- ser puenteados.
mensionado conforme a DIN 15400. Todos los asientos Los datos sobre otros tipos de seguros contra
de los rodamientos no precisan mantenimiento. La sobrecargas se adjuntan en unas instrucciones de
guía del cable, de plástico deslizante resistente al des- manejo separadas.
gaste, procura que el cable discurra sin dificultades y
contribuye a conservar el cable y el tambor. El cable de
elevación de tipo especial y gran resistencia alcanza
1.1.7 Chasis (carro de traslación lateral)
una fuerza de rotura y duración fundamentalmente ma- Ruedas con pestañas, planas y sobre rodamientos, sin
yores que los cables de tipo ordinario. Por ello, sólo de- mantenimiento y de impulsión directa, forjadas con es-
berán emplearse cables originales ABUS para su repo- tampa o de fundición esferoidal, procuran unas bue-
sición. nas cualidades de traslación, funcionamiento silen-
cioso y conservación de la vía de rodadura. El
mecanismo de traslación del carro es accionado por
dos moto–reductores de freno, de polos conmutables,
1.1.5 Limitación de elevación clase de protección IP 55, con freno de disco electro-
La limitación de la elevación en la posición más alta y magnético y ventilador. Gracias a la conmutación de
más baja del gancho se realiza mediante un final da ca- polos se obtiene, de serie, una velocidad de desplaza-
rrera acoplado directamente al eje del tambor del ca- miento de precisión en una proporción de 1/4 aprox.
ble. El final da carrera (–S31) lleva como equipo están- con respecto a la velocidad principal de desplaza-
dar tres contactos de conexión con las siguientes miento. La compensación de peso en el lado opuesto
funciones: del mecanismo de elevación se realiza a través de un
1. Conmutador de seguridad de elevación, contrapeso integrado en el bastidor del carrito.
2. Conmutador límite de emergencia de elevación,
3. Conmutador límite de emergencia de descenso.
El conmutador de seguridad (–S31.1) se conecta 1.2 Equipo eléctrico
delante del contactor de la grúa (K1). El punto de
conexión está ajustado por parte de fábrica y Los mandos de los polipastos de cable ABUS cuentan
precintado y sólo debe regularse por parte del con una tecnología muy avanzada y pueden utilizarse
personal técnico autorizado. El conmutador de en un gran ámbito de aplicaciones gracias a su diseño
seguridad desconecta al conmutador de la grúa en modular
caso de fallar el conmutador límite de emergencia de Todas las direcciones de movimiento están diseñadas
elevación (–S31.2), en caso de estar soltados los para su funcionamiento con dos velocidades o medi-
contactos de relé, o en caso de servicio en campo ante conmutación de polos.
giratorio a la izquierda (protección contra falsa
polaridad de fases). En estos casos, el dispositivo La conexión libre de fácil mantenimiento de todos los
elevador sólo puede ponerse de nuevo en servicio por motores y de las líneas entrantes de corriente principal
parte de un técnico electricista. y de mando se realiza a través de conectores enchufa-
La función del interruptor de paro de emergencia se bles.
comprobará, si no hay interruptores final de carrera, Atención!
cada vez al iniciar el trabajo. Cuando se traslada el gan- Los trabajos en el sistema eléctrico se efec-
cho a la posición más alta o más baja, el interruptor o el tuarán exclusivamente por electricistas espe-
circuito debe estar equipado con un sistema de desco- cializados, y sólo después de desconectar la
nexión. las funciones de los interruptores final de ca- tensión.
rrera se comprobarán cada vez al iniciar el trabajo. Los detalles del sistema eléctrico pueden verse en el
En los polipastos eléctricos de cable ABUS del tipo Z esquema eléctrico.
(polipastos gemelos) esta prueba antes de cada inicio
del trabajo sirve para equilibrar el cable enrollado en
ambos tambores. Con ello se asegura un enrollado 1.2.1 Polipasto de cable
uniforme del cable en los dos tambores. Ya sólo por
este motivo es imprescindible realizar la comprobación 1.2.1.1 Caja de contactores
periódica antes de iniciar cada trabajo.” La caja de contactores está incorporada en el polipasto
Ajuste del limitador de elevación: véase Instrucciones de cable y tiene el tipo de protección IP 55.
de manejo de Interruptor de límite de elevación en Los contactores inversores están bloqueados mecáni-
el capítulo 2. camente entre sí.
El diseño de los mandos, de fácil mantenimiento y sin
fusibles garantiza un funcionamiento seguro mediante
1.1.6 Limitador de carga el uso de bornes de fácil montaje y sin tornillos.
Si la normativa o los reglamentos lo imponen, los eleva- Cada grupo propulsor está protegido por el uso de se-
dores irán provistos de un seguro de sobrecarga rie de un contactor de seguridad del motor o por un se-
(véase hoja base del elevador). En el uso según las ins- guro de sobrecarga para evitar al máximo la sobre-
trucciones, se impide así una sobrecarga del elevador. carga no permitida.

AN 120055.002_ES / A 766.ES Página 5


Para proteger el motor de sobrecargas térmicas a carro (SKA), directamente detrás de la clavija de des-
causa de un funcionamiento intermitente, se retar- conexión de la red y consiste en un contactor con el
darán en 0,5 s los fusibles de conmutación para los mo- identificativo BMK ”–K1”. Su función consiste en inter-
tores de traslación del carro y de elevación con conmu- rumpir la alimentación energética hacia todos los
tación de polos. accionamientos de movimientos en caso de una
parada de emergencia. (Véase esquema eléctrico).

1.2.2 Carros monorraíl (no aplicable al ta- 1.2.2.5 Carril de tomacorriente


maño GM 7000) En el ámbito de los carros monorraíl se utiliza el carril
de tomacorriente de seguridad ABUS ASL. En la caja
de plástico se encuentran cuatro raíles de cobre (3
1.2.2.1 Línea de la red
fases + toma de tierra), protegidos contra contactos.
El usuario debe fijar las secciones de cable para la ali-
El carril de tomacorriente se coloca con consolas de
mentación de la red, desde el subdistribuidor pasando
fijación paralelamente a la vía de la grúa / del carro, dis-
por el interruptor de conexión a la red hasta la alimenta-
tancia de suspensión <= 2000 mm.
ción del carril de tomacorriente. El cable de alimenta-
El carril de tomacorriente se determina según las con-
ción corriente debe estar dimensionado de forma que
diciones de trabajo, la carga térmica admitida y la caída
la tensión en la alimentación de la línea de arrastre no
de tensión admitida.
descienda por debajo del valor mínimo del ámbito de
Debido a las corrientes de arranque de los motores de
tensión, incluso en el momento del arranque (véase
polipastos directamente conectados, se debe evaluar
“Características técnicas” Punto 1.3 “Datos eléctricos
cuidadosamente la caída de tensión.
de los accionamientos”).

1.2.2.6 Caja de contactores


1.2.2.2 Interruptor de conexión a la red
El polipasto de cable en la versión de carro individual
Según EN 60204 Parte 32, los polipastos deben poder
lleva en la caja de contactores SKA un fusible principal
desconectarse libremente de la red con un interruptor
(F1) en forma de cortacircuito fusible estándar, el con-
que pueda bloquearse contra una reconexión ininten-
tactor principal K1 y un transformador de mando está
cionada.
asegurado primaria y secundariamente mediante fusi-
El interruptor de conexión a la red se encuentra fuera
bles de baja intensidad según la potencia del transfor-
de la instalación de grúa/del polipasto (véase esquema
mador.
eléctrico) y tiene la función de desconectar la alimenta-
Véase más información en el punto 1.2.1.1
ción principal de corriente para poder efectuar trabajos
de reparación o de mantenimiento. En caso necesario,
este interruptor también se puede utilizar para la des- 1.2.2.7 Interruptores de final de carrera de des-
conexión o parada de emergencia. plazamiento del carro (opcional)
Estos accesorios están disponibles en ABUS. Lo habitual es la denominada ”desconexión previa”, es
decir, la reducción de la velocidad a un escalón de mar-
1.2.2.3 Interruptor de desconexión cha más lento. De esta forma se evita que la grúa / el
polipasto de cable se desplace a gran velocidad contra
La función del interruptor de desconexión, que con-
el límite final de la vía, lo que haría oscilar fuertemente la
siste en desconectar el polipasto para efectuar traba-
carga (peligro de daños y accidentes). El interruptor de
jos de mantenimiento y de reparación, se realiza a tra-
final de carrera reconoce las limitaciones de velocidad
vés de una clavija de desconexión de la red. La clavija
en ambas direcciones de marcha. Para salir del modo
de desconexión de la red se encuentra en el polipasto
de ”desconexión preventiva” se debe accionar el sen-
de cable, en la caja de contactores SKA, con el identifi-
tido opuesto a velocidad rápida.
cativo de utillaje (BMK) ”–X0”.
En el caso de un riesgo de seguridad elevado o cuando
Para efectuar trabajos de mantenimiento y reparación,
se requieren conexiones de seguridad especiales, se
se desconecta la tensión de la instalación/del polipasto
prevé una ”desconexión final”, es decir, frenada hasta
desenchufando la clavija de desconexión de la red. La
la parada. Un interruptor de final de carrera para
clavija de desconexión de la red puede asegurarse con
ambas direcciones de marcha desconecta el movi-
hasta tres candados contra conexiones no autoriza-
miento de desplazamiento en cuestión. Con el movi-
das.
miento de desplazamiento en dirección contraria se
puede volver atrás. Para velocidades de marcha de 30
1.2.2.4 Interruptor de la grúa m/min y superiores, la desconexión final siempre se
El interruptor de la grúa se encuentra en la caja de con- suministra en combinación con una desconexión pre-
tactores de la grúa (SKR) / en la caja de contactores del via.

Página 6 Estado : 30.03.2012


1.2.2.8 Botonera
A. Manejo Pulsación hasta primer tope (Dibujo 2.1)
⇒ velocidad de precisión / lenta
Pulsación a fondo (Dibujo 2.2)
⇒ velocidad principal / rápida

Pulsador de emergencia rojo pulsado (Dibujo 2.3)


3 ⇒ paro, incluso si se pulsa otro botón

girar pulsador de emergencia rojo (Dibujo 2.4)


⇒ funciones liberadas

4
B. Paro de emergencia
Con la tecla de seta roja se realiza la función exigida en
EN 60204, parte 32, de paro de emergencia desde el
suelo y desde el lugar de manejo.

Atención!
El paro de emergencia no equivale a la des-
conexión de emergencia, es decir, se inter-
rumpe simplemente la alimentación de ener-
1 gía de los motores y se accionan los frenos.
No obstante, la instalación no queda libre de
tensión.
El paro de emergencia se acciona pulsando la tecla de
2 seta. La nueva conexión se realiza girándola hacia la iz-
quierda. El paro de emergencia debe efectuarse en las
siguientes situaciones:
D Si los accionamientos de los movimientos de la ins-
talación de grúa no responden a las órdenes de
mando normales, pudiendo originar peligros.
D Si el operario de la grúa sale de su cabina.

Dibujo 2 1.2.2.9 Cambio de fusibles


A través de los pulsadores de dos escalonamientos se El fusible principal (F1) consiste en un cortacircuito
controla el motor de polos conmutables. Un bloqueo fusible estándar. Para cambiarlo, desenroscar la capu-
mecánico en la botonera impide el accionamiento si- cha del fusible, cambiar el cartucho fusible y volver a
multáneo de dos direcciones de movimiento contra- enroscar la capucha.
rias. A ser posible, se evitarán funcionamientos intermi- El circuito de mando está asegurado secundariamente
tentes cortos por pulsador, ya que producen fuertes por el fusible F12 en el transformador de mando y
erosiones eléctricas y, por lo tanto, el desgaste prema- puesto a tierra unilateralmente. El fusible se encuentra
turo de los dispositivos de conexión. directamente en el transformador en la regleta de bor-
nes de conexión. Retirar el soporte de fusible de su alo-
Con la botonera suspendida se pueden efectuar las si- jamiento, cambiar el fusible y volver a introducirlo.
guientes funciones: En la regleta de bornes en la caja de contactores se
encuentran los bornes de fusibles F10 y F11. Girar
Pulsador suelto hacia arriba el soporte del fusible, cambiar el fusible y
⇒ paro volver a bajar el soporte.

AN 120055.002_ES / A 766.ES Página 7


2 Montaje
2.1 Instrucciones de montaje sobre la vía y, a continuación, se atornillarán de nuevo
los pernos de unión.
El montaje de la instalación de grúa correrá a cargo de
personal especializado exclusivamente.
Puede darse el caso de que en la puesta en marcha no
todas las 4 ruedas toquen.
En este caso hará falta una adaptación del sistema de
2.1.1 Parte mecanica avance a la vía.
Es imprescindible que el montaje de los polipastos Para ello se cuelga del gancho una carga del 25% de la
eléctricos ABUS sea efectuado por una firma de mon- carga útil aproximadamente y se eleva unos 5 cm.
tajes autorizada. En este estado se sueltan las tuercas de los 4 pasado-
Los polipastos eléctricos de cable ABUS se entregan res de tensión una sola vuelta y se vuelven a apretar
como unidades totalmente listas con el cable enrollado con el par de apriete especificado (vease “Característi-
y la trócola montada en el mismo. El modelo E se en- cas técnicas” Punto 1.6 “Pares de apriete”)
trega con el contrapeso ya instalado.

2.1.1.2 Modelo D y Z
2.1.1.1 Modelo E El paso del carrito está adaptado al ancho de vía de la
El mecanismo de traslación está ajustado a la anchura grúa de viga doble encargada.
de viga indicada en el pedido.
La holgura lateral entre la vía y las pestañas de las rue-
das debe ser de 1,5–2 mm a cada lado.

MA =
25 Nm

1,5–2 mm 1,5–2 mm

Dibujo 4

Tras el montaje del carro birraíl hay que insertar los dos
Dibujo 3 ganchos de retenida sueltos, que se ocupan de la fun-
ción de seguro de elevación, en los orificios de las rue-
Si es necesario, deberá corregirse colocando arande- das sin tracción.
las intermedias o acortando los tubos distanciadores. La unidad preinstalada de estribo roscado/estribo de
En caso de un extremo de vía de rodadura libremente apriete se empujará por encima del gancho de rete-
accesible, se sueltan los topes de la vía de traslación y nida de forma que la para más larga del estribo de
se indtroduce lateralmente el carro. Seguidamente se apriete entre en la cavidad del gancho.
fijan de nuevo los topes de la vía de traslación y se ase- El gancho de retenida se introduce desde abajo en el
guran. orificio de la rueda y se empujará hasta que se coloque
Como topes de la vía de traslación son necesarios en orificio abierto por un lado (Dibujo 4).
amortiguadores finales elásticos. Estos pueden adqui- En grúas con un ancho de vía superior a 50 mm y una
rirse como amortiguadores encajables ABUS. La apli- altura de vía superior a los 40 mm, el testero deberá ele-
cación al soporte de la vía de rodadura se realiza según varse unos 20 mm antes de montar los ganchos de re-
la ilustración. (vease “Características técnicas” Punto tenida.
1.6 “Pares de apriete”) El gancho de retenida se fija con las dos tuercas por
Si el extremo de la vía de rodadura es inaccesible, se encima del estribo de apriete al testero.
soltarán las tuercas de los pernos de unión y se levan- Las tuercas se apretarán con el correspondiente par de
tarán los laterales del bastidor del carro. Los mecanis- apriete.
mos de traslación del carrito se colocarán desde abajo

Página 8 Estado : 30.03.2012


2.1.1.3 Modelo DQA
El paso del carrito está adaptado al ancho de vía de la
grúa de viga doble encargada.

Dibujo 5 1 2 1
Dibujo 7
Carro con guía de pestaña de rueda
Desmonte la chapa de seguridad (Dibujo 7, Pos.1).
Coloque el carro birraíl sobre el puente, de forma que el
gancho de retenida (Dibujo 7, Pos.2) se agarre por
debajo de la cabeza superior de la viga.
Monte la chapa de seguridad en el lado opuesto
(Dibujo 7, Pos.1).
Los tornillos de fijación se apretarán con el par de
apriete adecuado (Véase ”datos técnicos”, punto ”1.6
pares de apriete”).

Dibujo 6

Carro con guía de rodillos

Las dobles pestañas de las ruedas sirven para evitar


descarrilamientos. Contienen marcas para comprobar
el desgaste tolerable (1).
El sistema de guía se realiza por las pestañas de las
ruedas o con rodillos guiadores.
Con la guía mediante las pestañas, el juego entre vía y 1
Dibujo 8
pestañas es de 7 mm.
Carro con guía de pestaña de rueda
En el caso de guía por rodillos, el juego entre vía y rodi-
llos es de 3 mm.
In diesem Fall werden Spurkranzräder mit einem
erhöhtem Spiel eingebaut.

Dibujo 9

Carro con guía de rodillos

Las dobles pestañas de las ruedas sirven para evitar


descarrilamientos. Contienen marcas para comprobar
el desgaste tolerable (1).
El sistema de guía se realiza por las pestañas de las
ruedas o con rodillos guiadores.
Con la guía mediante las pestañas, el juego entre vía y
pestañas es de 7 mm.

AN 120055.002_ES / A 766.ES Página 9


En el caso de guía por rodillos, el juego entre vía y rodi-
llos es de 3 mm.
In diesem Fall werden Spurkranzräder mit einem
erhöhtem Spiel eingebaut.

2.1.1.4 Modelo S
El mecanismo de traslación del carrito está adaptado a
la anchura del puente–grúa. El juego lateral entre la
guía del carro y los rodillos guía es de 3 mm.

2 3 1
Dibujo 12
Como limitación del recorrido se requieren topes fina-
les en el soporte del carril.

2.1.1.5 Modelo U
El mecanismo de traslación está ajustado a la anchura
de viga indicada en el pedido.
Dibujo 10 La holgura lateral entre la vía y las pestañas de las rue-
das debe ser de 1,5–2 mm a cada lado.

Antes del montaje del carrito lateral deben desatorni-


llarse las dos chapas de seguridad laterales
(Dibujo 10, Pos. 5).
Después de su colocación sobre el puente–grúa, 1,5---2 mm
deben atornillarse otra vez las chapas de seguridad y el
carrito lateral debe ponerse en posición horizontal
girando el perno excéntrico (Dibujo 11, Pos. 3).

1,5---2 mm

Dibujo 13
1
Caso necesario, el juego lateral de la huella tendrá que
corregirse con la colocación de arandelas.
En caso de un extremo de vía de rodadura libremente
Dibujo 11 accesible, se sueltan los topes de la vía de traslación y
se indtroduce lateralmente el carro. Seguidamente se
fijan de nuevo los topes de la vía de traslación y se ase-
Los tornillos de fijación del perno excéntrico (Fig. guran.
Dibujo 12, Pos. 3) deben apretarse al par de apriete Los cuatro seguros anticaída deben fijarse con el par
correspondiente según “Características técnicas” de apriete indicado (véase ”Características técnicas”
Punto 1.6 “Pares de apriete”. Punto 1.6 ”Par de apriete”) a las dos placas de tope.

Página 10 Estado : 30.03.2012


En caso de final de vía inaccesible se extraerán los ca- se atornillan los cuatro seguros anticaída a ambos la-
rros completos con su motor de los bulones articula- dos de las placas de tope. El polipasto de cable está
dos. ahora asegurado contra posibles caídas.
Se levanta el polipasto de cable por debajo de la vía y Finalmente se montan de nuevo los carros y se aprie-
se atornillan los cuatro seguros anticaída a ambos la- tan los tornillos con el par de apriete correspondiente.
dos de las placas de tope (véase ”Características téc- (vease “Características técnicas” Punto 1.6 “Pares de
nicas” Punto 1.6 ”Par de apriete”). apriete”).
Se levanta el polipasto de cable por debajo de la vía y
_________________________________

2.1.2 Parte electrica siones indicado. Las divergencias máximas admisibles


Todas las conexiones electricas deben realizarse uni- son del –5% del valor de tensión inferior y de +5% del
camente en estado sin tension y por parte de un tecnico valor de tensión superior.
electricista Sección de la conducción y protección, véase “Carac-
La conexión se realiza según el esquema eléctrico en el terísticas técnicas” Punto 1.3 “Datos eléctricos de los
cuadro eléctrico de la grúa o del carrito. accionamientos”

Atención! Observar la norma EN 60204. 2.1.2.1 Efectuar la conexión a la red


El usuario debe efectuar la conexión a la red siguiendo
Según esta norma es forzosamente necesario entre la norma EN 60204.
otras cosas, que el conductor de protección pase
desde la conexión a red hasta cada uno de los elemen- 2.1.2.2 Interruptor de conexión a red
tos eléctricos de servicio. El polipasto se conectará úni- Las conducciones principales de conexión deben po-
camente a una red trifásica con giro a la derecha y con derse desconectar en todos sus polos mediante un in-
conductor de protección. Por favor, comparar con los terruptor de conexión a red. El interruptor de conexión
datos de red los datos de potencia de los accionamien- a red debe estar situado en un lugar fácilmente accesi-
tos. ble y estar asegurado contra la conexión por equivoca-
El polipasto puede funcionar en todo el margen de ten- ción o desautorizada.

AN 120055.002_ES / A 766.ES Página 11


Kransysteme

Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento

para

ABUS – Accionamiento del mecanismo de elevación

250-043969
N° de fábrica ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120056.001_ES / A 712.ES 13.04.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1.1 Motor de elevación con freno . . . . . . 2 1.3.2 Desmontaje del freno . . . . . . . . . . . . . 3

1.2 Mecanismo de elevación . . . . . . . . . . 2 1.3.3 Montaje del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


1.3.4 Cambio del rotor de freno y del
1.3 Freno del dispositivo de elevacion . . 2 disco de anclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3.1 Reajustar la ranura de aire . . . . . . . . . 3 1.3.5 Descenso de emergencia de la carga 4
_________________________________

1.1 Motor de elevación con freno debe comprobarse a intervalos regulares y ajustarse a
su valor óptimo de 0,4 ± 0,05 mm. La ranura de aire del
El mecanismo de elevación es accionado por motores
freno debe comprobarse a intervalos regulares y rea-
de rotor cilíndrico de 12/2 polos con freno de disco
justarse. De este modo se mantiene en estado óptimo
electromagnético y ventilador, clase de aislamiento F,
la función del freno y se consigue el mínimo desgaste.
tipo de protección IP 55. Gracias a la conmutación de
Para no sobrepasar el espesor mínimo del forro de
polos se obtiene, de serie, una velocidad de elevación
freno tmin, está limitada la profundidad de enroscado
de precisión en una proporción de 1:6 aprox. con res-
de los casquillos roscados (4) en el cuerpo magnético
pecto a la velocidad de elevación principal. El forro del
(9).
freno, libre de amianto, alcanza una duración de 1x10
Atención!
(elevado a 6) conexiones.
Las siguientes tareas sólo se llevarán a cabo
con la tensión desconectada e irán a cargo
de un técnico especializado.
1.2 Mecanismo de elevación
La transmisión de las revoluciones del motor al tambor a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1
del cable se realiza por medio de un mecanismo de
ruedas dentadas rectas alojadas en una carcasa de M6 : 10 Nm
aleación ligera. Las ruedas del mecanismo con den- M8 : 25 Nm
tado en bisel han sido endurecidas y rectificadas o ras-
queteadas, y trabajan en un baño de aceite cerrado 1 2 3 4
con lubricación de duración ilimitada.

14 0,4

1.3 Freno del dispositivo de ele-


vacion 13
Atención!
Para polipastos de cable GM 7000 con
12
pasarela (DB y ZB) se aplica lo siguiente: En
todos los trabajos que impliquen desmontaje
del motor de elevación, éste no debe
11
depositarse nunca sobre la pasarela. ¡Peligro
de accidente por sobrecarga!
10 5
Atención!
Para el tamaño GM 800 no se puede adqui- 6
rir ningún ventilador adicional para el motor
de elevación.
tmin
El freno del mecanismo de elevación es un freno de 9 8 7
Dibujo 1
disco electromagnético. La ranura de aire del freno

Página 2 Estado : 13.04.2010


b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2 7. Abrir las conexiones de enchufe de la alimentación
de corriente al freno.
1 2 3 4 8. Desenroscar los tornillos de fijación (2).
9. Quitar el cuerpo magnético (completo con disco de
anclaje (6) y casquillos roscados (4)
M6 : 10 Nm 0.4 10. Extraer el rotor de freno (5).
M8 : 25 Nm 11. Quitar el anillo de seguridad (10).
12. Extraer el cubo de arrastre (8) utilizando un dispo-
sitivo extractor.

b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2


1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma
13
de trabajo, suelo de la nave).
10 2. Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desco-
nectado el motor.
16 3. Abrir las conexiones de enchufe de la alimentación
de corriente al freno y a la ventilación del freno.
15 4. 3 Extraer los tornillos (16) y aflojar el ventilador axial
Dibujo 2 con su placa de montaje (15).
tmin 5. Expulsar el anillo toroidal (7).
6. Desenroscar los tornillos de fijación (2).
9 8 6 7 5 7. Quitar el cuerpo magnético (completo con disco de
anclaje (6) y casquillos roscados (4)
8. Extraer el rotor de freno (5).
9. Quitar el anillo de seguridad (10).
1.3.1 Reajustar la ranura de aire 10. Extraer el cubo de arrastre (8) utilizando un dispo-
Motor con o sin ventilación externa, sitivo extractor.
véase Dibujo 1, Dibujo 2
1. Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desco- 1.3.3 Montaje del freno
nectado el motor. a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1
2. Expulsar el anillo toroidal (7) 1. Engrasar ligeramente el árbol del motor (13); calar
3. Soltar media vuelta los 3 tornillos de fijación (2) el cubo de arrastre (8) y asegurarlo con el anillo de
4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) aproximada- seguridad (10).
mente una vuelta en el cuerpo magnético (9) (Pro- 2. Encajar el rotor de freno (5) sobre el cubo de arras-
fundidad de enroscado limitada) tre (8) y comprobar la suavidad de desplazamiento
5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05 axial.
mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el 3. Colocar el cuerpo magnético (9) completo con la
cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos ros- disco de anclaje (6) y los casquillos roscados (4) y
cados (4), y apretar los tornillos de fijación (2) de apretarlo ligeramente con los 3 tornillos de fijación
modo que aún puedan extraerse las chapas dis- (2).
tanciadoras (3). 4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) en el cuerpo
6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 cas- magnético (9)
quillos roscados (4) hasta presentar contacto 5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05
firme. mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el
7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos ros-
apriete. Seguidamente comprobar la uniformidad cados (4) y apretar los tornillos de fijación (2) de
de la ranura de aire (en aprox. 6 lugares) y, de ser modo que aún puedan extraerse las chapas dis-
necesario, corregir de nuevo el ajuste. tanciadoras (3).
8. Encajar el anillo toroidal (7) 6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 cas-
9. Montar la cubierta del ventilador (1). quillo roscdos (4) hasta presentar contacto firme.
10. Realizar una marcha de prueba para comprobar el 7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de
freno. apriete. Seguidamente, comprobar la uniformidad
de la ranura de aire (en aprox. 6 lugares) y, de ser
necesario, corregir de nuevo el ajuste.
1.3.2 Desmontaje del freno 8. Encajar el anillo toroidal (7).
a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1 9. Calar el ventilador (14) y asegurarlo con el anillo de
1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma seguridad (11)
de trabajo, suelo de la nave). 10. Restablecer las conexiones por enchufe de la ali-
2. Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desco- mentación de corriente al freno.
nectado el motor. 11. Montar la cubierta de ventilador (1).
3. Quitar el anillo de seguridad (11). 12. Realizar una marcha de prueba para comprobar el
4. Extraer el ventilador (14). freno.
5. Quitar la chaveta de ajuste (12).
6. Expulsar el anillo toroidal (7). b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2

AN 120056.001_ES / A 712.ES Página 3


1. Engrasar ligeramente el árbol del motor (13); calar Desmontaje del disco de anclaje, del modo siguiente:
el cubo de arrastre (8) y asegurarlo con el anillo de 1. Enroscar hasta el tope los casquillos roscados
seguridad (10). (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) en el freno desmon-
2. Encajar el rotor de freno (5) sobre el cubo de arras- tado.
tre (8) y comprobar la suavidad de desplazamiento 2. Desenroscar y destruir los tornillos limitadores de
axial. elevación (Dibujo 3, pos. 2) (El estribo del des-
3. Colocar el cuerpo magnético (9) completo con la censo de emergencia (Dibujo 3, pos. 1) se
disco de anclaje (6) y los casquillos roscados (4) y suelta.)
apretarlo ligeramente con los 3 tornillos de fijación 3. Desenroscar y destruir los casquillos roscados
(2). (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) (Se descargan así los
4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) en el cuerpo resortes entre el disco de anclaje (Dibujo 1 /
magnético (9) Dibujo 2, pos. 6) y el cuerpo magnético (Dibujo 1
5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05 / Dibujo 2, pos. 9)).
mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el 4. Quitar el disco de anclaje.
cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos ros- El montaje del nuevo disco de anclaje se realiza por or-
cados (4) y apretar los tornillos de fijación (2) de den inverso de operaciones, debiendo renovarse los
modo que aún puedan extraerse las chapas dis- casquillos roscados (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) y los
tanciadoras (3). tornillos limitadores de elevación (Dibujo 3, pos. 2)
6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 cas- La ranura de aire entre el tornillo de anclaje y el cuerpo
quillo roscdos (4) hasta presentar contacto firme. magnético (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 9) debe ajus-
7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de tarse a 1,1 mm, con el freno desmontado, mediante los
apriete. Seguidamente, comprobar la uniformidad tornillos limitadores de elevación (Dibujo 3, pos. 2)
de la ranura de aire (en aprox. 6 lugares) y, de ser Montaje del freno según el apartado 1.3.3
necesario, corregir de nuevo el ajuste. Tabla de desgastes, forro de freno (motor de elevación)
8. Encajar el anillo toroidal (7).
9. Ventilador axial con placa de instalación (15) fijada tmin (mm)
al cuerpo de imán (9) con 3 tornillos (16). Tipo
L6 H6 U6
10. Restablecer las conexiones por enchufe de la ali-
mentación de corriente al freno y a la ventilación ex- 800.4 9.3 9.3 9.3
terna. 1000.7 9.3 9.3 11.3
11. Montar la cubierta de ventilador (1).
12. Realizar una marcha de prueba para comprobar el 2000.3 9.3 11.3 ––
freno. 3000.4 11.3 12.3 ––
5000.3 12.3 13.8 ––
1.3.4 Cambio del rotor de freno y del
disco de anclaje 6000.3 13.8 –– ––
7000.1 13.8 13.8 13.8
1

1.3.5 Descenso de emergencia de la


carga
Atención: Realizarlo únicamente en es-
tado sin tensión
2 Dibujo 1 / Dibujo 2 / Dibujo 3
Si debido a a caída de tensión o a un defecto en el mo-
tor de elevación o en la bobina de freno fuese necesa-
rio un descenso de emergencia de la carga, deben rea-
Limitación lizarse las siguientes operaciones:
de la ele- 1. Sacar la cubierta de la ventilación (o las ventilacio-
vación. nes) (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 1).
2. Enroscar la(s) barra(s) roscada(s) en cada anillo de
ventilación (Dibujo 3, pos. 1)
3. Abrir el o los frenos girando cuidadosamente de los
anillos de ventilación y bajar lentamente la carga.
Atención!
Dibujo 3 1.1 No se permite una velocidad de descenso
Si el forro de freno se ha desgastado hasta el punto de superior a la velocidad nominal.
alcanzar un tamaño tmin mm y ya no se puede ajustar el La velocidad nominal se alcanza al cabo de
entrehierro, deberán cambiarse el rotor del freno muy poco tiempo. El descenso con fricción
(Dibujo 1 / Dibujo 2, pos.5) y el disco de anclaje puede producir sobrecalentamiento de las
(Dibujo 1 / Dibujo 2, pos.6). pastillas del freno. Tras un descenso de
Para ello deben efectuarse los siguientes trabajos: emergencia hay que comprobar el freno y, en
Desmontaje del freno según el apartado 1.3.2 caso necesario, cambiar las pastillas.

Página 4 Estado : 13.04.2010


Kransysteme

Instrucciones de montaje

para

ABUS – Cable, guía del cable

- 800 - 2/1 - E
- 1000 - 4/1 - D - S
Polipasto de cable GM - 2000 - 6/1 Modelo - DA - U
- 3000 - 4/2 - DB - Z
- 5000 - 6/2 - DQA - ZB
- 6000 - 8/2

N˚ de serie ________________
250-043969

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120057.002_ES / A 767.ES 30.03.2012 Manual de instrucciones original
Indice
1 Tracción del cable . . . . . . . . . 3 3.1.1 Tamaños
GM 800.4, 1000.6, 2000.3, 3000.4 . . 4
3.1.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 . . . . . . . 4
2 Salientes de cuñas de cable, 3.1.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 . . . . . . . 6
distancias de la brida 3.2 Montaje de un nuevo cable
de sujeción del cable . . . . . . 3 metalico y de la guia del cable . . . . . 7
3.2.1 Tamaños
GM 800.4, 1000.6, 2000.3, 3000.4 . 7
3 Cable de alambery 3.2.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 . . . . . . . 8
guia del cable . . . . . . . . . . . . . 3 3.2.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 . . . . . . . 12
3.1 Cambio del cable metalico y 3.3 Eliminación de la
desmontaje de la guia del cable . . . . 4 torsión por dilatación . . . . . . . . . . . . . 12

Página 2 Estado : 30.03.2012


1 Tracción del cable
La tracción del cable se ajusta a las reglas de cálculo elevación de tipo especial y gran resistencia alcanza
FEM para aparatos elevadores de serie. El gancho de una fuerza de rotura y duración fundamentalmente ma-
cargas, provisto de pestillo de seguridad, ha sido di- yores que los cables de tipo ordinario. Por ello, sólo de-
mensionado conforme a DIN 15400. Todos los asientos berán emplearse cables originales ABUS para su repo-
de los rodamientos no precisan mantenimiento. La sición.
guía del cable, de plástico deslizante resistente al des- En la norma EN 12385---3 ”Cables de acero --- Seguri-
gaste, procura que el cable discurra sin dificultades y dad” se encuentra la información sobre el uso y el man-
contribuye a conservar el cable y el tambor. El cable de tenimiento de cables.
_________________________________

2 Salientes de cuñas de cable, distancias de la brida de suje-


ción del cable
Los salientes máximos de cuñas de cable se relacio-
nan en la tabla siguiente.
Carro tipo d [mm] a,zul [mm]
bolsa del
800.4 6.5 18 +1
cable
1000.6 8.0 3 +1
2000.3 9.0 0 +2
3000.4 11.0 16 +2
5000.3 14.0 19 +3
cuñas de
6000.3 16.2 28 +3
cable
Medir los salientes en el cuadro de las verificaciones
anuales periódicas. Intercambiar la bolsa del cable y la
cuña del cable cuando la medida a admisible esté
cable sobrepasada.
a,zul

Las distancias de la brida de sujeción del cable al canto


más próximo (cuña de cable, bolsa de cable) deberán
ser, como mínimo, de 1 x el diámetro del cable tras una
min 1 x d

primera carga con carga nominal.


Dibujo 1
d

_________________________________

3 Cable de alambery guia del cable


El cable de alambre y la guía del cable son piezas de nes del plan de mantenimiento. Préviamente deben
desgaste cuya duración puede aumentarse mediante limpiarse el tambor y la guía del cable.
una lubrificación regular, de acuerdo con las indicacio-

AN 120057.002_ES / A 767.ES Página 3


3.1 Cambio del cable metalico y 5. Girar el anillo de guía del cable (11) de modo que
se suelte la pieza de unión (14, 15) y pueda ser reti-
desmontaje de la guia del rada.
cable 6. Abrir el anillo de guía del cable (11) y desmontarlo.
7. Descolgar el muelle de tracción (17) y quitar el ani-
llo tensor del cable (16).
8. Hacer pasar el cable por completo y soltar las gra-
3.1.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6, 2000.3, pas de gargantilla (12, 13).
3000.4
3.1.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3
3.1.1.1 Modelo E, D, DB, DQA y S
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 3.1.2.1 Modelo E y DQA
Tipos 2/1
1 1
3 3
2 2

1 1
4 4

5 5

6 6

8 8
4 4
9 7 9 7

Dibujo 2 Dibujo 4

10 16
12 14 15 11 18 19 14

16

15

11
7 7
13 17
13 12
Dibujo 3 Dibujo 5
1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla-
taforma de trabajo, piso del taller).
2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea 1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla-
posible descender sobrepasando la posición más taforma de trabajo, piso del taller).
baja del gancho. 2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea
3. Desmontar los bulones de seguridad (4) y del tra- posible descender sobrepasando la posición más
vesaño de punto fijo (3), descolgar el travesaño de baja del gancho.
punto fijo, desmontar la cerradura del cable (2 y 3. Desmontar los bulones de seguridad (4) y del tra-
5–9) y soltar el extremo del cable (6, 7 y 8). vesaño de punto fijo (3), descolgar el travesaño del
4. Desmontar el arrastrador (18 y 19) del anillo de punto fijo, desmontar la cerradura del cable (2 y
guía del cable (11). 5–9) y soltar el extremo del cable (6, 7 y 8).

Página 4 Estado : 30.03.2012


4. Desmontar el arrastrador (18 y 19) del anillo de 3. Desmontar el travesaño de punto fijo (14) con sus
guía del cable (11). elementos de seguridad, desmontar el cierre del
5. Soltar los elementos de presión (16) y desmontar cable (6–12) y soltar el extremo del cable (6,7 y 8).
la guía del cable (11). 4. Demontar el arrastrador (20 y 21) del anillo con-
6. Hacer pasar el cable por completo y soltar las gra- ductor del cable (17).
pas de gargantilla (12, 13). 5. Soltar los elementos tensores (22) y desmontar la
guía del cable (17).
6. Dejar salir por completo el cable y soltar las piezas
3.1.2.2 Modelo D, DB y U de fijación del cable (18 y 19).
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1

3.1.2.3 Modelo DQA


12 13 Tipos 4/1 (Dibujo 6 y Dibujo 7 )

1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma


de trabajo, suelo de la nave)
2. Regular el conmutador límite de elevación de
modo que sea posible bajar el gancho superando
14
la posición más baja.
11 12 3. Desmontar el travesaño de punto fijo (14) con sus
10 elementos de seguridad, desmontar el cierre del
11 cable (6–12) y soltar el extremo del cable (6,7 y 8).
10 4. Demontar el arrastrador (20 y 21) del anillo con-
ductor del cable (17).
5. Soltar los elementos tensores (22) y desmontar la
guía del cable (17).
6. Dejar salir por completo el cable y soltar las piezas
15 6 de fijación del cable (18 y 19).

9
3.1.2.4 Modelo Z
8

7 1 2
Dibujo 6

16 22
20

Typ 8/2

Dibujo 8

21
1 2
17
7
19 18

Dibujo 7

1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma


de trabajo, suelo de la nave)
2. Regular el conmutador límite de elevación de
modo que sea posible bajar el gancho superando Typ 4/2 Dibujo 9
la posición más baja.

AN 120057.002_ES / A 767.ES Página 5


1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea
1/2 8 2. Cambiar la posición del interruptor límite de eleva-
ción en ambos mecanismos elevadores, de modo
6 que sea posible bajar superando la posición infe-
rior del gancho.
3. Desmontar el arastrador (7) en ambos anillos con-
ductores del cable (3).
4. Soltar los elementos tensores (8) y desmontar
ambas guías de cable (3)
5. Extraer del mecanismo elevador 1 el enchufe del
motor de elevación y dejar salir por completo el
extremo del cable del mecanismo de elevación 2.
7 Soltar las piezas de fijación del cable (5).
6. Conectar en el mecanismo de elevación 1 el
3 enchufe del motor de elevación y extraerlo del
10 mecanismo de elevación 2. Dejar salir por com-
5 4 pleto el extremo del cable del mecanismo de eleva-
ción 1 y soltar las piezas de fijación del cable (5).

Dibujo 10

_________________________________

3.1.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 3. Desmontar los arrastres (9, 10) en ambas guías de
cable (5).
3.1.3.1 Modelo E y D 4. Girar las guías hasta que los muelles de tracción
Tipo 4/2 (8) se puedan descolgar.
1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (pla- 5. Descolgar los muelles de tracción y desmontar las
taforma de trabajo, piso del taller). dos guías de cable tras el desbloqueo de los gan-
2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea chos de montaje.
posible descender sobrepasando la posición más 6. Desenrollar totalmente el cable y soltar las sujecio-
baja del gancho. nes (3, 4).

10
5

6
8
3
7 Tipo 4/2
4

2
1 2
Dibujo 11

Página 6 Estado : 30.03.2012


3.2 Montaje de un nuevo cable 6. Aplicar grasa especial PG 75 en la zona del anillo
de guía del tambor del cable.
metalico y de la guia del 7. Abrir el anillo de guía del cable (11) y pasarlo sobre
cable el tambor de forma que sus segmentos roscados
encajen en las estrías del tambor del cable y la
muesca sobre la nervatura del anillo tensor del
cable.
3.2.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6, 2000.3, 8. Pasar el ramal del cable final a través de la ranura
3000.4 de la guía del anillo del guía cable y atornillar la
pieza de unión (15).
9. Girar la guía del cable hasta que el borde de la guía
de la carcasa del tambor encaje en la ranura del
3.2.1.1 Modelo E, D, DB, DQA y S
arrastrador (18). A continuación, atornillar el firme
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 arrastrador sobre el anillo de guía del cable (11, 18
y 19).
véase Dibujo 2 y Dibujo 3 10. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-
grasar con la pasta de montaje PBC.
1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original) 11. Encajar sin retorcer el extremo libre del cable y
sobre el suelo debajo del polipasto eléctrico, fijarlo en la cerradura del cable (2 y 5–9) del trave-
teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que saño de punto fijo (3). Encajamiento: véase
no surjan puntos de doblados. Dibujo 14.

2/1 4/1

Dibujo 12
2. Limpiar el tambor del cable (10) y aplicarle grasa
uniformemente rociándolo con chainlife S.
3. Pasar el cable metálico (7) por debajo de las gra-
pas de gargantilla (12, 13) de modo que el extremo
del cable sobresalga 3 cm aprox. Sujetar los torni-
llos de fijación con el par de apriete prescrito.
Dibujo 13 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de ca- 6/1
ble, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”.

Dibujo 14

12. Enganchar el travesaño de punto fijo y montar los


Dibujo 13
bulones de seguridad (1 y 4).
13. Se montará una grapa de gargantilla (8 véase
4. Enrollar el cable 6 a 8 vueltas en el tambor (10) de Dibujo 2) en el extremo libre del cable. Véase el
modo que quede tirante y cuidando de que no se “Datos técnicos; Polipasto de cable, capítulo
tuerza. 1.6 -- Pares de apriete”. resp. capítulo 2 para pa-
5. Pasar el anillo tensor (16) sobre el tambor y engan- res de apriete y salientes de las bridas de sujeción.
char el muelle de tracción (17) de forma que el ani- 14. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
llo tensor del cable apoye firmemente sobre las dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
vueltas del cable. La nervatura del anillo tensor del rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
cable deberá señalar hacia el lado del mecanismo nes de ajuste interruptor final de carrera de
de elevación. elevación”

AN 120057.002_ES / A 767.ES Página 7


3.2.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 6. Abrir la guía del cable (11) y pasarla sobre el tam-
bor (10) de forma que sus segmentos roscados
encajen en las estrías del tambor del cable y el
3.2.2.1 Modelo E ramal del cable final (7a) salga a través de la ranura
Tipos 2/1 de guía.
7. Enganchar los elementos tensores (16) y, girando
véase Dibujo 4 y Dibujo 5
los tornillos de armella, ajustarlos de tal modo que
1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original)
se consiga un asiento libre de juego del tornillo de
sobre el suelo debajo del aparejo eléctrico,
guía del cable.
teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que
8. Girar el anillo de guía del cable (11) hasta que el
no surjan puntos de doblados.
borde de guía de la carcasa del tambor encaje en la
ranura del arrastrador (15). A continuación, atorni-
llar en firme el arrastrador sobre el anillo de guía del
cable (14).
9. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-
grasar con la pasta de montaje PBC.
10. Encajar sin retorcer el extremo libre del cable y
fijarlo en la cerradura del cable (2 y 5–9) del trave-
saño del punto fijo (3). Encajamiento: véase
Dibujo 17.
Dibujo 15
2. Limpiar el tambor del cable (10) y aplicarle grasa
uniformemente rociándola con chainlife S.
3. Pasar el cable metálico (7) por debajo de las gra-
pas de gargantilla (12, 13) de modo que el extremo
del cable sobresalga 3 cm aprox. Sujetar los torni-
llos de fijación con el par de apriete prescrito.
Dibujo 16 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de ca-
ble, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”.

Dibujo 17

11. Enganchar el travesaño de punto fijo (3) y montar


los bulones de aseguramiento (1 y 4). Se montará
una grapa de gargantilla (8 véase Dibujo 4) en el
extremo libre del cable. Véase el “Datos técnicos;
Dibujo 16 Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de
apriete”. resp. capítulo 2 para pares de apriete y
salientes de las bridas de sujeción.
4. Enrollar el cable 6 a 8 vueltas en el tambor (10) de 12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
modo que quede tirante y cuidando de que no se dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
tuerza. rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
5. Aplicar grasa especial PG 75 en la zona del anillo nes de ajuste interruptor final de carrera de
de guía del tambor del cable. elevación”

Página 8 Estado : 30.03.2012


3.2.2.2 Modelo D, DB, DQA obtenga un asiento sin holgura del anillo conductor
Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 del cable.
(véase Dibujo 6 y Dibujo 7) 8. Girar el anillo conductor del cable (17) de modo
1. Desenrollar sobre el suelo el cable de repuesto ori- que la arista conductora en la carcasa del tambor
ginal, sin retorcerlo para que no se formen dobla- encaje en la ranura del arrastrador (21). Atornillar
duras y colocarlo debajo del polipasto eléctrico. seguidamente el arrastrador sobre el anillo con-
ductor del cable (20).
9. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y
fijarlo en el cierre del cable (6,8,9,10,11,15) del tra-
vesaño de punto fijo (14). Forma de pasar el cable
véase Dibujo 20
2/1 4/1

Dibujo 18
2. Limpiar el tambor del cable (16) y rociarlo unifor-
memente con grasa pulverizable chainlife S.
3. Encajar desde abajo el cable de alambre (7), por
debajo de las piezas de fijación del cable (18, 19)
de modo que el extremo del cable sobresalga
aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación con el
par de apriete prescrito. Dibujo 19 (1) y “Datos
técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pa- 6/1
res de apriete”.

Dibujo 20

10. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-


Dibujo 19 grasar con la pasta de montaje PBC.
11. Enganchar el travesaño de punto fijo (14) en su
soporte, mediante los pernos (13) y los casquillos
4. Enrollar firmemente el cable sobre el tambor (16) de cojinete (12), y asegurarlo mediante tapa y tor-
dando aprox. 6–8 vueltas de cable. Observar que el nillos (10,11).
cable se enrolle sin retorcimientos. Se montará una grapa de gargantilla (8) en el
5. Engrasar con grasa especial PG 75 el tambor del extremo libre del cable. Véase el “Datos técnicos;
cable en la zona del anillo conductor del cable. Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de
6. Abrir la guía del cable (17) y pasarla sobre el tam- apriete”. resp. capítulo 2 para pares de apriete y
bor (16) de modo que sus segmentos roscados salientes de las bridas de sujeción.
encajen en las ranuras del tambor del cable y que 12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
el ramal saliente del cable (7a) salga por la ranura dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
guía. rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
7. Enganchar los elementos tensores (22) y ajustar- nes de ajuste interruptor final de carrera de
los girando los tornillos de armella, de modo que se elevación”

AN 120057.002_ES / A 767.ES Página 9


3.2.2.3 Modelo U encajen en las ranuras del tambor del cable y que
el ramal saliente del cable (7a) salga por la ranura
véase Dibujo 6 y Dibujo 7 guía.
1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original) 7. Enganchar los elementos tensores (22) y ajustar-
sobre el suelo debajo del polipasto eléctrico, los girando los tornillos de armella, de modo que se
teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que obtenga un asiento sin holgura del anillo conductor
no surjan puntos de doblados. del cable.
8. Girar el anillo conductor del cable (17) de modo
que la arista conductora en la carcasa del tambor
encaje en la ranura del arrastrador (21). Atornillar
seguidamente el arrastrador sobre el anillo con-
ductor del cable (20).
9. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y en-
grasar con la pasta de montaje PBC.
10. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y
fijarlo en el cierre del cable (6,8,9,10,11,15) del tra-
vesaño de punto fijo (15). Forma de pasar el cable
Dibujo 21 véase Dibujo 23
2. Limpiar el tambor del cable (16) y rociarlo unifor-
memente con grasa pulverizable chainlife S.
3. Encajar desde abajo el cable de alambre (7), por
debajo de las piezas de fijación del cable (18, 19)
de modo que el extremo del cable sobresalga
aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación con el
par de apriete prescrito. Dibujo 22 (1) y “Datos
técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pa-
res de apriete”.

1
2/1 4/1

Dibujo 23

11. Enganchar el travesaño de punto fijo (14) en su


soporte, mediante los pernos (13) y los casquillos
de cojinete (12), y asegurarlo mediante tapa y tor-
nillos (10,11).
Se montará una grapa de gargantilla (8) en el
Dibujo 22 extremo libre del cable.
Véase el “Datos técnicos; Polipasto de cable,
capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. resp. capítulo 2
4. Enrollar firmemente el cable sobre el tambor (16) para pares de apriete y salientes de las bridas de
dando aprox. 6–8 vueltas de cable. Observar que el sujeción.
cable se enrolle sin retorcimientos. 12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmuta-
5. Engrasar con grasa especial PG 75 el tambor del dor límite a las posiciones máximas superior e infe-
cable en la zona del anillo conductor del cable. rior. véase “Instrucciones de manejo Instruccio-
6. Abrir la guía del cable (17) y pasarla sobre el tam- nes de ajuste interruptor final de carrera de
bor (16) de modo que sus segmentos roscados elevación”

Página 10 Estado : 30.03.2012


3.2.2.4 Modelo Z 5. Engrasar el tambor del cable con grasa especial
véase Dibujo 10 PG 75 en la zona del anillo guía del cable.
1. Desenrollar sobre el suelo, sin retorcer, el cable de 6. Abrir el anillo guía del cable (3) y conducirlo sobre
alambre original, debajo del mecanismo de eleva- el tambor del cable, de modo que los segmentos
ción gemelo, para que no se produzcan dobladu- roscados encajen en las estrías del tambor del
ras. cable y el ramal saliente del cable (10a) sobresalga
2. Limpiar el tambor del cable (1) y rociarlo uniforme- por la ranura guía.
mente con grasa pulverizable chainlife S. 7. Enganchar los elementos tensores (8) y girando
3. Introducir en el mecanismo de elevación 1 el los tornillos de armella, ajustarlos de modo que se
enchufe del motor de elevación y extraerlo del obtenga un asiento exento de holgura del anillo
mecanismo de elevación 2. Pasar el cable de alam- guía del cable.
bre (10) por debajo de las piezas de fijación del 8. Girar el anillo guía del cable hasta que la arista guía
cable (5) en el tambor del cable (1), de modo, que en el cuerpo del tambor, engrane en la ranura del
el extremo del cable sobresalga aprox. 3 cm. Apre- arrastrador (7). Seguidamente, atornillar firme-
tar los tornillos de fijación (4) con el par de apriete mente el arrastrador sobre el anillo guía del cable
prescrito. Dibujo 24 (1) y “Datos técnicos; Poli- (6).
pasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. 9. Dejar enrollar el cable de alambre hasta que el tam-
bor (1) presente un arrollamiento completo.
1 10. Extraer del mecanismo elevador 1 el enchufe del
motor de elevación y enchufarlo en el mecanismo
elevador 2.
11. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y
pasarlo por debajo de las piezas de fijación del
cable (5) en el tambor del cable (2), de modo que
el extremo del cable sobresalga aprox. 3 cm. Apre-
tar los tornillos de fijación con el par de apriete
prescrito.
12. Realizar los pasos 4–9 también en el tambor de
cable (2).
Dibujo 24 13. Ajustar el interruptor límite de elevación a las posi-
ciones más alta y más baja. véase “Instrucciones
de manejo Instrucciones de ajuste interruptor fi-
4. Enrollar firmemente aprox. 6–8 vueltas de cable
sobre el tambor del cable. Observar al hacerlo que nal de carrera de elevación”
el cable quede enrollado sin retorcer.

AN 120057.002_ES / A 767.ES Página 11


3.2.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 3. Insertar el cable (2) por la trócola e introducirlo
desde abajo en la parte inferior de las sujeciones
en ambos extremos del tambor (3, 4) hasta que los
3.2.3.1 Modelo E y D
extremos de cable sobresalgan unos 3 cm por el
Tipo 4/2
otro lado. Apretar los tornillos de fijación con el par
1. Desenrollar totalmente y sin torsión el cable origi- de apriete indicado. Dibujo 25 (1) y “Datos técni-
nal de sustitución en el suelo, debajo del polipasto cos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de
eléctrico de cable, para que no haya dobleces, o apriete”.
preparar el cable enrollado sin torsión en un torno 4. Enrollar firmemente aprox. 6–8 vueltas de cable
especial (con dos extremos de cable guiados hacia sobre el tambor del cable. Observar al hacerlo que
fuera). el cable quede enrollado sin retorcer.
2. Limpiar el tambor del cable (1) y rociarlo uniforme- 5. Engrasar el tambor del cable con grasa especial
mente con grasa pulverizable chainlife S. PG 75 en la zona del anillo guía del cable.
10
5

6
8
3
7
4

Dibujo 25
2
1 2

6. Colocar una guía de cable (5) alrededor del tambor enganchan con un sonoro clic en la segunda posi-
de forma que el ramal saliente de cable pase por la ción.
ranura guía. Los elementos de guía (6) se encuen- 9. Girar la guía de cable hasta que el canto de la guía
tran entonces junto al cable ya enrollado hacia el engarce en la ranura del arrastre (9). Atornillar en-
centro del tambor. Insertar entre sí los extremos de tonces el arrastre en la guía del cable. (5, 9 y 10)
plástico (7) de la guía de cable hasta que los gan- 10. Realizar los puntos 5 a 9 también en la segunda
chos de montaje se engarcen en la primera posi- guía de cable.
ción con un sonoro clic. 11. Enrollar del todo el cable y ajustar de nuevo el inter-
7. Orientar correctamente la guía de cable: El cable ruptor de fin de carrera de elevación para las posi-
saliente debe situarse en el centro de la ranura ciones máximas superior e inferior. véase
guía; los elementos de guía deben alinearse en una “Instrucciones de manejo Instrucciones de
ranura del tambor. ajuste interruptor final de carrera de elevación”
8. Colgar los muelles (8). Los ganchos de montaje se
_________________________________

3.3 Eliminación de la torsión por trócola en el suelo. Una vez abierta la sujeción del
cable se girará primero el cable en 180 grados el direc-
dilatación ción de cierre de trenzado y se volverá a fijar con fir-
Cuando se utilizan cables sin giro se forma con el meza. Se comprobará la efectividad de esta medida
tiempo una torsión por dilatación. Este fenómeno se con un funcionamiento en vacío.
produce cuando se descarga los cables al retorcerse Según el resultado se repetirá este proceso varias ve-
la trócola. ces.
Para evitar esta torsión por dilatación se depositará la

Página 12 Estado : 30.03.2012


Kransysteme

Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento

para

ABUS – Accionamiento de translación AZP

N° de fábrica ___________________
250-043969

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120009.000_ES / A 609.ES 12.03.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1.1 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . 3 1.2.3 Desmontaje de la placa de
1.2 Frenos del mecanismo cojinete de freno y del freno . . . . . . . 4
de traslacion AZP . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2.4 Montaje de la placa de
1.2.1 Reajustar la ranura de aire . . . . . . . . . 3 cojinete del freno y del freno . . . . . . . 4
1.2.2 Sustitución de la aleta de
ventilación del freno con el
forro de freno, tuerca de
ajuste y el disco de anclaje . . . . . . . . 4

Página 2 Estado : 12.03.2010


1.1 Mecanismo de traslación justarse a su valor óptimo (a)= 0,4±0,05 mm. Hacién-
dolo así se mantiene en estado óptimo la función del
Ruedas con pestañas, planas y sobre rodamientos, sin
mantenimiento y de impulsión directa, forjadas con es- freno y se consigue el mínimo desgaste.
tampa o de fundición esferoidal, procuran unas bue- Si se ha alcanzado el espesor mínimo de 2 mm del forro
nas cualidades de traslación, funcionamiento silen- de freno, es necesario sustituir la aleta de ventilación
cioso y conservación de la vía de rodadura. El del freno con el forro de freno, conjuntamente con
mecanismo de traslación del carro es accionado por el disco de anclaje.
dos moto–reductores de freno, de polos conmutables, La diferencia entre los entrehierros de ambos acciona-
clase de protección IP 55, con freno de disco electro- mientos nodebe ser superior a 0,1 mm.
magnético y ventilador. Gracias a la conmutación de Atención!
polos se obtiene, de serie, una velocidad de desplaza- Los trabajos en el freno sólo deben
miento de precisión en una proporción de 1/4 aprox. efectuarse por especialistas.
con respecto a la velocidad principal de desplaza-
miento. La compensación de peso en el lado opuesto
del mecanismo de elevación se realiza a través de un 1.2.1 Reajustar la ranura de aire
contrapeso integrado en el bastidor del carrito.

1 2
1.2 Frenos del mecanismo de
traslacion AZP 13
a 14
15

10

7
b Dib. 2 12 4 5
min. 2 mm Dib. 1 1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando
desconectado el motor.
2. Con la tuerca de ajuste autofrenante (8) girar la
aleta del ventilador del freno (6) y el disco de
Los frenos de los accionamientos de traslación del ca- anclaje (7) contra los muelles de compresión (3) y
rrito son frenos de disco electromagnéticos. Para ga- el anillo toroidal (4) para que la medida de control b
rantizar una ventilación segura están provistos los fre- = 3,1 (+ 0,2) mm entre el disco de anclaje (7) y el
nos con una limitación de ranura de aire. La ranura de bloque soporte (12) sea observada.
aire óptima (a) es de 0,4±0,05 mm. La ranura aumenta 3. Montar la cubierta del ventilador (15).
al desgastarse el forro del freno. La ranura de aire del 4. Realizar una marcha de prueba para comprobar
freno debe comprobarse a intervalos regulares y rea- los frenos.

AN120009.000_ES / A 609.ES Página 3


1.2.2 Sustitución de la aleta de ventila- 5. Soltar los 4 tornillos (14) y extraer la placa de
ción del freno con el forro de cojinete de freno (12) contra el árbol del motor.
6. Extraer de la vaina protectora (13) la conducción
freno, tuerca de ajuste y el disco de conexión de freno.
de anclaje 7. Dejar colocada la chaveta de ajuste (9),
1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando manteniéndose así bajo tensión previa los resortes
desconectado el motor. de disco (10).
2. Sujetar la aleta del ventilador de freno (6) y 8. El anillo toroidal (4), los muelles de compresión (3)
desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). y el disco de anclaje (7) pueden volverse a utilizar
3. Extraer la aleta del ventilador de freno (6). después de soltar los tornillos limitadores de
4. Desenroscar los tornillos limitadores de elevación elevación (5), si está garantizado su buen estado.
(5) y quitar el disco de anclaje (7). El disco de anclaje (7) debe estar exento de grasa.
5. Atornillar un nuevo disco de anclaje (7) con los
tornillos limitadores de elevación (5), atendiendo al
correcto asiento de los muelles de presión (3) y del 1.2.4 Montaje de la placa de cojinete
anillo toroidal (4). del freno y del freno
6. Limpiar el árbol del motor y engrasarlo
1. Introducir el cable de conexión del freno a través de
ligeramente.
la vaina de protección (13) en la caja de bornes (1).
7. Encajar una aleta de ventilador de freno nueva con
2. Atornillar la placa de cojinete del freno (12) con 4
forro de freno (6), sujetarla y enroscar la nueva
tornillos (14). Apretar alternadamente en diagonal
tuerca de ajuste autofrenante (8).
los tornillos (14) para evitar que entre ladeada la
8. Ajustar la ranura de aire como se expone en el
placa de cojinete del freno. Deben observarse los
apartado 1.2.1.
pares de apriete indicados para los tornillos.
9. Montar la cubierta del ventilador (15)
3. Atornillar el cable de conexión del freno en el borne
10. Efectuar una marcha de prueba para comprobar
7 y 8.
los frenos.
4. Atornillar la unidad de enchufe (2).
5. Colocar los muelles de compresión (3).
6. Colocar sin retorcer el anillo toroidal (4).
7. Atornillar el disco de anclaje (7) con los tornillos
limitadores de elevación (5). Asegurar con ”Loctite
1.2.3 Desmontaje de la placa de coji- núm. 243” los tornillos limitadores de elevación.
nete de freno y del freno 8. Encajar la aleta del ventilador del freno (6),
1. Desmontar el motor reductor completo y sujetarla y enroscar la tuerca de ajuste
prepararlo con el árbol inducido hacia abajo. autofrenante (8).
2. Soltar la unidad de enchufe (2) y desatornillar la 9. Ajustar la ranura de aire (a) como se indica en el
conducción del freno en los bornes 7 y 8. apartado 1.2.1.
3. Sujetar la aleta del ventilador del freno (6) y 10. Par de apriete de los tornillos (14), calidad 8.8.
desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). M 5 TA = 5 Nm
4. Extraer la aleta del ventilador de freno (6). M 6 TA = 7 Nm

Página 4 Estado : 12.03.2010


Kransysteme

Instrucciones de manejo

para

ABUS – Interruptor de fin de elevación

- 800 - 2/1 - E
- 1000 - 4/1 - D, DB
- 2000 - 6/1 - DA
Polipasto de cable GM - 3000 - 4/2 Modelo - DQA
- 5000 - 6/2 - Z, ZB, ZA
- 6000 - 8/2 - S
- 7000 - 10/2 - U
- 12/2

N˚ de serie ________________
250-043969

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus-kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120064.003_ES / A 740.ES 15.10.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1 Limitación de elevación . . . . 3 2.1.2 Para ajustar los puntos de conexión 10
2.2 Interruptor final de carrera de
elevación GP con opción
“interruptor final de carrera de
2 Instrucciones de ajuste trabajo” con 4 puntos de conexión . 10
interruptor final de carrera
2.2.1 Instrucciones de ajuste . . . . . . . . . . . 10
de elevación . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2.2 Para ajustar los puntos de conexión 11
2.1 Interruptor final de carrera de
elevación GP con 3 puntos 2.3 Comprobación de la función
de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ”Nuevo arranque” con polipastos
provistos de interruptores de
2.1.1 Instrucciones de ajuste . . . . . . . . . . . 3 fin de carrera (opcional) . . . . . . . . . . . 12

Página 2 Estado : 15.10.2010


1 Limitación de elevación
La limitación de la elevación en la posición más alta y elevador sólo puede ponerse de nuevo en servicio por
más baja del gancho se realiza mediante un final da ca- parte de un técnico electricista.
rrera acoplado directamente al eje del tambor del ca- La función del interruptor de paro de emergencia se
ble. El final da carrera (–S31) lleva como equipo están- comprobará, si no hay interruptores final de carrera,
dar tres contactos de conexión con las siguientes cada vez al iniciar el trabajo. Cuando se traslada el gan-
funciones: cho a la posición más alta o más baja, el interruptor o el
1. Conmutador de seguridad de elevación, circuito debe estar equipado con un sistema de desco-
2. Conmutador límite de emergencia de elevación, nexión. las funciones de los interruptores final de ca-
3. Conmutador límite de emergencia de descenso. rrera se comprobarán cada vez al iniciar el trabajo.
El conmutador de seguridad (–S31.1) se conecta En los polipastos eléctricos de cable ABUS del tipo Z
delante del contactor de la grúa (K1). El punto de (polipastos gemelos) esta prueba antes de cada inicio
conexión está ajustado por parte de fábrica y del trabajo sirve para equilibrar el cable enrollado en
precintado y sólo debe regularse por parte del ambos tambores. Con ello se asegura un enrollado
personal técnico autorizado. El conmutador de uniforme del cable en los dos tambores. Ya sólo por
seguridad desconecta al conmutador de la grúa en este motivo es imprescindible realizar la comprobación
caso de fallar el conmutador límite de emergencia de periódica antes de iniciar cada trabajo.”
elevación (–S31.2), en caso de estar soltados los Ajuste del limitador de elevación: véase Instrucciones
contactos de relé, o en caso de servicio en campo de manejo de Interruptor de límite de elevación en
giratorio a la izquierda (protección contra falsa el capítulo 2.
polaridad de fases). En estos casos, el dispositivo
_________________________________

2 Instrucciones de ajuste interruptor final de carrera de


elevación
2.1 Interruptor final de carrera de xión del interruptor final de carrera de elevación serán
ajustados por un especialista de acuerdo con la tabla
elevación GP con 3 puntos de ”Tabla de ajustes interruptor límite de elevación”. Tras
conexión elegir la arista de referencia pueden utilizarse las medi-
das indicadas en las columnas C1 y C2 o A1 y A2 o B1 y
B2. (véase Dibujo 2 --- Dibujo 8). C1 y C2 sólo sirven
2.1.1 Instrucciones de ajuste para ganchos estándar.
Hay que tener en cuenta que los valores de Con un destornillador de 6 mm ø o con una llave de ma-
ajuste indicados en la tabla se refieren a poli- cho hexagonal de 4 mm pueden ajustarse los puntos
pastos de cable en funcionamiento de red. de conexión en los tornillos de ajuste 1 – 3. 146 vueltas
Con la opción del convertidor de frecuencias del tornillo de ajuste corresponden a 360° en el disco
se extraerán los valores correspondientes de de levas. En la tabla ”Tabla de ajustes interruptor límite
la documentación ”ABULiner”. de elevación” se indica cuántos mm de recorrido del
El interruptor final de carrera de elevación GP de ABUS gancho corresponden a una vuelta del tornillo de
protege el polipasto eléctrico, como dispositivo auto- ajuste.
mático de parada final de emergencia que limita el mo-
vimiento de elevación descenso dentro de las posicio- Girando el tornillo de ajuste a la izquierda =
nes máximas superior e inferior del gancho. se desplaza el punto de conexión hacia arriba
Para aumentar todavía más la seguridad, ABUS ha pre- Girando el tornillo de ajuste a la derecha =
visto en serie un segundo interruptor para la posición se desplaza el punto de conexión hacia abajo
más alta del gancho, el “interruptor de seguridad”.
Si la instalación está equipada adicionalmente (opcio- La versión estándar GP_75 está dispuesta para 75
nal) con interruptores de fin de carrera, se observará el vueltas útiles. Para recoridos de gancho mayores ofre-
ajuste especificado en el capítulo 2.2. cemos el tipo GPM125 con 125 vueltas útiles.
En los elevadores de ABUS se realiza por norma gene-
ral, en fábrica, un ajuste previo y el emplomado de los Atención!
puntos de conexión .1 y .2. El preajuste se realiza se- Una vez realizados los ajustes debe compro-
gún la tabla ”Tabla de ajuste del interruptor de fin de ca- barse repetidas veces mediante un test de
rrera de elevación”. función con velocidad máxima, si los ajustes
En la primera puesta en marcha así como después de son correctos y si no se llega a tocar el inter-
efectuar trabajos de mantenimiento en la transmisión ruptor de seguridad de fin de carrera.
por cable (p. ej. cambio del cable), los puntos de cone- En caso necesario se corregirá el ajuste.

AN 120064.003_ES / A 740.ES Página 3


F

Tornillos de ajuste
1 2 3
Capuchón
guía del cable de precinto

75 (125)
voltas 1 2 3 Engrenaje
máx. Levas de con- planetario
mutación
146
=360 ˚
.1 1 .2 3 .3 5

2 4 6

B1
A1
.1 Interruptoe de seguridad
“elevación”

C1
Bo 20--40

B2
C

A2
.2 Interruptor de emergencia
final de carrera “elevación”
C2
HW

.3 Interruptor de emergencia
Bu

final de carrera “descenso”


Dibujo 1

Página 4 Estado : 15.10.2010


Tablas de ajuste de interruptores de límite de elevación para funcionamiento en red
Modele E Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Ancho de Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable viga sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
Festlagerseite
* ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta
estándar estándar Bo Bu del tornillo de
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

GM 800 – E 4 4/1 ≤300 400 163 72 380 213 122 430 55 55 71 42  2

2/1 567 210 106 527 310 206 627 60 60 77


GM 1000 – E 6

AN 120064.003_ES / A 740.ES
4/1 ≤300 500 229 125 480 279 175 530 120 120 154 56  2

2/1 580 180 68 540 280 168 640 65 65 86


GM 2000 – E 3 ≤300 59  2.5
4/1 500 195 83 480 245 133 530 130 130 172

2/1 664 214 68 624 314 168 734 80 80 107


GM 3000 – E 4 ≤300 73  2.5
4/1 580 235 89 560 285 139 610 160 160 214

2/1 830 295 108 790 395 208 890 89 89 119


GM 5000 – E 3 ≤350 87.5  3
4/1 825 377 190 805 427 240 855 178 178 238

GM 6000 – E 3 2/1 ≤350 830 295 108 790 395 208 890 194 194 260 102  3

* Con anchos mayores de brida se darán mayores medidas C. En estos casos se ampliarán los puntos de conexión C1, A1, B1, C2, A2 y B2 con la medida C que se
determinará con la tabla del “Características técnicas” capítulo 1.4 ”Pesos y medidas; Modele E”.

Modele S / U Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
Festlagerseite
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta
estándar estándar Bo Bu del tornillo de
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

GM 800 – S 4 4/1 343 336 245 323 386 295 373 55 55 71 42  2

GM 1000 – S 6 4/1 420 419 315 400 469 365 450 60 60 77 56  2

GM 2000 – S 3 4/1 440 405 293 420 455 343 470 65 65 86 59  2.5
2/1 699 519 373 659 619 473 759 160 160 214
GM 3000 – S 4 73  2.5
4/1 550 540 394 530 590 444 580 80 80 107

GM 5000 – U 3 4/1 1132 270 83 1112 320 133 1162 89 89 119 87.5  3
2/1 1256 235 48 1216 335 148 1316 194 194 260
GM 6000 – U 3 102  3
4/1 1241 260 73 1221 310 123 1271 97 97 130

GM 7000 – U 1 2/1 1615 329 88 1575 429 188 1675 254 254 342

Página 5
131  4
Modele D / DB Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Vía del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
Festlager-

Página 6
ción cable carro sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta reductor de
estándar estándar Bo Bu del tornillo de elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

GM 800 – D 4 4/1 144 172 81 124 222 131 174 55 55 71 42  2

GM 1000 – D 6 4/1 195 189 85 175 239 135 225 60 60 77 56  2

2/1 295 160 48 255 260 148 355 130 130 172
GM 2000 – D 3 59  2.5
4/1 215 175 63 195 225 113 245 65 65 86

GM 3000 – D 4 2/1 315 196 50 275 296 150 375 160 160 214 73  2.5

GM 3000 – D130 4/1 230 84 280 134


4 260 240 290 80 80 107 73  2.5
GM 3000--- D160 4/1 225 79 275 129

GM 3000 – D 4 4/2 250 250 138 210 350 238 310 160 160 214 73  2.5

GM 3000 – D160 469 449 499


4 6/1 224 77 274 127 53 53 71 73  2.5
GM 3000 --- D200 429 409 459

GM 5000 – D 3 2/1 440 240 53 400 345 153 500 178 178 238 87.5  3

GM 5000 – D160 287 100 150


3 4/1 385 365 337 415 89 89 119 87.5  3
GM 5000 --- D200 307 120 170

GM 5000 – D 3 4/2 320 330 218 280 430 318 380 178 178 238 87.5  3

GM 5000 – D200 611 370 183 591 420 233 641


3 6/1 59 59 79 87.5  3
GM 5000 --- D280 606 355 168 586 405 218 636

2/1 520 235 48 480 335 148 580 194 194 260
GM 6000 – D 3 4/1 267 260 73 247 310 123 297 97 97 130 102  3
6/1 606 355 168 586 405 218 636 65 65 87

2/1 572 344 103 532 444 203 632 254 254 342
GM 7000 – D 1 131  4
4/1 501 380 139 481 430 189 531 127 127 171

2000 717 697 747


GM 7000 – D 1 6/1 522 281 572 331 85 85 114 131  4
> 2000 897 877 927

4/2 236 240 53 196 340 153 296 254 254 342
GM 7000 – D 1 87/ 84  3
8/2 516 260 73 496 310 123 546 127 127 171

Estado: 15.10.2010
Modele DA Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por Festlager-
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta reductor de
estándar estándar Bo Bu del tornillo de elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

GM 800 – DA 4 4/1 429 172 81 409 222 131 459 55 55 71 42  2

GM 1000 – DA 6 4/1 520 189 85 500 239 135 550 60 60 77 56  2


2/1 621 161 49 581 261 149 681 130 130 172
GM 2000 – DA 3 59  2.5
4/1 544 175 63 520 225 113 570 65 65 86

AN 120064.003_ES / A 740.ES
2/1 700 193 46 660 290 144 760 160 160 214
GM 3000 – DA 4 4/1 620 225 79 600 275 129 650 80 80 107 73  2.5
6/1 853 225 77 833 275 127 883 53 53 71
2/1 825 240 53 785 340 153 885 178 178 238
GM 5000 – DA 3 87.5  3
4/1 813 285 98 793 335 148 843 89 89 119
GM 6000 – DA 160 2/1 949 235 48 909 335 148 1009 194 194 260
GM 6000 --- DA 200 4/1 470 260 73 450 310 123 500 97 97 130
3 102  3
GM 6000 --- DA1 280 4/1 832 260 73 812 310 123 862 97 97 130
GM 6000 --- DA 280 6/1 1068 352 165 1048 402 215 1098 65 65 87

GM 7000 – DA 1 2/1 1284 344 103 1244 444 203 1344 254 254 342 131  4
4/1 913 375 134 893 425 184 943 127 127 171
GM 7000 – DA 1 131  4
6/1 1370 517 276 1350 567 326 1400 85 85 114

Modele DQA Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
ción cable sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por Festlager-
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta reductor de
estándar estándar Bo Bu del tornillo de elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] ajuste [mm] [mm]

2/1 525 125 13 485 225 113 585 130 130 172
GM 2000 – DQA 3 59  2.5
4/1 445 140 28 425 190 78 475 65 65 86
2/1 639 189 43 599 289 143 699 160 160 214
GM 3000 – DQA 4 73  2.5
4/1 555 210 64 535 260 114 585 80 80 107
2/1 810 275 88 770 375 188 870 178 178 238
GM 5000 – DQA 3 87.5  3
4/1 712 264 77 692 314 127 742 89 89 119
2/1 870 335 148 830 435 248 930 194 194 260
GM 6000 – DQA 3 102  3
4/1 745 250 63 725 300 113 775 97 97 130
GM 7000 – DQA 350 970 374 133 950 424 183 1000
1 4/1 127 127 171 131  4
GM 7000 --- DQA 400 998 402 161 978 452 211 1028

Página 7
Modele Z / ZB / ZA Valores de ajuste

Polipasto tipo Genera- Paso del Vía del Dimen- Punto de conexión 1 Punto de conexión 2 Histéresis de cone- Recorrido del Dimensión F
Festlager-

Página 8
ción cable carro sión C A1 B1 C1 A2 B2 C2 xión gancho por
seite /
ganchos ganchos arriba abajo cada vuelta del reductor de
estándar estándar Bo Bu tornillo de aju- elevación
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] ste [mm] [mm]

4/2 413 490 303 373 590 403 473 178 178 238
GM 5000 – Z 3 87.5  3
8/2 631 504 317 611 554 367 661 89 89 119

GM 6000 – Z 3 4/2 414 485 298 374 585 398 474 194 194 260 102  3

GM 6000 – Z 280 638 498 311 618 548 361 668


3 8/2 97 97 130 102  3
GM 6000 --- Z 350 643 448 261 623 498 311 673

GM 7000 – Z 1 4/2 668 527 286 628 627 386 728 127 127 171 87/ 84  3
2000 717 697 747
GM 7000 – Z 1 6/2 522 281 572 331 85 85 114 87/ 84  3
> 2000 897 877 927

GM 7000 – Z 420 1 8/2 915 525 284 895 575 334 945 64 64 85.5 87/ 84  3

GM 7000 – Z 1 10/2 960 482 241 940 532 291 990 51 51 46.5 87/ 84  3

GM 7000 – Z V500 1 12/2 1378 761 482 1358 811 532 1408 85 85 57 87/ 84  3

GM 5000 – ZA 3 8/2 1195 494 307 1175 544 357 1225 89 89 119 87.5  3

GM 6000 – ZA 280 1253 493 306 1233 543 356 1283


3 8/2 97 97 130 102  3
GM 6000 --- ZA 350 1163 443 256 1143 493 306 1193

GM 7000 – ZA 1 6/2 1370 517 276 1350 567 326 1400 85 85 114 87/ 84  3
8/2 1430 517 276 1410 567 326 1460 64 64 85.5
GM 7000 – ZA 1 87/ 84  3
10/2 1312 482 241 1292 532 291 1342 51 51 46.5

Estado: 15.10.2010
Modele E FB Modele Z

B ..
A ..

B ..
C ..

A ..
Dibujo 2

C ..
Modele D

Dibujo 6
B ..
A ..

Modele S
C ..

B ..
A ..
Dibujo 3

C ..
Modele DA
B ..

Dibujo 7
A ..
C ..

Modele U

Dibujo 4

Modele DQA
B ..
C ..
B ..

A ..
A ..
C ..

Dibujo 8
Dibujo 5

AN 120064.003_ES / A 740.ES Página 9


2.1.2 Para ajustar los puntos de cone- Girar el tornillo de ajuste 3 hacia la izquierda hasta que
xión se oiga como conmuta el contacto de conexión 3. Con-
trolar el punto de conexión bajando el gancho dos ve-
ces hasta la posición más baja y corregirlo si fuera ne-
cesario.
Punto de conexión 1 “Interruptor de seguridad ’ele- Por razones de seguridad, la medida HW
vación’“ (véase Dibujo 1) no debe ser mayor que el
El punto de conexión se ajusta en fábrica a la medida recorrido del gancho indicado – véase
C1 y se precinta. Las modificaciones de este punto de placa de características del polipasto de ca-
conexión sólo se permiten en el caso de tener que efec- ble.
tuar trabajos de mantenimiento y deben efectuarse por
La dimensión F (véase Dibujo 1 y tablas)
personas especializadas. Recomendamos que, des-
tampoco debe infrapasarse nunca por mo-
pués de efectuar trabajos de mantenimiento, haga
tivos de seguridad.
comprobar el ajuste por un técnico del servicio de man-
tenimiento de ABUS, que lo precintará de nuevo.
¡Por motivos de seguridad no se debe es-
tar nunca por debajo de la dimensión C1!
2.2 Interruptor final de carrera de
Es imprescindible observar la posición de elevación GP con opción “in-
montaje y el modo de funcionamiento del terruptor final de carrera de
polipasto de cable (p. ej. funcionamiento
en travesaño...). Las dimensiones A1, B1,
trabajo” con 4 puntos de co-
C1 y A2, B2, C2 deberán elegirse entonces nexión
algo más grandes según el análisis de
riesgos del propietario. 2.2.1 Instrucciones de ajuste
Hay que tener en cuenta que los valores de
Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un ajuste indicados en la tabla se refieren a poli-
paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable pastos de cable en funcionamiento de red.
de 2/1) antes de la posición más alta del gancho (me- Con la opción del convertidor de frecuencias
dida C 1 + 5(10) mm). En caso necesario, girar previa- se extraerán los valores correspondientes de
mente el tornillo de ajuste hacia la izquierda. la documentación ”ABULiner”.
Girar el tornillo de ajuste 1 hacia la derecha hasta que El interruptor de final de carrera de elevación GP de
se oiga como conmuta el contacto de conexión 1. ABUS protege el polipasto eléctrico, como dispositivo
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho automático de parada final de emergencia que limita el
dos veces hasta la posición máxima y corregirlo si fuera movimiento de elevación/descenso dentro de las posi-
necesario. El punto de conexión 1 sólo puede alcan- ciones máximas superior e inferior del gancho.
zarse puenteando manualmente el “interruptor de Cuando se traslada el gancho a la posición más alta o
emergencia final de carrera ’elevación’”. más baja, antes del ”interruptor de paro de emergen-
cia” se instalará un conmutador adicional, el ”interrup-
Punto de conexión 2 “Interruptor de emergencia fi- tor final de carrera”. Ates de iniciar el trabajo se com-
nal de carrera ’elevación’” probará la función del interruptor final de carrera. Las
El punto de conexión 2 se ajusta de fábrica en la me- teclas sin enclavar de ”Reset” situadas en la caja de
dida C2 y se precinta con emplomado. contactores de la grúa se utilizarán para el ajuste de los
Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un interruptores de emergencia final, véase también 2.3.
paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable Para aplicaciones especiales, la función de los distin-
de 2/1) antes de la posición del gancho deseada (me- tos puntos de conexión pueden diferir de la siguiente
dida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso necesario, girar descripción. En estos casos deben observarse las ins-
previamente el tornillo de ajuste 2 hacia la izquierda. trucciones de manejo especiales.
Girar el tornillo de ajuste 2 hacia la derecha hasta que En la primera puesta en marcha así como después de
se oiga como conmuta el contacto de conexión 2. efecuar trabajos de mantenimiento en la transmisión
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho por cable (p. ej. cambio del cable), los puntos de cone-
dos veces hasta la posición deseada y corregirlo si xión del interruptor final de carrera de elevación deben
fuera necesario. Atención: al hacerlo, no debe conmu- ajustarse de acuerdo con la tabla ”Tabla de ajustes in-
tar el “interruptor de seguridad ’elevación’”. terruptor límite de elevación”. Tras la elección del borde
de referencia se pueden utilizar las dimensiones de las
Punto de conexión 3 “Interruptor de emergencia fi- columnas C1 y C2, o A1 y A2, o B1 y B2. C1 y C2 sólo
nal de carrera ’descenso’” sirven para ganchos estándar.
Este punto de conexión viene sólo preajustado de fá- Con un destornillador de 6 mm ø o con una llave de
brica. La posición más baja del gancho debe adap- macho hexagonal de 4 mm, pueden ajustarse los pun-
tarse a cada caso de aplicación. Efectúe el ajuste de tal tos de conexión en los tornillos de ajuste 1 – 3. 146 vuel-
forma que el gancho vacío no toque el suelo (para evi- tas del tornillo de ajuste corresponden a 360° en el
tar que se afloje el cable). disco de levas. En la tabla ”Tabla de ajustes interruptor
Ajuste: Descenso del gancho de carga hasta 500 mm límite de elevación” se indica cuántos mm de recorrido
antes de la posición de gancho más baja. En caso ne- del gancho corresponden a una vuelta del tornillo de
cesario, girar previamente el tornillo de ajuste 3 hacia la ajuste.
izquierda.

Página 10 Estado : 15.10.2010


Girando el tornillo de ajuste a la izquierda = se des- Girando el tornillo de ajuste a la derecha = se des-
plaza el punto de conexión hacia arriba plaza el punto de conexión hacia abajo

Tornillos de ajuste
0 1 2 3 4
Capuchón
guía del cable de precinto

75 (125)
vueltas
máx.

1 2 3 4
Levas de
conmutación Engranaje
planetario

146
.1 1 .2 3 .3 5 .4 7
=360 ˚
2 4 6 8

B1
A1
.1 Interruptor de emergencia
final de carrera “elevación”

C1
Bo 20--40

B2
A2
C
.2 Interruptor final de carrera de
trabajo “ elevación”

C2
recorrido útil
del gancho
HW

.3 Interruptor final de carrera de


trabajo “ descenso”
Bu
D

Dibujo 9
.4 Interruptor de emergencio
final de carrera “descenso”

2.2.2 Para ajustar los puntos de cone- ¡Por motivos de seguridad no se debe es-
xión tar nunca por debajo de la dimensión C1!
Es imprescindible observar la posición de
montaje y el modo de funcionamiento del
Punto de conexión 1 “Interruptor de emergencia fi- polipasto de cable (p. ej. funcionamiento
nal de carrera ’elevación’” en travesaño...). Las dimensiones A1, B1,
El punto de conexión se ajusta en fábrica a la medida C C1 y A2, B2, C2 deberán elegirse entonces
1 y se precinta. Las modificaciones de este punto de algo más grandes según el análisis de
conexión sólo se permiten en el caso de tener que efec- riesgos del propietario.
tuar trabajos de mantenimiento, y deben efectuarse Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un
por personas especializadas. Re–comendamos que, paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable
después de efectuar trabajos de mantenimiento, haga de 2/1) antes de la posición más alta del gancho (me-
comprobar el ajuste por un técnico del servicio de man- dida C 1 + 5(10) mm). En caso necesario, girar previa-
tenimiento de ABUS, que lo precintará de nuevo. mente el tornillo de ajuste hacia la izquierda.

AN 120064.003_ES / A 740.ES Página 11


Girar el tornillo de ajuste 1 hacia la derecha hasta que Ajuste: Bajar el gancho de carga hasta 50 mm (para un
se oiga como conmuta el contacto de conexión 1. paso de cable de 4/1) o 100 mm (para un paso de cable
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho de 2/1) antes de la posición más baja del gancho des-
dos veces hasta la posición máxima y corregirlo si fuera eada (medida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso nece-
necesario. sario, girar previamente el tornillo de ajuste 3 hacia la
derecha.
Punto de conexión 2 “Interruptor final de carrera de Girar el tornillo de ajuste 3 hacia la izquierda hasta que
trabajo ’elevación’” se oiga como conmuta el contacto de conexión 3. Con-
El punto de conexión 2 se ajusta de fábrica en la me- trolar el punto de conexión llevando el gancho dos ve-
dida C2 y se precinta con emplomado. ces hasta la esta posición y corregirlo si fuera necesa-
Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un rio.
paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable
de 2/1) antes de la posición del gancho deseada (me- Tornillo de ajuste 0 “ajuste en bloque” (precintado)
dida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso necesario, girar El ajuste en bloque sirve para desplazar simultánea-
previamente el tornillo de ajuste 2 hacia la izquierda. mente todos los puntos de conexión, manteniéndose
Girar el tornillo de ajuste 2 hacia la derecha hasta que la distancia entre ambos. 626 vueltas del tornillo de
se oiga como conmuta el contacto de conexión 2. ajuste corresponden a 360° en el disco de levas de los
Controlar el punto de conexión subiendo el gancho puntos de conexión.
dos veces hasta la posición deseada y corregirlo si Después de cambiar el cable, los cuatro puntos de co-
fuera necesario. Atención: al hacerlo, no debe conmu- nexión pueden ajustarse de nuevo simultáneamente a
tar el “interruptor de emergencia final de carrera ’eleva- través del ajuste en bloque. Ajuste el punto de cone-
ción’”. xión 1 mediante el tornillo de ajuste 0, siguiendo las ins-
trucciones de arriba. Con ello, los demás puntos de co-
Punto de conexión 4 (3) “Interruptor de emergencia nexión vuelven también a su posición original.
final de carrera ’descenso’” Recomendamos que haga comprobar el ajuste por un
Este punto de conexión sólo se preajusta en fábrica. La técnico del servicio de mantenimiento de ABUS, que lo
posición más baja del gancho debe adaptarse a cada precintará de nuevo.
caso de aplicación. Efectúe el ajuste de tal forma que el
gancho vacío no toque el suelo (para evitar que el cable
se afloje).
Ajuste: Descenso del gancho de carga hasta 500 mm
2.3 Comprobación de la función
antes de la posición de gancho más baja. En caso ne- ”Nuevo arranque” con poli-
cesario, girar previamente el tornillo de ajuste 4 hacia la pastos provistos de interrup-
izquierda.
Girar el tornillo de ajuste 4 hacia la izquierda hasta que tores de fin de carrera (opcio-
se oiga como conmuta el contacto de conexión 4. Con- nal)
trolar el punto de conexión bajando el gancho dos ve- Cuando se sobrepasa el interruptor fin de carrera y se
ces hasta la posición más baja y corregirlo si fuera ne- activa el interruptor de emergencia final, hay que com-
cesario. probar si el movimiento en ambos sentidos resulta im-
Por razones de seguridad, la medida HW posible hasta la ejecución de un nuevo arranque.
no debe ser mayor que el recorrido del
gancho indicado – véase placa de caracte- Test
rísticas del polipasto de cable. Llevar el gancho hasta accionar el interruptor de final
La dimensión F (véase Dibujo 9 y tablas) de carrera de arriba (abajo). Al girar la tecla sin enclavar
tampoco debe infrapasarse nunca por mo- ”Reset arriba (abajo)” en la caja de contactores de la
tivos de seguridad. grúa en sentido elevación (descenso) se activa el inter-
ruptor de fin de carrera. Al mantener pulsado al mismo
Punto de conexión 3 “Interruptor final de carrera de tiempo el botón de elevación (descenso) en el disposi-
trabajo ’descenso’” (solamente para GP con 4 puntos tivo de mando, se desplaza el gancho hasta el interrup-
de conexión) tor de paro de emergencia y el contactor principal se
El punto de conmutación se puede situar en cualquier desconecta. La grúa ya no puede accionarse desde la
punto entre ”interruptor límite de funcionamiento” e ”in- unidad de mando.
terruptor límite de emergencia en descenso”.
La distancia mínima ”D” se elegirá de la tabla siguiente: Reinicio
Al girar la tecla sin enclavar ”Reset arriba (abajo)” en la
Funcionamiento normal caja de contactores de la grúa en sentido descenso
Paso del cable
50 / 60 Hz (elevación) se activa el contactor principal. Al mantener
2/1 – 4/2 D = 100
pulsado al mismo tiempo el botón de descenso (eleva-
ción) en el dispositivo de mando, se abandona el inter-
4/1 – 8/2 --- 10/2 D = 50
ruptor de paro de emergencia y se alcanza la zona de
6/1 --- 12/2 D = 40 funcionamiento normal. La grúa puede volver a mane-
6/2 D = 80 jarse desde la unidad de mando.

Página 12 Estado : 15.10.2010


Kransysteme

Instrucciones de servicio

para

Sistema indicador de carga

LIS – SE

16532318 / 2
No de fábrica _______________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37-0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D - 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 102594 / A 734.ES 20.09.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . 3 5.3 Lectura de la memoria del
colectivo de cargas . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Descripción breve del sistema . . . . . 3
1.2 Utilización prevista . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3 Observaciones acerca de la garantía 3 6 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4 Sustitución del aparato . . . . . . . . . . . . 3 6.1 Caja y esquemas eléctricos . . . . . . . . 9
6.2 Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

2 Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Desconexión de sobrecarga . . . . . . . 4 7 Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2 Interruptor de carga parcial . . . . . . . . 4 7.1 Causa / eliminación . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.3 Tarado alternativo . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7.2 Información de servicio . . . . . . . . . . . 13
2.4 Memoria de colectivos
de carga (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . 4
2.4.1 Clasificación en grupos 8 Activación de la unidad
de mecanismos propulsores . . . . . . . 5 de control LIS . . . . . . . . . . . . . 14
2.4.2 Terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.5 Función de control integrada . . . . . . 6
9 Eliminación, puesta fuera
2.6 Funciones de seguridad . . . . . . . . . . . 6
de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 14

3 Componentes . . . . . . . . . . . . . 6
10 Lista de parámetros LIS – SE 14
3.1 Unidad de análisis LIS–SE . . . . . . . . . 6
3.2 Módulo de medición de corriente . . . 6
3.3 Indicación de carga (OPCIONAL) . . . 7 11 Descripción individual de los
3.3.1 Función de indicación de carga . . . . 7 parámetros LIS – SE . . . . . . . 15

4 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . 7 12 Ajuste estándar . . . . . . . . . . . 22


4.1 Sistema indicador de cargas LIS–SE 7
4.2 Indicador de carga LAZ / GLZ . . . . . . 8 13 Clasificación de módulos de
medición de corriente a
motores de elevación GM . . 27
5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1 Unidad de mando digital . . . . . . . . . . 8
5.2 Ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 14 Declaración de Conformidad 37

Página 2 Estado: 20.09.2010


1 Generalidades
Las instrucciones de montaje, servicio y manteni- D Fácil mantenimiento, ya que todas las conexiones
miento deben guardarse siempre en el lugar donde son de enchufe
está instalado el polipasto eléctrico, de forma que el D función integrada de supervisión y control
personal de manejo tenga acceso a ellas en cualquier
momento.

Antes de iniciar los trabajos, el personal encargado del 1.2 Utilización prevista
manejo, del mantenimiento o de las reparaciones debe El sistema LIS---SE de ABUS está destinado a su apli-
haber leído y entendido bien las instrucciones de ma- cación en controladoras de polipastos eléctricos. El
nejo. aparato ha sido desarrollado especialmente para su
aplicación en aparatos asíncronos de conmutación de
polos; pero también puede aplicarse para la supervi-
sión de máquinas asíncronas sin conmutación de po-
1.1 Descripción breve del si- los. Está concebido para el empleo en cajas cerradas y
stema se recomienda utilizarlo sólo en el marco de los Datos
El Sistema Indicador de Cargas LIS---SE de ABUS es Técnicos indicados en el capítulo 4. Las condiciones de
un sistema compacto y universal de medición y valora- uso y formas de trabajo distintas a las previstas deben
ción de cargas para polipastos y grúas. Adicional- verificarse y ajustarse en cada caso. Eventualmente se
mente se encarga de algunas funciones de control del requiere la autorización del fabricante.
elevador.
La concepción del LIS–SE se basa en un análisis que
se realiza por microcontrolador de la corriente y de la
tensión del motor de elevación en cuestión. El módulo 1.3 Observaciones acerca de la
básico LIS–SE, con memoria opcional de colectivo de
cargas, permite protocolizar y valorar el funciona-
garantía
miento real de un polipasto según FEM 9.755. ABUS no se responsabilizará, ni ante el usuario ni ante
Con el LIS---SE se puede controlar la carga máxima de terceros, de los daños causados por un uso indebido,
un mecanismo de elevación, al mismo tiempo se logra incorrecto o por ajustes y trabajos realizados por per-
una máxima flexibilidad gracias a la integración de mu- sonal no cualificado.
chas y variadas funciones.
Atencion!
Características especiales: a garantía se considerará extinguida en caso
D Desconexión por sobrecarga de llevar a cabo, bajo responsabilidad pro-
D Análisis de cargas pia, modificaciones en los componentes,
D indicador de carga LAZ y/o GLZ (OPCIONAL) efectuar el montaje de forma distinta a las in-
D Memoria de colectivos de carga para FEM 9.511 strucciones y/o al plan de instalación o utilizar
(OPCIONAL) piezas que no sean piezas originales ABUS.
D Segundo punto de desconexión (ajustable en pa- ABUS no se responsabilidad de los daños
sos de 2%) adicionales en grúas o polipastos causados
D desconexión de la velocidad de elevación principal por ajustes incorrectos en el aparato.
cuando la carga se levante bruscamente
D Puntos de conmutación de sobrecarga hasta Recomendamos encargar los trabajos de
máximo el 110% de la capacidad de carga ajusta- mantenimiento y reparación al servicio post-
bles de forma variable venta de ABUS.
D Puntos de desconexión por sobrecarga de ajuste
variable
D El ajuste de los dispositivos se efectúa a través de
una unidad de mando digital integrada 1.4 Sustitución del aparato
D Mensajes de fallo a través de la unidad de mando Si se realiza un cambio del aparato con memoria colec-
digital y del indicador de carga tiva de carga, debe leerse el valor de esta memoria e
D Señales de mando galvánicamente separadas introducirlo en el nuevo aparato como valor inicial. Se
D Requieren poco espacio gracias a su construcción hará también una anotación en el libro de verificacio-
compacta nes.
_________________________________

2 Funciones
En general: corriente del polipasto controlado; la medición de cor-
Para la medición de cargas, el LIS---SE capta el todas riente se realiza a través de un módulo convertidor de
las tres líneas de alimentación del motor la tensión y la corriente externo.

AN102594 / A 734.ES Página 3


Con las dimensiones medidas se forma una señal pro- Observación:
porcional a la carga. La carga puede bajarse en cualquier mo-
Ya que durante la fase inicial del motor de elevación no mento, incluso si se ha accionado la desco-
puede haber valoración de carga durante unos 150 nexión de sobrecarga. El estado ”sobre-
ms, en la elevación se permite al principio sólo la veloci- carga” sólo podrá borrarse bajando la carga,
dad de precisión. Sólo cuando finaliza la medición de con una duración mínima del proceso de de-
la carga y después de un tiempo de retardo de 0,5 seg, scenso de 1 seg.
se desbloquea también la velocidad principal, siempre El estado ”sobrecarga” no podrá borrarse
y cuando no se haya detectado una sobrecarga. desconectando la tensión de alimentación o
Para evitar una elevación de la carga con funciona- accionando el ”PARO DE EMERGENCIA”.
miento a pequeñas pulsaciones se ha añadido un con-
tador de pulsaciones que desconecta el elevador si se
supera el límite programado sin que se haya podido 2.2 Interruptor de carga parcial
efectuar una medición. En algunos casos de aplicación se requiere, aparte de
Si el régimen de pulsaciones intermitentes se realiza la desconexión por sobrecarga en sí, un segundo
durante un exceso de tiempo y si se sobrepasa la carga punto de desconexión para una carga por debajo de la
máxima permitida, el aparato cambia a ”sobrecarga”. carga nominal. Este es el caso, por ejemplo, si una
parte de la construcción de la nave no está dispuesta
para la capacidad de carga total de la instalación de
grúa.
El sistema LIS---SE ofrece la posibilidad de activar un
punto de desconexión adicional (ajustable por el
parámetro 4.0). Si en la entrada EA del aparato hay
2.1 Desconexión de sobrecarga señal, los relés del elevador saltan cuando se supera el
El punto de desconexión por sobrecarga se puede aju- valor programado en P4.0.
star libremente a través de la unidad de mando DBE de
El aparato pasa a estado de ”sobrecarga”.
0 a 110% de la capacidad nominal de carga. Los valo-
res introducidos dentro de este campo se refieren al Para otras aplicaciones se puede incorporar un
ajuste estándar del 110%. El LIS–SE dispone de dos módulo transformador con relé adicional. A través del
relés de conexión para desbloquear la velocidad de parámetro 4.2 se puede programar libremente el punto
elevación de precisión y la velocidad de elevación prin- de conexión de este relé dentro del ámbito de 0---110%
cipal. En caso de sobrecarga, estos relés desconectan de la carga nominal.
el movimiento de elevación, al mismo tiempo el indica-
dor de carga avisa con luz intermitente en intervalos de
un segundo. 2.3 Tarado alternativo
La acción de la desconexión de sobrecarga puede divi- A través de una tecla de tara (TARA), que suele estar en
dirse en dos campos: la botonera, se puede poner a cero la indicación de
carga LAZ o GLZ con una carga determinada en el gan-
a) Desconexión de sobrecarga estática: Las cargas cho (por ejemplo, la plataforma de transporte de car-
estáticas no deben superar el 110% de la carga no- gas). Para ello hay que pulsar la tecla de tara en plena
minal. Como valor real de la carga se toma el pro- elevación durante 3 segundos, hasta que la pantalla se
medio de las cargas registradas durante un deter- ponga a cero.
minado tiempo, que se compara con el valor límite. Anteriormente debe haberse registrado una carga.
De esta forma se evita una desconexión prematura Repitiendo el proceso se puede registrar una nueva
debida a puntas de carga dinámicas. Cuando se tara en cualquier momento.
detectan cargas estáticas por encima del 110 %, Al elevar una carga inferior a la carga tarada anterior-
ambos relés de salida se desconectan. mente, aparecerá en el indicador el valor ”-0.00”, que
indica que la carga suspendida es inferior a la carga ta-
b) Desconexión en caso de aumento rápido de la rada.
carga: Si la carga aumenta demasiado rápida- La tara se borra cuando se pulsa la tecla de tara du-
mente, se desactiva el relé de salida para la veloci- rante unos 3 segundos con el motor de elevación pa-
dad de elevación principal. No vuelve a excitarse rado.
hasta el final del aumento de la carga si durante
este tiempo no se ha producido una sobrecarga. 2.4 Memoria de colectivos
De esta forma se evita que una sobrecarga se
pueda elevar demasiado bruscamente y con el ca- de carga (OPCIONAL)
ble flojo, o que el cable se vea sometido a fuerzas El sistema indicador de carga LIS–SE con memoria de
excesivas si el gancho se encalla repentinamente. colectivos de carga integrado ofrece la posibilidad de

Página 4 Estado: 20.09.2010


protocolizar el funcionamiento real de un elevador. ello se han fijado las siguientes medidas para alcanzar
Aparte del tiempo de trabajo total T, correspondiente al períodos de trabajo seguros (S.W.P.).
tiempo de conexión efectivo del motor, se registra tam-
bién la carga real del elevador mediante el continuo an- Los polipastos se clasifican en diferentes grupos de
álisis de los valores de carga medidos. mecanismo impulsor según FEM 9.511.

El dispositivo LIS–SE calcula a partir de estos datos el El explotador del elevador de serie es responsable de
uso real S, el factor del espectro de cargas Km, así que se protocolice el funcionamiento real, docu-
como la duración restante del elevador según la norma mentándolo como mínimo una vez al año en el libro de
FEM 9.755. El factor del espectro de cargas corres- verificaciones.
ponde al colectivo de cargas con el cual se ha utilizado
la grúa. En las comprobaciones periódicas debe reproducirse
y documentarse si el uso del polipasto de serie está to-
davía dentro del S.W.P. (Safe Working Period = Período
de Funcionamiento Seguro).
2.4.1 Clasificación en grupos
La siguiente tabla muestra la duración teórica de uso D
de mecanismos propulsores según la clasificación del mecanismo propulsor y el
La Directiva sobre Maquinaria de la CE exige medidas factor del espectro de cargas.
de protección para evitar peligros en polipastos y
grúas por cansancio o envejecimiento del material. Por Utilización teórica D (h)
1Dm 1Cm 1Bm 1Am 2m 3m 4m 5m
Grupos propulsores
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8

Colectivos de carga /
Linea factor del espectro de Utilización teórica D (h)
carga

ligero/a 1 / L1
1 K = 0.5 800 1600 3200 6300 12500 25000 50000 100000
(Km1 = 0.125 ≡ 0.53)

medio/a 2 / L2
2 0.5 < K < 0.63 400 800 1600 3200 6300 12500 25000 50000
(Km2 = 0.25 ≡ 0.633)

pesado/a 3 / L3
3 0.63 < K < 0.8 200 400 800 1600 3200 6300 12500 25000
(Km3 = 0.5 ≡ 0.83)

muy pesado/a 4 / L4
4 0.8 < K < 1 100 200 400 800 1600 3200 6300 12500
(Km4 = 1 ≡ 13)

Una vez consumida la vida útil teórica D puede haber cador (perito) puede visualizar en cualquier momento
peligro para personas y máquinas en el uso de grúas y la utilización real S y otras magnitudes características
polipastos. La utilización de una memoria de colecti- (véase cap. 5.3).
vos de carga permite averiguar la utilización real S, con
la cual se puede calcular la vida restante. La clasificación del mecanismo propulsor está gra-
En el caso de los elevadores de serie provistos de un bada en el dispositivo LIS–SE y puede visualizarse a
LIS–SE con memoria de colectivos de carga, el funcio- través de la unidad de mando digital. Se indica en ho-
namiento se protocoliza de forma electrónica. El verifi- ras de carga completa.

_________________________________

2.4.2 Terminología
Utilización teórica sta la puesta fuera de servicio definitiva de un elevador
La vida útil teórica D es el tiempo total de funciona- de serie se denomina duración total de uso.
miento calculado de un polipasto para una duración Vida restante
útil estimada de unos 10 años con la clasificación de La vida restante, es decir, el uso residual teórico, re-
grupos impulsores según FEM 9.511. sulta de la diferencia entre la utilización real S y la utili-
Utilización real zación teórica D. Cuando se acabe la vida útil debe re-
La utilización real S o utilización efectiva se averigua a alizarse una revisión completa del equipo.
base de los colectivos de carga y de las correspondien- Período de funcionamiento seguro (S.W.P.)
tes horas de trabajo. El período de funcionamiento seguro está vigente
Duración total de uso mientras que S/D sea <=1
El período transcurrido desde la puesta en marcha ha-

AN102594 / A 734.ES Página 5


2.5 Función de control integrada Tras una espera de 2 minutos, el aparato se vuelve
a conectar automáticamente.
Junto a su función de seguro de sobrecarga, LIS---SE
Se puede lograr un rearme anticipado con:
ofrece toda una serie de funciones integradas que con-
a. Desconexión de la tensión de alimentación
trolan el funcionamiento del elevador.
b. Accionamiento simultáneo de la tecla ”subir”
D AC---4 Conexión protectora
o bajar en la unidad de mando digital.
Para alargar la vida del contactor de la velocidad
rápida de elevación, LIS---SE controla que el con-
tactor correspondiente se desconecte después de 2.6 Funciones de seguridad
transcurrido el tiempo prefijado de arranque del El LIS---SE es un dispositivo controlado por micropro-
motor. De esta forma se reduce notablemente el cesador. Para lograr un máximo nivel de seguridad se
desgaste térmico de los contactos. ha previsto un circuito de seguridad adicional que sólo
D Freno generador permite los movimientos de elevación y descenso
Cada proceso de frenado en la velocidad rápida se cuando se haya reconocido previamente un funciona-
realiza bajo control de LIS---SE con un frenado ge- miento correcto del microprocesador. La valoración de
nerador a través de la velocidad de precisión antes un funcionamiento correcto se realiza mediante un cir-
de cerrarse del todo. Así se multiplica la vida útil del cuito lógico independiente del procesador.
rotor de frenado. Antes de permitir el funcionamiento del polipasto se
D Supervisión de la corriente del motor LIS---SE con- comprueba si el relé está en posición de reposo. Si no
trola permanentemente las entradas de corriente. es éste el caso, por ejemplo por el desgaste de los con-
Si se detecta una corriente de motor demasiado tactos de relé, el sistema impedirá el funcionamiento
elevada durante mucho tiempo, el aparato desco- del polipasto.
necta de inmediato el contactor K1. Otra función de seguridad es el control constante de la
También se desconecta el contactor principal si se existencia de la señal de ”subir” o ”bajar” cuando el
detecta una corriente de motor sin que haya una motor está en marcha. Si el sistema lógico detecta que
señal de ”elevación” o ”descenso” activa. no hay señales de control, el circuito de seguridad de-
Tras la desconexión, la pantalla del aparato parpa- sconectará automáticamente el mecanismo de eleva-
dea indicando el valor de corriente detectado. ción.
_________________________________

3 Componentes
3.1 Unidad de análisis LIS–SE Para visualizar o ajustar magnitudes características va-
riables en el LIS–SE, se utiliza la unidad de mando digi-
El dispositivo LIS–SE (véase Figure 1) es apto para re-
tal DBE (véase cap. 5.1).
alizar un análisis del rendimiento del motor de eleva-
ción. Las conexiones para la tensión del motor están
marcadas con L1 - L3, la del módulo de corriente con l1 3.2 Módulo de medición de cor-
- l3. Las entradas de mando separadas galvánica-
mente E1-E7, EA tienen el siguiente significado: riente
La elección del módulo de medición de corriente de-
E1 = no se usa pende de la corriente nominal del motor de elevación
E2 = señal de mando ”bajar” necesaria para la elevación principal (véase tabla).
E3 = señal de mando ”tara” Los extremos del cable del módulo de medición se co-
E4 = Supervisión de velocidad rápida de elevación nectan según la identificación de los conductores en
E5 = Entrada de aviso de fallo de polipasto 2 las conexiones l1, l2, l3 o GND del dispositivo SM.
E6 = señal de mando ”elevar”
E7 = señal de mando ”rápido” Campo de medición corriente nominal nº art.
EA = Activación del segundo punto de interrupción [A]
por sobrecarga 0 3 19683

La salida Q suministra un protocolo de datos en serie I 8 9743


para controlar los indicadores de carga ABUS LAZ (in- II 16 9744
dicador de botonera) o GLZ (indicador grande de
III 23 9745
carga).
El LAZ se alimenta con los 5V procedentes del disposi- IV 36 9746
tivo LIS–SE. V 60 9747
Por el contrario, la GLZ posee una alimentación de ten-
sión propia de 24 V (CA). VI 136 19862

Página 6 Estado: 20.09.2010


3.3 Indicación de carga (OPCIO- 2. En parada y en el descenso se indica la última me-
dición de un proceso de elevación.
NAL) Por ejemplo
El LIS–SE ofrece la posibilidad de utilizar un indicador 04.93
de carga ABUS a través de unos contactos de cone- 3. La indicación se actualiza con un nuevo proceso de
xión ya previstos. La carga suspendida puede indi- elevación.
carse a través de un indicador de carga LAZ de cuatro
dígitos integrado en la botonera suspendida ABUS, y/o 12.31
a través de un indicador de carga de gran tamaño GLZ.
4. Si el polipasto se desconecta debido a una carga
En ambos casos, el indicador de carga está dispuesto
demasiado elevada, la pantalla parpadea una vez
de tal forma que el valor indicado puede leerse fácil-
por segundo.
mente, incluso bajo condiciones visuales desfavora-
bles. 16.57
El paso excitador del indicador se actualiza cada 2 se-
gundos durante el movimiento de elevación, por lo que
cualquier modificación de la carga será indicada con
rapidez. Ya que la medición de la carga se hace por se-
parado en los motores de polipastos con conmutación 3.3.1.2 Mensajes de error
de polos según sea la velocidad de precisión o princi- 1. En la desconexión por superar el límite permitido
pal, para poder distinguir las dos valoraciones de del contador de pulsaciones se indica la cantidad
carga se muestra la medición realizada a velocidad de de pulsaciones realizadas.
precisión con un ritmo de intermitencia de 2/1 segun- Por ejemplo
--- ---17
dos. A velocidad de precisión y con cargas nominales
de motor se alcanzan precisiones mejores del 10% de 2. En el control mutuo de dos polipastos , en caso de
la capacidad nominal en general; a velocidad principal fallo de uno de ellos mientras se mantiene pulsada
la precisión de indicación es de aprox. 5%. la tecla ”subir” o ”bajar”, se mostrará en la pantalla
– – H2
3.3.1 Función de indicación de carga 3. Si con el motor en marcha se detecta una potencia
de campo de giro <10 vatios, el mecanismo de ele-
3.3.1.1 Funciones normales vación se desconecta y la pantalla muestra
1. La carga se mide siempre con el motor en marcha U_I
durante la elevación y el descenso de la carga.
mientras se mantienen pulsadas las teclas de subir
04.93 o bajar en la botonera.

_________________________________

4 Datos Técnicos

4.1 Sistema indicador de cargas LIS–SE


LIS – SE 17787 17788 17789
Tensión de alimentación A1,A2: 230VAC ± 10% 110VAC ± 10% 48VAC ± 10%
Ámbito de tensiones de entrada E1–E7; EA 120–230VAC 90–110VAC 35–48VAC
Ámbito de medición L1, L2, L3 0 – 627 V AC
Tensión de salida del transformador I1, I2, I3 0 – 7,24 V AC
Frecuencia de la red 50 – 60 Hz
Contactos de conexión (3u,1a): 250 V AC, 8A
Potencia absorbida max. 15VA
Temperatura ambiente –20 hasta +55 °C, sin condensación por humedad
Tensión de salida para LAZ 5V, max. 250 mA
Señal indicadora Q Protocolo de datos en serie ± 12V
Tiempo máximo de aceleración para el Velocidad lenta:150 ms
motor de elevación Velocidad rápida:460 ms

AN102594 / A 734.ES Página 7


4.2 Indicador de carga LAZ / GLZ
Indicador grande de
Botonera LAZ
carga GLZ
Tensión de alimentación 5VDC 24VAC
Tamaño de las cifras 10 mm (LED) 127 mm (LED)

5 Manejo
5.1 Unidad de mando digital durante unos 3 segundos.
El nivel de parámetros dispone de 3 niveles de acceso
La unidad de mando digital integrada (DBE) con dis-
distintos, de los que el nivel 3 sólo es accesible tras in-
play de diodos luminosos y teclado de tres botones
troducir un PIN autorizado por ABUS. Adicionalmente
(Figure 1, pos. 1-4) sirve para ajustar el dispositivo y
al número de PIN hace falta un número CODE especial.
para la lectura de los parámetros de servicio. Normal-
Al nivel de manejo 2 se accede introduciendo el
mente se encuentra en el modo de baja potencia
número ”0055”
(Power-Down). Esto aparecerá en la pantalla (4) con
El nivel de manejo 1 sirve exclusivamente para leer los
una barra horizontal de izquierda a derecha.
datos de la memoria colectiva de cargas y sólo está
– disponible con la memoria de colectivo de cargas
desbloqueada. A este nivel de manejo se llega
Si el dispositivo detecta una señal de control para pulsando la tecla ENTER durante unos 2 segundos e
”subir” (E6), la pantalla cambia a una curva escalonada introduciendo al final el número de código
de abajo arriba. – correspondiente (véase capítulo 5.3).
– – Si se introduce varias veces seguidas un código o un
En ”bajar” (E2) la curva escalonada va de arriba abajo. PIN erróneos se bloquea el nivel de parámetros y sólo
– – podrá ser desbloqueado por ABUS.
– En este caso aparece en pantalla
[no]
Tras cada accionamiento del mecanismo de elevación
se muestra en pantalla el valor del contador de horas

95
4

3
1 tecla “Enter”

2 tecla “bajar“
2
100
75

3 tecla “subir”

5 4 Display

5 unidad de mando
1 digital integrada DBE

Alto: 112 Figure 1


100
_________________________________

5.2 Ajustes básicos considerablemente la exactitud del sistema. El princi-


pio es el siguiente: cuanto mayor sea la carga de con-
En la entrega del aparato con una instalación ABUS se
trol, más exacto será el ajuste. Se recomienda una
realiza un ajuste básico en fábrica. Los posibles aju-
carga de control de un mínimo del 80% de la carga no-
stes de precisión o nuevos ajustes del aparato se pue-
minal.
den realizar in situ con las instrucciones de ajuste
(véase capítulo 10). Para ello hace falta una carga de
prueba que se corresponda a ser posible con la carga
nominal. Las cargas de control inferiores empeoran

Página 8 Estado: 20.09.2010


5.3 Lectura de la memoria del co- recto para el parámetro correspondiente, los valores
almacenados y calculados de la memoria de colectivos
lectivo de cargas de carga se muestran sucesivamente. Pulsando la te-
Nivel de manejo 1 cla ”Enter” (1, Figure 1) durante un tiempo algo más
Sólo el servicio técnico de ABUS puede tomar las medi- prolongado se accede de nuevo al nivel de manejo.
das necesarias para activar la memoria del colectivo de
cargas. Después de introducir el código “2223” cor-
_________________________________

6 Instalación
Atencion! En caos de una instalación posterior hará falta una
Antes de la puesta en marcha es imprescindi- aprobación por un perito. (véase BGV D6 § 25)
ble comprobar si el cableado de la instala-
ción corresponde a los esquemas eléctricos
que se adjuntan a las instrucciones de ma-
nejo.
6.1 Caja y esquemas eléctricos
La instalación del ABUS LIS–SE sólo podrá ser efec- Las medidas necesarias para el montaje del LIS–SE
tuada por electricistas profesionales. pueden verse en la Figure 1.

AN102594 / A 734.ES Página 9


Circuito electrónico estándar LIS---SE con un polipasto

Figure 2

Página 10 Estado: 20.09.2010


Circuito electrónico estándar LIS---SE con dos polipastos

Conmutación del carro

Figure 3

AN102594 / A 734.ES Página 11


Circuito electrónico estándar LIS---SE con polipastos gemelos

rápido

Figure 4

Página 12 Estado: 20.09.2010


6.2 Normas
El Sistema indicador de cargas LIS–SE cumple las si- nuestro departamento de servicio post-venta.
guientes directrices y normas:
NSR 2006/95/EG (Baja tensión) Para evitar lesiones personales o daños materiales,
EMV 2004/108/EG (Tolerancia electromagnética) sólo deben efectuar trabajos en los dispositivos perso-
EN 61000---6---4 emisión de interferencias nas cualificadas y familiarizadas con equipos de accio-
EN 61000---6---2 resistencia a interferencias namiento eléctricos. Antes de proceder a la instalación
Al realizar la instalación eléctrica deben observarse las y puesta en marcha, estas personas deben leer deteni-
prescricpciones generales de instalación: damente las instrucciones de manejo y observar las
IIEC 60364---5---56 advertencias de seguridad.
Determinación para la ejecución de instalaciones de Atención:
corriente de alta intensidad con tensiones nominales Las modificaciones, instalaciones posteriores o trans-
hasta 1000V formaciones que puedan perjudicar la seguridad del
EN 60204---32 equipo de elevación ABUS deben autorizarse previa-
Seguridad de maquinaria: Sistema eléctrico de maqui- mente por el fabricante. En el caso de daños causados
naria, requisitos para elevadores por modificaciones no autorizadas o uso indebido,
Para campos de aplicación especiales, deben obser- ABUS declina toda responsabilidad.
varse también las posibles prescripciones adicionales. Advertencia:
Advertencias de seguridad: PROTECCIÓN ANTIPARASITARIA
Rogamos no efectúen ningún tipo de inter- Este dispositivo se ha construido teniendo en
vención en el dispositivo. cuenta la directiva sobre Tolerancia Electro-
En casos de fallos en el LIS–SE rogamos diríjase a magnética 89/336/CEE.
_________________________________

7 Fallos
7.1 Causa / eliminación
El LIS–SE señaliza a través del display de la DBE o a través de la indicación de carga los siguientes fallos:
Err–Code Importancia Solución
Err 1 No se introdujo el factor de corrección Introducir el factor de corrección de corriente en el
de corriente parámetros P 1.3
Err 2 No se introdujo la capacidad de carga Introducir la capacidad de carga nominal en el
nominal parámetro P 0.1
Err 3 El aparato no está ajustado Proceder al ajuste del aparato con una carga conocida.
Err 6 se muestra en el parámetro P 2.3 con debe aumentarse la carga de ajuste
una carga de ajuste demasiado ligera o (80% de la capacidad nominal de carga)
con fallos de ajuste o de conexión
Err 7 El proceso de ajuste no se ha realizado véase página 14
correctamente
Err 8 Fallo al almacenar datos Sustituir el aparato
Err 9 Fallo al leer datos Accione la tecla Enter hasta que la función vuelva a
activarse; caso contrario, sustituir el aparato
U_I Potencia de campo de giro calculada Comprobar el ajuste básico del aparato; si es OK, el
<10 vatios mensaje de error lo emite probablemente un factor de
cableado.

Los valores de tensión de las tensiones de entrada y 7.2 Información de servicio


salida, importantes para una búsqueda de fallos, se in-
Observación:
dican bajo el punto 4 ”Datos Técnicos”.
En caso de anomalías en el Sistema indica-
dor de cargas LIS–SE, está siempre a su dis-
Si se producen fallos de otra naturaleza, rogamos se
posición nuestro servicio postventa:
dirijan a nuestra central de servicio post-venta (véase
Número teléfono: 0938 811 438
cap. 7.2).
Fax.: 0938 811 481
ALEMANIA: teléfono 0049 2261 37237
Fax: 0049 2261 37180

AN102594 / A 734.ES Página 13


8 Activación de la unidad
de control LIS
Importante: Este proceso de ajuste no puede desha- tiempo la tecla Enter se pide la introducción de un
cerse con posterioridad. número PIN. Introducción: 0055. Si se acciona de
Para activar la Unidad de mando LIS en un sistema de nuevo la tecla Enter, el aparato se reinicializa y la activa-
medición y valoración de cargas se elegirá el paráme- ción ha finalizado.
tro 3.0 con la tecla adecuada. Tras pulsar un cierto
_________________________________

9 Eliminación, puesta fuera


de servicio
En la construcción de tipo modular de los productos útil. El grupo electrónico se recicla en vertederos espe-
ABUS se ha tenido siempre en cuenta la protección del ciales observando las normativas de las autoridades
medio ambiente, por lo que estos productos se pue- locales.
den procesar y reciclar con facilidad al final de su vida
_________________________________

10 Lista de parámetros LIS – SE


Pará- Ámbito Uni- Denominación Observaciones
metros de ajuste dad
CodE Lectura de la memoria de colectivo de cargas Sólo disponible con LKS
existente.
“Nivel de manejo 1” CÓDIGO 2223

P 0.0 0 – 100 t Capacidad de carga nominal Entrada no necesaria.

P 0.1 0 – 80 t Indicación y entrada de datos capacidad de carga del


polipasto 1
P 1.1 0 – 17 Indicación y entrada de datos Tipo de motor Según tabla

P 1.2 0–97,999 Indicación y entrada de datos Resistencia de bobinado


P 1.3 Indicación y entrada de datos Factor de corrección para
medición de corriente.
P 2.1 Indicación y entrada de datos Ajuste del aparato,
elevación de precisión
P 2.2 Indicación y entrada de datos Ajuste del aparato,
elevación principal
P 2.3 Ajuste de aparato t carga “Teach–in – 1 –”
P 2.4 Parámetros para diagnóstico del aparato CÓDIGO 1443
P 3.0 t Modo de indicación ”indicador de carga”
P 3.1 kW Modo de indicación “Potencia del campo giratorio”
P 3.2 t Modo de indicación “Indicador de cargas”
P 3.3 A Modo de indicación “Corriente conductora”
P 3.4 V Modo de indicación “Tensión de red.”
P 3.41 V Análisis de la tensión de red
P 4.0 0–110 % Indicación y entrada del segundo punto de desconexión sólo activo cuando hay
tensión en la entrada EA

P 4.1 0–110 % Indicación y entrada de datos Desconexión de


sobrecargamecanismo elevador 1

Página 14 Estado: 20.09.2010


Pará- Ámbito Uni- Denominación Observaciones
metros de ajuste dad
P 4.2 0–110 % Indicación y entrada de datos Punto de conexión
interruptor de carga parcial 1
P 4.3 Sin función

P 4.4 Funcionamiento con sistemas de doble polipasto


P 5.0 300 ms Ampliación del tiempo de medición(sólo para HH). Sólo podrá modificarse con
Código autorización de ABUS.

P 5.01 20 – 255 Sensibilidad “elevación rápida de carga” Código Sólo podrá modificarse con
autorización de ABUS.

P 5.1 h Indicación de la vida útil teórica


P 5.2 h Leer la memoria del colectivo de cargas
P 5.3 Test de aprobación
P 5.4 12 – 30 Ajustar contador de pulsaciones / modificar Sólo podrá modificarse con
autorización de ABUS.

P 5.5 Borrado general de los ajustes


P 6.1 Indicación, entrada de datos Valor de inicio de la
memoria del colectivo de cargas
P 6.2 h Indicación, entrada de datos Vida útil real S.
P 6.3 h Indicación, entrada de datos Tiempo total Ti
P 6.4 h Clasificación de los grupos de motopropulsión ajuste de Con éste parámetro se libera
la memoria colectiva de
la planta de engrase cargas (LKS).
CÓDIGO especial de ABUS sólo puede ajustarse en ABUS

P 6.5 Borrar código de colectivo de cargas. Código Código Nº sólo para peritos

P 7.0 Introducción de la contraseña para el nivel de manejo 3 Sólo accesible a ABUS

P 9.9 Salto desde el nivel de parámetros (nivel de manejo) Abandonar nivel de manejo

11 Descripción individual de los parámetros LIS – SE


0015 Datos en la pantalla del aparato = Si en el nivel de manejo 2 no se introducen datos en el
Horas de servicio plazo de 5 minutos, el aparato retorna automática-
La indicación aparece: mente al modo de funcionamiento normal.
1. tras desconectar el elevador durante unos 3 se- Se conservan todos los datos introducidos y almace-
gundos nados hasta entonces.
2. tras pulsar brevemente la tecla ”Enter”
Parámetro: P 0.0 Capacidad de carga total de la
Nivel de manejo 1 grúa o de la instalación
Ajuste:
CodE Leer la memoria colectiva de El ajuste de este parámetro no influye en la valoración
cargas (LKS) para el cliente. que realiza el aparato, por lo que no hace falta introdu-
Aparece en pantalla tras un accionamiento largo de la cir datos.
tecla ”Enter”, siempre y cuando en ABUS se haya libe-
rado el LKS. Parámetro: P 0.1 Capacidad polipasto 1
Con este parámetro se introduce la capacidad del
Nivel de manejo 2 polipasto.
Antes de proceder a los ajustes en el aparato En el aparato LIS–SE hay unos 200 valores de
LIS–SE, lea atentamente la descripción de capacidad de carga almacenados. En el ámbito de
los parámetros. cargas hasta 10 t en saltos de 100 Kg, en el ámbito de
Piense siempre que los ajustes incorrectos más de 10 t en saltos de 500 kg y por encima de las 20 t
conllevan un posible mal funcionamiento del en saltos de 1 t.
aparato. ABUS no se responsabilizará de los Ajuste:
daños resultantes en grúas u otros aparatos Debe introducirse siempre la capacidad de carga no-
o personas. minal del mecanismo de elevación.

AN102594 / A 734.ES Página 15


Parámetro: P 1.1 Introducción del tipo de motor Introducir el factor de corrección según la tabla 1
Con este parámetro se introducen los datos del motor “Determinación de los ámbitos de medición para
de la tabla “Clasificación de los módulos de medición módulos de medición de corriente”.
de corriente a motores de polipastos GM”. Ajuste:
La tabla tiene validez sólo para motores ABUS, genera- Este parámetro tiene 2 niveles
ción actual, tensiones de 380 a 415 voltios, estrella. Nivel 1:
Ajuste: --- Indicación del factor de corrección almacenado
Se introduce el número según el motor existente, de la Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443
tabla ”Tipo de motor” para polipastos ABUS de la ac- --- Introducción del factor de corrección según la tabla
tual generación. 1.
En este caso no hace falta introducir los parámetros P
1.2 ni P 1.3. El aparato ordena automáticamente los Parámetro: P 2.1 Ajuste del aparato, elevación de
valores según el tipo de motor introducido. (Los precisión
valores para la generación actual de polipastos están A través de este parámetro se pueden leer datos alma-
almacenados en el aparato). cenados e introducir nuevos.
Para polipastos ABUS ”generación antigua” o de otras Introducción:
marcas o tensiones de red distintas a 400 V debe Este parámetro se divide en 2 niveles
introducirse “0”
En este caso se introducen los parámetros P1.2 y P 1.3. Nivel 1:
Para evitar el borrado indeseado de los datos preaju- Carga – 1 – Indicación de la carga almacenada con
stados en el tipo de motor ”0”, sólo podrán realizarse gancho vacío en elevación de precisión.
cambios tras introducir el código de seguridad. (carga – 0)
Para ello, mantenga pulsada la tecla Enter hasta que en Po–r – 1 – Indicación de la potencia de campo de
pantalla aparezca Code erscheint. Introduzca el giro almacenada con gancho vacío en
código 1443 y el aparato pasará inmediatamente al elevación de precisión.
parámetro 1.2 y seguidamente al 1.3, sin que antes se Carga – 2 – Indicación de la carga almacenada y
indique el número del parámetro. conocida en el gancho, con velocidad de
precisión.
Po–r – 2 – Indicación de la potencia de campo de
Parámetro: P 1.2 Introducción de la resistencia de giro almacenada con carga conocida en
bobinado. el gancho y con elevación de precisión.
Con este parámetro se introduce la resistencia en Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443
Ohmios (R) de la bobina de elevación normal y de Carga – 1 – Introducción de la carga con gancho
precisión. vacío en elevación de precisión. (carga –
Las resistencias del bobinado se miden directamente 0)
en el motor. En el aparato se introducen los valores de Po–r – 1 – Introducción de la potencia de campo de
resistencia de una fase contra el neutro del giro con gancho vacío en elevación de
arrollamiento. En motores conectados en “triángulo” precisión.
se introduce siempre la resistencia de sustitución de Carga – 2 – Introducción de la carga conocida en el
estrella. gancho, con velocidad de precisión.
Ajuste: Po–r – 2 – Introducción de la potencia de campo de
Este parámetro tiene 2 niveles giro con carga conocida en el gancho y
con velocidad de precisión.
Nivel 1: Carfa = significa carga en el gancho
1. Indicación del valor R almacenado (en Ohmios) del Po–r = significa potencia de campo de giro
bobinado de elevación de precisión. – 1 – = significa carga 0 – en el gancho
2. Indicación del valor R almacenado (en Ohmios) del – 2 – = significa carga conocida en el
bobinado de elevación normal. gancho
Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443 Parámetro: P 2.2 Ajuste del aparato, elevación
1. Introducción del valor R medido (en Ohmios) del principal
bobinado de elevación de precisión. Con este parámetro se pueden leer datos
2. Introducción del valor R medido (en Ohmios) del almacenados e introducir nuevos datos.
bobinado de elevación principal. Introducción:
Una vez introducido un valor R – en Ω y tras la Este parámetro tiene 2 niveles
comprobación en pantalla, el valor que aparece puede
apartarse un poco del dato introducido. Esta desvia- Nivel 1:
ción se debe a fallos de redondeo al almacenar las cif- Carga – 1 – Indicación de la carga almacenada con
ras en el aparato, pero no influye en absoluto en la pre- gancho vacío en elevación principal.
cisión de la valoración. (carga – 0)
Po–r – 1 – Indicación de la potencia de campo de
Parámetro: P 1.3 Introducción del factor de giro almacenada con gancho vacío en
corrección de corriente. elevación principal.
Con este parámetro se introduce el factor de Carga – 2 – Indicación de la carga almacenada y
corrección de los módulos de medición de corriente conocida en el gancho, con velocidad
ABUS. principal.

Página 16 Estado: 20.09.2010


Po–r – 2 – Indicación de la potencia de campo de EMERGENCIA al menos durante 5 s. Tras el
giro almacenada con carga conocida en desbloqueo del PARO DE EMERGENCIA se
el gancho y en elevación principal. pasa al paso de programación 6.
Paso 6: Pro 3 = Ajuste con velocidad de precisión
Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443 con carga conocida en el gancho.
Carga – 1 – Introducción de la carga con gancho Desde la botonera, accionar velocidad de
vacío en elevación principal. (carga – 0) precisión hasta que el motor de elevación se
Po–r – 1 – Introducción de la potencia de campo de desconecte solo (unos 5 s.).
giro con gancho vacío en elevación En este tiempo, el aparato realiza las
principal. mediciones y el almacenamiento de la
Carga – 2 – Introducción de la carga conocida en el potencia del campo de giro de forma
gancho, con velocidad principal. automática. La potencia del campo de giro
Po–r – 2 – Introducción de la potencia de campo de almacenada se puede ver en pantalla
giro con carga conocida en el gancho y mientras no se suelte el botón.
con velocidad principal. Paso 7: Pro 4 = Ajuste con velocidad principal con
Carga = significa carga en el gancho carga conocida en el gancho.
Po–r = significa potencia de campo de giro Desde la botonera, accionar velocidad
– 1 – = significa carga 0 – en el gancho principal hasta que el motor de elevación se
– 2 – = significa carga conocida en el desconecte solo (unos 5 s.).
gancho En este tiempo, el aparato realiza las
mediciones y el almacenamiento de la
Parámetro: P 2.3 Ajuste del aparato con carga potencia del campo de giro de forma
Con este parámetro se captan y almacenan automática. La potencia del campo de giro
automáticamente los puntos para la recta de cargas en almacenada se puede ver en pantalla
elevación de precisión y en elevación principal según mientras no se suelte el botón.
un programa fijo. Paso 8: Elevar la carga conocida a velocidad
Ajuste: principal hasta que el motor de elevación se
Paso 1: Introducir en el aparato la carga conocida a desconecte solo. En recorridos de gancho
través del teclado (DBE). breves se puede realizar la medición también
Los demás pasos se realizan sólo con la con velocidad de precisión.
botonera colgante. Paso 9: Bajar la carga
Paso 2: Pro 1 = Ajuste con velocidad de precisión Paso 10: Comparar la carga conocida con la
con carga 0 en el gancho. indicación en el aparato LIS–SE. Si la
Desde la botonera, accionar velocidad de desviación es superior el 10% debe repetirse
precisión hasta que el motor de elevación se el ajuste.
desconecte solo (unos 5 s.).
En este tiempo, el aparato realiza las ¡Cuidado!
mediciones y el almacenamiento de la Si se interrumpe alguno de los pasos 2, 3, 6, ó
potencia del campo de giro de forma 7 por soltar demasiado pronto el botón (el
automática. La potencia del campo de giro motor de elevación no se ha desconectado
almacenada se puede ver en pantalla solo), en la pantalla aparecerá el error 7. Al
mientras no se suelte el botón. soltar la tecla y accionar la tecla ”Enter”, el
Paso 3: Pro 2 = Ajuste con velocidad principal con programa salta automáticamente al paso 2.
carga 0 en el gancho. El ajuste debe repetirse.
Desde la botonera, accionar velocidad Si la carga de ajuste es demasiado ligera,
principal hasta que el motor de elevación se tras el paso 6 aparecerá en pantalla Err6. En
desconecte solo (unos 5 s.). este caso debe repetirse también el ajuste.
En este tiempo, el aparato realiza las
mediciones y el almacenamiento de la Parámetro: P 2.4 Diagnóstico del aparato.
potencia del campo de giro de forma Con este parámetro se pueden activar manualmente
automática. La potencia del campo de giro los relés para las salidas del LIS–SE. Además puede
almacenada se puede ver en pantalla comprobarse la señal en las entradas E1 – E7, EA.
mientras no se suelte el botón. Tras introducir el CODIGO 1443 se accede al paráme-
Paso 4: Elevar la carga conocida a velocidad de
tro de diagnósticos.
precisión hasta que la carga cuelgue
libremente. El parámetro se divide en:
Esta función estará liberada durante 15 --- Test de los relés de salida
minutos. Si durante este tiempo no hay una --- Test del interruptor de carga parcial
confirmación por PARO DE EMERGENCIA, el --- Test de las entradas
LIS–SE retorna al modo normal. En este caso Al pulsar la tecla ”Enter” se pueden llamar a pantalla los
debe repetirse el ajuste. distintos puntos de test uno tras otro.
Paso 5: Para indicar al aparato que la carga cuelga En este parámetro, la función de sobrecarga no
libremente debe accionarse el PARO DE funciona. (No hay desconexión por sobrecarga)

AN102594 / A 734.ES Página 17


Test de los relés de salida
En la pan- Pantalla en
Estado de los contactos Observaciones
talla caso de fallo
Punto Super-
Subir Bajar Rápido
de test visión
--0- 0 0 0 0 0001 todos los relés en reposo 0000
--1- 1 0 0 0 1000 Relé para ”Subir” conectado 1001
--2- 0 1 0 0 0100 Relé para ”Bajar” conectado 0101
--3- 0 0 1 1 0011 Relé para ”Rápido” conectado
Test para interruptor de carga parcial
--4-
Test para interruptor de carga parcial externo momentáneamente no activo
--5-
Test de las entradas “E6” / “E2” / “E7” / “EA”
En la pan- Pantalla en
Estado de las entradas Observaciones
talla caso de fallo
E6 E2 E7 EA
no hay señal en las entradas
--6- 0 0 0 0 4000 0000
Supervisión OK
1 0 0 0 0001 Señal a la entrada ”Subir” 4000
0 1 0 0 0020 Señal de ”Bajar” en la entrada 4000
1 0 0301 Señal en la entrada ”Rápido” + “Subir”
1 1 4000
0 1 0320 Señal en la entrada ”Rápido” + “Bajar”
Test de las entradas “E1” / “E3” / “E4” / “E5”
En la pan- Pantalla en
Estado de las entradas Observaciones
talla caso de fallo
E5 E4 E3 E1
--7- 0 0 0 1 0005 Señal en la entrada E1 valorada 0000
0 0 1 0 0060 Señal en la entrada E3 valorada 0000
0 1 0 0 0700 Señal en la entrada E4 valorada 0000
1 0 0 0 8000 Señal en la entrada E5 valorada 0000

(0 = Contacto abierto, 1 = Contacto cerrado) Parámetro: P 3.1 Modo de indicación, potencia de


Debe abandonarse este parámetro tras cada campo de giro (en kW)
diagnóstico de la instalación. Con este parámetro se puede leer la potencia de
Por motivos de seguridad se ha incorporado una campo de giro más actual.
limitación de tiempo. Tras 45 minutos el LIS–SE retorna La medición y la indicación sólo son posibles con el
a funcionamiento normal. motor en marcha. Una vez desconectado el motor se
Se puede salir del parámetro de diagnóstico pulsando queda la pantalla congelada.
un rato la tecla ”Enter.
Parámetro: P 3.2 Modo de indicación de carga (en
Parámetro: P 3.0 Modo de indicación de carga (en t)
t) Como en el parámetro 3.0, aunque la función de
Este parámetro muestra la última carga elevada. seguro de sobrecarga está fuera de servicio.
La medición y la indicación sólo son posibles con el
motor en marcha. Una vez desconectado el motor y Parámetro: P 3.3 Modo de indicación, corriente de
bajando la carga se queda la pantalla congelada. Tras conductor (en A)
un nuevo proceso de elevación se actualiza la pantalla. Con este parámetro se lee la corriente del conductor.
Tras elegir este parámetro el aparato se conecta en un La medición y la indicación sólo son posibles con el
modo especial de funcionamiento. La función de motor en marcha. Una vez desconectado el motor se
sobrecarga está activa, pero en la pantalla aparece la queda la pantalla congelada. Tras volver a arrancar el
carga actual del gancho en lugar de las horas de motor se actualiza la pantalla al cabo del tiempo de
servicio. medición.

Página 18 Estado: 20.09.2010


Parámetro: P 3.4 Modo de indicación, tensión de Parámetro: P 4.2 Interruptor de carga parcial 1
red (en V). Con estos parámetros se pueden fijar puntos de
Con este parámetro se puede leer la tensión de red. desconexión por debajo de la capacidad nominal. (de
La medición y la indicación sólo son posibles con el 0 a 100% de la capacidad nominal en pasos de 2%)
motor en marcha. Una vez desconectado el motor se El punto de desconexión del interruptor de carga par-
queda la pantalla congelada. Si se vuelve a conectar el cial se refiere siempre a la capacidad total de carga del
motor, la pantalla se actualizará transcurrido el tiempo polipasto.
de medición. Sólo hará falta este ajuste cuando se desee una fun-
ción de interrupción de carga parcial.
Nota:
En los parámetros 3.1–3.4 el seguro de Parámetro: P 4.3 actualmente no utilizado
sobrecarga está desactivado.
Parámetro: P 4.4 Manejo en polipastos gemelos
Cada modo de indicación está activo durante Con el parámetro P4.4 se ajuste el aparato para su ma-
unos 20 minutos. Pasado este período el nejo en aplicaciones especiales. El parámetro de aju-
aparato retorna automáticamente al modo de ste puede tener los valores 0, 1, 2.
funcionamiento normal. Según el campo de aplicación se elegirá el ajuste si-
guiente:
Si el modo de indicación se abandonara
antes de transcurridos los 20 minutos, debe Funcionamiento Aparato 1 Aparato 2
activarse de nuevo el modo de un polipasto 0 --- --- ---
funcionamiento normal a través del
parámetro 9.9. dos polipastos en paralelo 1 1
Manejo con polipasto ge-
1 2
melo
Parámetro: P 3.41 Análisis de la tensión de red
Este aparato sirve para el diagnóstico ráido y sencillo
de la red de alimentación en el manejo del polipasto.
Parámetro: P 5.0 Ampliación del tiempo de
Si el aparato se encuentra en modo de funcionamietno
medición para velocidad principal.
normal, cada vez que se accione la velocidad pricipal
Con este parámetro se puede ampliar el tiempo de
se muestra la tensión principal durante unos 500 ms.
medición durante el arranque de los motores.
Tras seleccionar el parámetro se calcula el valor efec-
Este parámetro sólo es accesible con un CÓDIGO
tivo de la tensión de red a lo alrgo de intervalos de 50
especial.
ms; tras cada pulsación dela tecla ”Enter se indica el
valor del siguiente intervalo. Ajuste:
Ajuste estándar 300 ms.
Parámetro: P4.0 Segundo punto de desconexión Parámetro: P 5.01 Modificar la sensibilidad
A través del parámetro P 0.4 se ajusta el punto “elevación rápida de carga”.
adicional de desconexión en el ámbito de 0 a 110% en Este parámetro sólo es accesible con un CÓDIGO
pasos de 2%. Una vez elegido el parámetro aparece especial y modificable sólo con autorización de ABUS.
primero el valor almacenado; al accionar la tecla
”subir” o ”bajar” se puede modificar este valor. El valor Parámetro: P 5.1 Mostrar la clasificación de grupo
ajustado se almacena al pulsar la tecla ”Enter”. impulsor
Aviso de seguridad: Este parámetro muestra las horas a carga plena del
Ya que el aparato dispone de un control in- grupo impulsor en cuestión, en el que se encuentra el
terno que impide el desgaste de los contac- polipasto. Con este parámetro no se puede modificar
tos del relé, en la entrada EA puede haber el grupo impulsor (por ejemplo, la vida útil teórica).
tensión para activar el punto de conmutación Cuando la memoria colectiva de cargas no está
sólo cuando las salidas K21 y K22 hayan con- activada aparece en la pantalla 0000.
mutado.
Grupo impulsor Horas carga plena
Parámetro: P4.1 Desconexión de sobrecarga del 1Dm M1 100
polipasto 1 1Cm M2 200
Con este parámetro y la introducción del parámetro P
0.1 se fija el punto de desconexión por sobrecarga. 1Bm M3 400
Ajuste: 1Am M4 800
Ajuste al 110% de la capacidad nominal.
2m M5 1600
No es posible ajustar un valor superior al 110% de la
capacidad nominal. 3m M6 3200
El punto de desconexión del seguro de sobrecarga 4m M7 6300
puede modificarse hacia abajo. El ajuste puede
realizarse entre 2% y 110%. 5m M8 12500

AN102594 / A 734.ES Página 19


Parámetro: P 5.2 Memoria colectiva de cargas Parámetro: P 5.5 borrar todo excepto los datos de
(LKS) la memoria de colectivo de cargas
Con este parámetro se pueden leer los datos de la Este parámetro sólo es accesible con el “CÓDIGO
memoria colectiva de cargas. 1443”.
1. Vida útil teórica D A t e n c i ó n !!
2. Vida útil real S Con este parámetro se borran todos los
3. Factor del espectro de carga Kmi datos introducidos, excepto los valores de la
4. Tiempo total Ti memoria colectiva de cargas.
5. Vida útil restante
6. Valor de inicio Parámetro: P 6.1 Introducir el valor inicial
Con este parámetro se establece un valor (en horas)
que se restará de las horas teóricas de carga plena al
Ajuste: calcular la vida útil restante.
La lectura de datos de la memoria colectiva de cargas (p. ej. en el montaje de un LIS – SE en una instalación
(LKS) sólo es posible cuando ésta está desbloqueada de grúa antigua)
y, por lo tanto, activada. Este desbloqueo sólo puede Ajuste:
realizarse, en principio, en ABUS. Este parámetro tiene 2 niveles:
Si la LKS no está desbloqueada, no es posible acceder 1. Nivel 1 = Indicación del valor inicial almacenado
a sus datos. 2. Nivel 2 = Ajuste de un nuevo valor inicial
Si la LKS está desbloqueada y activada, los datos
pueden leerse también a través del nivel de manejo 1 El nivel 2 sólo puede seleccionarse a través del
tras introducir el CÓDIGO 2223. CÓDIGO 1443.
Parámetro: P 6.2 Mostrar vida útil real S
Parámetro: P 5.3 Test de aceptación Tras accionar la tecla ”Enter” se muestra el valor
Con éste parámetro se pueden activar manualmente almacenado
los relés para las salidas del LIS–SE la función de
sobrecarga está desactivada. (No hay desconexión Parámetro: P 6.3 Mostrar duración total Ti (horas
por sobrecarga) de servicio)
Atención: Los contactos se activan normalmente Tras accionar la tecla ”Enter” se muestra el valor
según la señal de mando que se dé. almacenado

Parámetro: P 6.4 Introducir la categoría de


Presenta-
mecanismo impulsor
ción en la Función
Con este parámetro se determina la clasificación del
pantalla
mecanismo impulsor y se activa la memoria colectiva
de cargas (LKS), siempre y cuando ésta haya sido
1 No es posible Subir / Bajar desbloqueada por ABUS.
2 Sólo Subir / Bajar lentamente Ajuste:
3 Subir / Bajar rápido permitido Este parámetro sólo es accesible cuando ha sido
desbloqueado en fábrica por ABUS.
4 ––– Se introduce la vida útil teórica indicada por el
5 ––– fabricante (en horas de carga total). (véase también la
tabla 1 de FEM 9.755)

(0 = Contacto abierto, 1 = Contacto cerrado)


Este parámetro debe abandonarse después de cada Parámetro: P 6.5 Borrado total de la memoria
prueba. colectiva de cargas.
Si no se observan estas normas, el polipasto funcio- Con este parámetro se borra la memoria colectiva de
nará, pero la función de control de sobrecarga no. Por carga.
ello se incorporó un límite temporal que hace que
Ajuste
LIS---SE se vuelva a conectar automáticamente a fun-
Seleccionable sólo con un CÓDIGO especial.
cionamiento normal al cabo de 45 minutos.
(La función de sobrecarga vuelve a estar activa)
Parámetro: P 7.0 Introducción de la contraseña
para el nivel de manejo 3.
Parámetro: P 5.4 conmutaciones máximas El nivel de manejo 3 es, en principio, sólo accesible
(contador de pulsaciones rápidas) para ABUS.
Este parámetro sólo es accesible con un CÓDIGO
especial. Parámetro: P 9.9 Salto desde el nivel de
parámetros.
Ajuste Con este parámetro se abandona el nivel de
El parámetro está ajustado a 16 conmutaciones parámetros. El polipasto vuelve a estar listo para
rápidas. servicio y la función de sobrecarga está activada.

Página 20 Estado: 20.09.2010


Otras informaciones correspondiente. (Incumplimiento de datos de to-
lerancias)
1. El parámetro P 0.1 debe ajustarse siempre según
la capacidad del polipasto. 3. Si se introduce el nº de Pin o el CÓDIGO 4 veces
Si no es el caso, el punto de desconexión para el seguidas mal, el aparato quedará bloqueado y no
seguro de sobrecarga puede estar demasiado alto se podrán introducir ni Pin ni CÓDIGO.
o demasiado bajo. 3. Si se ha introducido el nº de PIN o del ”CÓDIGO”
mal 4 veces seguidas, el aparato quedará blo-
2. El ajuste del LIS – SE debería realizarse con una queado para cualquier otra introducción o nº de
carga = 80% de la capacidad nominal. La precisión PIN o de ”CÓDIGO”
indicada queda así, por lo general, garantizada. La
carga mínima con la que puede realizarse el ajuste [no]
es de 40% de la capacidad nominal. En este caso
Sólo ABUS podrá desbloquear un aparato blo-
no siempre se puede garantizar la precisión indi-
queado, aunque éste continuará funcionando.
cada.
Si debe ajustarse una instalación con una carga del 4. Al salir del nivel de manejo se muestra brevemente
40% – 80%, deberá hacerse constar en el protocolo la versión del software.
_________________________________

5. Tabla 1: Determinación de los ámbitos de medición para módulos de medición de corriente.

Módulo de medición de corriente


Ámbito de In Factor de AN Observaciones
medición [A] corrección
Módulo de medi-
ción de corriente

0 3 115 19683

I 8 306 9743
II 16 613 9744

III 23 873 9745


IV 36 1381 9746
V 60 2344 9747
VI 136 5169 19682

AN102594 / A 734.ES Página 21


12 Ajuste estándar
Cuidado: Los puntos 1a* y 1b* se tendrán en cuenta sólo cuando la memoria colectiva de cargas (LKS)
esté activa .
(Punto 1 no aplicable). Cuando la LKS está inactiva comience el ajuste por el punto 1.

0 parpadea

Nº Teclas Descripción Indicación


secue

1a* Enter En la pantalla aparece ”CodE”. CodE

1b* Enter En la pantalla aparece ”P – nr.”. P – nr


brevemente

1 Enter mantener pulsado hasta que aparezca ”P – nr.” P – nr

2 Enter Pulsar durante 1 segundo, soltar, en la pantalla aparece: 0000

3 Introducir el PIN de izquierda a derecha 0055


+ Tras elegir la última cifra, pulse ”Enter” hasta que en pantalla aparezca P
parpa.
Enter 0.0.

4 El aparato se encuentra en el nivel de manejo 2 (nivel de parámetros) P 0.0

5 Elegir el parámetro P 0.1 Capacidad de carga polipasto 1 P 0.1

6 Enter aparece el valor actualmente almacenado para la capacidad de carga del 3.20 z.B
polipasto 1 (en toneladas)

7 introducir el valor deseado para la capacidad del polipasto 1. (en 5.00 z.B.
toneladas)

8 Enter SP parpadea brevemente; el valor introducido para la capacidad de P 0.1


carga del polipasto 1 queda almacenado; en pantalla aparece:

9 Elegir el parámetro P 4.1 Seguro de sobrecarga polipasto 1 P 4.1

10 Enter En pantalla aparece 110; (o el que esté actualmente almacenado) 110

11 introducir el valor deseado (en % de la capacidad de carga polipasto 1) 100 z.B.

12 Enter En pantalla aparece P 4.1 (el valor introducido queda almacenado) P 4.1

13 elegir el parámetro P 4.0 segundo punto de desconexión P 4.0

14 Enter En pantalla aparece 0; (o el que esté actualmente almacenado) 0

15 introducir el valor deseado (Conmutador carga parcial p. ej. 40%) 40 z.B.


(en % de la capacidad de carga de polipasto 1; véase parámetro P 0.1)
Si la entrada EA no está conectada, el ajuste no tiene consecuencia alguna

16 Enter En pantalla aparece P 4.0 (el valor introducido queda almacenado) P 4.0

Página 22 Estado: 20.09.2010


0 parpadea

Nº Teclas Descripción Indicación


secue

17 elegir el parámetro P 4.2 Conmutador de carga parcial 2 P 4.2

18 Enter En pantalla aparece 0; (o el que esté actualmente almacenado) 0

19 introducir el valor deseado (Conmutador carga parcial p. ej. 20%) 20 z.B.


(en % de la capacidad de carga de polipasto 1; véase parámetro P 0.1)
Si el conmutador de carga parcial no está activo (módulo sin relé de
conexión), el ajuste no tiene consecuencia alguna.

20 Enter En pantalla aparece P 4.2 (el valor introducido queda almacenado) P 4.2

21 elegir el parámetro 1.1; Tipo de motor P 1.1

22 Enter En la pantalla aparece el tipo de motor almacenado – – 0 9 z.B.

Para los polipastos de ABUS de la última generación (L6 o H6 en la descripción de tipos) deben llevarse a
cabo los puntos 23a y 23b; siga luego con el punto 31 (los puntos 23 a 30 deben saltarse).

23a* elija el tipo de motor deseado – – 0 7 z.B.


según la tabla “Clasificación de los módulos de medición de corriente para
polipastos GM

23b* “SP” parpadea unas cuantas veces; los datos del motor quedan almacena-
Enter
dos. En la pantalla aparece P 1.1

Para polipastos ABUS (no contenidos en laSección 13) y otras marcas o tensiones de red distintas de los
400 V no se aplican los puntos 23a y 23b. Siga entonces con el punto 23.

23 elegir el tipo de motor 0 ––00

24 Enter Una vez confirmado con “ENTER”aparece en pantalla: 0.00 0 (#)

25 Introducir el valor de resistencia de la velocidad de precisión – Bobinado 12.31 z.B.


+
en una fase (en Ω) de izquierda a derecha (confirmar cada cifra con “ parpadea
Enter ENTER”) (#)

26 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente 0.00 0 (#)
SP y aparece en pantalla:

27 Introducir el valor de resistencia de la velocidad principal – Bobinado en 2.350 z.B.


+
una fase (en Ω) de izquierda a derecha (confirmar cada cifra con “ parpadea
Enter ENTER”) (#)

28 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente 0.00 0 (#)
SP y aparece en pantalla:

29
+ introducir de izquierda a derecha el factor de corrección de corriente 0613 z.B.
(véase ámbito de medición para módulos de medición de corriente). parpadea
Enter (Confirmar cada número con “ENTER”)

30 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea SP un par de P 1.1
veces; los datos del motor quedan almacenados y aparece en pantalla:

31 elegir el parámetro P 2.3 Teach – In P 2.3

32 Enter En la pantalla aparece: Carga

33 Enter Pulsar durante 1 segundo, soltar; en la pantalla aparece: 0.00 0 (#)

(#) véase Página 26 “Observaciones”

AN102594 / A 734.ES Página 23


Nº Teclas Descripción Indicación
secue

34 + introducir la carga conocida de derecha a izquierda 10.50 z.B.


Enter confirmar cada número con “ENTER” parpadea

35 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente Pro 1
SP; la carga conocida queda almacenada y aparece en pantalla:

36 HT Sin carga (gancho vacío) 0.542 z.B.


FH Accionar la velocidad principal (HH) hasta que el motor de elevación se
desconecte solo (unos 5 s.) tras soltar
El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Una el botón
vez realizada la memorización, el mecanismo elevador se desconecta solo. Pro 2
La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mien-
tras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido.

37 HT Sin carga (gancho vacío) 1.025 z.B.


HH Accionar la velocidad principal (HH) hasta que el motor de elevación se Tras soltar la
botonera, la
desconecte solo (unos 5 s.). barra se
El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Una mueve de
vez realizada la memorización, el mecanismo elevador se desconecta solo. abajo a la
izquierda hacia
La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mien- arriba a la
tras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido. derecha.

38 HT Elevar la carga conocida a velocidad de precisión hasta que la carga La barra se


desplaza de
FH cuelgue libremente. abajo a la
Esta función estará liberada durante 15 minutos. Si durante este tiempo no izquierda hacia
hay una confirmación por PARO DE EMERGENCIA (como se describe en el arriba a la
derecha.
punto 33) el LIS–SE retorna al modo normal. El ajuste debe repetirse como
sigue: Puntos 1 a 4 y luego a partir del punto 25.

39 HT Accionar el PARO DE EMERGENCIA tras el


PARO DE El accionamiento del PARO DE EMERGENCIA debe durar más de 5 desbloqueo
EMERGEN
CIA
segundos del PARO DE
EMERGENCIA
Pro 3

40 HT Carga conocida en el gancho 0.722 z.B.


FH Accionar la velocidad de precisión (FH) hasta que el motor de elevación se
desconecte solo (unos 5 s.). tras soltar
El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Una el botón
vez realizada la memorización, el mecanismo elevador se desconecta solo. Pro 4
La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mien-
tras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido

41 HT Carga conocida en el gancho 3.623 z.B.


HH Accionar la velocidad principal (HH) hasta que el motor de elevación se Tras soltar
desconecte solo (unos 5 s.). el botón
El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Tras parpadea
finalizar el almacenamiento el motor de elevación se para por sí solo. brevemente
La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mien- SP y ABUS
tras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido. aparece en
movimiento
en pantalla.
Luego apa-
rece el
mensaje
siguiente:
00.00

Página 24 Estado: 20.09.2010


Atención: Los puntos 44a* y 44b* sólo se tendrán en cuenta cuando la LKS esté activa. (El punto 44 no se
aplica).
Cuando la LKS esté inactiva, el ajuste comienza con el punto 44.

0 parpadea

Nº Teclas Descripción Indicación


secue

42 HT Elevar la carga conocida a velocidad principal hasta que el motor de 3.120 z.B.
HH elevación se desconecte automáticamente. parpadea
El LIS – SE pasa al modo de ajuste de sobrecarga. La pantalla parpadea y
aparece el valor de la carga conocida medido por el LIS – SE (en t).
El ajuste de sobrecarga no puede borrarse con un descenso de la carga.

43 HT Bajar la carga conocida. 3.120 z.B.


FS Comparar la carga conocida con la indicación en el aparato LIS–SE. parpadea
Debe cumplirse el siguiente requisito.
Carga conocida = valor indicado (en t) ± 10%
Si no se cumple esta condición deberá repetirse el ajuste con el parámetro
P 2.3.
Si se cumple el requisito se puede continuar con el punto 44a o 44.

44a* Enter En la pantalla aparece ”CodE”. CodE

44b* Enter En la pantalla aparece ”P – nr.”. P – nr


brevemente

44 Enter mantener pulsado hasta que aparezca ”P – nr.” P – nr

45 Enter Pulsar durante 1 segundo, soltar, en la pantalla aparece: 0000

46 + Introducir el PIN de izquierda a derecha 0055


Enter Tras elegir la última cifra, pulse ”Enter” hasta que en pantalla aparezca P parpad.
0.0.

47 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER”aparece en pantalla: P 0.0

48 Elegir el parámetro P 9.9 P 9.9

49 Enter El LIS – SE se activa en el modo normal. En la pantalla aparece: 0.000

50 HT Accionar Descenso durante unos 3 segundos. Se borra el ajuste de


FS sobrecarga.
Queda ajustada la sobrecarga; el polipasto está preparado para funcionar.

Atención!
1º de los puntos 36 – 43 siempre es posible
bajar la carga, sin que cambie nada en el
desarrollo del programa.
2º de los puntos 40 – 43 no se puede bajar
tanto para que la carga no se apoye en el
suelo. (La carga debe colgar siempre libre)
3º Si la potencia medida con carga no es al
menos un 10% mayor que la potencia
medida sin carga, se ostrará el error Err 6.
Debe comenzarse el ajuste de nuevo en Pro
1 (Punto 31).

AN102594 / A 734.ES Página 25


#) Observaciones:
1.

Indicación Posibilidades de
ajuste
0.0 0 0
0–9

0–9

0–9

0 – 97

Ejemplo:

Introducción Pantalla

1250 kg 1.250

10250 kg 10.25

2. 0 la cifra subrayada parpadea

3. La resistencia de los motores de elevación es la resistencia medida en una fase.


La medición se realiza con un ohmímetro o con un tester (ajustado a ohmios) en el polipasto.

Medición en motores conectados en estrella (Y).

Medición

entre el punto Y y U1 = Valor de resistencia en una fase = Valor de introducción en P 1.2

entre U1 y V1 = Valor de resistencia en dos fases = Valor de introducción en P 1.2 =


valor leído * 0,5

Medición en motores conectados en triángulo ( )

entre U1 y V1 = Valor de introducción en P 1.2 =


valor leído * 0,5

Página 26 Estado: 20.09.2010


13 Clasificación de módulos de medición de corriente a motores de elevación GM
Versión actual de los motores de polipastos

Ámbito de tensión 3 Y
(380 – 415 V; 50 Hz. // 440 – 480 V; 60 Hz.)

AN102594 / A 734.ES
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente
1 Motor ajeno o versión (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir
0 tipos) bajo P 1.2
antigua de ABUS, u otro
ámbito de tensión.

2 GM 800 L.4 1 0,28 / 1,9 1,8 / 5,0 28,2 / 4,06 I 8 306 9743

3 GM 800 H.4 2 0,45 / 3,2 3,1 / 7,2 21,0 / 2,16 I 8 306 9743

4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 4,0 / 8,5 17,6 / 1,76 I 8 306 9743

5 GM 1000 L.6 3 0,45 / 3,0 2,4 / 7,7 18,6 / 2,16 I 8 306 9743

6 GM 1000 H.6 4 0,80 / 4,9 4,4 / 11,2 11,2 / 1,3 II 16 613 9744

7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 4,6 / 13,0 10,2 / 1,05 II 16 613 9744

8 GM 2000 L.3 5 0,80 / 4,9 4,4 / 11,2 11,2 / 1,3 II 16 613 9744

9 GM 2000 H.3 6 1,1 / 7,6 5,1 / 15,9 8,65 / 0,79 II 16 613 9744

10 GM 3000 L.4 7 1,2 / 7,4 5,6 / 15,3 10,4 / 1,0 II 16 613 9744

11 GM 3000 H.4 8 1,9 / 12,3 8,2 / 22,9 6,65 / 0,51 III 23 873 9745

12 GM 5000 L.3 9 1,9 / 12,3 8,2 / 22,9 6,65 / 0,51 III 23 873 9745

Página 27
Ámbito de tensión 3 Y
(380 – 415 V; 50 Hz. // 440 – 480 V; 60 Hz.)

Página 28
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 10 2,9 / 18,8 12,2 / 34,0 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746
14 GM 6000 L 3 11 2,9 / 18,8 12,2 / 34,0 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746
15 Reserve
16 GM 7000 L 13 2,4 / 16 11 / 29,5 4,48 / 0,42 IV 36 1381 9746 1 motor
17 GM 7000 H 14 4,8 / 32 22 / 59 2,24 / 0,212 V 60 2344 9747 2 motores
18 GM 7000 M 15 3 / 20 13,5 / 39,5 3,97 / 0,27 IV 36 1381 9746 1 motor
19 GM 7000 U 16 6 / 40 27 / 79 1,99 / 0,135 VI 136 5169 19682 2 motores
20

R medida [U – V] R Fase un motor


R Introducción = R Fase R Fase = –––––––––––––––– oder R Fase = R medida [Y – U] Con 2 motores R Introducción = ––––––––––––––––
2 2

Estado: 20.09.2010
Ámbito de tensión 3
(220 – 240 V; 50 Hz. // 255 – 280 V; 60 Hz.)

Motor de elevación Módulo de medición de corriente

AN102594 / A 734.ES
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

1 Motor ajeno o (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir


0 tipos) bajo P 1.2
versión antigua de
ABUS

2 GM 800 L.4 0 0,28 / 1,9 3,1 / 8,7 4,7 / 0,677 I 8 306 9743

3 GM 800 H.4 0 0,45 / 3,2 5,4 / 12,5 7 / 0,72 II 16 613 9744

4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 6,9 / 14,7 5,86 / 0,585 II 16 613 9744

5 GM 1000 L.6 0 0,45 / 3,0 4,2 / 12,8 6,15 / 0,707 II 16 613 9744

6 GM 1000 H.6 0 0,80 / 4,9 7,6 / 19,4 3,70 / 0,43 III 23 873 9745

7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 8,0 / 22,5 3,4 / 0,35 III 23 873 9745

8 GM 2000 L.3 0 0,80 / 4,9 7,6 / 19,4 3,70 / 0,43 III 23 873 9745

9 GM 2000 H.3 0 1,1 / 7,6 8,8 / 27,5 2,9 / 0,26 IV 36 1381 9746

10 GM 3000 L.4 0 1,2 / 7,4 9,7 / 26,5 3,45 / 0,33 IV 36 1381 9746

11 GM 3000 H.4 0 1,9 / 12,3 14,2 / 39,7 2,22 / 0,17 IV 36 1381 9746

12 GM 5000 L.3 0 1,9 / 12,3 14,2 / 39,7 2,22 / 0,17 IV 36 1381 9746

Página 29
Ámbito de tensión 3
(220 – 240 V; 50 Hz. // 255 – 280 V; 60 Hz.)

Página 30
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 0 2,9 / 18,8 21,1 / 59 1,31 / 0,09 V 60 2344 9747


14 GM 6000 L 3 0 2,9 / 18,8 21,1 / 59 1,31 / 0,09 V 60 2344 9747
15 Reserve
16 GM 7000 L 0 2,4 / 16 19,1 / 51 1,49 / 0,141 V 60 2344 9747 1 motor
17 GM 7000 H 0 4,8 / 32 38,2 / 102 0,745 / 0,07 VI 136 5169 19682 2 motores
18 GM 7000 M 0 3 / 20 23,4 / 69 1,31 / 0,09 VI 136 5169 19682 1 motor
19 GM 7000 U 0 6 / 40 46,8 / 138 0,44 / 0,045 VI 136 5169 19682 2 motores
20

R medida 3 * R medida [U – V] R medida


R Introducción = ––––––––––––– R Fase = –––––––––––––––––– Con 2 motores R Introducción = –––––––––––
2 2 4

Estado: 20.09.2010
Ámbito de tensión 5 Y
(460 – 500 V; 50 Hz. // 550 – 600 V; 60 Hz.)

Motor de elevación Módulo de medición de corriente

AN102594 / A 734.ES
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

1 Motor ajeno o (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir


0 tipos) bajo P 1.2
versión antigua de
ABUS

2 GM 800 L.4 0 0,28 / 1,9 1,5 / 4,1 20,3 / 2,9 I 8 306 9743

3 GM 800 H.4 0 0,45 / 3,2 2,6 / 6 25,4 / 2,59 I 8 306 9743

4 GM 800 U.4 0 0,55 / 4,0 3,3 / 7,1 26,1 / 2,5 I 8 306 9743

5 GM 1000 L.6 0 0,45 / 3,0 2,6 / 6,2 26,8 / 3,07 I 8 306 9743

6 GM 1000 H.6 0 0,80 / 4,9 3,7 / 9,3 15,45 / 1,94 II 16 613 9744

7 GM 1000 U.6 0 0,90 / 6,0 3,8 / 10,8 15,5 / 1,32 II 16 613 9744

8 GM 2000 L.3 0 0,80 / 4,9 3,7 / 9,3 15,45 / 1,97 II 16 613 9744

9 GM 2000 H.3 0 1,1 / 7,6 4,3 / 13,3 12,5 / 1,14 II 16 613 9744

10 GM 3000 L.4 0 1,2 / 7,4 4,7 / 12,7 15,8 / 1,46 II 16 613 9744

11 GM 3000 H.4 0 1,9 / 12,3 6,8 / 19,1 9,15 / 0,67 III 23 873 9745

12 GM 5000 L.3 0 1,9 / 12,3 6,8 / 19,1 9,15 / 0,67 III 23 873 9745

Página 31
Ámbito de tensión 5 Y
(460 – 500 V; 50 Hz. // 550 – 600 V; 60 Hz.)

Página 32
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 50 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 0 2,9 / 18,8 10,2 / 28,3 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746
14 GM 6000 L 3 0 2,9 / 18,8 10,2 / 28,3 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746
15 Reserve
16 GM 7000 L 0 2,4 / 16 9,2 / 24,6 6,15 / 0,64 IV 36 1381 9746 1 motor
17 GM 7000 H 0 4,8 / 32 18,4 / 49,2 3,075 / 0,32 V 60 2344 9747 2 motores
18 GM 7000 M 0 3 / 20 11,3 / 33 5,6 / 0,414 IV 36 1381 9746 1 motor
19 GM 7000 U 0 6 / 40 22 / 66 2,8 / 0,207 V 60 2344 9747 2 motores
20

R medida [U – V] R Fase un motor


R Introducción = R Fase R Fase = –––––––––––––––– oder R Fase = R medida [Y – U] Con 2 motores R Introducción = ––––––––––––––––
2 2

Estado: 20.09.2010
Ámbito de tensión 1 Y
(300 – 335 V; 50 Hz. // 360 – 400 V; 60 Hz.)

Motor de elevación Módulo de medición de corriente

AN102594 / A 734.ES
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

1 Motor ajeno o (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir


0 tipos) bajo P 1.2
versión antigua de
ABUS

2 GM 800 L.4 0 0,34 / 2,3 2,3 / 8,3 8,9 / 1,28 I 8 306 9743

3 GM 800 H.4 0 0,54 / 3,8 3,9 / 9,1 13,3 / 1,35 II 16 613 9744

4 GM 800 U.4 0 0,66 / 4,8 5,0 / 10,7 11,1 / 1,08 II 16 613 9744

5 GM 1000 L.6 0 0,54 / 3,6 3 / 9,3 11,7 / 1,34 II 16 613 9744

6 GM 1000 H.6 0 0,96 / 5,9 5,5 / 14 7,08 / 0,82 II 16 613 9744

7 GM 1000 U.6 0 1,1 / 7,2 5,8 / 16,4 6,37 / 0,59 II 16 613 9744

8 GM 2000 L.3 0 0,96 / 5,9 5,5 / 14 7,08 / 0,82 II 16 613 9744

9 GM 2000 H.3 0 1,3 / 9,1 6,4 / 20 5,47 / 0,5 III 23 873 9745

10 GM 3000 L.4 0 1,44 / 8,9 6,7 / 18,3 6,65 / 0,59 III 23 873 9745

11 GM 3000 H.4 0 2,3 / 14,8 9,8 / 27,5 4,09 / 0,34 IV 36 1381 9746

12 GM 5000 L.3 0 2,3 / 14,8 9,8 / 27,5 4,09 / 0,34 IV 36 1381 9746

Página 33
Ámbito de tensión 1 Y
(300 V – 335 V; 50 Hz. // 360 – 400 V; 60 Hz.)

Página 34
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Ámbito In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción de corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 medi- Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] ción medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 0 3,5 / 22,6 15,3 / 43 2,6 / 0,15 V 60 2344 9747


14 GM 6000 L 3 0 3,5 / 22,6 15,3 / 43 2,6 / 0,15 V 60 2344 9747
15 Reserve
16 GM 7000 L 0 2,9 / 19,2 11,6 / 31 2,79 / 0.268 IV 36 1381 9746 1 motor
17 GM 7000 H 0 5,8 / 38,4 23,2 / 62 1,4 / 0,134 V 60 2344 9747 2 motores
18 GM 7000 M 0 3,6 / 24 14,2 / 42 2,6 / 0,15 V 60 2344 9747 1 motor
19 GM 7000 U 0 7,2 / 48 28,4 / 84 1,3 / 0,075 VI 136 5169 19682 2 motores
20

R medida [U – V] R Fase un motor


R Introducción = R Fase R Fase = –––––––––––––––– oder R Fase = R medida [Y – U] Con 2 motores R Introducción = ––––––––––––––––
2 2

Estado: 20.09.2010
Ámbito de tensión 1
(175 – 195 V; 50 Hz. // 208 – 230 V; 60 Hz.)

Motor de elevación Módulo de medición de corriente

AN102594 / A 734.ES
Nº Polipasto Motor P In R– In Factor de AN Observaciones
secu
Ámbito
Tipo Tipo [KW] [A] Introducción de [A] corrección
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 Módulo de
al 12 / 2 polos medi-
ción [en Ohmios] medición
P 1.1) 12 / 2 polos ción de cor-
riente

1 Motor ajeno o (ver placa de tipos) (ver placa de medir e introducir


0 tipos) bajo P 1.2
versión antigua de
ABUS

2 GM 800 L.4 0 0,34 / 2,3 4 / 10,9 2,95 / 0,42 II 16 613 9744

3 GM 800 H.4 0 0,54 / 3,8 6,7 / 15,7 4,4 / 0,45 II 16 613 9744

4 GM 800 U.4 0 0,66 / 4,8 8,7 / 18,5 3,7 / 0,36 III 23 873 9745

5 GM 1000 L.6 0 0,54 / 3,6 5,2 / 16 3,88 / 0,44 II 16 613 9744

6 GM 1000 H.6 0 0,96 / 5,9 9,5 / 24,2 2,33 / 0,27 III 23 873 9745

7 GM 1000 U.6 0 1,1 / 7,2 10,0 / 28,3 2,13 / 0,20 IV 36 1381 9746

8 GM 2000 L.3 0 0,96 / 5,9 9,5 / 24,2 2,33 / 0,27 III 23 873 9745

9 GM 2000 H.3 0 1,3 / 9,1 11,1 / 35 1,80 / 0,166 IV 36 1381 9746

10 GM 3000 L.4 0 1,44 / 8,9 11,6 / 31,7 2,22 / 0,196 IV 36 1381 9746

11 GM 3000 H.4 0 2,3 / 14.8 17 / 47,6 1,366 / 0,114 V 60 2344 9747

12 GM 5000 L.3 0 2,3 / 14,8 17 / 47,6 1,366 / 0,114 V 60 2344 9747

Página 35
Ámbito de tensión 1
(175 – 195 V; 50 Hz. // 208 – 230 V; 60 Hz.)

Página 36
Motor de elevación Módulo de medición de corriente
Nº Polipasto Motor P In R– Meßbe– In Factor de AN Observaciones
secu Tipo Tipo Introducción reich corrección
[KW] [A] [A]
enci bei 60 Hz.
(Introduc- 12 / 2 polos bajo P 1.2 Módulo de
al 12 / 2 polos
ción [en Ohmios] medición
P 1.1) 12 / 2 polos de cor-
riente

13 GM 5000 H.3 0 3,5 / 22,6 26,5 / 74 0,866 / 0,05 VI 136 5169


14 GM 6000 L 3 0 3,5 / 22,6 26,5 / 74 0,866 / 0,05 VI 136 5169
15 Reserve
16 GM 7000 L 0 2,9 / 19,2 20,1 / 54 0,93 / 0,09 V 60 2344 9747 1 motor
17 GM 7000 H 0 5,8 / 38,4 40,2 / 108 0,465 / 0,045 VI 136 5169 19682 2 motores
18 GM 7000 M 0 3,6 / 24 25 / 73 0,866 / 0,05 VI 136 5169 19682 1 motor
19 GM 7000 U 0 7,2 / 48 50 / 146 0,433 / 0,025 VI 136 5169 19682 2 motores
20

R medida 3 * R medida [U – V] R medida


R Introducción = ––––––––––––– R Fase = –––––––––––––––––– Con 2 motores R Introducción = –––––––––––––
2 2 4

Estado: 20.09.2010
14 Declaración de Conformidad
en el sentido de la Directiva de maquinaria, Anexo II 1A

Nosotros ABUS Kransysteme GmbH


Dirección Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial:
Nombre, cargo, nombre de la empresa Michael Müller
Jefe de sección, Documentación Técnica
ABUS Kransysteme GmbH
Dirección Sonnenweg 1
D ---51647 Gummersbach

declaramos, que el producto:

Designación Sistema Indicador de Cargas

Tipo LIS---SE

en producción en serie

de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas


2006/42/EG Máquinas
2006/95/EG Baja tensión
2004/108/EG Compatibilidad electromagnética

cumple la versión vigente en el momento de su presentación.


Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas:
EN 954---1 Segúridad de las máquinas
EN ISO 12100---1 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones
EN ISO 12100---2 Segúridad de las máquinas, Basic concepts, general principles for design
EN 60204 T32 Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores
EN 61000---6---4 Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias
EN 61000---6---2 Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias

y de las demás normas derivadas vigentes.

Una documentación técnica está enteramente disponible.


Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores.

Nombre: Dr. Eckhard Bube

Dirección general
Gummersbach, 20.09.2010 _____________________ _____________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante

Esta declaración corresponde a EN ISO 17050.


La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO
9001.

AN102594 / A 734.ES Página 37


Kransysteme

Lista de pieza

para

ABUS – Polipasto de cable

E D DA

DQA S

-E - 130
-D - 2/1 - 160
Typ GM 3000.4 - DA Diámetro rueda - 200
- DQA - 4/1 - 280
-S
250-043969
N° de serie ____________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas lista de piezas están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos
de habla castellana.
A120143.004_ES / E 399.ES 28.02.2013 Manual de instrucciones original
Indice
1 Lista de pieza . . . . . . . . . . . . . 3 1.7.4 Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
1.7.5 Motor de polipasto complet
1.1 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 3
con Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.2 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . 4 1.7.6 Motor de polipasto complet sin Freno 41
1.2.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.7.7 Accionamiento del mecanismo
1.2.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 de elevación compl.
(Motor con engrenaje) . . . . . . . . . . . . 41
1.3 Mecanismo de traslación abombada 6
1.3.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.8 Ventilatión extraña (Opcion) . . . . . . . 42
1.3.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.9 Traversaño de punto fijo . . . . . . . . . . . 44
1.4 Rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.10 Traversaño de la poleo de inversión 45
1.4.1 D 130.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.11 Sistema de medición
1.4.2 D 160.3, DQA 160.3 accionado . . . . 10 de cargas (Opcion) . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.4.3 D 200.3, S 200.3 accionado . . . . . . . 11
1.12 Batistor del carrito . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.4.4 S 280.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.12.1 D 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.4.5 D 130.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 16
1.12.2 D 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.4.6 D 160.3, DQA 160.3 no accionado . . 17
1.12.3 DQA 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1.4.7 D 200.3, S 200.3 no accionado . . . . . 18
1.12.4 S 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
1.4.8 S 280.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 20
1.12.5 S 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
1.5 Perno de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1.13 Contrafuerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.5.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.13.1 S 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.5.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.13.2 S 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.6 Accionamiento de translación . . . . . . 24
1.14 Tambor del cable ,
1.6.1 E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
guía del cable , cable . . . . . . . . . . . . . 52
1.6.2 E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.6.3 D 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 1.15 Trócola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1.6.4 D 160, DQA 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 1.15.1 Construcción 2/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
1.6.5 D 200, S 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 1.15.2 Construcción 4/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
1.6.6 S 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 1.16 Interruptor final de
carrera de elevación . . . . . . . . . . . . . . 58
1.7 Accionamiento del mecanismo
de elevación 3000.5 . . . . . . . . . . . . . . 36 1.17 Anexo Modelo DA . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1.7.1 Engrenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 1.17.1 Articulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1.7.2 Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 1.17.2 Conexión del soporte principal . . . . . 60
1.7.3 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 1.17.3 Topes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Página 2 Estado: 28.02.2013


1 Lista de pieza

1.1 Ejemplo para pedidos

Instrucciones para pedidos de piezas sueltas

Rogamos dirijan sus pedidos de piezas sueltas a:

ABUS Kransysteme GmbH


Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach

Telefon ##49 2261 37 – 121 , 425 , 421 , 145 , 411


Telefax ##49 2261 37 – 414
eMail info@abus---kransysteme.de

Indique en el pedido:

1. Número de fabricación
2. Número de las lista de pieza
3. Número de la página
4. Número de posición
5. Número de la pieza
6. Cantidad

Ejemplo para pedidos

1. 2. 3. 4. 5. 6.

123456 A120143.004 Página 4 1 30626 1

A120143.004_ES / E 399.ES Página 3


1.2 Mecanismo de traslación

1.2.1 E 130

2 1

Fig. 1

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 30626 1 rueda accionado compl.


2 32627 1 rueda no accionado compl.

Página 4 Estado : 28.02.2013


1.2.2 E 160

2 1

Fig. 2

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 41371 1 rueda accionado compl.


2 41370 1 rueda no accionado compl.

A120143.004_ES / E 399.ES Página 5


1.3 Mecanismo de traslación abombada

1.3.1 E 130

2 1

Fig. 3

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 30651 1 rueda accionado compl.


2 13018 1 rueda no accionado compl.

Página 6 Estado : 28.02.2013


1.3.2 E 160

2 1

Fig. 4

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 41429 1 rueda accionado compl.


2 41428 1 rueda no accionado compl.

A120143.004_ES / E 399.ES Página 7


1.4 Rueda

13 8 7 19

10 12
8
17

11 6

Y
X
15 14
9

6
16

18
5 2 3 4
16

20

Dibujo 5
El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.

Página 8 Estado : 28.02.2013


1.4.1 D 130.3 accionado
véase Dib. 5 Página 8

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 215 2 Rodamiento radial rígido 6208 Z DIN 625


4 82559 1 Brida de cojinete
5 82563 1 Perno de cojinete
6 6086 12 Tornillo nervado M8 x 25
7 71551 1 Plancha atornillable 6 x M8
19 71552 1 Plancha atornillable 8 x M8
8 5606 2 Tornillo nervado M8 x 16

9 83876 2 Rodillo guia ø70 mm


83420 2 Rodillo guia ø75 mm
82418 2 Rodillo guia ø80 mm
83421 2 Rodillo guia ø82 mm
83422 2 Rodillo guia ø85 mm
83423 2 Rodillo guia ø90 mm
83424 2 Rodillo guia ø92 mm

10 82428 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 204 ECP DIN 5412


11 82427 2 Aro Nilos NUP 204 JV
12 3704 2 Anillo de seguridad I 47 x 1,75 DIN 472
13 1193 2 Tornillo nervado M8 x 45
14 82419 2 Tapa del sistema de guía
15 82429 6 Tornillo avellanado M5 x 16 DIN EN ISO 10642
16 83148 1 Tensor

17 83185 1 Soporte Distancia media X=135mm


Altura total Y=44 mm
83190 1 Soporte Distancia media X=135mm
Altura total Y=48 mm

18 83182 1 Protector

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 82861 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


82862 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 52mm
82863 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 57mm
82864 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 62mm

82869 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y


[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 90 92 135 44
50 x 30 80 82 135 44
60 x 30 70 135 44
A 45 ( 45 x 55 ) 85 135 48
A 55 ( 55 x 65 ) 75 135 48

A120143.004_ES / E 399.ES Página 9


1.4.2 D 160.3, DQA 160.3 accionado
véase Dib. 5 Página 8
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 83265 2 Rodamiento radial rígido 6211 Z DIN 625


4 82564 1 Brida de cojinete
5 82562 1 Perno de cojinete
6 6086 12 Tornillo nervado M8 x 25
7 85460 1 Plancha atornillable
19 85461 1 Plancha atornillable
8 5606 2 Tornillo nervado M8 x 16
9 76463 2 Rodillo guia ø90 mm
83542 2 Rodillo guia ø92 mm
76464 2 Rodillo guia ø95 mm
76416 2 Rodillo guia ø100 mm
82378 2 Rodillo guia ø102 mm
76465 2 Rodillo guia ø105 mm
76466 2 Rodillo guia ø110 mm
83539 2 Rodillo guia ø112 mm
83540 2 Rodillo guia ø115 mm
10 77497 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 205 EC DIN 5412
11 77498 2 Aro Nilos NUP 205 JV
12 47034 2 Anillo de seguridad I 52 x 2 DIN 472
13 83319 2 Tornillo nervado M10 x 50
14 76425 2 Tapa del sistema de guía
15 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
16 83147 1 Tensor
17 83184 1 Soporte Distancia media X=155mm
Altura total Y=56 mm
85463 1 Soporte Distancia media X=165mm
Altura total Y=56 mm
83189 1 Soporte Distancia media X=165mm
Altura total Y=59 mm
18 83181 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 82873 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


82946 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 52mm
82947 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 57mm
82948 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 62mm
82949 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 67mm
82950 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 72mm
82951 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 77mm
82952 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 82mm

82953 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y


[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 110 112 155 56
50 x 30 110 112 165 59
60 x 40 100 102 165 59
70 x 70 90 92 165 59
A 45 ( 45 x 55 ) 115 165 59
A 55 ( 55 x 65 ) 105 165 59
A 65 ( 65 x 75 ) 95 165 59

Página 10 Estado : 28.02.2013


1.4.3 D 200.3, S 200.3 accionado
véase Dib. 5 Página 8

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 204 2 Rodamiento radial rígido 6212 Z DIN 625


4 77626 1 Brida de cojinete
5 73818 1 Perno de cojinete
6 77379 12 Tornillo nervado M10 x 30
7 71553 1 Plancha atornillable 6 x M10
19 71554 1 Plancha atornillable 8 x M10
8 5607 2 Tornillo nervado M10 x 20

9 83541 2 Rodillo guia ø125 mm


85459 2 Rodillo guia ø122 mm
83540 2 Rodillo guia ø115 mm
83539 2 Rodillo guia ø112 mm
76466 2 Rodillo guia ø110 mm
76465 2 Rodillo guia ø105 mm
82378 2 Rodillo guia ø102 mm
76416 2 Rodillo guia ø100 mm

10 77497 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 205 EC DIN 5412


11 77498 2 Aro Nilos NUP 205 JV
12 47034 2 Anillo de seguridad I 52 x 2 DIN 472
13 83319 2 Tornillo nervado M10 x 50
14 76425 2 Tapa del sistema de guía
15 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
16 83146 1 Tensor

17 83183 1 Soporte Distancia media X=155mm


Altura total Y=57 mm
83188 1 Soporte Distancia media X=155mm
Altura total Y=61 mm
85458 1 Soporte Distancia media X=175mm
Altura total Y=61 mm
83191 1 Soporte Distancia media X=175mm
Altura total Y=66 mm

18 83180 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 77631 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


77633 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 52mm
77634 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 57mm
77635 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 62mm
77636 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 67mm
77637 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 72mm
77638 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 77mm
77639 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 82mm
77640 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 87mm
77641 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 92mm

77629 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

A120143.004_ES / E 399.ES Página 11


SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y
[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 110 155 57
40 x 30 110 112 155 61
50 x 30 100 155 57
50 x 30 100 155 61
50 x 40 112 175 66
60 x 40 110 175 61
60 x 40 110 112 175 66
70 x 40 100 175 61
70 x 40 100 102 175 66
A 45 ( 45 x 55 ) 125 175 61
A 45 ( 45 x 55 ) 125 175 66
A 55 ( 55 x 65 ) 115 175 61
A 55 ( 55 x 65 ) 115 175 66
A 65 ( 65 x 75 ) 105 175 61
A 65 ( 65 x 75 ) 105 175 66

Página 12 Estado : 28.02.2013


1.4.4 S 280.3 accionado
véase 5 Página 8
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 206 2 Rodamiento radial rígido 6216 Z DIN 625


4 86632 1 Brida de cojinete
5 71909 1 Perno de cojinete
6 8804 12 Tornillo nervado M12 x 40
7 71908 1 Plancha atornillable
19 71908 1 Plancha atornillable
8 8606 2 Tornillo nervado M12 x 30

9 86781 2 Rodillo guia ø133 mm


86782 2 Rodillo guia ø138 mm
86783 2 Rodillo guia ø143 mm
86784 2 Rodillo guia ø145 mm

10 72428 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 206 E DIN 5412


11 87127 2 Aro Nilos NUP 206 JV
12 236 2 Anillo de seguridad I 62 x 2 DIN 472
13 8405 2 Tornillo M12 x 60 DIN 6914
14 86792 2 Tapa del sistema de guía
15 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
16 86793 1 Tensor

17 86785 1 Soporte Distancia media X=188 mm


Altura total Y=77 mm
86786 1 Soporte Distancia media X=188 mm
Altura total Y=68 mm
86787 1 Soporte Distancia media X=198 mm
Altura total Y=77 mm
86788 1 Soporte Distancia media X=198 mm
Altura total Y=68 mm
86789 1 Soporte Distancia media X=208 mm
Altura total Y=77 mm
86790 1 Soporte Distancia media X=218 mm
Altura total Y=77 mm
87174 1 Soporte Distancia media X=208 mm
Altura total Y=68 mm

18 83180 1 Protector
20 87497 1 Pieza de apriete

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 86655 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 52mm Pos. 2 ---3


86657 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 57mm
86658 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 62mm
86659 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 67mm
86660 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 72mm
86661 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 77mm
86662 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 82mm
86663 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 87mm
86664 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 92mm
86665 1 Rueda accionado con rodamiento AD = 97mm

86666 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

A120143.004_ES / E 399.ES Página 13


SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y
[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 143 188 68
40 x 40 143 188 77
50 x 30 143 198 68
50 x 40 143 145 198 77
60 x 30 143 208 68
60 x 40 133 198 77
60 x 40 145 208 77
70 x 40 133 208 77
70 x 40 145 145 218 77
A 45 ( 45 x 55 ) 138 188 77
A 55 ( 55 x 65 ) 138 198 77
A 65 ( 65 x 75 ) 138 208 77
A 75 ( 75 x 85 ) 138 218 77

Página 14 Estado : 28.02.2013


11

8 10
15

Y
X
14 12
7 6

14

16
4 2 3 5

21 20

22

17

18

19

Dibujo 6

El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de
comprobaciones.

A120143.004_ES / E 399.ES Página 15


1.4.5 D 130.3 no accionado
véase Dib. 6 Página 15
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 215 2 Rodamiento radial rígido 6208 Z DIN 625


4 5155 1 Casquillo distanciador
5 5156 1 Perno
6 5240 1 Anillo de seguridad A40 x 1,75 DIN 471

7 83876 2 Rodillo guia ø70 mm


83420 2 Rodillo guia ø75 mm
82418 2 Rodillo guia ø80 mm
83421 2 Rodillo guia ø82 mm
83422 2 Rodillo guia ø85 mm
83423 2 Rodillo guia ø90 mm
83424 2 Rodillo guia ø92 mm

8 82428 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 204 ECP DIN 5412


9 82427 2 Aro Nilos NUP 204 JV
10 3704 2 Anillo de seguridad I 47 x 1,75 DIN 472
11 1193 2 Tornillo nervado M8 x 45
12 82419 2 Tapa del sistema de guía
13 82429 6 Tornillo avellanado M5 x 16 DIN EN ISO 10642
14 83148 1 Tensor

15 83185 1 Soporte Distancia media X=135mm


Altura total Y=44 mm
83190 1 Soporte Distancia media X=135mm
Altura total Y=48 mm

16 83182 1 Protector

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 82865 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


82866 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm
82867 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm
82868 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm

82870 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

83920 2 Seguro de levantamiento para polipasto SH = 30---40 mm Pos. 17 ---19


83927 2 Seguro de levantamiento para polipasto SH = 50---60 mm Pos. 17 ---19

83911 2 Seguro de levantamiento para polipasto Pos. 20 ---22

SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y


[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 90 92 135 44
50 x 30 80 82 135 44
60 x 30 70 135 44
A 45 ( 45 x 55 ) 85 135 48
A 55 ( 55 x 65 ) 75 135 48

Página 16 Estado : 28.02.2013


1.4.6 D 160.3, DQA 160.3 no accionado
véase Dib. 6 Página 15
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 83265 2 Rodamiento radial rígido 6211 Z DIN 625


4 84035 1 Casquillo distanciador
5 84034 1 Perno
6 1375 1 Anillo de seguridad A55 x 2 DIN 471
7 76463 2 Rodillo guia ø90 mm
83542 2 Rodillo guia ø92 mm
76464 2 Rodillo guia ø95 mm
76416 2 Rodillo guia ø100 mm
82378 2 Rodillo guia ø102 mm
76465 2 Rodillo guia ø105 mm
76466 2 Rodillo guia ø110 mm
83539 2 Rodillo guia ø112 mm
83540 2 Rodillo guia ø115 mm
8 77497 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 205 EC DIN 5412
9 77498 2 Aro Nilos NUP 205 JV
10 47034 2 Anillo de seguridad I 52 x 2 DIN 472
11 83319 2 Tornillo nervado M10 x 50
12 76425 2 Tapa del sistema de guía
13 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
14 83147 1 Tensor
15 83184 1 Soporte Distancia media X=155mm
Altura total Y=56 mm
85463 1 Soporte Distancia media X=165mm
Altura total Y=56 mm
83189 1 Soporte Distancia media X=165mm
Altura total Y=59 mm
16 83181 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 82874 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


82954 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm
82955 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm
82956 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm
82957 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 67mm
82958 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 72mm
82959 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 77mm
82960 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 82mm
82961 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

85464 2 Seguro de levantamiento para polipasto SH = 30---40 Pos. 17 ---19


85465 2 Seguro de levantamiento para polipasto SH = 60---70 Pos. 17 ---19
83912 2 Seguro de levantamiento para polipasto Pos. 20 ---22

SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y


[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 110 112 155 56
50 x 30 110 112 165 59
60 x 40 100 102 165 59
70 x 70 90 92 165 59
A 45 ( 45 x 55 ) 115 165 59
A 55 ( 55 x 65 ) 105 165 59
A 65 ( 65 x 75 ) 95 165 59

A120143.004_ES / E 399.ES Página 17


1.4.7 D 200.3, S 200.3 no accionado
véase Dib. 6 Página 15

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 204 2 Rodamiento radial rígido 6212 Z DIN 625


4 5187 1 Casquillo distanciador
5 5663 1 Perno
6 231 1 Anillo de seguridad A60 x 2 DIN 471

7 83541 2 Rodillo guia ø125 mm


85459 2 Rodillo guia ø122 mm
83540 2 Rodillo guia ø115 mm
83539 2 Rodillo guia ø112 mm
76466 2 Rodillo guia ø110 mm
76465 2 Rodillo guia ø105 mm
82378 2 Rodillo guia ø102 mm
76416 2 Rodillo guia ø100 mm

8 77497 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 205 EC DIN 5412


9 77498 2 Aro Nilos NUP 205 JV
10 47034 2 Anillo de seguridad I 52 x 2 DIN 472
11 83319 2 Tornillo nervado M10 x 50
12 76425 2 Tapa del sistema de guía
13 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
14 83146 1 Tensor

15 83183 1 Soporte Distancia media X=155mm


Altura total Y=57 mm
83188 1 Soporte Distancia media X=155mm
Altura total Y=61 mm
85458 1 Soporte Distancia media X=175mm
Altura total Y=61 mm
83191 1 Soporte Distancia media X=175mm
Altura total Y=66 mm

16 83180 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 77632 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3


77642 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm
77643 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm
77644 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm
77645 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 67mm
77646 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 72mm
77647 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 77mm
77648 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 82mm
77649 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 87mm
77650 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 92mm

77630 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

83722 2 Seguro de elevación polipasto SH = 30---40 Pos. 17 ---19


83723 2 Seguro de elevación polipasto SH = 60---70 Pos. 17 ---19
83913 2 Seguro de elevación polipasto Pos. 20 ---22

Página 18 Estado : 28.02.2013


SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y
[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 110 155 57
40 x 30 110 112 155 61
50 x 30 100 155 57
50 x 30 100 155 61
50 x 40 112 175 66
60 x 40 110 175 61
60 x 40 110 112 175 66
70 x 40 100 175 61
70 x 40 100 102 175 66
A 45 ( 45 x 55 ) 125 175 61
A 45 ( 45 x 55 ) 125 175 66
A 55 ( 55 x 65 ) 115 175 61
A 55 ( 55 x 65 ) 115 175 66
A 65 ( 65 x 75 ) 105 175 61
A 65 ( 65 x 75 ) 105 175 66

A120143.004_ES / E 399.ES Página 19


1.4.8 S 280.3 no accionado
véase 6 Página 15
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

3 206 2 Rodamiento radial rígido 6216 Z DIN 625


4 5371 1 Casquillo distanciador
5 5664 1 Perno
6 233 1 Anillo de seguridad A80 x 2.5 DIN 471

7 86781 2 Rodillo guia ø133 mm


86782 2 Rodillo guia ø138 mm
86783 2 Rodillo guia ø143 mm
86784 2 Rodillo guia ø145 mm

8 72428 2 Rodamiento de rodillos cilíndricos NUP 206 E DIN 5412


9 87127 2 Aro Nilos NUP 206 JV
10 236 2 Anillo de seguridad I 62 x 2 DIN 472
11 8405 2 Tornillo M12 x 60 DIN 6914
12 86792 2 Tapa del sistema de guía
13 72429 6 Tornillo avellanado M6 x 16 DIN EN ISO 10642
14 86793 1 Tensor

15 86785 1 Soporte Distancia media X=188 mm


Altura total Y=77 mm
86786 1 Soporte Distancia media X=188 mm
Altura total Y=68 mm
86787 1 Soporte Distancia media X=198 mm
Altura total Y=77 mm
86788 1 Soporte Distancia media X=198 mm
Altura total Y=68 mm
86789 1 Soporte Distancia media X=208 mm
Altura total Y=77 mm
86790 1 Soporte Distancia media X=218 mm
Altura total Y=77 mm
87174 1 Soporte Distancia media X=208 mm
Altura total Y=68 mm

16 83180 1 Protector

Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 86656 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm Pos. 2 ---3


86667 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm
86668 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm
86669 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 67mm
86670 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 72mm
86671 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 77mm
86672 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 82mm
86673 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 87mm
86674 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 92mm
86675 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 97mm

86676 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda

87936 2 Seguro de elevación polipasto SH = 30---40 Pos. 17 ---19


87937 2 Seguro de elevación polipasto SH = 50---70 Pos. 17 ---19
87938 2 Seguro de elevación polipasto Pos. 20 ---22

Página 20 Estado : 28.02.2013


SB x SH min Rodillo guia Rodillo guia X Y
[mm] Grua [mm] Carro [mm]
40 x 30 143 188 68
40 x 40 143 188 77
50 x 30 143 198 68
50 x 40 143 145 198 77
60 x 30 143 208 68
60 x 40 133 198 77
60 x 40 145 208 77
70 x 40 133 208 77
70 x 40 145 145 218 77
A 45 ( 45 x 55 ) 138 188 77
A 55 ( 55 x 65 ) 138 198 77
A 65 ( 65 x 75 ) 138 208 77
A 75 ( 75 x 85 ) 138 218 77

A120143.004_ES / E 399.ES Página 21


1.5 Perno de sujeción

2 1

Fig. 7

Página 22 Estado : 28.02.2013


1.5.1 E 130
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 9182 1 protección cantos


2 31556 4 tornillo de sujeción compl. FB=150 mm
30968 4 tornillo de sujeción compl. FB=155 mm
31001 4 tornillo de sujeción compl. FB=170 mm
31555 4 tornillo de sujeción compl. FB=190 mm
30417 4 tornillo de sujeción compl. FB=200 mm
30416 4 tornillo de sujeción compl. FB=220 mm
30415 4 tornillo de sujeción compl. FB=240 mm
30414 4 tornillo de sujeción compl. FB=260 mm
30413 4 tornillo de sujeción compl. FB=280 mm
30412 4 tornillo de sujeción compl. FB=300 mm
31856 4 tornillo de sujeción compl. FB=305 mm
30490 4 tornillo de sujeción compl. FB=350 mm
31867 4 perno de sujeción compl. FB=400 mm
37304 4 perno de sujeción compl. FB=500 mm
37305 4 perno de sujeción compl. FB=600 mm
4 perno de sujeción compl. FB= ... mm

1.5.2 E 160
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 9182 1 protección cantos


2 30607 4 tornillo de sujeción compl. FB=143 mm
30317 4 tornillo de sujeción compl. FB=200 mm
30316 4 tornillo de sujeción compl. FB=220 mm
30315 4 tornillo de sujeción compl. FB=240 mm
30314 4 tornillo de sujeción compl. FB=260 mm
30313 4 tornillo de sujeción compl. FB=280 mm
30312 4 tornillo de sujeción compl. FB=300 mm
31860 4 tornillo de sujeción compl. FB=305 mm
30395 4 tornillo de sujeción compl. FB=350 mm
31346 4 perno de sujeción compl. FB=400 mm
37306 4 perno de sujeción compl. FB=500 mm
37307 4 perno de sujeción compl. FB=600 mm
4 perno de sujeción compl. FB= ... mm

El ancho da viga FB de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de comprobaciones.

A120143.004_ES / E 399.ES Página 23


1.6 Accionamiento de translación

100

Fig. 8

Página 24 Estado : 28.02.2013


1.6.1 E 130
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

11 310051 1 caja del engranaje


40 6961 4 anillo de seguridad 110 x 2.5
56 2231 1 placa de anclaje
57 25284 1 ventilación con zapata freno
59 2237 1 cubierta de ventilación
61 83118 1 tapa
64 86445 1 regleta de bornes 7 pol.
65 86815 1 regleta de bornes 4 pol.
80 11364 4 tornillo M 6 x 190 Motor 0.18 / 0.22 kW
83 6977 2 anillo tórico motor 102 x 2.5
99 6086 4 tornillo nervado Verbus M 8 x 25
100 86526 1 control electrónico del freno

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

309356 1 accionamiento de translación 4/16 4.8/19.2 m/min


309358 1 accionamiento de translación 5/20 6/24 m/min
309359 1 accionamiento de translación 7/28 8.4/33.6 m/min
(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)

6978 1 anillo tórico engrenaje Pos. 38,39


105581 1 caja de conexiones Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65
11363 1 rodamiente radial rígido Pos.: 71; 93

11366 1 piezas sueltos freno Pos. 73,74,76,77,79,82


Motor 0.18 / 0.22 kW

2255 1 ventilación con zapata freno Pos. 57,77

1 estator compl. Pos. 52,60 – 62,81,84


6990 Motor 0.18 / 0.22 kW

3121 1 placa de cojinete de freno Pos. 55,56,74,79,82


Motor 0.18 / 0.22 kW

El número AN del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

A120143.004_ES / E 399.ES Página 25


100

Fig. 9

Página 26 Estado : 28.02.2013


1.6.2 E 160
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

11 310051 1 caja del engranaje


40 6961 4 anillo de seguridad SB 110 x 2.5 DIN 472
56 2231 1 placa de anclaje
57 25284 1 ventilación con zapata freno
61 83118 1 tapa
64 86445 1 regleta de bornes 7 pol.
65 86815 1 regleta de bornes 4 pol.
80 7116 4 tornillo M 6 x 230 Motor 0.28 / 0.34 kW
83 6977 2 anillo tórico motor 102 x 2.5
99 6086 4 tornillo nervado Verbus M 8 x 25
100 86526 1 control electrónico del freno

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

306388 1 accionamiento de translación 5/20 6/24 m/min


308956 1 accionamiento de translación 7/28 8.4/33.6 m/min
(380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello)

7117 1 anillo tórico engrenaje Pos. 38,39


105581 1 caja de conexiones Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65
11363 1 rodamiente radial rígido Pos.: 71; 93

11547 1 piezas sueltos freno Pos. 73,74,76,77,79,82


Motor 0.28 / 0.34 kW

2255 1 ventilación con zapata freno Pos. 57,77

1 estator compl. Pos. 52,60 – 62,81,84


7526 Motor 0.28 / 0.34 kW

3606 1 placa de cojinete de freno Pos. 55,56,74,79,82


Motor 0.28 / 0.34 kW

El número AN del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

A120143.004_ES / E 399.ES Página 27


1.6.3 D 130

100

Fig. 10

El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

Piezas sueltas disponibles


Pos. pieza nº cantidad denominación dimensiones DIN

11 6959 1 caja del engranaje


40 6961 4 anillo de seguridad
56 2231 1 placa de anclaje
57 25284 1 ventilación con zapata freno
61 83118 1 tapa
64 86445 1 regleta de bornes 7 pol.
65 86815 1 regleta de bornes 4 pol.
80 11364 4 tornillo M6 x 190 Motor 0.18 / 0.22 kW
7116 4 tornillo M6 x 230 Motor 0.28 / 0.34 kW
11610 4 tornillo M6 x 250 Motor 0.37 / 0.44 kW
83 6977 2 anillo tórico motor
99 6086 4 tornillo nervado Verbus M8 x 25
100 86526 1 control electrónico del freno

Página 28 Estado : 28.02.2013


Juegos disponibles
Juego pieza nº cantidad denominación volumen del paquete (pos.):
6239 1 accion.de translación GE 1361 5/20 6/24 m/min
84433 1 accion.de translación GE 1382 5/20 6/24 m/min
6297 1 accion.de translación GE 1362 7.5/30 9/36 m/min
6183 1 accion.de translación GE 1349 7.5/30 9/36 m/min
6184 1 accion.de translación GE 1350 10/40 12/48 m/min
79559 1 accion.de translación GE 1375 10/40 12/48 m/min
8321 1 accion.de translación GE 1365 12.5/50 15/60 m/min
79560 1 accion.de translación GE 1376 12.5/50 15/60 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)
7117 1 anillo tórico engranaje Pos.: 38; 39
105581 1 caja de conexiones Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65
11363 1 rodamiente radial rígido Pos.: 71; 93

11366 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.18 / 0.22 kW

11547 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.28 / 0.34 kW

72078 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.37 / 0.44 kW

2255 1 ventilación con zapata freno Pos.: 57; 77

1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84


6990 Motor 0.18 / 0.22 kW
7526 Motor 0.28 / 0.34 kW
72071 Motor 0.37 / 0.44 kW

3121 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.18 / 0.22 kW

3606 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.28 / 0.34 kW

101901 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.37 / 0.44 kW

A120143.004_ES / E 399.ES Página 29


1.6.4 D 160, DQA 160

100

FIg. 11

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación dimensiones DIN

11 11108 1 caja del engranaje


40 11609 1 anillo de seguridad SB 120 x 2.5 DIN 472
56 11608 1 placa de anclaje
57 25285 1 ventilación con zapata freno
61 83118 1 tapa
64 86445 1 regleta de bornes 7 pol.
65 86815 1 regleta de bornes 4 pol.
80 11610 4 tornillo M 6 x 250 Motor 0.48 / 0.58 kW
83 11614 2 anillo tórico motor
99 5921 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 25
100 86526 1 control electrónico del freno

Página 30 Estado : 28.02.2013


Juegos disponibles
Juego pieza nº cantidad denominación volumen del paquete (pos.):

3199 1 accion.de translación GE 1655 5/20 6/24 m/min


3201 1 accion.de translación GE 1656 7.5/30 9/36 m/min
3211 1 accion.de translación GE 1657 10/40 12/48 m/min
3212 1 accion.de translación GE 1616 12.5/50 15/60 m/min
5796 1 accion.de translación GE 1641 15/60 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)

11633 1 anillo tórico engranaje Pos.: 38; 39


105581 1 caja de conexiones Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65
11114 1 rodamiente radial rígido Pos.: 71; 93
11634 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
11612 1 ventilación con zapata freno Pos.: 57; 77
Motor 0.48 / 0.58 kW

1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84


11635 Motor 0.48 / 0.58 kW

9304 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.48 / 0.58 kW

El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

A120143.004_ES / E 399.ES Página 31


1.6.5 D 200, S 200

100

Fig. 12

Piezas sueltas disponibles


Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
11 11132 1 caja del engranaje
40 12872 4 anillo de seguridad SB 150 x 2.5 DIN 472
56 12873 1 placa de anclaje
57 12874 1 ventilación con zapata freno
61 83118 1 tapa
64 86445 1 regleta de bornes 7 pol.
65 86815 1 regleta de bornes 4 pol.
80 12877 4 tornillo M6 x 270 Motor 0.65 / 0.77 kW
13200 4 tornillo M6 x 290 Motor 0.80 / 0.96 kW
83 12878 2 anillo tórico motor
99 8803 4 tornillo nervado Verbus M12 x 30
100 86526 1 control electrónico del freno

Página 32 Estado : 28.02.2013


Juegos disponibles
Juego pieza nº cantidad denominación volumen del paquete (pos.):
3115 1 accion.de translación GE 2065 5/20 6/24 m/min
3116 1 accion.de translación GE 2066 7.5/30 9/36 m/min
12986 1 accion.de translación GE 2090 7.5/30 9/36 m/min
3117 1 accion.de translación GE 2067 10/40 12/48 m/min
12987 1 accion.de translación GE 2091 10/40 12/48 m/min
3122 1 accion.de translación GE 2068 12.5/50 15/60 m/min
12988 1 accion.de translación GE 2092 12.5/50 15/60 m/min
3123 1 accion.de translación GE 2069 15/60 m/min
12997 1 accion.de translación GE 2093 15/60 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)

12879 1 anillo tórico engranaje Pos.: 38; 39


105581 1 caja de conexiones Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65
11252 1 rodamiente radial rígido Pos.: 71; 93
13388 1 cubierta de ventilación compl. Pos.: 59; 89

12881 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.65 / 0.77 kW

13203 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0.80 / 0.96 kW

1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84


12882 Motor 0.65 / 0.77 kW
13230 Motor 0.80 / 0.96 kW

13390 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.65 / 0.77 kW

13391 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0.80 / 0.96 kW
El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de
comprobaciones.

A120143.004_ES / E 399.ES Página 33


1.6.6 S 280

100

Fig. 13

Piezas sueltas disponibles


Pos. pieza nº cantidad denominación dimensiones DIN

11 90023 1 caja del engranaje 3---stufig


90024 1 caja del engranaje 2---stufig
40 12872 4 anillo de seguridad SB 150 x 2.5 DIN 472
56 12873 1 placa de anclaje
57 12874 1 ventilación con zapata freno
61 83118 1 tapa
64 86445 1 regleta de bornes 7 pol.
65 86815 1 regleta de bornes 4 pol.
80 12877 4 tornillo M 6 x 270 Motor 0,65/0,78 kW
13200 4 tornillo M 6 x 290 Motor 0,80/0,96 kW
72481 4 tirante M 6 x 340 Motor 1,10/1,30 kW
83 12878 2 anillo tórico motor
99 12685 4 tornillo nervado Verbus M 16 x 35
100 86526 1 control electrónico del freno

Página 34 Estado : 28.02.2013


Juegos disponibles
Juego pieza nº cantidad denominación volumen del paquete (pos.):

87054 1 accion.de translación 5/20 6/24 m/min


87056 1 accion.de translación 5/20 6/24 m/min
87057 1 accion.de translación 7,5/30 9/36 m/min
87055 1 accion.de translación 10/40 12/48 m/min
87058 1 accion.de translación 10/40 12/48 m/min
87061 1 accion.de translación 10/40 12/48 m/min
87059 1 accion.de translación 12,5/50 15/60 m/min
87062 1 accion.de translación 12,5/50 15/60 m/min
87060 1 accion.de translación 15/60 m/min
87063 1 accion.de translación 15/60 m/min
(380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello)

13201 1 anillo tórico engranaje Pos.: 38; 39


105581 1 caja de conexiones Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65
72482 1 rodamiente radial rígido Pos.: 71; 93
13388 1 cubierta de ventilación compl. Pos.: 59; 89
12881 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0,65/0,78 kW

13203 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 0,80/0,96 kW

72480 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82
Motor 1,10/1,30 kW

1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84


12882 Motor 0,65/0,78 kW
13230 Motor 0,80/0,96 kW
72478 Motor 1,10/1,30 kW

13390 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0,65/0,78 kW

13391 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 0,80/0,96 kW

72298 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82
Motor 1,10/1,30 kW

El número de pieza del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro
de comprobaciones.

A120143.004_ES / E 399.ES Página 35


1.7 Accionamiento del mecanismo de elevación 3000.5

Fig. 14

El número de serie del motor completo de su mecanismo de elevación aparece en la placa indicativa del mecanismo.

Página 36 Estado : 28.02.2013


1.7.1 Engrenaje
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

11 --- --- 2 clavija cilíndrica B---10---m6 x 35 DIN EN ISO 2338


12 6373 4 arandela DIN EN ISO 7092
13 7242 4 tornillo cilíndrico M12 x 160 – 8.8 DIN EN ISO 4762
14 --- --- 12 tornillo cilíndrico M10 x 70 – 8.8 DIN EN ISO 4762
55 --- --- 1 tornillo de cierre M16 x 1.5 DIN 908

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

300144 1 engranaje compl., i = 73.6 Velocidad de elevac. 4/1 = 8m/min


Velocidad de elevac. 2/1 = 16m/min

300143 1 engranaje compl., i = 93.9 Velocidad de elevac. 4/1 = 6.3 m/min


Velocidad de elevac. 2/1 = 12.5 m/min

300142 1 engranaje compl., i = 118.5 Velocidad de elevac. 4/1 = 5 m/min


Velocidad de elevac. 2/1 = 10 m/min

300141 1 engranaje compl., i = 152.9 Velocidad de elevac. 4/1 = 4 m/min


Velocidad de elevac. 2/1 = 8 m/min

--- 1 tren de engranajes compl. (Set) i = 73.6


--- 1 tren de engranajes compl. (Set) i = 93.9
--- 1 tren de engranajes compl. (Set) i = 118.5
--- 1 tren de engranajes compl. (Set) i = 152.9

--- 1 rodamiento engrenaje todos relación de transmisión Pos. 1 ---4; 7 ---8

300145 1 retén para ejes engrenaje (Set) todos relación de transmisión Pos. 9, 10

1.7.2 Embrague
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

Embrague Rotex 24, Motor Bgr. 112


16 --- --- 1 chaveta lado engranaje A 5 x 5 x 25 DIN 6885---1
17 18465 1 corona dentada
18 --- --- 1 mitad de embrague lado engranaje
19 --- --- 1 mitad de embrague lado motor
20 --- --- 1 chaveta lado motor A 8 x 7 x 25 DIN 6885---1

Embrague Rotex 38, Motor Bgr. 132


16 --- --- 1 chaveta lado engranaje A 5 x 5 x 25 DIN 6885---1
17 18553 1 corona dentada
18 --- --- 1 mitad de embrague lado engranaje
19 --- --- 1 mitad de embrague lado motor
20 --- --- 1 chaveta lado motor A 10 x 8 x 32 DIN 6885---1

A120143.004_ES / E 399.ES Página 37


véase Fig. 14 Página 36

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

304126 1 embrague compl. (Set) Motor Bgr. 112 Pos. 16 --- 20


301696 1 embrague compl. (Set) Motor Bgr. 132

1.7.3 Motor
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

15 77379 4 tornillo nervado Verbus M10 x 30 Gütekl. 100


25 --- --- 1 estator
(contenido en ”motor con freno” y en ”motor sin freno”)

29 --- --- 1 anillo de seguridad A 85 x 3 DIN 472


31 --- --- 1 anillo de seguridad A 35 x 1.5 DIN 471

47 9674 1 tapa del rodamiento, FDB 17 Motor 7,6KW


11919 1 tapa del rodamiento, FDB 20 Motor 12,3KW

48 11959 4 tornillo cilíndrico Motor 7,6KW


M8 x 316 x 30 – DIN EN 4762

11959 4 tornillo cilíndrico Motor 12,3KW


M8 x 316 x 30 – DIN EN 4762

54 --- --- brida

Página 38 Estado : 28.02.2013


véase Fig. 14 Página 36

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

105581 1 parte para enchufe del motor Tamaño 1 kpl. Pos.: 49


incl. enchufe Motor 7,6KW
106206 1 parte para enchufe del motor Tamaño 2 kpl. Pos.: 49
incl. enchufe Motor 12,3 KW

12709 aleta del ventilador compl. Gr. 112 kpl. Pos. 37, 39, 40
compuesto de:
--- --- 1 ventilador
--- --- 1 chaveta A8x7x20
--- --- 1 anillo de seguridad A25x1.2

11935 aleta del ventilador compl. Gr. 132 kpl. Pos. 37, 39, 40
compuesto de:
--- --- 1 ventilador
--- --- 1 chaveta A8x7x25
--- --- 1 anillo de seguridad A29x1.5

11390 cubierta de ventilación compl. Gr. 112 kpl. Pos. 36, 46


--- --- 1 cubierta de ventilación
--- --- 3 tornillo hexagonal M6x12

11933 cubierta de ventilación compl. Gr. 132 kpl. Pos. 36, 46


--- --- 1 cubierta de ventilación
--- --- 3 tornillo hexagonal M6x16

11389 rodamiento / junta Motor 7.6 kW Pos. 22, 23, 30, 32


compuesto de:
--- --- 2 rodamiento radial rígido 6307
--- --- 1 anillo interior IR 40 x 45 x 30
--- --- 1 retén para ejes 35 x 52 x 7

11728 rodamiento / junta Motor 12,3KW


compuesto de:
--- --- 1 rodamiento radial rígido 6211---
--- --- 1 rodamiento radial rígido 6308---
--- --- 1 anillo interior IR 40 x 45 x 20
--- --- 1 anillo interior IR 55 x 65 x 28
--- --- 1 arandela de apoyo SS 40 x 2,5
--- --- 1 retén para ejes 45x 62 x 8

A120143.004_ES / E 399.ES Página 39


véase Fig. 14 Página 36

1.7.4 Freno
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

33 11381 1 anillo de junta 150 x 4 para Freno FDB 17


33 11923 1 anillo de junta 175 x 4 para Freno FDB 20

34 11462 1 enchufe

35 12486 3 tornillo hexagonal M8 x 80 Freno FDB 17 DIN EN ISO 4014


--- --- --- 3 tornillo hexagonal M8 x 90 Freno FDB 20 DIN EN ISO 4014

56 13990 3 tornillo Freno FDB 17 y FDB 20

44 5485 1 placa de anclaj Freno FDB 17 70Nm


44 5484 1 placa de anclaj Freno FDB 20 110Nm

45 11380 1 rotor de frenado Freno FDB 17


45 11922 1 rotor de frenado Freno FDB 20

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

11383 rotor de frenado FDB 17 compl. con buje Pos. 33, 41, 42, 44,
(Motor 7.6 KW, Bgr. 112) 45, 38, 56
compuesto de:
11703 1 buje Bgr. 112
11380 1 rotor de frenado FDB 17 mit Belag
229 1 anillo de seguridad A 30 x 1.5
15348 1 chaveta A 8 x 7 x 25
5485 1 placa de anclaje FDB 17
11381 1 anillo tórico 150 x 4
13390 3 tornillo

11940 rotor de frenado FDB 20 compl. con buje Pos. 33, 41, 42, 44,
(Motor 12.3 KW, Bgr. 132) 45, 38, 56
compuesto de:
11706 1 buje Bgr. 132
11922 1 rotor de frenado FDB 20 mit Belag
5240 1 anillo de seguridad A 40 x 1.75
15349 1 chaveta A 12 x 8 x 28
5484 1 placa de anclaje FDB 20
11923 1 anillo tórico 175 x 4
13390 3 tornillo

11382 1 cuerpo del imán compl. FDB 17, 70Nm Pos. 34, 35
BRSP 81---98 VDC Pos. 43

11470 1 cuerpo del imán compl. FDB 17, 70Nm Pos. 34, 35
BRSP 109---133 VDC Pos. 43

11939 1 cuerpo del imán compl. FDB 20, 110Nm Pos. 34, 35
BRSP 81---98 VDC Pos. 43

11938 1 cuerpo del imán compl. FDB 20, 110Nm Pos. 34, 35
BRSP 109---133 VDC Pos. 43

Página 40 Estado : 28.02.2013


véase Fig. 14 Página 36

1.7.5 Motor de polipasto complet con Freno


(contienen la brida de sujeción, el motor con la mitad del embrague y la carcasa de conexiones, freno completo,
cubierta de ventilador)

380---415 V / 50Hz / estrello


304121 1 Motor compl. 7,6 kW (Tamaño 112)
102137 1 Motor compl. 12,3 kW (Tamaño 132)

1.7.6 Motor de polipasto complet sin Freno


(contienen motores completos con brida de sujeción, pero sin las posiciones de freno, aleros de ventilación, cu-
bierta de ventilador ni piezas del embrague)

380---415 V / 50Hz / estrello


304122 1 Motor compl. 7,6 kW (Tamaño 112)
102488 1 Motor compl. 12,3 kW (Tamaño 132)

1.7.7 Accionamiento del mecanismo de elevación compl.


(Motor con engrenaje)
380-- 415 V / 50Hz / estrello
304142 1 accionamiento del mecanismo 7,6 KW i = 73.6
304147 1 de elevación compl. 7,6 KW i = 93.9
304148 1 7,6 KW i = 118.5
304149 1 7,6 KW i = 152.9

304150 1 accionamiento del mecanismo 12,3 KW i = 73.6


304151 1 de elevación compl. 12,3 KW i = 93.9
304152 1 12,3 KW i = 118.5
304153 1 12,3 KW i = 152.9

A120143.004_ES / E 399.ES Página 41


1.8 Ventilatión extraña (Opcion)

3
1 2 7

5
4 6 8a/8b 9
Fig. 15

Página 42 Estado : 28.02.2013


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 15457 1 ventilador axial

2 13211 1 placa adaptatora L6–Motor de elevación


15459 1 placa adaptatora H6–Motor de elevación

3 15458 1 condensador
4 12929 3 tornillo cilíndrico AM 5 x 8 DIN EN ISO 1207
5 15365 4 tornillo M4x8 DIN EN ISO 2009

6 13099 1 cuerpo del imán compl. L6–Motor de elevación


13202 1 cuerpo del imán compl. H6–Motor de elevación

7 13106 1 cubierta de ventilación


8a 13118 3 perno roscado
8b 13119 1 perno roscado
9 6688 3 tuerca M6

Nota:
Al utilizar este ventilador axial las piezas
siguientes no figuran más en la lista de
piezas sueltas para el motor de
elevación estándar:

cuerpo del imán compl. Fig. 14 Pos: B6, B41, B51


ventilador compl. Fig. 14 Pos: M15, M52, M96
cubierta de ventilación compl. Fig. 14 Pos: M14, M74

A120143.004_ES / E 399.ES Página 43


1.9 Traversaño de punto fijo
8 14

2 9

14 9

Fig. 16

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

2 9240 1 traversaño de punto fijo


9242 1 traversaño de punto fijo 10 / 20 recorrido de gancho (sólo DQA)

7 6028 1 grapa de gargantilla 10 DIN EN 13411---5


14 9282 2 casquillo de cojinete 28 x 32 x 20

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 36840 1 traversaño de punto fijo compl.


36841 1 traversaño de punto fijo compl. 10 / 20 m recorrido de gancho (sólo DQA)

11601 1 bolsa del cable compl. Pos. 5 – 7


11602 1 perno compl. Pos. 3,4
11437 2 perno compl. Pos. 8,9

Página 44 Estado : 28.02.2013


1.10 Traversaño de la poleo de inversión

9
6 11

2
9

10

11
5

10
4
4

Fig. 17

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

2 36807 1 traversaño de la poleo de inversión


36808 1 traversaño de la poleo de inversión 10 m recorrido de gancho (sólo DQA)

11 7048 2 casquillo de cojinete 48 x 55 x 35

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 36837 1 traversaño poleo de inversión compl.


36838 1 traversaño poleo de inversión compl. 10 m recorrido de gancho (sólo DQA)

36152 1 roldana con rodamientos Pos. 3 – 5


36846 1 perno compl. Pos. 6 – 8
11600 2 perno compl. Pos. 9,10

A120143.004_ES / E 399.ES Página 45


1.11 Sistema de medición de cargas (Opcion)
8 14

12
13

2 9

11

14 9

Fig. 18

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

Velox eje de medición


11 13715 1 eje de medición MA 3000.4
12 5500 1 soporte del eje
13 5605 1 tornillo nervado Verbus M 6 x 12

Página 46 Estado : 28.02.2013


1.12 Batistor del carrito

2 4 5

5 4 2

1 Fig. 19

1.12.1 D 130
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 10431 4 topes 80 x 80
2 30677 3 perno de articulación
3 7143 2 casquillo 55 / 42 x 30
4 30956 3 soporte del eje
5 5607 6 tornillo nervado Verbus M 10 x 20

1.12.2 D 160
Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 10431 4 topes 80 x 80
2 39694 3 perno de articulación
3 6815 2 casquillo
4 30956 3 soporte del eje
5 5607 6 tornillo nervado Verbus M 10 x 20

A120143.004_ES / E 399.ES Página 47


1.12.3 DQA 160

Fig. 20

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10431 4 topes 80 x 80
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

3 38186 1 perno de articulación compl.

Página 48 Estado : 28.02.2013


Fig. 21

A120143.004_ES / E 399.ES Página 49


1.12.4 S 200
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10431 2 topes 80 x 80
2 5925 4 casquillo de cojinete 32 x 40 x 30
5 43183 2 seguro (contra descarrilamientos)
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

3 43191 1 articulación completa


4 13038 2 perno compl.

1.12.5 S 280
Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10431 2 topes 80 x 80
2 6661 4 casquillo de cojinete 40 x 48 x 40
5 43183 2 seguro (contra descarrilamientos)
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

3 43058 1 articulación completa


4 13023 2 perno compl.

Página 50 Estado : 28.02.2013


1.13 Contrafuerte

Fig. 22

1.13.1 S 130
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 13040 1 contrafuerte compl.

1.13.2 S 160
Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 13022 1 contrafuerte compl.

A120143.004_ES / E 399.ES Página 51


1.14 Tambor del cable , guía del cable , cable
2 3 4

6
7
8

14

16
11

12

13

15

14

Fig. 23

Página 52 Estado : 28.02.2013


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

2 1 tambor del cable 6 / 12 m recorrido de gancho


1 tambor del cable 10 / 20 m recorrido de gancho
1 tambor del cable 15 / 30 m recorrido de gancho
1 tambor del cable 6.6 m recorrido de gancho (6/1)
1 tambor del cable 10 m recorrido de gancho (6/1)

3 31726 2 brida final 11 mm


4 32 2 tornillo cilíndrico M 8 x 20 DIN EN ISO 4762
5 235 2 anillo de muelle SW 80
6 234 1 anillo de graduación BE 35
7 5936 1 arandela de apoyo SS 35 x 45 x 2.5 DIN 988
8 1399 1 anillo de seguridad AS 35 x 2.5 DIN 471

9 671 1 cable, galvanizado 11 mm x 30.65 m (2/1) 12 m HW *


9673 1 cable, galvanizado 11 mm x 46.65 m (2/1) 20 m HW *
83936 1 cable, galvanizado 11 mm x 66.65 m (2/1) 30 m HW *
19845 1 cable, galvanizado 11 mm x 31.90 m (4/1) 6 m HW *
19846 1 cable, galvanizado 11 mm x 47.90 m (4/1) 10 m HW *
19847 1 cable, galvanizado 11 mm x 67.90 m (4/1) 15 m HW *
18049 1 cable, galvanizado 11 mm x 50.30 m (6/1) 6.6 m HW *
18050 1 cable, galvanizado 11 mm x 70.10 m (6/1) 10 m HW *

HW * = recorrido de gancho

1 cable, galvanizado 11.5 mm x ... m Sonder

11 9337 1 anillo de guía del cable 266


12 9338 1 abrazadera de apriete de cable 266
13 6403 1 muelle de tracción
14 7155 5 tornillo hexagonal M 6 x 16 DIN EN 1661
15 9339 1 unión 266
16 7485 1 arrastre

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

1 1 tambor del cable 266 compl. Pos. 2 – 8


34350 1 12 m recorrido gancho 2/1
34351 1 20 m recorrido gancho 2/1
44107 1 30 m recorrido gancho 2/1
34350 1 6 m recorrido gancho 4/1
34351 1 10 m recorrido gancho 4/1
44107 1 15 m recorrido gancho 4/1
34351 1 6.6 m recorrido gancho 6/1
44107 1 10 m recorrido gancho 6/1

34978 1 12 m recorrido gancho 2/1 DQA


34979 1 20 m recorrido gancho 2/1 DQA
34978 1 6 m recorrido gancho 4/1 DQA
34979 1 10 m recorrido gancho 4/1 DQA

10 36848 1 guía del cable 266 compl. Pos. 11 – 16

A120143.004_ES / E 399.ES Página 53


1.15 Trócola

1.15.1 Construcción 2/1

Fig. 24

Página 54 Estado : 28.02.2013


Piezas sueltas disponibles
Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN
1 4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A
2 5606 4 tornillo nervado Verbus M 8 x 16

3 7772 1 rótulo de capacidad 2.5 t


19764 1 rótulo de capacidad 3.2 t
7773 1 rótulo de capacidad 3.5 t
7775 1 rótulo de capacidad 4.0 t
7776 1 rótulo de capacidad 5.0 t
25944 1 rótulo de capacidad 6.3 t
7777 1 rótulo de capacidad 6.5 t

4 33384 2 tapa
5 6007 1 rótulo del fabricante
6 5581 2 tapa (exterior)
7 31026 1 perfil de empalme a hebra
8 33383 1 perno
13 5451 2 protección cantos
14 5926 1 rodamiento axial bolas doble efecto 511 08 DIN 711
15 33385 2 tubo de distanciador
16 31027 1 perfil de empalme a hebra
17 8587 2 tornillo cilíndrico M 8 x 10 DIN EN ISO 4762
18 37589 2 pieza de unión
19 8586 2 tornillo cilíndrico M 8 x 100 DIN 6912

20 150 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 2.5


150 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 4
629 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 6
150 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 2.5
150 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 4
629 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 6

21 36330 1 traversaño
22 5927 1 manguito de sujeción 6 x 60 DIN EN 28752
29 4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A
Juegos disponibles
Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):
9 36152 1 roldana con rodamientos Pos. 10 – 12
23 34896 1 gancho simple con tuerca GSN 2.5
34897 1 gancho simple con tuerca GSN 4
34898 1 gancho simple con tuerca GSN 6
24 34899 1 gancho doble con tuerca GSN 2.5
37576 1 gancho doble con tuerca GSN 4
37577 1 gancho doble con tuerca GSN 6
25 37612 1 trócola compl. con gancho simple GSN 2.5
37615 1 trócola compl. con gancho simple GSN 4
37616 1 trócola compl. con gancho simple GSN 6
26 37617 1 trócola compl. con gancho doble GSN 2.5
37613 1 trócola compl. con gancho doble GSN 4
37614 1 trócola compl. con gancho doble GSN 6
27 36420 1 suspensión del gancho GSN 2.5
36421 1 de carga con GSN 4
36423 1 gancho simple GSN 6
28 36424 1 suspensión del gancho GSN 2.5
37579 1 de carga con GSN 4
37580 1 gancho doble GSN 6
11880 1 tapa compl. Pos. 6, 7, 13, 16
11605 protección cantos compl. Pos. 7, 13, 16

A120143.004_ES / E 399.ES Página 55


1.15.2 Construcción 4/1

Fig. 25

Página 56 Estado : 28.02.2013


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN


1 4358 2 remache de macho 4x6 DIN 7337 A
2 6007 1 rótulo del fabricante
3 7615 1 tapón de cierre
4 5451 4 protección cantos
5 31280 1 perno
6 31026 2 perfil de empalme a hebra
11 5582 2 tapa (interior)
12 33299 2 pieza de unión
13 31027 2 perfil de empalme a hebra
14 5581 2 tapa (exterior)
15 5579 2 tapa

16 7775 1 rótulo de capacidad 4.0 t


7776 1 rótulo de capacidad 5.0 t
25944 1 rótulo de capacidad 6.3 t
7777 1 rótulo de capacidad 6.5 t
7779 1 rótulo de capacidad 8.0 t
7780 1 rótulo de capacidad 10.0 t
7787 1 rótulo de capacidad 12.5 t

17 5607 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 20


18 6402 1 rodamiento axial bolas doble efecto 511 12 DIN 711
19 6391 1 manguito de sujeción 8 x 80 DIN EN 28752
20 6538 1 traversaño
21 150 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 4
629 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 6
630 1 cierre de seguridad gancho simple Gr. 8
150 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 4
629 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 6
630 1 cierre de seguridad gancho doble Gr. 8

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

7 36152 1 roldana con rodamientos Pos. 8 – 10


22 37594 1 gancho simple con tuerca GSN 4
37595 1 gancho simple con tuerca GSN 6
37596 1 gancho simple con tuerca GSN 8
23 31811 1 gancho doble con tuerca GSN 4
31813 1 gancho doble con tuerca GSN 6
31814 1 gancho doble con tuerca GSN 8
24 33389 1 trócola compl. con gancho simple GSN 4
33391 1 trócola compl. con gancho simple GSN 6
33392 1 trócola compl. con gancho simple GSN 8
25 33393 1 trócola compl. con gancho doble GSN 4
33395 1 trócola compl. con gancho doble GSN 6
33396 1 trócola compl. con gancho doble GSN 8
26 30745 1 suspensión del gancho GSN 4
30975 1 de carga con GSN 6
30977 1 gancho simple GSN 8
27 30746 1 suspensión del gancho GSN 4
30979 1 de carga con GSN 6
31019 1 gancho doble GSN 8
15144 1 tapa interior y exterior
con elemento de unión Pos. 4, 6, 11, 13, 14
11605 1 protección cantos compl. Pos. 4, 6, 13

A120143.004_ES / E 399.ES Página 57


1.16 Interruptor final de carrera de elevación
1 2 10 3 4 7 6 5 9

6 7 8 11 12 Fig. 26

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 18966 1 Cubierta, parte inferior


2 6085 2 Tornillo nervado Verbus M 6 x 25
3 10580 1 Eje adaptador
4 17527 2 Tornillos para chapa B 6,3 x 22
5 18967 1 Tapa de cubierta
6 14443 1 Cordel de sujeción
7 15187 2 Tornillo de cabeza de lenteja 4 x 12
8 8308 1 Paso de cable 10---14 mm
9 35834 1 Rótulo de tipo en blanco
10 18968 1 Adaptador de cubierta
11 5400 1 Interruptor final de
carrera de elevación GPK 75.3–2
12 18066 1 Enchufe 6pol.

Juegos disponibles

Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.):

32320 1 Recubimiento del interruptor final compl. Pos. 1, 2, 4 --- 10


1 Interruptor final de
carrera de elevación compl. Pos. 3, 11, 12

Página 58 Estado : 28.02.2013


1.17 Anexo Modelo DA

1.17.1 Articulación

Fig. 27

1.17.1.1 DA 130 -- Construcción 2/1


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 28796 1 perno de articulación


2 37662 2 manguito articulado
3 37661 2 tapa
4 5921 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 25

1.17.1.2 DA 160 -- Construcción 4/1


Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 14737 1 perno de articulación


2 4560 2 manguito articulado
3 38121 2 tapa
4 5921 4 tornillo nervado Verbus M 10 x 25

A120143.004_ES / E 399.ES Página 59


1.17.2 Conexión del soporte principal

8 3 5 6 4 Fig. 28

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 83388 4 Tornillo hexagonal M 20 x 70 10.9 DIN EN 14399---4


HV-tZn
2 83391 8 Arandela 21 C45 DIN EN 14399---6
HV-tZn Lubricado con MoS2
3 4 Tuerca hexagonal M 20 10 DIN EN 14399---4
HV-tZn Lubricado con MoS2
4 84392 1 Rótulo de empalme de alta resistencia PVC

1.17.3 Topes

Fig. 29

Piezas sueltas disponibles

Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN

1 10432 4 Topes Ø 100


2 8818 4 Tuerca hexagonal M10 DIN EN ISO 10511

Página 60 Estado : 28.02.2013


A-2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION
PARA LA TESTERA
Kransysteme

Características técnicas

para

ABUS – Puente–grúa Suspendida monorrail

DLVM - - 80
Tipo EDL - con diámetro de rueda - 112
EDK - - 140

N° de fábrica ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120021.001_ES / A 778.ES 30.05.2012 Manual de instrucciones original
Indice
1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . 3 1.3.1 Lubricantes utilizados en los
accionamientos de
traslación de las grúas . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3.2 Lubricantes alternativos . . . . . . . . . . . 4
1.2 Valores de emisión de ruidos . . . . . . 4 1.4 Datos eléctricos de
los accionamientos . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.5 Pesos y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

AN 120021.001_ES / A 778.ES Página 2


1 Datos técnicos
1.1 Pares de apriete

120 Nm

t<12: 60 Nm
t≥12: 80 Nm

450 Nm
EDL
EDK

50 Nm

36 Nm

10 Nm

DL 80 : 130 Nm
DL 112 : 160 Nm Fig. 1
DL 140 : 220 Nm

AN 120021.001_ES / A 778.ES Página 3


1.2 Valores de emisión de ruidos 1.3 Lubricantes
En el caso de las grúas, no se puede definir con exacti-
tud la distancia que media entre el puesto de trabajo y 1.3.1 Lubricantes utilizados en los ac-
la fuente de ruido. Por este motivo indicamos, aparte cionamientos de traslación de las
del dato obligatorio del nivel de presión sonora (que
damos aquí para una distancia de 3 m), también el nivel grúas
de potencia acústica. Todos los rodamientos llevan una lubricación de dura-
Con este último se puede calcular el nivel de presión ción permanente.
sonora para cualquier distancia (bajo condiciones de Todos los engranajes llevan de fábrica la cantidad de
campo libre ± 2dB (A)). lubricante necesaria.
Carro lubricantes de fábrica cantidad
polipasto Nivel de presión Nivel de poten-
sonora LP, m cia acústica Tipo litros
Tipo
dB(A) a 3 m de LW, m dB(A) DSN 700329
distancia
DL 80,
DL 80 63 80 BP Energrease LS-EP 00 0.20
DL 112
DL 112 63 80 DL 140 BP Energrease LS-EP 00 0.20
DL 140 60 77 DSN 703717
Hemos efectuado las mediciones basándonos en DIN DL 80,
45635, parte 61, aplicando el procedimiento de sustitu- Klüber Centoplex CX4 / 375 0.03
DL 112
ción con una fuente de potencia acústica.
DL 140 Klüber Centoplex CX4 / 375 0.03
Estos valores sólo son válidos para los accionamientos
de traslación de las grúas. Para los valores del meca- La unión entre el árbol del motor y la rueda de trasla-
nismo de elevación, rogamos consulten las instruccio- ción, formada por el árbol dentado está lubricada de fá-
nes de manejo vigentes. brica con una grasa especial marca Kuhbinol 3261 del
fabricante Kuhbier.

1.3.2 Lubricantes alternativos


para Kuhbinol Spezialfett 3261
D ARAL Grasa de multiuso F
D BP Grasa de multiuso L 21 M
D ESSO Grasa de multiuso M
D Klüber Unimoly 402
D Mobil Mobilgrease Spezial
D Shell Retinax EP X2
D Texaco Texalube F
D u otras grasas equivalentes de otros fabricantes

para BP Energrease LS-EP 00


D ARAL ARALUB MKL 00
D DEA Dealit EP 00
D ESSO Grease TCL 435
D Klüber Microlube GB 00
D Shell Alvania GL 00
D u otras grasas equivalentes de otros fabricantes,
con la denominación normada GB 00 K-45 según
DIN 51502

para Klüber Centoplex CX4 / 375


D BP Energrease CS 0
D DEA Glissando EP 0
D Shell Alvania EP (LF) 1
D u otras grasas equivalentes de otros fabricantes,
con la denominación normada KOK 35 bzw.
GOK–35 según DIN 51502

Atención!
Los lubricantes sintéticos no deben mez-
clarse con los lubricantes minerales.

Página 4 Estado : 30.05.2012


1.4 Datos eléctricos de los accionamientos
Para saber el número de fabricante del motor de traslación de su grúa rogamos consulten la ”hoja base para puen-
tes grúa” en el libro de verificaciones de la grúa.

DL 80 y 112
tensión de trabajo V 220 - 240 380 - 415 460 - 500 208 - 230 440 - 480 500 - 600
frequencia Hz 50 50 50 60 60 60
duración do conexión FEM % 40 40 40 40 40 40

velocidad de traslación m/min 5/20 6/24


número de fabricación AN 18167 17821 17821
número de conexiones FEM c/h 240 240 240
potencia del motor kW 0.06/0.28 0.06/0.28 0.07/0.34
número del revolutiones 1/min 620/2880 620/2880 620/2880
corriente de arranque A 1,20/6,80 0,70/3,90 0.70/3.90
corriente nominal A 0,87/1,55 0,50/0,90 0.50/0.90
cos phi – arranque 0,87/0,90 0,87/0,90 0.87/0.90
cos phi – nominal 0,74/0,79 0,74/0,79 0.74/0.79

velocidad de traslación m/min 7,5/30 9/36


número de fabricación AN 18169 17819 18168 18166 17819 18168
número de conexiones FEM c/h 240 240 240 240 240 240
potencia del motor kW 0.06/0.28 0.06/0.28 0,06/0,28 0.07/0.34 0.07/0.34 0.07/0.34
número del revolutiones 1/min 620/2880 620/2880 620/2800 740/3450 740/3450 740/3450
corriente de arranque A 1,20/6,80 0,70/3,90 0,60/3,55 1.50/8.20 0.70/3.90 0.60/3.55
corriente nominal A 0,87/1,55 0,50/0,90 0,39/0,72 1.04/1.90 0.50/0.90 0.39/0.72
cos phi – arranque 0,87/0,90 0,87/0,90 0,87/0,90 0.80/0.90 0.87/0.90 0.87/0.90
cos phi – nominal 0,74/0,79 0,74/0,79 0,74/0,79 0.62/0.75 0.74/0.79 0.74/0.79

DL 140
tensión de trabajo V 220 - 240 380 - 415 460 - 500 208 - 230 440 - 480 500 - 600
frequencia Hz 50 50 50 60 60 60
duración do conexión FEM % 40 40 40 40 40 40

velocidad de traslación m/min 5/20 6/24


número de fabricación AN 18171 17822 17822
número de conexiones FEM c/h 240 240 240
potencia del motor kW 0.09/0.37 0.09/0.37 0.11/0.44
número del revolutiones 1/min 620/2880 620/2880 740/3450
corriente de arranque A 1,60/8,80 0,90/5,10 0.90/5.10
corriente nominal A 1,00/1,70 0,60/1,00 0.60/1.00
cos phi – arranque 0,87/0,90 0,87/0,90 0.87/0.90
cos phi – nominal 0,70/0,80 0,70/0,80 0.70/0.80

velocidad de traslación m/min 7,5/30 9/36


número de fabricación AN 18172 17820 18170 18173 17820 18170
número de conexiones FEM c/h 240 240 240 240 240 240
potencia del motor kW 0.09/0.37 0.09/0.37 0,09/0,37 0.11/0.44 0.11/0.44 0.11/0.44
número del revolutiones 1/min 620/2880 620/2880 620/2800 740/3450 740/3450 740/3450
corriente de arranque A 1,60/8,80 0,90/5,10 0,77/4,40 2.40/13.0 0.90/5.10 0.77/4.40
corriente nominal A 1,00/1,70 0,60/1,00 0,50/0,83 1.30/2.30 0.60/1.00 0.50/0.83
cos phi – arranque 0,87/0,90 0,87/0,90 0,87/0,90 0.79/0.82 0.87/0.90 0.87/0.90
cos phi – nominal 0,70/0,80 0,70/0,80 0,70/0,80 0.60/0.75 0.70/0.80 0.70/0.80

AN 120021.001_ES / A 778.ES Página 5


1.5 Pesos y medidas Carro Peso
Las dimensiones, los pesos etc. del puente grúa, así Tipo kg
como los datos de carga de la vía de la grúa, constan
DL 80 20
en la hoja de datos y el esquema resumen en el libro de
verificaciones de la grúa. DL 112 20
Los pesos para los motores constan en la tabla si- DL 140 30
guiente.

Página 6 Estado : 30.05.2012


Kransysteme

Instrucciones de montaje
incl. Declaración de montaje

para

FWT---DL
FWT---LK

ABUS – Chasis testeros

- 80
FWT-- LK -
Tipo con diámetro de rueda - V 500 - 112
FWT-- DL -
- 140

N° de fábrica ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120030.002_ES / A 781.ES 30.05.2012 Manual de instrucciones original
Indice
1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.2.3 Placa de tope ( V 500 ) . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Componentes de la grúa . . . . . . . . . . 3 2.2.4 Rodillos guía (opcional V 500) . . . . . . 8
1.1.1 Chasis testeros ; DL = V 500 . . . . . . 3 2.2.5 Indicadores del sentido de la marcha 8
1.1.2 Chasis testeros ; DL = 80, 112, 140 3 2.3 Desmontaje de una rueda de la grúa 9
1.1.3 Mecanismos testeros ; DL = V 500 . 3 2.3.1 Lado accionado ; DL = V 500 . . . . . . 9
1.1.4 Mecanismos testeros ; 2.3.2 Lado no accionado;
DL = 80, 112, 140 . . . . . . . . . . . . . . . . 4 grúa de 4 ruedas ; DL = V 500 . . . . . 10
1.1.5 Accionamientos ; DL = V500 . . . . . . 4 2.3.3 Lado no accionado;
1.1.6 Accionamientos ; DL = 80, 112, 140 4 grúa de 8 ruedas ; DL = V 500 . . . . . 10
2.4 Desmontaje de una rueda de
la grúa para puente grúa suspendida 11
2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Preparativos para el montaje . . . . . . . 5
2.1.1 Depósito, períodos de interrupción 3 Declaración de montaje . . . . 12
de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.1 Chasis testeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.2 Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . 5 3.1.1 Chasis testeros para puente grúa . . 12
2.2.1 Chasis testeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1.2 Chasis testeros para
2.2.2 Motores de traslación de la grúa . . . 6 puente grúa suspendida . . . . . . . . . . 13

Página 2 Estado : 30.05.2012


1 Descripción
1.1 Componentes de la grúa Los testeros están construidos con perfiles, laminado
”U”, en forma de cajón y unidos por soldadura automá-
tica.
Los mecanismos de rodadura tienen cojinetes articula-
1.1.1 Chasis testeros ; DL = V 500 dos para garantizar un contacto uniforme de todas las
ruedas.
Hay topes amortiguadores de plá stico celular en las ta-
1.1.1.1 Grúa de 4 ruedas pas externas de la viga del mecanismo transversal que
absorben eficazmente la energía cinética.
La viga principal y los testeros están atornillados junto
por medio de tornillos de alta resistencia apretados
hasta un par exactamente definido.

Fig. 1 1.1.3 Mecanismos testeros ; DL = V 500

1.1.1.2 Grúa de 8 ruedas


1.1.3.1 Pestaña de rueda

Fig. 2
Los testeros están construidos con perfiles, laminado
”U”, en forma de cajón y unidos por soldadura automá-
tica.
Las posiciones geométricamente exactas de las rue- Fig. 4
das se logran mediante un mecanizado de sus roda-
mientos en instalaciones de mecanizado CNC sobre
un armazón.
Hay topes amortiguadores de plá stico celular en las ta-
pas externas de la viga del mecanismo transversal que
absorben eficazmente la energía cinética.
La viga principal y los testeros están atornillados junto 1.1.3.2 Rodillos guiadores
por medio de tornillos de alta resistencia apretados
hasta un par exactamente definido.

1.1.2 Chasis testeros ; DL = 80, 112,


140

Fig. 5

Los testeros está n equipados con ruedas de pestaña


accionadas directamente, con rodamientos y con en-
grase permanente. El cuerpo de la rueda, fabricado de
fundición esferoidal es resistente al desgaste y autolu-
bricante.
Los rodamientos de las ruedas son fáciles de instalar y
Fig. 3 de mantener.

AN 120030.002_ES / A 781.ES Página 3


1.1.4 Mecanismos testeros ; DL = 80, 1.1.5 Accionamientos ; DL = V500
112, 140 Mecanismos de traslación ”ABUS soft go & soft stop”
de bajo mantenimiento como motores de engranaje de
frenado con conmutación de polos.
Fig. 6 La relación entre la velocidad de precisión y la veloci-
dad principal es de 1/4 con engranajes estándar.
En grúas en las que la velocidad se regula sin escalas
con ABUliner, la relación es de 1/20 (véase las instruc-
ciones de manejo especiales).
Bajo el punto 1.2 ”Frenos del mecanismo de traslación;
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento
ABUS – Accionamiento de translación AZP” se descri-
ben con más detalle las instrucciones de manteni-
miento para los frenos del mecanismo de traslación,
como son el reajuste del entrehierro, el cambio del fo-
rro de freno, el montaje y desmontaje del freno.
Características técnicas de los motores de traslación
como duración de conexión, frecuencia de conexión,
consumo, etc, constan en el punto 1.4 ”Datos eléctri-
cos de los motores” en ”Características técnicas”.

Las conexiones eléctricas son fáciles de instalar por el


uso de conectores de enchufe rápido.

1.1.6 Accionamientos ; DL = 80, 112,


140
Los accionamientos ABUS, de marcha y parada suave,
son a base de motores–freno con engranajes y número
Los testeros están suspendidos de forma móvil en me- variable de polos (necesitando poco mantenimiento).
canismos standar transversales diseñados para des- La relación entre la velocidad de precisión y la veloci-
plazarse por el ala inferior de la viga. La fuerza de accio- dad principal es de 1/4 con engranajes estándar.
namiento es transmitida por un motor–freno con En grúas en las que la velocidad se regula sin escalas
reductr y acoplado con brida. El piñón de acciona- con ABUliner, la relación es de 1/20 (véase las instruc-
miento engrana con dos de las cuatro ruedas de cada ciones de manejo especiales).
mecanismo motriz. Las ruedas son de funciónesferoi- Se utilizan dos tipos de accionamientos de traslación.
dal autolubricada y giran sobre rodamientos, redu- Se distinguen por la denominación DSN 700329 y DSN
ciendo el rozamiento en la pestaña y protegiendo la 703717.
pista. El número DSN aparece en la placa de tipos del motor.
Los rodamientos de las ruedas son fáciles de instalar y Bajo el punto 1.2 y 1.3 ”Frenos del mecanismo de tras-
de mantener. lación; Instrucciones de montaje, manejo y
mantenimiento ABUS – Accionamiento de translación
AZP” se describen con más detalle las instrucciones
de mantenimiento para los frenos del mecanismo de
traslación, como son el reajuste del entrehierro, el cam-
bio del forro de freno, el montaje y desmontaje del
freno.
Los datos técnicos de los accionamientos como son
duración de marcha, frecuencia de conmutación, con-
sumo, etc. se encuentran bajo el punto 1.4 ”Datos eléc-
tricos de los accionamientos; Características técnicas
ABUS – Puente grúa”.

Las conexiones eléctricas son fáciles de instalar por el


uso de conectores de enchufe rápido.

Página 4 Estado : 30.05.2012


2 Montaje
2.1 Preparativos para el montaje (7) Pasador estriado semicircular
(8) Cubierta

Atención: Sólo se utilizarán tornillos no galvanizados.


2.1.1 Depósito, períodos de interrup-
ción de marcha Superponer las plantillas de perforación de la viga prin-
En el caso de que la instalación de puente no pueda cipal y del testero.
montarse inmediatamente después del suministro, o Introducir los sets de tornillos (3,5,6,7,8) premontados
en el caso de que la instalación no esté utilizada du- por el agujero de acceso en el testero y hacer coincidir
rante algún tiempo después del montaje, o en el caso con la plantilla de perforación del testero.
de que haya períodos de interrupción de marcha bas-
tante largos, el puente debe depositarse en un lugar Atornillar los tornillos y apretarlos desde fuera a través
limpio y seco. de las cabezas con una llave dinamométrica en 2 pa-
El puente y sus componentes deben protegerse contra sos.
daños, ensuciamiento y corrosión mediante medidas El par de apriete necesario para los tornillos del tamaño
adecuadas. M 20 es de 450 Nm.
Si se diera el caso, se debe contactar al fabricante para
saber las medidas necesarias.
2.2.1.2 Grúa de 4 ruedas ; DL = V 500

2.2 Instrucciones de montaje


El montaje de la instalación de grúa correrá a cargo de
personal especializado exclusivamente.

2.2.1 Chasis testeros


Fig. 8
2.2.1.1 DL = 80, 112, 140
2.2.1.3 Grúa de 8 ruedas ; DL = V 500

***
4
2

Fig. 9
Entonces se unen los testeros entre sí mediante la vari-
3 6 7 5 Fig. 7 lla de acoplamiento

Las juntas en los testeros y en las placas de conexión


del testero (4) deben estar libres de óxido, polvo,
aceite, pintura y suciedad. Las superficies de junta es-
tán marcadas con *** en la Fig. 7.
La conexión atornillada consta de las piezas siguien-
tes, véase también la figura arriba:
(1) tornillo hexagonal M 20
material 10.9 DIN 6914 MA=130 Nm Fig. 10
(2) arandela HV 21 Lubricado con MoS2 La unión de los testeros se realiza a través de una varilla
material C 45 DIN 6916 de acoplamiento articulada.
(3) Tuerca hexagonal M 20 Lubricado con MoS2 Los pernos de la varilla de acoplamiento se montarán
material 10 HV-tZn DIN 6915 debidamente engrasados.
(4) Placa de conexión Conexión roscada mediante tornillos M12 nervados
(5) Placa de sujeción tipo Verbus; El par de apriete necesario para estos tor-
(6) Chapa de seguridad nillos es de 130 Nm.

AN 120030.002_ES / A 781.ES Página 5


2.2.1.4 Generalidades ; DL = V 500 Tras el apriete, las llaves de colocación se pueden de-
3 sechar o dejar sobre las cabezas de los tornillos
2
***
2.2.1.5 Generalidades ; DL = V 500 y 80, 112,
4 140
Hacer coincidir los orificios de las vigas principales y de
2 2 los testeros e introducir los tornillos de conexión de alta
***
1 3 resistencia (1) M 20, través de los agujeros de acceso
2 en los testeros. Para el buen funcionamiento de la
unión es imprescindible utilizar las arandelas (2) bajo
1 2 4 2 3 1 la cabeza del tornillo y de la tuerca. Apretar las tuercas
(3) desde fuera con una llave dinamométrica.
Grúa de 4 ruedas Fig. 11 Grúa de 8 ruedas
No se permite la utilización de atornilladoras de im-
Las juntas en los testeros y en las placas de conexión pacto ni del procedimiento del ángulo de giro.
del testero (4) deben estar libres de óxido, polvo, Durante el montaje, los tornillos de conexión de la viga
aceite, pintura y suciedad. Las superficies de junta es- principal, apretados de acuerdo al procedimiento del
tán marcadas con *** en la Fig. 11. par de priete, pueden ser aflojados y reapretados. No
La conexión atornillada consta de las piezas siguien- obstante, si después de un uso prolongado se des-
tes, véase también la figura arriba: monta la grúa separándola en sus componentes, para
un nuevo montaje deben utilizarse tornillos nuevos de
(1) tornillo hexagonal M 20 idéntica calidad, desguazando los tornillos antiguos.
material 10.9 HV-t Zn DIN 6914 En el caso de cuadros de tornillos más grandes, se re-
(2) arandela HV 21 comienda apretar primero los tornillos por orden al-
material C 45 HV-t Zn DIN 6916 terno hasta aprox. el 60% del valor teórico de la tensión
(3) tuerca hexagonal M 20 previa, alcanzando la tensión definitiva en un segundo
engrasarse con MoS2 paso de trabajo. Los tornillos situados en los extremos
material 10 HV-t Zn DIN 6915 de la conexión deben apretarse en último lugar.
(4) placa de conexión verificada US
S 235 JRG2 DIN EN 10025
2.2.2 Motores de traslación de la grúa
Nota: Sólo se permiten guarniciones de tornillo galva-
nizadas. Las tuercas deben engrasarse con MoS2.
El par de apriete necesario para los tornillos del tamaño
M 20 es de 450 Nm.

Fig. 13
Tras aflojar los tornillos de fijación, los motores de tras-
lación de la grúa pueden retirarse en dirección axial,
teniendo cuidado de no cargar radialmente el árbol de
los mecanismos de accionamiento AZ. Esto significa
que durante el desmontaje, el peso del mecanismo im-
Fig. 12 pulsor (véase punto 1.5 ”Pesos y medidas;
Características técnicas ABUS – Puente grúa”) debe
contrarrestarse con medios adecuados.
Como ayuda de montaje se utilizan las llaves de colo- En el montaje de los accionamientos propulsores de-
cación suministradas (véase Fig. 12) ben haber suficiente engrase de la unión de árbol den-
tado del eje motriz.
Se pueden colocar sobre 2 cabezas de tornillo y sirven
Para datos sobre los lubricantes que deben utilizarse,
de contratope auxiliar.
véase la hoja de datos el capitulo 1.3 ”lubricantes;
Los tornillos se aprietan por las tuercas. Características técnicas ABUS – Puente grúa”.

Página 6 Estado : 30.05.2012


Los pares de apriete correctos para los tornillos de fija-
ción del motor, que dependen del diámetro de la rueda
de traslación, constan en la siguiente tabla:

tornillo nervado par de Representación tipifi-


Rueda
grado de resistencia apriete cada de la fijación del Fijación
∅ DL
100 MA en Nm motor
80 , 112 4 x M 6 x 20 10 1
140 4 x M 6 x 20 10 1
tornillo hexagonal
DIN EN ISO 4762
material 8.8
V 500 4 x M 16 x 140 210 3

* con brida adaptación

Tipo 1 Tipo 2 Tipo 3

Unión por
pasador

Tornillo

Fig. 14

Bajo el punto 1.2 ”Frenos del mecanismo de traslación;


Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento sólo para Tamaño V 500
ABUS – Accionamiento de translación AZP” se descri- Como apoyo para el par de apriete se ha elegido un sis-
ben con más detalle las instrucciones de manteni- tema intercomunicado compuesto por 4 tornillos de
miento para los frenos del mecanismo de traslación, conexión pretensados M 16,8.8 y otros 4 pasadores ci-
como son el reajuste del entrehierro, el cambio del fo- líndricos de Ø 12.
rro de freno, el montaje y desmontaje del freno.

AN 120030.002_ES / A 781.ES Página 7


2.2.3 Placa de tope ( V 500 ) 2.2.4 Rodillos guía (opcional V 500)
Los pares de apriete adecuados de los tornillos de fija- Cuando se desmonten las ruedas se extraerá también
ción de la placa de tope, dependiendo del diámetro de la unidad de rodillos guía. Para ello se aflojarán los 3
la roldana, son los de la tabla siguiente: tornillos de fijación.

tornillo hexagonal Par de


Rueda
HV-t Zn ; DIN 6914 apriete
∅ DL
material 10.9 MA en Nm
V 500 6 x M 16 x 60 250
***

Fig. 15

Todas las superficies de unión y zonas de atornillado


estarán libres de óxido, polvo, aceite, pintura y otras
impurezas. Las superficies de unión se identifican en el
Fig. 15 con ***.
Los pares de apriete adecuados de los tornillos de fija-
ción, dependiendo del diámetro de la roldana, son los
de la tabla siguiente:
tornillo hexagonal Par de
Rueda
DIN 6914 apriete
∅ DL
material 10.9 MA en Nm
V 500 6 x M 20 x 70 554

_________________________________

2.2.5 Indicadores del sentido de la marcha


Los indicadores del sentido de la marcha son rótulos Si hay más grúas en la planta, tienen prioridad los da-
magnéticos autoadherentes. tos de los indicadores del sentido de la marcha en el
plano de situación del libro de verificaciones.
Atención!
Punto de vista desde la botonera a la grúa

Marcas

Traslación Traslación
de carro de grúa

“izquierda“ “atras”
∼ 2500 *
“derecha” “adelante”
Mando desplazable
Vista desde abajo
Fig. 16

* Para una luz < 10 m los rótulos se colocan sólo una beza inferior de la viga principal se hacen con un rotula-
vez en el centro de la viga principal. dor resistente al agua.
Las marcas para el posicionamiento del rótulo en la ca-

Página 8 Estado : 30.05.2012


2.3 Desmontaje de una rueda de
la grúa
El montaje se efectúa en cada caso en el sentido inverso.

2.3.1 Lado accionado ; DL = V 500

2 6 5 7

11
1 3
Fig. 17

1. Levantar algo la grúa sobre tacos (11), de forma Pos. Tipo de tornillo par de apriete
que la rueda (5) no toque la vía. Asegurar la rueda material MA en Nm
para que no pueda salir.
tornillo hexagonal
2. Soltar los tornillos HV de la fijación de la placa de DIN EN ISO 4762
tope (3) y desmontar la placa de tope. 1 210
8.8
3. Aflojar los tornillos (1) y extraer el motor sin dañar M 16 x 140
los pasadores cilíndricos. Colóquese en lugar se-
guro. tornillo nervado Ver-
4. Aflojar los tornillos nervados Verbus (2) a ambos la- bus
2 W 158 300
dos y desmontar los pernos de cojinete (4, 6) a tra-
10.9
vés de las roscas de montaje.
M 16 x 60
5. Extraer la rueda de traslación a través de la aper-
tura en la placa de tope. tornillo hexagonal
HV-t Zn ; DIN 6914
El par de apriete de los tornillos es de: 3 250
10.9
M 16 x 60
En el montaje se procurará que el rodamiento esté bien
engrasado y que la junta (7) esté en perfecto estado.

AN 120030.002_ES / A 781.ES Página 9


2.3.2 Lado no accionado; grúa de 4 ruedas ; DL = V 500

7 10 9

8 3

11

Fig. 18
1. Levantar algo la grúa sobre tacos (11), de forma 3. Retirar la arandela de seguridad (7).
que la rueda (9) no toque la vía. Asegurar la rueda 4. Retirar los pernos (8); el casquillo distanciador (10)
para que no pueda salir. puede salirse.
2. Soltar los tornillos HV de la fijación de la placa de 5. Retirar la rueda (9) a través de la apertura en la
tope (3) y desmontar la placa de tope. placa de tope.
_________________________________

2.3.3 Lado no accionado; grúa de 8 ruedas ; DL = V 500


Aflojar la varilla de acoplamiento de uno de los testeros. Vea 2.3.2 para ulteriores procedimientos.
Atención! Tras montar de nuevo la rueda de traslación de la grúa
Los testeros estarán asegurados contra des- se fijará de nuevo la varilla de acoplamiento proce-
plazamiento inesperado para evitar que diendo de igual forma con el otro testero.
caiga el elevador.

Página 10 Estado : 30.05.2012


2.4 Desmontaje de una rueda de Siempre deben haber una arandela de 5 mm. (Ele-
mento 2) bajo la arandela de soporte (Elemento 4) y la
la grúa para puente grúa sus- tuerca (Elemento 5). Ambas tuercas deben ser re–
pendida apretadas después del reajuste.
El par máximo de apriete para los distintos tamaños de
testeros consta en la tabla siguiente:
Fig. 19
Carro Tipo Apriete [Nm]
DL 80 130
DL 112 160
DL 140 220

Número de arandelas:

Rueda Anchura Arance- Arance- Arance-


pestaña las las las
carril Pos. 3 Pos. 2 Pos 6
[mm] [mm] 2.5 mm 5 mm 8 mm
64-125 4 16
80 126-200 6 18
201-300 4 24
82-150 4 18
112 151-200 4 14
201-300 4 24
98-190 4 18 2
140
200-300 4 20 2

La diferencia entre los valores mechanismos testeros


Los carros de los testeros pueden reajustarse má s (véase Fig. 19)
tarde: para diferentes anchuras de pestaña o para re-
ducir las holguras de carrro (si está gastado), reempla- DL SW ≤[m] SS [mm]
zando los anillos espaciadores en el interior y el exterior
80 10.5 2.5
de las placas laterales (Elemento 1), tal como sigue:
El número de arandelas de ambos espesores (Ele- 112 15.0 2.5
mento 2+3) deben ser los mismos en la placa de 15.0 3
mano derecha y en la placa de mano izquierda, tanto 140
dentro como fuera. 25.0 4

AN 120030.002_ES / A 781.ES Página 11


3 Declaración de montaje en el sentido de la Directiva de maquinaria, Anexo II 1B

3.1 Chasis testeros


3.1.1 Chasis testeros para puente grúa

Nostros ABUS Kransysteme GmbH


Dirección Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial:
Nombre, cargo, nombre de la empresa Michael Müller
Jefe de sección, Documentación Técnica
ABUS Kransysteme GmbH
Dirección Sonnenweg 1
D ---51647 Gummersbach

declaramos, que el producto:


Designación ABUS – Chasis testeros para puente grúa
Tipos AZF V500
en producción en serie
de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas
2006/42/EG Máquinas
2006/95/EG Baja tensión
2004/108/EG Compatibilidad electromagnética
cumple la versión vigente en el momento de su presentación.
Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas:
EN ISO 12100 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones
EN 60204 T32 Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores
EN 60947 Aparellaje de baja tensión
EN 61000---6---4 Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias
EN 61000---6---2 Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias
y de las normas nacionales, líneas de orientación y especificaciones
DIN 15018 Grúas; principios básicos sobre estructuras de acero
y de las demás normas derivadas vigentes.
Una documentación técnica está enteramente disponible.
Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores.

Nombre: Michael Müller

El Jefe del Departamento


Techn. Documentación
Gummersbach, le 30. 05. 2012 _____________________ _____________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante

Esta declaración corresponde a EN ISO 17050.


La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO
9001.

Página 12 Estado : 30.05.2012


3.1.2 Chasis testeros para puente grúa suspendida

Nostros ABUS Kransysteme GmbH


Dirección Sonnenweg 1
D – 51647 Gummersbach
Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial:
Nombre, cargo, nombre de la empresa Michael Müller
Jefe de sección, Documentación Técnica
ABUS Kransysteme GmbH
Dirección Sonnenweg 1
D ---51647 Gummersbach

declaramos, que el producto:

Designación ABUS – Chasis testeros


para puente grúa suspendida

Tipos DL 80, DL 112, DL 140

en producción en serie

de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas

2006/42/EG Máquinas
2006/95/EG Baja tensión
2004/108/EG Compatibilidad electromagnética

cumple la versión vigente en el momento de su presentación.

Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas:

EN ISO 12100 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones


EN 60204 T32 Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores
EN 60947 Aparellaje de baja tensión
EN 61000---6---4 Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias
EN 61000---6---2 Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias

y de las normas nacionales, líneas de orientación y especificaciones

DIN 15018 Grúas; principios básicos sobre estructuras de acero

y de las demás normas derivadas vigentes.

Una documentación técnica está enteramente disponible.


Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores.

Nombre: Michael Müller

El Jefe del Departamento


Techn. Documentación
Gummersbach, le 30. 05. 2012 _____________________ _____________________
Firma de la persona autorizada Indicación del firmante

Esta declaración corresponde a EN ISO 17050.


La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO
9001.

AN 120030.002_ES / A 781.ES Página 13


Kransysteme

Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento

para

ABUS – Accionamiento de translación AZ

N° de fábrica ___________________

Fabricante
ABUS Kransysteme GmbH Tel. ##49 2261 / 37–0
Sonnenweg 1 Fax. ##49 2261 / 37247
D – 51647 Gummersbach info@abus---kransysteme.de

Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan
reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad.

Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios
y técnicos de habla castellana.
AN 120011.000_ES / A 631.ES 01.04.2010 Manual de instrucciones original
Indice
1.1 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . 3 1.3 Frenos des mecanismo de
traslación; DSN 703717 . . . . . . . . . . . 5
1.2 Desmontaje instalacion y ajuste 1.3.1 Reajustar la ranura de aire . . . . . . . . . 5
de las frenos; DSN 700329 . . . . . . . . 3
1.3.2 Sustitución de la aleta de
1.2.1 Desmontaje del freno . . . . . . . . . . . . . 3 ventilación del freno con el forro
de freno, tuerca de ajuste y el
disco de anclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2.2 Instalacion del freno . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3.3 Desmontaje de la placa de
1.2.3 Reglaje del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cojinete de freno y del freno . . . . . . . 6
1.3.4 Montaje de la placa de
1.2.4 Tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 cojinete del freno y del freno . . . . . . . 6

AN120011.000_ES / A 631.ES Página 2


1.1 Mecanismo de traslación
Ruedas con pestañas, planas y sobre rodamientos, sin
mantenimiento y de impulsión directa, forjadas con es-
tampa o de fundición esferoidal, procuran unas bue-
nas cualidades de traslación, funcionamiento silen-
cioso y conservación de la vía de rodadura.
El mecanismo de traslación del carro es accionado por
dos moto–reductores de freno, de polos conmutables,
clase de protección IP 55, con freno de disco electro-
magnético y ventilador. Gracias a la conmutación de
polos se obtiene, de serie, una velocidad de desplaza-
miento de precisión en una proporción de 1/4 aprox.
con respecto a la velocidad principal de desplaza-
miento.
La compensación de peso en el lado opuesto del me-
canismo de elevación se realiza a través de un contra-
peso integrado en el bastidor del carrito.
Se utilizan dos tipos de accionamientos de traslación.
Se distinguen por la denominación DSN 700329 y DSN
703717.
El número DSN aparece en la placa de tipos del motor.
Dibujo 1
9. Retirar los tornillos de fijación (2), separa la placa
testera de soporte del freno (19) del borde y reti-
1.2 Desmontaje instalacion y rarla.
ajuste de las frenos; DSN
700329 1.2.2 Instalacion del freno
Los frenos de los accionamientos de traslación son fre-
nos de disco electromagnéticos. Para garantizar una
ventilación segura están provistos los frenos con una
limitación de ranura de aire. El entrehierro óptimo viene
indicado en una etiqueta adhesiva en el freno. La ra-
nura aumenta al desgastarse el forro del freno. La ra-
nura de aire del freno debe comprobarse a intervalos
regulares y reajustarse a su valor óptimo ±0,05 mm.
Haciéndolo así se mantiene en estado óptimo la fun-
ción del freno y se consigue el mínimo desgaste.

La diferencia del entrehierro entre los accionamientos


en el lado derecho y el lado izquierdo no debe ser su- Dibujo 2
perior a 0,1 mm.
1. Montar el tornillo de presión en la tapa del roda-
Atención! miento (1). (Puede usarse cualquier tornillo de pre-
Los trabajos en el freno sólo deben efec- sión adecuado. Ver la tabla, columna 9 para las me-
didas).
tuarse por especialistas.
2. Pasar el cable de alimentación para el freno por el
manguito (4) hasta el enchufe, montar la arandela
de sujección (21) y empujar la placa testera del co-
jinete del freno sobre el tornillo de presión (26).
Precaución: No atrapar el cable de freno en el
1.2.1 Desmontaje del freno borde de montaje de la tapa del cojinete.
1. Retirar la tapa del ventilador (9) 3. Fijar la placa testera del cojinete de freno (19).
2. Retirar la arandela (15) 4. Montar los tornillos de fijación (5) en los agujeros
3. Aflojar los tornillos de fijación del ventilador (11) y abiertos, quitar el tornillo de presión (26) y apretar
extraer el soporte del forro (8). todos los tornillos por igual.
4. Retirar la chaveta (12). 5. Poner la galgas (20) (el número de galgas y su gro-
5. Quitar los tornillos (16), aflojá ndolos por turnos y sor se indica en la columna 10 de tabla) y el muelle
equilibradamente. de empuje (10) en la placa testera del cojinete de
6. Retirar la placa posterior (7), la junta tórica (6), el freno (19).
muelle de empuje (10) y (20). 6. Acoplar la placa de anclaje (7) con el cojinete cilín-
7. Desconectar en el enchufe adaptador la alimenta- drico (17) por medio de los tornillos (16) (par de
ción de corriente para el cuerpo del imán. apriete según la tabla, columna 7).
8. Retirar los tornillos de fijación (5). 7. Montar la chaveta (12).

AN120011.000_ES / A 631.ES Página 3


8. Montar la placa de calzo (25) entre la placa de an- 9. Realizar una operación de prueba para comprobar
claje (7) y la placa adhesiva (18) (el grueso de las el funcionamiento de los frenos.
placas de calzo (25) según la tabla, columna 3).
9. Montar el soporte del forro (8) en posición.
10. Montar la arandela (15) y apretar el tornillo (13)
permitiendo que pueden quitarse los calzos (25).
Precaución: No olvidar la arandela ajustable con el
tornillo (13).
11. Apretar los tornillos de jigación del ventilador (11)
por igual; empezar por el tornillo opuesto al chave-
tero (pares de apriete según la tabla, columna 6).
12. Apretar algo má s el tornillo (13) (aprox. 1/4 de
vuelta).
13. Retirar los calzos (25).
14. Montar la junta tórica (6).
15. Instalar la tapa del ventilador (9).
16. Conectar el freno en el enchufe, contactos 7 y 8, se-
gún el diagrama de circuitos.
17. Realizar una operación de prueba para comprobar
el funcionamiento de los frenos.

Dibujo 4

1.2.4 Tablas
0 Tipo de carro DL 140 DL 80/112
Par de frenado no-
1 1.0-1.4 0.7-1.1
minal TBr [Nm]
Ventilador (8) con
2 WS 5900
Dibujo 3 ferado
Placas ajuste (gal-
3 0.25 - 0.3
gas[mm] (25)
1.2.3 Reglaje del freno 4
Holgura entrehierro
0.9 1.1
El feno debe ajustarse si el forro gastado tanto que la max. [mm]
holgura del freno está al máximo (la holgura máxima Muelle de empuje marrón
está controlada por el dispositivo limitador de carrera 5 rojo brillo
color (10) claro
(16/17)).
1. Retirar la tapa del ventilador (9). Par de apriete
6 4 - 5.5
2. Aflojar los tornillos de sujección del ventilador (11). tornillo [Nm] (11)
3. Retirar la junta tórica (6), colocar las galgas (25) Par de apriete
entre la placa de anclaje (7) y la placa adhesiva 7 4.5 + 0.5
tornillo [Nm] (16)
(18) (el grosor de las galgas (25) según la tabla,
8 Placa adhesiva (18) si
columna 3).
4. Apretar los tornillos (13) permitiendo que las gal- Tornillo de presión
9 M4 * 60
gas se puedan retirar. (26)
5. Apretar los tornillos de sujección del ventilador (11) Par de frenado nominal
de forma uniforme, empezando por el tornillo TBr [Nm]
opuesto al chavetero (los pares de apriete según la
tabla, columna 6). Chaveta (20) 0
6. Apretar algo más el tornillo (13) (aprox. 1/4 de cantidad y 1x1
vuelta). 10 anchura 2x1 1.2 0.9
7. Retirar las galgas (25). [mm] 3x1
8. Instalar la tapa del ventilador (9). 4x1

Página 4 Estado : 01.04.2010


1.3 Frenos des mecanismo de 1 2
traslación; DSN 703717
a
13
14
15

10

6
b
min. 2 mm 7
Dibujo 5
Los frenos de los accionamientos de traslación son fre-
Dibujo 6 12 4 5
nos de disco electromagnéticos. Para garantizar una 3. Montar la cubierta del ventilador (15).
ventilación segura están provistos los frenos con una 4. Realizar una marcha de prueba para comprobar
limitación de ranura de aire. La ranura de aire óptima los frenos.
(a) es de 0,4±0,05 mm. La ranura aumenta al desgas-
tarse el forro del freno. La ranura de aire del freno debe
comprobarse a intervalos regulares y reajustarse a su 1.3.2 Sustitución de la aleta de ventila-
valor óptimo (a) = 0,4±0,05 mm. Haciéndolo así se
mantiene en estado óptimo la función del freno y se ción del freno con el forro de
consigue el mínimo desgaste. freno, tuerca de ajuste y el disco
Si se ha alcanzado el espesor mínimo de 2 mm del forro de anclaje
de freno, es necesario sustituir la aleta de ventilación 1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando
del freno con el forro de freno, conjuntamente con el desconectado el motor.
disco de anclaje. 2. Sujetar la aleta del ventilador de freno (6) y
La diferencia del entrehierro entre los accionamientos desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8).
en el lado derecho y el lado izquierdo no debe ser su- 3. Extraer la aleta del ventilador de freno (6).
perior a 0,1 mm. 4. Desenroscar los tornillos limitadores de elevación
(5) y quitar el disco de anclaje (7).
Atención! 5. Atornillar un nuevo disco de anclaje (7) con los
Los trabajos en el freno sólo deben efec- tornillos limitadores de elevación (5), atendiendo al
tuarse por especialistas. correcto asiento de los muelles de presión (3) y del
anillo toroidal (4).
6. Limpiar el árbol del motor y engrasarlo
1.3.1 Reajustar la ranura de aire ligeramente.
7. Encajar una aleta de ventilador de freno nueva con
1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando des- forro de freno (6), sujetarla y enroscar la nueva
conectado el motor. tuerca de ajuste autofrenante (8).
2. Con la tuerca de ajuste autofrenante (8) girar la 8. Ajustar la ranura de aire como se expone en el
aleta del ventilador del freno (6) y el disco de apartado 1.2.1.
anclaje (7) contra los muelles de compresión (3) y 9. Montar la cubierta del ventilador (15)
el anillo toroidal (4) para que la medida de control b 10. Efectuar una marcha de prueba para comprobar
= 3,1 (+ 0,2) mm entre el disco de anclaje (7) y el los frenos.
bloque soporte (12) sea observada.

AN120011.000_ES / A 631.ES Página 5


1.3.3 Desmontaje de la placa de coji- 1.3.4 Montaje de la placa de cojinete
nete de freno y del freno del freno y del freno
1. Desmontar el motor reductor completo y 1. Introducir el cable de conexión del freno a través de
prepararlo con el árbol inducido hacia abajo. la vaina de protección (13) en la caja de bornes (1).
2. Soltar la unidad de enchufe (2) y desatornillar la 2. Atornillar la placa de cojinete del freno (12) con 4
conducción del freno en los bornes 7 y 8. tornillos (14). Apretar alternadamente en diagonal
3. Sujetar la aleta del ventilador del freno (6) y los tornillos (14) para evitar que entre ladeada la
desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). placa de cojinete del freno. Deben observarse los
4. Extraer la aleta del ventilador de freno (6). pares de apriete indicados para los tornillos.
5. Soltar los 4 tornillos (14) y extraer la placa de 3. Atornillar el cable de conexión del freno en el borne
cojinete de freno (12) contra el árbol del motor. 7 y 8.
6. Extraer de la vaina protectora (13) la conducción 4. Atornillar la unidad de enchufe (2).
de conexión de freno. 5. Colocar los muelles de compresión (3).
7. Dejar colocada la chaveta de ajuste (9), 6. Colocar sin retorcer el anillo toroidal (4).
manteniéndose así bajo tensión previa los resortes 7. Atornillar el disco de anclaje (7) con los tornillos
de disco (10). limitadores de elevación (5). Asegurar con ”Loctite
8. El anillo toroidal (4), los muelles de compresión (3) núm. 243” los tornillos limitadores de elevación.
y el disco de anclaje (7) pueden volverse a utilizar 8. Encajar la aleta del ventilador del freno (6),
después de soltar los tornillos limitadores de sujetarla y enroscar la tuerca de ajuste
elevación (5), si está garantizado su buen estado. autofrenante (8).
El disco de anclaje (7) debe estar exento de grasa. 9. Ajustar la ranura de aire (a) como se indica en el
apartado 1.2.1.
10. Par de apriete de los tornillos (14), calidad 8.8.
M 5 TA = 5 Nm
M 6 TA = 7 Nm

Página 6 Estado : 01.04.2010


A-3 TABLA DE TORQUES
torques de apriete
N-M

Tipo de Rosca Grado 2 Grado 5 Grado 8


Carga de Resistencia Carga de Resistencia Carga de Resistencia
Prueba Minima Torque recom. Prueba Minima Torque recom. Prueba Minima Torque recom.
N N min Max N N min Max N N min Max
1/4" 20 UNC 7778 10444 7 8 12000 16889 11 12 16889 21111 15 18
28 UNF 8889 12000 8 9 13778 19333 12 14 19333 24222 17 19
5/16" 18 UNC 12889 17333 14 17 20000 28000 22 25 28000 34889 31 37
24 UNF 14222 19111 16 19 21778 30889 24 28 30889 38667 35 41
3/8" 16 UNC 18889 25556 25 30 29333 41333 40 45 41333 51556 54 64
24 UNF 21333 28889 28 33 33111 46667 44 50 46667 58667 62 70
7/16" 14 UNC 26000 34889 41 47 40222 56889 64 73 56889 70667 88 103
20 UNF 29111 39111 45 53 44889 63111 70 81 63111 79111 99 114
1/2" 13 UNC 34667 46667 61 70 53778 75556 96 111 75556 94667 136 156
20 UNF 39111 52444 69 80 60444 85333 108 122 85333 106667 152 173
9/16" 12 UNC 44444 60000 89 102 68889 96889 140 157 96889 121333 196 224
18 UNF 49778 66667 99 115 76889 108444 153 176 108444 135111 217 249
5/8" 11 UNC 55111 74222 123 142 85333 120444 203 230 120444 150667 271 312
18 UNF 62667 84000 140 159 96889 136444 217 244 136444 170667 305 346
3/4" 10 UNC 81778 109778 217 248 126222 178222 339 393 178222 222667 474 549
16 UNF 91111 122667 243 278 140889 199111 373 434 199111 248889 528 610
7/8" 9 UNC 67556 123111 210 244 174667 246222 542 630 246222 308000 772 894
14 UNF 74667 135556 232 271 192444 271556 603 698 271556 339556 840 989
1" 8 UNC 88889 161778 316 366 228889 323111 813 955 323111 404000 1152 1355
14 UNF 97333 176889 354 407 250667 353778 894 1050 353778 441778 1260 1477
1 1/8" 7 UNC 112000 203556 447 515 251111 356000 1003 1165 407111 508444 1626 1897
12 UNF 125333 228444 501 576 281333 399556 1125 1294 362222 570667 1829 2093
1 1/4" 7 UNC 142222 258222 637 732 380000 452000 1423 1653 516889 646222 2304 2656
12 UNF 157333 286222 705 813 352889 500889 1572 1822 572444 715556 2547 2954
A-4 HOJAS DE IDENTIFICACION EQUIPOS
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA.
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION PUENTE GRUA
Registro N° 18366-2 -BB102-001

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente COMPAÑÍA MINERA NEVADA SPA OT 18366
Proyecto WATER INDUSTRIAL IMPULSION PUMPS N° Serie 18366-2
Equipo PUENTE GRÚA MONOVIGA COLGANTE 7.5 TON*10.25 M LUZ Sub conjunto Polipasto
Planos De Referencia 18366-1-PME-001 TAG 6421-5HI-001

Equipo Izamiento Principal POLIPASTO Marca ABUS

GM 3000.8000
Modelo Capacidad 8000 Kg
L-202.41.6000.4.E 160.20
N° De Serie 250-043969
Potencia Izamiento ( Kw ) 1.1 / 7.6 Velocidad Izamiento ( Mt/Min ) 0.8 / 5
Potencia Trasl. Carro (Kw) 2 * 0.06 / 0.28 Velocidad Trasl. Carro (Mt/Min) 5 / 20
Carrera Gancho (Mt) 6.0 Clasificación Clase F 2m
Cable / Cadena Cable Diámetro / Paso 11 mm

Equipo Izamiento Auxiliar N/A Marca


Modelo Capacidad
N° De Serie
Potencia Izamiento ( Kw ) Velocidad Izamiento ( Mt/Min )
Potencia Trasl. Carro (Kw) Velocidad Trasl. Carro (Mt/Min)
Carrera Gancho (Mt) Clasificación
Cable / Cadena Diámetro / Paso
Mecanismo Traslación
TESTERAS Marca ABUS
Puente Grúa
Modelo AZP 130 / DL 140 Diámetro Rueda 140 mm
Potencia Kw 2 * 0.08 / 0.37 Velocidad Trasl. Puente (Mt/Min) 5 / 20
N° De Serie GS 135672004 GS 135175004

Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 27-12-2013 Fecha: 27-12-2013 Fecha:

Hoja 1 de 5
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA.
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR
Registro N° 18366-2 -BB102-002

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente COMPAÑÍA MINERA NEVADA SPA OT 18366
Proyecto WATER INDUSTRIAL IMPULSION PUMPS N° Serie 18366-2
Motoreductor
Equipo PUENTE GRÚA MONOVIGA COLGANTE 7.5 TON*10.25 M LUZ Sub conjunto
izamiento
Planos de Referencia 18366-1-PME-001 TAG 6421-5HI-001

Marca Motor ABUS


Modelo Motor 112 / 220 12/2 AN 304121
N° De Serie 32-13-3019.008 DSN 708137
Potencia / RPM 1.1 / 7.6 Kw 430 / 2825 RPM
Voltaje / Ciclaje 400 V 50 Hz Protección / Aislación IP 55
I Nominal 5.7 / 15.9 A Cos ϕ 0.6 / 0.87
Freno Tipo / Capacidad --- Corriente / Voltaje --- Resist En Ω ---

Marca Reductor ABUS


Modelo Reductor GM3000.5 AN 300142
N° Serie Reductor 1005186 / 009-13 DSN 713055
Montaje --- Indice Reducción 118.5
Aceite --- Volumen Aceite ---
Posición dentro de la Grúa POLIPASTO PRINCIPAL

Observaciones :

Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 27-12-2013 Fecha: 27-12-2013 Fecha:

Hoja 2 de 5
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA.
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR
Registro N° 18366-2 -BB102-003

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente COMPAÑÍA MINERA NEVADA SPA OT 18366
Proyecto WATER INDUSTRIAL IMPULSION PUMPS N° Serie 18366-2
Equipo PUENTE GRÚA MONOVIGA COLGANTE 7.5 TON*10.25 M LUZ Sub conjunto Trasl. Carro
Planos de Referencia 18366-1-PME-001 TAG 6421-5HI-001

Marca Motor ABUS

Modelo Motor E 160 /AZP 130 AN 7526


N° De Serie GS 135993020 GS 135993011 DSN 703717
Potencia / RPM 2 * 0.06 / 0.28 Kw 595 / 2770 RPM
Voltaje / Ciclaje 380-415 V 50 Hz Protección / Aislación IP 55
I Nominal 0.35 / 0.83 A Cos ϕ 0.65 / 0.84
Freno Tipo / Capacidad --- Corriente / Voltaje --- Resist En Ω ---

Marca Reductor ABUS


Modelo Reductor E 160 AN 306388
N° Serie Reductor GS 135993020 GS 135993011 DSN 703717
Montaje --- Indice Reducción 72.25
Aceite --- Volumen Aceite ---
Posición dentro de la Grúa POLIPASTO PRINCIPAL

Observaciones :

Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 27-12-2013 Fecha: 27-12-2013 Fecha:

Hoja 3 de 5
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA.
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR
Registro N° 18366-2-BB102-004

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente COMPAÑÍA MINERA NEVADA SPA OT 18366
Proyecto WATER INDUSTRIAL IMPULSION PUMPS N° Serie 18366-2
Equipo PUENTE GRÚA MONOVIGA COLGANTE 7.5 TON*10.25 M LUZ Sub conjunto Traslación Puente
Planos de Referencia 18366-1-PME-001 TAG 6421-5HI-001

Marca Motor ABUS

Modelo Motor AZP 130 / DL 140 AN 72071


N° De Serie GS 135672004 GS 135175004 DSN 703717
Potencia / RPM 2 * 0.08 / 0.37 Kw 545 / 2760 RPM
Voltaje / Ciclaje 380-415 V 50 Hz Protección / Aislación IP 55
I Nominal 0.57 / 1.05 A Cos ϕ 0.65 / 0.78
Freno Tipo / Capacidad --- Corriente / Voltaje --- Resist En Ω ---

Marca Reductor ABUS


Modelo Reductor DL 140 AN 3199
N° Serie Reductor GS 135672004 GS 135175004 DSN 703717
Montaje --- Indice Reducción 17.80
Aceite --- Volumen Aceite ---
Posición dentro de la Grúa TESTERAS

Observaciones :

Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 27-12-2013 Fecha: 27-12-2013 Fecha:

Hoja 4 de 5
INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA.
Departamento de Control de Calidad
PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR
Registro N° 18366-2-BB102-005

IDENTIFICACION DEL PROYECTO


Cliente COMPAÑÍA MINERA NEVADA SPA OT 18366
Proyecto WATER INDUSTRIAL IMPULSION PUMPS N° Serie 18366-2
Equipo PUENTE GRÚA MONOVIGA COLGANTE 7.5 TON*10.25 M LUZ Sub conjunto Radio Control
Planos De Referencia 18366-1-PME-001 TAG 6421-5HI-001

Marca Control HBC Remote Control

Modelo Control Micron 5


N° De Serie 516-13 12988
Voltaje 42-240 V
IP / NEMA 65 / 4
Frecuencia 433,1000 – 434,7500 MHz
TX - FB EU-1 FS4
TX – Freq. Radiomatic ION
Freq. - Mode Radiomatic AFS

Fabricado en ALEMANIA
Fecha 0913

Observaciones :

Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por:

Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre:

Fecha: 27-12-2013 Fecha: 27-12-2013 Fecha:

Hoja 5 de 5
Manual de instrucciones original

para

Polipasto eléctrico de cable ABUS

Pedido: 16532318 / 2

Polipasto Nº de serie 250-043969


Capacidad de carga 8000 kg
Modelo 3000
Modelo E
Paso del cable 4/1
Diámetro rueda 160 mm

Botonera -

documentación:

Manual de producto Manejo de grúas, A120192E_000


Manual de producto Obserbaciones generales, A120197E_000
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento para polipasto de cable ABUS, A120055E_002
Instrucciones de manejo de accionamiento del mecanismo de elevación, A120056E_001
Instrucciones de manejo de dicho interruptor, A120064E_003
Instrucciones de montaje para accionamiento de translación AZP, A120009E_000
Instrucciones de manejo de guía del cable GM800-GM6000, A120057E_002
Datos técnicos para Polipasto de cable GM3000, A120061E_004
Lista de pieza para Polipasto de cable GM3000, A120143E_004
Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento para ABUS-LIS-SE, A102594_000
Lista del material electrico
Esquema eléctrico, Nº 500000E_004

ABUS Kransysteme GmbH


D-51647 Gummersbach, 16.09.2013

© ABUS Kransysteme GmbH, DruckDoku Version 5.9w669


Manual de instrucciones original

para

ABUS Chasis testeros


Tipo ED (Einträgerdeckenkrane)

Pedido: 16532318 / 1

Puente grúa Nº de serie 270-003637


Tipo ED
Diámetro rueda 140 mm
Cantidad ruedas 16

documentación:

Manual de producto Manejo de grúas, A120192E_000


Manual de producto Obserbaciones generales, A120197E_000
Instrucciones de montaje para Chasis testeros VAZ, A120030E_002
Instrucciones de montaje para accionamiento de translación DL, A120011E_000
Datos técnicos para Chasis testeros DL, A120021E_001
Lista de pieza para Chasis testeros DL, A120026E_002

ABUS Kransysteme GmbH


D-51647 Gummersbach, 13.09.2013

© ABUS Kransysteme GmbH, DruckDoku Version 5.9w668


A-5 PLANOS
MIRAFLORES 8425 RENCA FONO 24959000 FAX 24959001
WWW.INAMAR.CL INFO@INAMAR.CL
ARREGLO GRAL. PLANO

MIRAFLORES 8425 RENCA FONO 24959000 FAX 24959001


WWW.INAMAR.CL INFO@INAMAR.CL

N REVISION FECHA N REVISION FECHA N REVISION FECHA


22 K45 TEMPORIZADOR AN 3916 SCHNEIDER
21 K43 CONTACTOR VELOCIDAD RAPIDA CARRO LC1D098 SCHNEIDER
20 K42 CONTACTOR MOV. IZQUIERDA CARRO LC1D09 SCHNEIDER
19 K41 CONTACTOR MOV. DERECHA CARRO LC1D09 SCHNEIDER
18 V21 RECTIFICADOR DE FRENO AN-542 ABUS
17 K23 CONTACTOR RAPIDA IZAJE LC1D188 SCHNEIDER
16 U32 LIMITADOR DE CARGA LIS-SE AN 17789 ABUS
15 T32 TRANSFORMADOR DE CORRIENTE AN 9744 ABUS
14 Q41 GUARDAMOTOR PROTECCION MOTORES DE CARRO (1,8 - 2,5 A) 3RV1011-1CA10 SIEMENS
13 K22 CONTACTOR BAJAR IZAJE LC1DT40 SCHNEIDER
12 K21 CONTACTOR SUBIR IZAJE LC1DT40 SCHNEIDER
11 U61 RELE DE FRENADO SUAVE AN 4127 ABUS
10 F15 PORTAFUSIBLE BASCULANTE PARA FUSIBLE G5 X 20 MM C/F 2 A 281-611 WAGO
10 F14 PORTAFUSIBLE BASCULANTE PARA FUSIBLE G5 X 20 MM C/F 1 A 281-611 WAGO
10 F13 PORTAFUSIBLE BASCULANTE PARA FUSIBLE G5 X 20 MM C/F 1 A 281-611 WAGO
10 F11 PORTAFUSIBLE BASCULANTE PARA FUSIBLE G5 X 20 MM C/F 1 A 281-611 WAGO
10 F10 PORTAFUSIBLE BASCULANTE PARA FUSIBLE G5 X 20 MM C/F 1 A 281-611 WAGO
9 T2 TRANSFORMADOR 380/220V: 100 VA EFH
8 K1 CONTACTOR PRINCIPAL LC1D18 SCHNEIDER
7 K65 TEMPORIZADOR AN 3916 ABUS
6 K63 CONTACTOR VELOCIDAD RAPIDA PUENTE GRUA LC1D098 SCHNEIDER
5 K62 CONTACTOR MOV. ATRAS PUENTE GRUA + CONTACTO AUX. LC1D09 + LADN11G SCHNEIDER
4 K61 CONTACTOR MOV. ADELANTE PUENTE GRUA + CONTACTO AUX. LC1D09 + LADN11G SCHNEIDER
3 Q61 GUARDAMOTOR PROTECCION MOTORES DE PORTAL (2,8 - 4 A) 3RV1011-1EA10 SCHNEIDER
2 T1 ; F12 STT 0,1 ABUS
1 F1 PROTECCION PRINCIPAL 3 X 25 A E18 3 POLOS + D02 25A Gg WOHNER
ITEM NOMENCLATURA DESCRIPCION CODIGO MARCA
LISTADO DE COMPONENTES TABLERO DE FUERZA Y CONTROL SKR-SKA
A-6 CONTROL REMOTO (SOLO SI APLICA)
Instrucciones de uso
Instrucciones de uso originales

micron 5
AOM5IE04
Índice

Avisos de seguridad  
Uso conforme al empleo previsto  
Avisos de seguridad para instalación y servicio  
Manejo  
Conectar el transmisor  
Desconectar el transmisor  
Desconexión automática del transmisor (Función APO)  
Batería y cargador de batería  
Batería de NiMH  
Cargador  
Opciones  
Funciones de seguridad  
Conmutación de frecuencia  
Liberación-Transferencia  
Funcionamiento en tándem  
Liberación-Transferencia-Funcionamiento en tándem  
radiomatic ® infrakey  
Control de cable  
radiomatic ® masterkey  
Conmutación de dirección a través de enchufe codificador  
La activación de pulsadores del transmisor  
Pulsador como pulsador de conmutación  
Liberar las salidas proporcionales  
Selector de preselección de velocidad 
Posición veleta  
Feedback mediante LED  
Selección previa de carro o polipasto  
Datos técnicos  
Dimensiones  
Solución de fallos  
Mantenimiento  

Anexos: Declaración de conformidad CE, albarán de devolución, lista de frecuencias para Europa,
vistas específicas de la instalación, diagramas de conexión y/o cableados de salida
Pos: 2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitungen/Allgemein/----- Seitenumbruch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc @ 29508

Explicación de símbolos
Peligro por tensión eléctrica. El contacto con piezas conductoras de tensión en el interior del
aparato puede conducir a la muerte o a graves lesiones.

Nota sobre seguridad en el trabajo. En caso de inobservancia de estas notas pueden producirse
accidentes, que conduzcan a daños materiales o graves lesiones hasta la muerte.

Informaciones importantes sobre el sistema de radiocontrol.

Fabricante:
HBC-radiomatic GmbH • Haller Straße 45 – 53 • 74564 Crailsheim • Germany • Tel. +49 7951 393-0 • info@radiomatic.com.
¡No asumimos ninguna responsabilidad por equivocaciones o errores de imprenta! - Nos reservamos el derecho de realizar
modificaciones técnicas.
® radiomatic y radiobus son marcas registradas alemanas.
© 01 / 2010, HBC-radiomatic GmbH, 74564 Crailsheim, Germany
Reproducción y multiplicación (aún parcialmente) sólo es posible con el expreso consentimiento por escrito de HBC-radiomatic GmbH.
Avisos de seguridad
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de trabajar con el sistema de radiocontrol. Ello vale
especialmente también para instalación, puesta en servicio y mantenimiento de dicho sistema.
Las instrucciones de uso forman parte del sistema de radiocontrol y deben conservarse al alcance de la
mano del personal responsable.
En las instrucciones de uso se emplea el concepto “máquina” para las diferentes posibilidades de
empleo del sistema de radiocontrol.

Uso conforme al empleo previsto


 El sistema de radiocontrol sirve para el control de máquinas y para la transmisión de datos. Tenga
en cuenta en todo caso las disposiciones sobre seguridad en el trabajo y prevención de accidentes.
 Al uso conforme al empleo previsto pertenecen también la lectura de las instrucciones de uso y la
observación de todos los avisos de seguridad allí contenidos.
 El sistema de radiocontrol no puede ser empleado en áreas con riesgo de explosión o para el
control de máquinas para transporte de personas, siempre que no haya sido explícitamente
homologado por el fabricante para estas áreas de aplicación.
 Cualquier modificación al sistema de radiocontrol debe ser efectuada únicamente por personal
técnico capacitado y autorizado por HBC-radiomatic. Todas las modificaciones deben documentarse
por parte de la fábrica en la ficha maestra del sistema de radiocontrol.
 No está permitido modificar, retirar o evitar los dispositivos de seguridad del sistema de
radiocontrol. Quedan prohibidas especialmente las modificaciones en todo el sistema de parada de
emergencia.

Avisos de seguridad para instalación y servicio


 La conexión eléctrica conforme al esquema de cableado de salida debe estar exclusivamente a
cargo de un técnico electricista.
 Únicamente el personal versado está autorizado para abrir el receptor. Los componentes en el
interior del receptor pueden estar sometidos a una tensión eléctrica letal. Hay que desconectar la
tensión de alimentación de la máquina antes de abrir el receptor.
 Tenga en cuenta también al trabajar con radiocontrol, que de ninguna manera está permitida la
permanencia de personas en la zona de peligro, especialmente debajo de la carga (¡grúas!).
 Escoja para trabajar con radiocontrol un emplazamiento seguro desde el cual pueda visualizar
completamente los movimientos de la máquina al trabajar, los movimientos de las cargas y las
condiciones del entorno de trabajo.
 No está permitido dejar a un lado un transmisor encendido sin supervisión. Apague siempre el
transmisor cuando no lo utilice. Ello vale especialmente cuando cambie de lugar, al trabajar sin
radiocontrol, en las pausas de trabajo o al finalizar las tareas. Asegure siempre el transmisor contra
el uso por parte de personas no autorizadas, por ejemplo bloqueándolo.
 En caso de emergencia y en todos los casos de avería apague de inmediato el radiotransmisor
presionando el interruptor STOP.
 Opere el sistema de radiocontrol sólo cuando se encuentre en perfecto estado técnico. Toda avería
o defecto que pudiera afectar la seguridad deberá ser subsanado por técnicos capacitados y
autorizados por HBC-radiomatic antes de poner nuevamente en servicio el aparato.
 Tenga en cuenta que, según el lugar y el ángulo visual hacia la máquina, las direcciones de los
movimientos de los elementos de mando pueden permutarse aparentemente. Ello sucede
especialmente en el caso de grúas giratorias, cuando Ud. cambia su lugar de emplazamiento desde
dentro del radio de viraje hacia fuera del mismo. El operador debe familiarizarse desde el comienzo
del trabajo con las marcaciones de dirección en la máquina.
 Haga efectuar las reparaciones únicamente por personal técnico capacitado y autorizado por HBC-
radiomatic. Sólo deben emplearse piezas de recambio y accesorios originales (p. ej. baterías), ya
que de otro modo no queda garantizada la seguridad del aparato, extinguiéndose también nuestra
garantía ampliada.
 Trabaje en forma prudente con el radiocontrol y familiarícese con sus funciones. Ello vale
especialmente cuando trabaje con él por primera vez o lo haga muy raramente.
 Antes de comenzar cualquier trabajo compruebe el funcionamiento del interruptor STOP.
Al pulsar el interruptor STOP con el transmisor conectado debe apagarse el LED de estado del
transmisor. Si el LED de estado no se apaga debe poner inmediatamente fuera de servicio el
sistema de radiocontrol.
Retire la batería y el radiomatic ® iON del transmisor y póngase en contacto con un técnico de
asistencia.
Manejo
El transmisor está equipado con la clave electrónica radiomatic ® iON. radiomatic ® iON contiene todos
los datos necesarios para el funcionamiento del transmisor. Sin radiomatic ® iON no puede funcionar el
transmisor.
El radiomatic ® iON también, según la versión, puede ser utilizado por transmisores de repuesto de
iguales características.

En caso que la radiocomunicación se interrumpa durante un procedimiento de trabajo; aún cuando esto
se produce muy ocasionalmente; el transmisor y el receptor reaccionan con el así llamado "Obligación
de posición cero".
Esto significa: Debe soltar los elementos de manejo, para que estos puedan retornar a la posición 0.
Sólo a continuación reacciona la máquina nuevamente a órdenes de radio. De este modo se impide que
tras una interrupción de la radiocomunicación se produzcan movimientos incontrolados de la máquina.

Conectar el transmisor
Coloque una batería cargada dentro del compartimiento de batería.

Los siguientes pasos se deben realizar en 4 segundos:


1. Tire del interruptor STOP.
2. Accione brevemente el pulsador de arranque y suéltelo. Si el pulsador
se mantiene accionado más de medio segundo, el transmisor se
desconecta!
3. Vuelva a accionar el pulsador de arranque y manténgalo pulsado hasta que
el LED de estado parpadea en verde y suéltelo.
El transmisor está listo disponible para el servicio.

Nota:
El transmisor se desconecta si
 se mantiene accionado el pulsador de arranque más de medio
segundo (véase arriba, punto 2).
 el proceso de conexión dura más de 4 segundos.
 se pulsa otro pulsador durante el proceso de conexión.

En ese caso, deberá pulsar el interruptor STOP y repetir los pasos


1 a 3.

Atención:
Antes del comienzo del trabajo debe activar siempre la señal de
advertencia acústica. De esta manera advierte a sus compañeros
de trabajo, que ahora deben tener en cuenta el movimiento de la
máquina.

 Interruptor STOP
Desconectar el transmisor  Pulsador de arranque
Oprime el interruptor STOP.
 LED de estado
 radiomatic ® iON

Nota:
Cuando el LED de estado en el transmisor parpadea en rojo y suena la señal acústica, debe
cambiar la batería. En caso contrario el transmisor se desconecta en pocos minutos.
Recargue la batería exclusivamente con el cargador correspondiente.
Desconexión automática del transmisor (Función APO)
El transmisor está equipado con una desconexión automática (Función APO), esto es, tras aprox. 15
minutos de introducción de la última orden de control, se desconecta automáticamente. La desconexión
automática del transmisor también sirve para ahorrar energía de la batería.
Para conectar el transmisor se debe accionar el pulsador de arranque.

Atención:
La desconexión automática del transmisor no eximen al usuario en ningún caso de su obligación
de desconectar el transmisor a través del interruptor STOP cuando este ya no se necesita.
Batería y cargador de batería
Batería de NiMH
La capacidad de la batería depende de la antigüedad de la misma y de la temperatura ambiente. Las
baterías muy antiguas pierden con el tiempo su capacidad. A temperaturas inferiores a 0 °C y
superiores a 40 °C la capacidad de la batería se reduce con mayor rapidez.

Nota:
 Cargue completamente la batería antes de usar el aparato por primera vez y/o después de un
almacenamiento por más de 6 meses. Tenga en cuenta que la batería alcanza su plena
capacidad tan solo después de 3-5 ciclos de carga (cargar y descargar por completo cada
vez).
 Cargue la batería exclusivamente con el correspondiente cargador HBC.
 Cargue la batería a una temperatura ambiente de 0 – 40 °C.
 Cargue recién la batería, cuando el LED de estado en el transmisor parpadea en rojo y suena
una señal acústica.
 Cargue completamente la batería antes que sea almacenado por tiempo prolongado. En caso
contrario pueda producirse una descarga total de la batería.
 Almacene la batería a temperatura ambiente (aprox. 20 ºC).
 Proteja la batería de cortocircuitos y emplee para su conservación siempre la tapa protectora
suministrada.

Con un trato adecuado de la batería se pueden alcanzar más de 500 ciclos de carga

Cargador
Hay disponible un cargador de CA o CC, según las necesidades del cliente.

Observe las siguientes instrucciones:


 Utilice el cargador exclusivamente para cargar las baterías indicadas en la placa de
características.
 No opere el cargador en áreas con riesgo de explosión.
 Opere el cargador únicamente con la tensión de red indicada sobre el lado inferior.
 Opere el cargador únicamente en vehículos o espacios interiores cerrados.
 Opere el cargador dentro del rango de temperaturas indicado.
 No permita que el cargador sobrecalienta y protéjalo del polvo y la humedad.
 No cubra el cargador durante el servicio.
 Desconecte el cargador de la alimentación de corriente cuando no se utiliza.
 Ponga inmediatamente el aparato fuera de servicio, si se presenta un defecto en el aparato o
en el cable de conexión.
 No realice modificaciones técnicas en el cargador o en el cable de conexión.
 Encargue la ejecución de reparaciones exclusivamente a un profesional.

El estado actual se indica mediante tres LEDs.


LED verde: Se ilumina cuando la batería está cargada.
LED naranja: Se ilumina cuando la batería se está cargando.
LED rojo: Se ilumina cuando la batería está muy descargada o defectuosa.

Nota:
Si se introduce una batería muy descargada en el cargador, se ilumina el LED rojo durante unos
segundos antes de iniciarse el proceso de carga (se ilumina el LED naranja).
QA119600 / QD119300 / QD319300 con homologación CE
El cargador se suministra con un cable de conexión con el conector de red adecuado.

Cargar batería:
1. Conecte el cargador a la alimentación de corriente mediante el cable de conexión.
2. Coloque la batería en el compartimiento de carga.

Se iniciará el proceso automático de carga.

Datos técnicos
Tensión de alimentación 100 – 240 V CA (QA119600)
10 – 30 V CC (QD119300 / QD319300)
Duración de carga max. 1 hora
Temperatura de 10 – 40 °C
funcionamiento
Material de la carcasa Plástico
Clase de protección del II
aparato
Opciones
La disponibilidad de las siguientes opciones depende de la versión y de la configuración de su sistema
de radiocontrol.

Funciones de seguridad
Las características de seguridad posibilitan un veloz apagado automático del radiocontrol en situaciones
de emergencia específicas. De ese modo se impiden eficazmente posibles peligros a causa de una
activación accidental de la máquina.

radiomatic ® shock-off puede activar un apagado automático del control en caso de


un impacto en el emisor, por ejemplo cuando el emisor es golpeado por un objeto duro
y debido a ello queda fuera de control.

radiomatic ® roll-detect puede reconocer automáticamente una rodadura del emisor y


en tal caso procurar un apagado instantáneo.

radiomatic ® zero-g puede reconocer automáticamente una caída o un lanzamiento


del emisor y disparar el apagado del mismo en fracciones de segundo.

inclination switch puede activar un apagado automático cuando el emisor sobrepasa


un ángulo de inclinación de aprox. 130º - 170º durante un determinado tiempo y/o
yace con la parte frontal hacia abajo.

Si el emisor fue apagado mediante radiomatic ® shock-off/roll-detect/zero-g o


inclination switch, hay que accionar el pulsador de arranque hasta que el LED de
estado parpadee en verde. El emisor se encuentra entonces nuevamente listo para el
servicio.

Las características de seguridad no eximen al usuario en ningún caso de su


obligación de desconectar el transmisor a través del interruptor STOP cuando
este ya no se necesita.
Conmutación de frecuencia

Frecuencia fija
Si en la placa de características del compartimiento de batería del transmisor hay registrada una
frecuencia (p .ej., 433,500 MHz), el transmisor dispone de frecuencia fija.
Si fuera necesario modificar la frecuencia porque el canal de frecuencia está ocupado por otra entidad
explotadora, póngase en contacto con su departamento de servicio técnico.

Conmutación de frecuencia a través de escáner


El transmisor y el receptor están equipados con 4 frecuencias (véase documentación de circuitos).
Si el canal de frecuencia está ocupado, puede cambiar a otro canal de frecuencia mediante el selector
del transmisor. El escáner del receptor sigue al transmisor de manera automática en un segundo hasta
la frecuencia ajustada.
En caso que todas las frecuencias disponibles estén ocupadas, por favor entre en contacto con su
departamento de servicio técnico.

Transferencia manual de frecuencia


Cuando en la placa de características del compartimiento de batería del transmisor aparece la
indicación man, el transmisor dispone de la función de Transferencia manual de frecuencia.
Esta función permite cambiar el canal de frecuencia durante el servicio radioeléctrico.
Para ello accione el pulsador de arranque hacia la 1ª etapa, hasta que suena una señal acústica. A
continuación, suéltelo.
En caso que todas las frecuencias disponibles estén ocupadas, por favor entre en contacto con su
departamento de servicio técnico.

radiomatic ® AFS
Cuando en la placa de características del compartimiento de batería del transmisor aparece la
indicación AFS, el transmisor está equipado con la función de radiomatic ® AFS (Automatic Frequency
Selection).
Al conectar el transmisor, radiomatic ® AFS comprueba si está libre el canal de frecuencia que se ha
utilizado la última vez. Si el canal de frecuencia está ocupado, el sistema busca automáticamente un
canal de frecuencia libre y lo registra.
En caso de que el canal de frecuencia usado actualmente sea momentáneamente ocupado por otro
sistema de radiocontrol, debe desconectar y volver a conectar el transmisor para que
radiomatic ® AFS pueda cambiar a un canal de frecuencia libre.
La opción radiomatic ® AFS también dispone de la función Transferencia manual de frecuencia.

Nota:
Para un rendimiento óptimo de radiomatic ® AFS, antes de la primera puesta en servicio del
radiocontrol deben encenderse todos los otros sistemas de radio en el entorno inmediato de
trabajo (p. ej. en la nave industrial o en la obra). De esa manera, radiomatic ® AFS puede
reconocer automáticamente los radiocanales que están ya ocupados por otros sistemas en las
operaciones de trabajo y seleccionar el correspondiente radiocanal libre para el propio sistema.

Además, al encender por primera vez el control, el operador debe prestar atención a que su
distancia al radio receptor y a la máquina corresponda a una situación de trabajo realista.

radiomatic ® AFM
Cuando en la placa de características del compartimiento de batería del transmisor aparece la
indicación AFM, el transmisor está equipado con la función de radiomatic ® AFM (Automatic Frequency
Management).
radiomatic ® AFM detecta constantemente los canales de frecuencia libre. Si el canal de frecuencia
actualmente en uso está ocupado de un otro sistema de radio, radiomatic ® AFM cambia
automáticamente a un canal de frecuencia libre.
Liberación-Transferencia
Con la opción Liberación-Transferencia pueden dos o más
transmisores controlar alternadamente una máquina.
Tras la conexión del receptor la máquina de momento puede ser
asumida por cualquiera de los transmisores correspondientes. Cuando
el receptor ha sido asumido por un transmisor, los otros transmisores
ya no tienen posibilidades de acceso.

Asumir máquina
1. Conectar el transmisor.
2. En el transmisor dar la orden "Transferencia" y accionar el
pulsador de arranque.
Los derechos de acceso a la máquina permanecen en el transmisor de
transferencia, hasta que nuevamente la vuelve a entregar con la orden
"Liberación".

Liberar máquina
1. En el transmisor dar la orden "Liberación".
2. Desconectar el transmisor.
Los derechos de acceso a la máquina se borran. La máquina puede ser asumida por otro transmisor.

Ejemplo de manejo:
El transmisor 1 ha asumido la máquina. La máquina ahora tiene que ser transferida al transmisor 2.
1. En el transmisor 1 dar la orden "Liberación"
2. Desconectar el transmisor 1.
3. Conectar el transmisor 2.
4. En el transmisor 2 dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque.
Todas las funciones de la máquina ahora están a disposición del transmisor 2.

Notas:
 Si un receptor ya ha sido asumido por un transmisor, puede ser indicado a través de un piloto
en la máquina.
 En caso de interrupción de la tensión de alimentación del receptor, este retorna a las
condiciones de inicio, en el que puede ser asumido por cualquier transmisor. El receptor en
caso dado debe volver a ser asumido.
 Si el transmisor se pone fuera de servicio sin que se haya dado la orden "Liberación", los
otros transmisores no tiene posibilidad de acceso al o a los receptores. Sólo por desconexión
de la tensión de alimentación en el receptor se puede restablecer la condición de inicio
descrita.
Funcionamiento en tándem
Funcionamiento en tándem T1
El sistema de radiocontrol está constituido de 1 transmisor y 2
receptores para 2 máquinas. Con el transmisor se pueden controlar
las máquinas individualmente o en paralelo.

Las máquinas se seleccionan mediante selector en el transmisor:


A sólo máquina A
A+B máquina A + máquina B
B sólo máquina B

Funcionamiento en tándem T2
El sistema de radiocontrol está constituido de 2 transmisores y 2
receptores para 2 máquina. Ambos transmisores son transmisores-maestros y pueden controlar las
máquinas individualmente o en paralelo.
En el servicio normal el transmisor 1 controla la máquina A y el transmisor 2 la máquina B. Para p.ej.
poder conmutar en el transmisor 1 a máquina B o A+B, se debe extraer la llave del transmisor 2 y ser
colocada en el transmisor 1.

Las máquinas se seleccionan mediante selector en el transmisor:


A sólo máquina A
A+B máquina A + máquina B
B sólo máquina B

Ejemplo de manejo: Transmisor 1 debe controlar máquina A+B.


1. Desconectar el transmisor 1 y 2 y extraer la llave del transmisor 2.
2. Colocar la llave del transmisor 2 en el transmisor 1.
La liberación a la preselección en el transmisor 1 se activa.
3. Colocar el selector del transmisor-maestro a A+B.
4. Conectar el transmisor 1 y accionar el pulsador de arranque.
El sistema de radiocontrol trabaja ahora en servicio de tándem.

Funcionamiento en tándem TM/TS


El sistema de radiocontrol está constituido de 2 transmisores y 2 receptores para 2 máquinas. Un
transmisor es un transmisor-maestro y puede controlar la máquina A y B individualmente o en paralelo.
El otro transmisor es un transmisor-esclavo y sólo puede controlar la máquina B.
Para poder conmutar en el transmisor-maestro a máquina B o A + B, se debe retirar la llave del
transmisor-esclavo y ser colocado en el transmisor-maestro.

Las máquinas se seleccionan mediante selector en el transmisor:


A sólo máquina A
A+B máquina A + máquina B
B sólo máquina B

Ejemplo de manejo: Transmisor-maestro debe controlar máquina A+B.


1. Desconectar el transmisor-maestro y esclavo y extraer la llave del transmisor-esclavo.
2. Colocar la llave del transmisor-esclavo en el transmisor-maestro.
La liberación a la preselección en el transmisor-maestro se activa.
3. Colocar el selector del transmisor-maestro a A+B.
4. Conectar el transmisor-maestro y accionar el pulsador de arranque.
El sistema de radiocontrol trabaja ahora en servicio de tándem.
Liberación-Transferencia-Funcionamiento en tándem
Con la opción Liberación-Transferencia-Funcionamiento en tándem pueden operar alternadamente dos
o más transmisores varias máquinas.
Cada ma´quina posee un receptor que capta y supervisa todas las frecuencias de emisión.
Tras conectar el receptor de momento todos los transmisores poseen los mismos derechos.

Asumir máquina
1. Conectar el transmisor.
2. Girar el selector en el transmisor a la correspondiente posición.
3. En el transmisor dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque.
Los derechos de acceso a la / a las máquina(s) permanece ahora con el transmisor asumido hasta tanto
lo entrega nuevamente mediante la orden "Liberación".

Liberar máquina
1. En el transmisor dar la orden "Liberación".
2. Desconectar el transmisor.
Los derechos de acceso al / a las máquinas(s) se borran. La grúa puede ser asumida por otro
transmisor.

Ejemplo de manejo:
Transmisor 1 ha asumido la máquina A. Máquina A+B ahora deben ser transferidas al transmisor 2.
1. En el transmisor 1 dar la orden "Liberación".
2. Desconectar el transmisor 1.
3. Conectar el transmisor 2.
4. Colocar el selector del transmisor 2 en A+B.
5. En el transmisor 2 dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque.
Todas las funciones de la máquina ahora están a disposición del transmisor 2.

Notas:
 Si un receptor ya ha sido asumido por un transmisor, puede ser indicado a través de un piloto
en la máquina.
 En caso de interrupción de la tensión de alimentación del receptor, este retorna a las
condiciones de inicio, en el que puede ser asumido por cualquier transmisor. El receptor en
caso dado debe volver a ser asumido.
 Si el transmisor se pone fuera de servicio sin que se haya dado la orden "Liberación", los
otros transmisores no tiene posibilidad de acceso al o a los receptores. Sólo por desconexión
de la tensión de alimentación en el receptor se puede restablecer la condición de inicio
descrita.
radiomatic ® infrakey
Para activar el sistema de radiocontrol es necesaria una
conexión de infrarrojos entre el transmisor y el receptor.
Mediante una activación separada de máquina mediante
tramo infrarrojo, se incrementa la seguridad de
operación, esto es, se evita una conexión accidental de
la máquina.

radiomatic ® infrakey funciona mediante un módulo de


infrarrojos en la carcasa del receptor (radiomatic ®
infrakey interna) o mediante la antena infrarroja separada
focus I (radiomatic ® infrakey externa).

Para la activación de radiomatic ® infrakey se debe


accionar el pulsador de arranque en el transmisor.

®
Modo de functionamento de radiomatic infrakey con focus I

Notas:
 El alcance de los rayos infrarrojos es de máx. 20 m.
 El ángulo de emisión infrarroja es de 34º.
 Debe existir contacto visual con el lado frontal del receptor
(solamente radiomatic ® infrakey interna). 

Control de cable
Mediante un cable se establece una conexión directa de
datos entre el transmisor y el receptor. El tramo de radio
en este caso se desconecta. Al mismo tiempo, el
transmisor recibe la alimentación a través del cable.

Conectar el cable de unión


1. Desconectar el transmisor.
2. Soltar la cubierta del enchufe y casquillo en el
transmisor y el receptor.
3. Conectar el cable de control con el transmisor y el
receptor. Asegurar las conexiones enchufables
mediante uniones atornilladas.
4. Conectar el transmisor.

Notas:
 Cuando conecte el cable de unión a un transmisor conectado, este se desconecta
automáticamente. En este caso debe accionar el pulsador de arranque, para conmutar al
servicio de cable.
 Cuando el sistema está conectado a través de cable, el transmisor se alimenta con tensión
del receptor y el transmisor puede ser operado sin batería.
 Cuando desconecte el cable de unión entre el transmisor y el receptor, el sistema de
radiocontrol se desconecta automáticamente. En este caso debe accionar el pulsador de
arranque, para conmutar al servicio de radio.
radiomatic ® masterkey
Esta opción le ofrece al operador la posibilidad de sustituir sin problemas un transmisor defectuoso por
un transmisor de repuesto. Sobre el radiomatic ® masterkey (clave) se encuentran todos los datos
específicos de la instalación, como p.ej. frecuencia y dirección del sistema. Estas informaciones se
transmiten al transmisor de repuesto al enchufar.
La transmisión de datos funciona sólo en transmisores que están equipados con esta opción. En caso
contrario el radiomatic ® masterkey sirve solamente para conectar y desconectar el transmisor.
En caso de que un transmisor se opere con radiomatic ® masterkey sin la preparación para radiomatic ®
masterkey (la llave tiene mecánicamente el mismo cierre), este continua funcionando sobre "su"
receptor interno programado (véase placa de características).

Conmutación de dirección a través de enchufe codificador


El enchufe codificador activa en el transmisor una frecuencia preseleccionada y la multiselección
codificada, que coincida con los datos del receptor correspondiente.
Cuando el enchufe codificador se emplea en transmisores de repuesto de idénticas características, este
recibe los mismos datos que el transmisor original y puede de este modo acceder a su receptor.

Cambiar el enchufe codificador:

Insertar el enchufe codificador en el


Girar la tuerca de racor del
casquillo del transmisor de epuesto.
enchufe hacia la izquierda y
Enclavar el enchufe codificador
extraer el enchufe codificador
girando la tuerca de racor del
hacia arriba.
enchufe hacia la derecha.

Notas:
 Sin enchufe codificador no puede funcionar el transmisor.
 Si se extrae el enchufe codificador durante el servicio, el transmisor se desconecta.
 El enchufe codificador está provisto con el número de fabricación del receptor
correspondiente.

La activación de pulsadores del transmisor


Los transmisores con la función de activación de pulsadores del transmisor se activa únicamente
mediante introducción de órdenes y se desconectan automáticamente 7 segundos después de la
introducción de la última orden de mando. De esta manera por ejemplo se pueden abrir y cerrar las
puertas autorreguladores de varios transmisores.
Ante pausas prolongadas de trabajo, el transmisor debe ser desconectado pulsando el interruptor
STOP.
La activación de pulsadores del transmisor prolonga el tiempo de uso de la batería

Atención:
La activación de pulsadores del transmisor no eximen al usuario en ningún caso de su obligación
de desconectar el transmisor a través del interruptor STOP cuando este ya no se necesita.
Pulsador como pulsador de conmutación
Los pulsadores "RPM+" y "RPM–" tienen una función doble.
Si se mantiene pulsada el pulsador y se activa adicionalmente la tecla "RPM+" o "RPM–", entonces
se emite "Arranque Motor" o "Paro Motor".

Liberar las salidas proporcionales


Después de activar el sistema y de la liberación con Si1 (en el receptor) tiene que accionar el pulsador
de arranque. Sólo entonces están conectadas libres las funciones de la palanca lineal en el receptor.

Selector de preselección de velocidad


Mediante el selector se pueden ajustar cuatro velocidades máximas en la máquina en función de los
requisitos del cliente.

Los símbolos respectivos del control de velocidad significan:

= velocidad máxima, un 100 %


= velocidad máxima, limitada a un 75 %
= velocidad máxima, limitada a un 50 %
= velocidad máxima, limitada a un 25 %

Posición veleta
Nota:
Cuando su transmisor está equipado con la función "Posición veleta", se debe montar en la
máquina un indicador de luz claramente visible, que señalice que ha sido ejecutada la "Posición
veleta" en la máquina.

Feedback mediante LED


Con esta función los datos del sistema o de la máquina pueden mostrarse en el
transmisor mediante LED.

Selección previa de carro o polipasto


El usuario puede seleccionar el carro o el polipasto que desea controlar. También es posible el control
simultáneo de carro y polipasto, por ejemplo, para el transporte de cargas especialmente largas o
anchas.
Datos técnicos

Número max. de órdenes de mando 23


Gamas de frecuencia 334 – 338 MHz, 400 – 475 MHz 1 , 865 – 870 MHz,
902 – 928 MHz
1
No todos los rangos de frecuencia están disponibles.
Canalizacíón 12,5 / 20 / 25 / 50 / 250 kHz
Potencia de transmisión max. 10 mW ERP
Tensión de alimentación 6V
Tipo de batería BA2090_0 (NiMH)
Capacidad de batería 650 mAh
Tiempo de funcionamiento durante uso aprox. 8 h
continuo
Antena di transmisor interna
Direcciones exclusivas del sistema más de 1.000.000 posibilidades
Rango de temperatura de functionamiento –25 °C – 70 °C
Material de la carcasa plástico
Dimensiones 255 x 64 x 50 mm
Peso (con batería) aprox. 450 g
Tipo de protección IP 55
Dimensiones
Solución de fallos
Nota:
Comprobar las funciones primero con un control de cabina o de cable!

Fallo Causa posible Medidas

Ninguna reacción al conectar el  No hay tensión de  Comprobar daños o


transmisor. alimentación. suciedad en contactos de
batería.
 Colocar una batería
cargada en el
compartimiento específico.
 Cargar la batería
completamente.
Aviso de baja tensión ya tras un  Los contactos de la batería  Comprobar daños
periodo de servicio breve. están sucios o dañados. osuciedad en contactos de
 Batería no cargada. batería.
 Batería defectuosa.  Cargar la batería
completamente.
 Compruebe, si el
procedimiento de carga se
desarrolla correctamente.
 Compruebe la función de
transmisión con una
batería totalmente cargada
o bien una de recambio.
El LED de estado parpadea en  Receptor no tiene tensión de  Verificar el cable de unión
verde, pero no pueden servicio. al receptor.
realizarse órdenes de mando.  No hay ninguna  Verificar las funciones a
radiocomunicación. través de los LEDs en el
 No se dio la orden "(Grúa) panel de lámparas de
CON". control del receptor.
Órdenes individuales no se  Receptor defectuoso.  Comprobar el firme asiento
ejecutan.  Conductor de conexión a la del cable de unión al
máquina interrumpido. receptor.

En caso que ninguna de las medidas mencionadas conduzcan a la eliminación del problema,
informe por favor a su técnico de asistencia, su distribuidor o a HBC-radiomatic GmbH.
Mantenimiento
El sistema de radiocontrol está ampliamente libre de mantenimiento. Observe sin embargo los
siguientes puntos:

 Compruebe regularmente la capacidad funcional del interruptor STOP. Depósitos de suciedad en el


interruptor pueden obstaculizar el mecanismo y afectar el funcionamiento.
 Compruebe regularmente la estanqueidad de los fuelles o las obturaciones de goma de los
elementos de manejo. Los fuelles o las obturaciones de goma defectuosos deben ser sustituidos
inmediatamente, debido a que la penetración de humedad y suciedad puede afectar el
funcionamiento de los elementos de manejo.
 No limpie nunca el transmisor con un aparato de limpieza a presión ni con objetos cortantes o
afilados.
 Las baterías de transmisores deben ser recargadas y descargadas regularmente.

En caso de fallo
Atención:
¡Con un sistema de radiocontrol defectuosa, no se puede continuar trabajando!

 No intente jamás realizar intervenciones propias en la electrónica del sistema de radiocontrol. En


caso contrario debemos rechazar cualquier derecho de garantía.
 Envíe sin demora el aparato defectuoso a su distribuidor o al fabricante. Él está familiarizado
perfectamente con el sistema y dispone de los repuestos originales necesarios.
 Envíe fundamentalmente transmisor y receptor y adjunte una detallada descripción de los fallos.
 No olvide, junto a su dirección exacta, también indicar su número de teléfono, para que en caso
de consultas pueda ser llamado.
 Para prevenir daños de transporte, utilice por favor el embalaje conformado multiuso, que ha
recibido con la primera entrega del sistema de radiocontrol o embale la misma a prueba de golpes.
Envíe entonces el suministro franco a su distribuidor:
HBC-radiomatic Ibérica S.L.
c/. Vall d'Aran, n o 20 Local 4
08940 Cornellá de Llobregat (Barcelona), Spain
Fon: +34 93 475 21 40
Fax: +34 93 377 01 71
E-Mail: hbc.iberica@hbc.es
o la siguiente dirección:
HBC-radiomatic GmbH
Haller Str. 45 – 53
74564 Crailsheim, Germany
Fon: +49 7951 393-0
Fax: +49 7951 393-50
E-Mail: info@radiomatic.com
 En caso que se decida llevar personalmente un sistema de radiocontrol defectuosa a su distribuidor
o a la fábrica para su reparación, le pedimos concretar una cita previa.
Lista de frecuencias para Europa (Estado 10/2007)
f-liste-es-2007-v1 [PMSK/DOKUS]

433,050 MHz–434,790 MHz 434,040 MHz–434,790 MHz


100 % factor de trabajo 100 % factor de trabajo
según ERC 70-03 según ERC 70-03
Bélgica X
Bosnia y Herzegovina X
Bulgaria X
Dinamarca X
Alemania X X
Estonia X
Finlandia X
Francia X X
Grecia
Irlanda X
Islandia X
Italia X
Croacia 1)
Letonia X
Liechtenstein X
Lituania X
Luxemburgo X
Malta X
Macedonia X
Montenegro X
Países Bajos X X
Noruega X
Austria X
Polonia X
Portugal X
Rumania
Suecia X X
Suiza X
Serbia X
Eslovaquia X
Eslovenia X
España X
República Checa X
Turquía X
Hungría 1)
Reino Unido X X
Chipre X

1) con restricciones

Indicación importante:
Aparatos con la identificación sólo pueden ser puestos en circulación en los
países identificados con X. Por favor, observe las indicaciones de frecuencias en la
placa de características de los aparatos.

Indicación importante:
Aparatos con la identificación pueden ser puestos en circulación en todos los países
de la UE (p.ej. rango de frecuencia 869,700 MHz – 870,000 MHz).
Por favor, observe las indicaciones de frecuencias en la placa de características de los
aparatos.
Consultar sobre otras frecuencias nacionales.
Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the

Form Return Delivery Note

HBC-radiomatic GmbH Phone: + 49 (0)7951 393 800


Haller Str. 45 – 53 Transaction No. (provided by HBC): Fax: + 49 (0)7951 393 802
Email: service@radiomatic.com
74564 Crailsheim, Germany ...................................................................... Internet: www.hbc-radiomatic.com

Contact for further information:


registration of a utility model or design.

Contact person: ....................................... …….. Phone: ...................................... Fax: ……………………………….

.......................................................................... Email: ………………………………

Reason for return *):


Repair Estimate required? yes no
Modification
Wrong order customer’s order no.: ..…………………………………………………….
Wrong delivery
For credit corresponding invoice no.: ……............................................ ….….

*) in order to work on your return rapidly, please state precisely the fault report and invoice no.
GMBH

HBC Fabr. No.: .............................. Description of problem:


HBC-radiomatic

Transmitter: ................................... .............................................................................................................

Receiver: ........................................ .............................................................................................................

Charger: ......................................... .............................................................................................................

Batteries: ........................................ .............................................................................................................

Cable: ............................................ .............................................................................................................

Other accessories: ......................... .............................................................................................................

Absolutely necessary information::


Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In-
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein-

PCB .............................. from system Problem appears: due to vibration / shock


if warm or hot
Fabr. No.: ....................................... if cold
..................................... sometimes commonness: ………………..
..................................... always
..................................... never (in good order, not needed pcb)

Note:

For system repairs, please send (if possible) the complete system including transmitter, receiver, batteries, charger and cable
with detailed description of the problem.

The return is subject to the conditions described in paragraph 8 (Guarantee) in our standard terms & conditions.

Returns will only be accepted CIF Crailsheim, Germany. Preferred shipping via DPD and UPS Standard.
Please use the original HBC packaging if possible. Please use proper packaging to avoid electrostatic discharge hazards with
pcbs and/or modules. Warranty claims may not be accepted in case of improper packaging.
Returns shipped ex works or unpaid will not be accepted without express written consent by HBC.
tragung vorbehalten.

HBC Date: 27.07.2004 Revision: 9


U. Weissmann / G. Brose / A. Hemming Page: 1 of 1
Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the

Formblatt Rücklieferschein

HBC-radiomatic GmbH Tel.: + 49 (0)7951 393 800


Haller Str. 45 – 53 Vorgangs-Nr. (von HBC vergeben) Fax: + 49 (0)7951 393 802
E-Mail: service@radiomatic.com
74564 Crailsheim …………………………………………………. Internet: www.hbc-radiomatic.com

Kontakt bei Rückfragen


registration of a utility model or design.

Ansprechpartner: ..................................... …….. Telefon: .................................... Fax: ……………………………….

.......................................................................... Email: ………………………………

Grund der Rücklieferung *):


Reparatur Kostenvoranschlag gewünscht? ja nein
Umbau
Falschbestellung zu Bestell-Nr.: …………………………………………………………….
Falschlieferung
zur Gutschrift zu Rechnungs-Nr.: .......................................................................

*) Um Ihre Rücklieferung rasch bearbeiten zu können, geben Sie bitte die Fehlerbeschreibung sowie die Rechnungs-Nr. der Ware an.
GMBH

HBC Fabr. Nr.: ............................... Fehlerbeschreibung:


HBC-radiomatic

Sender: .......................................... .............................................................................................................

Empfänger: .................................... .............................................................................................................

Ladegerät: ...................................... .............................................................................................................

Akkus: ............................................ .............................................................................................................

Anschlusskabel: ............................. .............................................................................................................

Sonstiges Zubehör: ........................ .............................................................................................................

unbedingt auszufüllen::
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In-
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein-

Platine........................... aus System Mangel tritt auf: bei Erschütterung


bei Wärme
mit Fabr. Nr.: .................................. bei Kälte
manchmal Häufigkeit: ..............................
immer
nie (intakte, nicht benötigte Platine)

Hinweis:

Bitte senden Sie bei System-Reparaturen möglichst das komplette System zurück - inkl. Sender, Empfänger, Akkus, Ladege-
rät und eventuell Anschlusskabel mit einer detaillierten Fehlerbeschreibung.

Die Rücksendung erfolgt unter Beachtung der in Ziffer 8 (Gewährleistung) unserer Allgemeinen Geschäftsbedingungen enthal-
tenen Bestimmungen.

Bitte liefern Sie die Ware frei Haus an uns zurück! Bevorzugte Speditionen: DPD und UPS Standard. Verwenden Sie mög-
lichst die original HBC Umverpackung für die Rücklieferung. Für elektronische Bauteile und/oder Platinen ist eine ESD-Schutz-
Verpackung zu verwenden. Garantieansprüche können bei Fehlen der ESD-Schutz-Verpackung erlöschen.
Anlieferungen „unfrei“ ohne vorherige schriftliche Freigabe durch HBC werden nicht akzeptiert.
tragung vorbehalten.

HBC Erstellt am: 27.07.2004 Revision: 9


Von: U. Weissmann / G. Brose / A. Hemming Seite: 1 von 1
Declaración de conformidad CE
de acuerdo con la directiva de máquinas 2006/42/CE, anexo II y
de acuerdo con la directiva R&TTE 1999/5/CE, anexo III

El fabricante:

HBC-radiomatic GmbH
Haller Straße 45 – 53 • 74564 Crailsheim • Germany

declara por la presente que el siguiente producto:

Transmisor micron 5

Componente de seguridad conforme a la directiva para máquinas (2006/42/CE),

cumple con todas las disposiciones de la directiva para máquinas (2006/42/CE).

El producto mencionado cumple también con todas las disposiciones de las siguientes directivas europeas:
2006/95/CE .................................... Directiva sobre baja tensión
2004/108/CE ................................... Compatibilidad electromagnética
1999/5/CE ....................................... Directiva R&TTE (Radio & Telecommunications Terminal Equipment)

Se aplicaron las siguientes normas harmonizadas:


EN ISO 13849-1:2008 ..................... Safety of machinery - Safety-related parts of control systems
........................................................ Part 1: General principles for design
EN 60204-1:2006 ............................ Safety of machinery - Electrical equipment of machines
........................................................ Part 1: General requirements
EN 60950-1:2006 ............................ Information technology equipment - Safety
........................................................ Part 1: General requirements
EN 301 489-1:2008-04 V1.8.1 ...... Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM)
........................................................ Part 1: Common technical requirements
EN 301 489-3:2002-08 V1.4.1 ...... Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM)
........................................................ Part 3: Specific conditions for Short-Range Devices (SRD)
EN 300 220-2:2007-06 V2.1.2 ...... Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM)
........................................................ Part 2: Harmonized EN covering essential requirements under article 3.2
........................................................ of the R&TTE Directive

Se aplicaron las siguientes disposiciones nacionales:


ZH 1/547:1976 ............................... Directivas para telecontrol por radio de grúas
BGR 149:1995 ............................... Reglamentos para la seguridad de dispositivos para la transmisión
........................................................ inalámbrica de instrucciones de mando

Gestión de calidad en conformidad con DIN EN ISO 9001:2008 a cargo de: LGA InterCert GmbH
Tillystr. 2
90431 Nürnberg, Germany

El responsable de documentación: Martin Schuster

Nota: Está prohibida la puesta en servicio de la máquina a la cual se incorporó este producto, hasta tanto
se haya comprobado que dicha máquina cumple con las disposiciones de la directiva 2006/42/CE.

Lugar y fecha: 10.2.2010


Crailsheim, 7.1.2014

Firma válida:

Nombre y apellido: Wolfgang Brendel

(Gerente)
Instrucciones de uso
Instrucciones de uso originales

FSE 516
AO516E03
Índice

Avisos de seguridad  
Uso conforme al empleo previsto  
Avisos de seguridad para instalación y servicio  
Montaje del radioreceptor  
Montaje con soporte de pared "snap-in"  
Montaje con pletinas de fijación integradas  
Montaje con pletinas de fijación  
Conexión eléctrica  
Panel de lámparas de control  
Datos técnicos  
Dimensiones  
Carcasa del receptor HR268  
Carcasa del receptor HR270 (aluminio) y HR272 (plástico)  
Posibilidades de conexión  
Solución de fallos  
Mantenimiento  

Anexos: Declaración de conformidad CE, albarán de devolución, lista de frecuencias para Europa,
vistas específicas de la instalación, diagramas de conexión y/o cableados de salida
Pos: 2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitungen/Allgemein/----- Seitenumbruch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc @ 29508

Explicación de símbolos
Peligro por tensión eléctrica. El contacto con piezas conductoras de tensión en el interior del
aparato puede conducir a la muerte o a graves lesiones.

Nota sobre seguridad en el trabajo. En caso de inobservancia de estas notas pueden producirse
accidentes, que conduzcan a daños materiales o graves lesiones hasta la muerte.

Informaciones importantes sobre el sistema de radiocontrol.

Fabricante:
HBC-radiomatic GmbH • Haller Straße 45 – 53 • 74564 Crailsheim • Germany • Tel. +49 7951 393-0 • info@radiomatic.com.
¡No asumimos ninguna responsabilidad por equivocaciones o errores de imprenta! - Nos reservamos el derecho de realizar
modificaciones técnicas.
® radiomatic y radiobus son marcas registradas alemanas.
© 01 / 2010, HBC-radiomatic GmbH, 74564 Crailsheim, Germany
Reproducción y multiplicación (aún parcialmente) sólo es posible con el expreso consentimiento por escrito de HBC-radiomatic GmbH.
Avisos de seguridad
Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de trabajar con el sistema de radiocontrol. Ello vale
especialmente también para instalación, puesta en servicio y mantenimiento de dicho sistema.
Las instrucciones de uso forman parte del sistema de radiocontrol y deben conservarse al alcance de la
mano del personal responsable.
En las instrucciones de uso se emplea el concepto “máquina” para las diferentes posibilidades de
empleo del sistema de radiocontrol.

Uso conforme al empleo previsto


 El sistema de radiocontrol sirve para el control de máquinas y para la transmisión de datos. Tenga
en cuenta en todo caso las disposiciones sobre seguridad en el trabajo y prevención de accidentes.
 Al uso conforme al empleo previsto pertenecen también la lectura de las instrucciones de uso y la
observación de todos los avisos de seguridad allí contenidos.
 El sistema de radiocontrol no puede ser empleado en áreas con riesgo de explosión o para el
control de máquinas para transporte de personas, siempre que no haya sido explícitamente
homologado por el fabricante para estas áreas de aplicación.
 Cualquier modificación al sistema de radiocontrol debe ser efectuada únicamente por personal
técnico capacitado y autorizado por HBC-radiomatic. Todas las modificaciones deben documentarse
por parte de la fábrica en la ficha maestra del sistema de radiocontrol.
 No está permitido modificar, retirar o evitar los dispositivos de seguridad del sistema de
radiocontrol. Quedan prohibidas especialmente las modificaciones en todo el sistema de parada de
emergencia.

Avisos de seguridad para instalación y servicio


 La conexión eléctrica conforme al esquema de cableado de salida debe estar exclusivamente a
cargo de un técnico electricista.
 Únicamente el personal versado está autorizado para abrir el receptor. Los componentes en el
interior del receptor pueden estar sometidos a una tensión eléctrica letal. Hay que desconectar la
tensión de alimentación de la máquina antes de abrir el receptor.
 Tenga en cuenta también al trabajar con radiocontrol, que de ninguna manera está permitida la
permanencia de personas en la zona de peligro, especialmente debajo de la carga (¡grúas!).
 Escoja para trabajar con radiocontrol un emplazamiento seguro desde el cual pueda visualizar
completamente los movimientos de la máquina al trabajar, los movimientos de las cargas y las
condiciones del entorno de trabajo.
 No está permitido dejar a un lado un transmisor encendido sin supervisión. Apague siempre el
transmisor cuando no lo utilice. Ello vale especialmente cuando cambie de lugar, al trabajar sin
radiocontrol, en las pausas de trabajo o al finalizar las tareas. Asegure siempre el transmisor contra
el uso por parte de personas no autorizadas, por ejemplo bloqueándolo.
 En caso de emergencia y en todos los casos de avería apague de inmediato el radiotransmisor
presionando el interruptor STOP.
 Opere el sistema de radiocontrol sólo cuando se encuentre en perfecto estado técnico. Toda avería
o defecto que pudiera afectar la seguridad deberá ser subsanado por técnicos capacitados y
autorizados por HBC-radiomatic antes de poner nuevamente en servicio el aparato.
 Tenga en cuenta que, según el lugar y el ángulo visual hacia la máquina, las direcciones de los
movimientos de los elementos de mando pueden permutarse aparentemente. Ello sucede
especialmente en el caso de grúas giratorias, cuando Ud. cambia su lugar de emplazamiento desde
dentro del radio de viraje hacia fuera del mismo. El operador debe familiarizarse desde el comienzo
del trabajo con las marcaciones de dirección en la máquina.
 Haga efectuar las reparaciones únicamente por personal técnico capacitado y autorizado por HBC-
radiomatic. Sólo deben emplearse piezas de recambio y accesorios originales (p. ej. baterías), ya
que de otro modo no queda garantizada la seguridad del aparato, extinguiéndose también nuestra
garantía ampliada.
 Trabaje en forma prudente con el radiocontrol y familiarícese con sus funciones. Ello vale
especialmente cuando trabaje con él por primera vez o lo haga muy raramente.
Montaje del radioreceptor
 Monte el receptor de forma vertical con la salida de cable hacia abajo.
 Observe, que por sobre el receptor no se encuentren piezas metálicas en un perímetro de 1 m.
 Cuando el receptor se monta dentro de un armario de distribución, se debe montar una antena
separada.
 Receptores con antena exterior debe ser montado de tal manera, que la antena se encuentre libre y
no entre en contacto con paredes o piezas metálicas. En caso contrario se debe emplear una
antena separada, que puede ser suministrada en caso necesario.

Distancia mínima a
partes metálicas 1 m

Ilustraciones de ejemplo

Montaje con soporte de pared "snap-in"


El receptor se monta en un soporte de pared “snap-in” que se suministra con el equipo. Para ello fije el
soporte de pared sobre las perforaciones previstas para ello. Emplee únicamente tornillos (máx. M6),
que sean apropiados para el lugar de instalación.

Carcasa del receptor HR145


(FSE 508, FSE 509)

Desliga el receptor con el dispositivo de montaje  en el soporte de pared y oprima el receptor hacia
abajo hasta que encaje.

Para extraer el receptor del soporte de pared, sólo debe presionar el dispositivo de desenclavamiento 
hacia abajo e extraer el receptor hacia arriba.
Carcasa del receptor HR165
(FSE 510, FSE 511, FSE 512)

Coloque el receptor con los ojales sobre las espigas del soporte de pared y oprima el receptor sobre
este último hasta que encaje.

Para extraer el receptor del soporte de pared, sólo debe presionar las pestañas hacia fuera, p.ej. con un
destornillador grande. De esta forma el receptor se suelta del soporte de pared y puede ser extraído
hacia delante.

Montaje con pletinas de fijación integradas


(FSE 516 con carcasa HR268, FSE 726/727 radiobus ® )

El receptor se monta a través de las pletinas de fijación integradas lateralmente en el receptor. Emplee
para el montaje los elementos antivibratorios, para amortiguar las vibraciones que eventualmente
puedan presentarse.

Montaje con pletinas de fijación


(FSE 516 con carcasa HR270 o HR272, FSE 524, FSE 736/737 radiobus ® )

El receptor se monta a través de pletinas de fijación suministradas. Emplee para el montaje los
elementos antivibratorios, para amortiguar las vibraciones que eventualmente puedan presentarse.
Unas instrucciones detalladas de montaje se adjuntan al suministro.
Conexión eléctrica
El receptor esta conectado a la parte eléctrica de la máquina según la version, ya sea a través de un
racor atornillado para cables o con una conexión enchufable Harting.
¡Observe que el receptor sólo puede ser conectado a la tensión de alimentación indicada en la placa de
características!

Atención – Tension eléctrica


 Los trabajos de conexión eléctrica sólo pueden ser ejecutados por profesionales.
 La conexión eléctrica debe ser ejecutada de acuerdo al esquema de cableado de salida
adjunto.
 Desconecte la tensión de alimentación, antes de abrir el receptor. ¡En caso de contacto con
componentes conductores de tensión del interior, existe peligro de vida!

Panel de lámparas de control


En la tapa del receptor se encuentra un panel de lámparas de control con LEDs, que indican el estado
de servicio de sistema de radiocontrol.

Los LEDs tienen el siguiente significado:

On (amarillo) se ilumina, en el momento que el receptor se encuentra bajo tensión de alimentación. La


conexión al equipo eléctrico de la máquina está establecida, la tensión de alimentación interna (12 V)
está aplicada.

RF (rojo) está iluminado con el transmisor desconectado. El LED se apaga inmediatamente, cuando el
transmisor se conecta y el receptor recibe una señal sobre su radiofrecuencia.

Si 1 (verde) se ilumina de forma continua tras conectar el transmisor, es decir, cuando el receptor ha
reconocido a su transmisor en la misma dirección del sistema (código). Se libera el circuito de seguridad
Si 1.

Si 2 (verde) se refiere al circuito interno de seguridad Si 2, que desconecta doblemente las órdenes de
marcha, cuando el emisor de órdenes se encuentra en la posición cero, esto es, "Si 2" no está ilumina. 
¡Sólo cuando se dan una o varias órdenes del mecanismo de accionamiento (p.ej., girar, traslación del
carro, polipasto o traslación de grúa), puede iluminarse el indicador "Si2"!

Disponible en FSE 510, FSE 511, FSE 516, FSE 524, FSE 726/727/736/737 radiobus ® :
Feedback (amarillo) se ilumina, cuando el receptor envía un telegrama de feedback al transmisor.
Datos técnicos

Número max. de órdenes de 16 digitales + 1 analógica + paro de emergencia +


mando relé de infrarrojos
Tensión de alimentación 24 – 48 V AC
(véase placa de características) 42 – 240 V AC
Potencia absorbida 4 – 14 W
Entradas digitales 4 como optoacoplador
Entradas analógicas 4 (0 – 10 V o 4 – 20 mA / V24)
Interface serial CANopen
Posibilidades de conexión racor atornillado para cables (métrico M25/20)
opción: Harting Han 32
Paro de emergencia o bien 1 x salida paro de emergencia, 2 relé 4 A
supervisión Si1, Si2
Interfaces AF HBC TC6XX
Gamas de frecuencia 334 – 338 MHz, 400 – 475 MHz 1 , 865 – 870 MHz,
902 – 928 MHz
1
No todos los rangos de frecuencia están disponibles
Canalizacíón 12,5 / 20 / 25 / 50 / 250 kHz
Sensibilidad RX TC 6_1: –115 dBm / 10 -2 BER
TC 680/690: –95 dBm / 10 -2 BER
Antena interna
opción: externa, FL 30 o FL 70
opción: antena separada con 5 m de cable y enchufe BNC
Direcciones exclusivas del más de 1.000.000 posibilidades
sistema
Rango de temperatura de –25 °C – 70 °C
functionamiento Áreas con riesgo de explosión de la zona 2: –20 °C – 60 °C
Material de la carcasa plástico
opción: aluminio
Dimensiones 269 x 202 x 60 mm (HR268)
270 x 160 x 115 mm (HR270 y HR272)
Peso ca. 1,3 kg (HR268)
ca. 2,0 kg (HR272)
ca. 3,5 kg (HR270)
Tipo de protección IP 65
Categoria paro de emergencia 3 según EN 954-1
(La categoría de paro de emergencia del radiocomando depende de cada
transmisor)
Dimensiones
Carcasa del receptor HR268
(FSE 516)

Altura de la carcasa:
60 mm (2.36 ")

Ilustraciones de ejemplo
Carcasa del receptor HR270 (aluminio) y HR272 (plástico)
(FSE 516, FSE 524, FSE 736/737 radiobus ® )

Altura de la carcasa:
115 mm (4.53 ")

Ilustraciones de ejemplo
Posibilidades de conexión

Conexión enchufable Harting

FSE 510, FSE 511, FSE 512 FSE 516, FSE 524, FSE 726/727/736/737 radiobus ®

Racor métrico atornillado para cables

FSE 510, FSE 511, FSE 512 FSE 516, FSE 524, FSE 726/727/736/737 radiobus ®

Racor atornillado para cables PG

FSE 508, FSE 509


Solución de fallos
Nota:
Comprobar las funciones primero con un control de cabina o de cable!

Fallo Causa posible Medidas

Ninguna reacción al conectar el  No hay tensión de  Comprobar daños o


transmisor. alimentación. suciedad en contactos de
batería.
 Colocar una batería cargada
en el compartimiento
específico.
 Cargar la batería
completamente.
Aviso de baja tensión ya tras un  Los contactos de la batería  Comprobar daños o
periodo de servicio breve. están sucios o dañados. suciedad en contactos de
 Batería no cargada. batería.
 Batería defectuosa.  Cargar la batería
completamente.
 Compruebe, si el
procedimiento de carga se
desarrolla correctamente.
 Compruebe la función de
transmisión con una batería
totalmente cargada o bien
una de recambio.
Órdenes individuales no se  Receptor defectuoso.  Comprobar el firme asiento
ejecutan.  Conductor de conexión a la del cable de unión al
máquina interrumpido. receptor.

En caso que ninguna de las medidas mencionadas conduzcan a la eliminación del problema, informe
por favor a su técnico de asistencia, su distribuidor o a HBC-radiomatic GmbH.
Mantenimiento
El sistema de radiocontrol está ampliamente libre de mantenimiento. Observe sin embargo los
siguientes puntos:

 No limpie nunca el receptor con un aparato de limpieza a presión ni con objetos cortantes o afilados.
 Cuando en la máquina se debe realizar soldadura eléctrica:
 Desconecte el sistema de radiocontrol.
 Desconecte la máquina.
 Desconecte toda comunicación eléctrica con el receptor.
En caso contrario, la electrónica del receptor puede ser destruido.

En caso de fallo
Atención:
¡Con un sistema de radiocontrol defectuosa, no se puede continuar trabajando!

 No intente jamás realizar intervenciones propias en la electrónica del sistema de radiocontrol. En


caso contrario debemos rechazar cualquier derecho de garantía.
 Envíe sin demora el aparato defectuoso a su distribuidor o al fabricante. Él está familiarizado
perfectamente con el sistema y dispone de los repuestos originales necesarios.
 Envíe fundamentalmente transmisor y receptor y adjunte una detallada descripción de los fallos.
 No olvide, junto a su dirección exacta, también indicar su número de teléfono, para que en caso
de consultas pueda ser llamado.
 Para prevenir daños de transporte, utilice por favor el embalaje conformado multiuso, que ha
recibido con la primera entrega del sistema de radiocontrol o embale la misma a prueba de golpes.
Envíe entonces el suministro franco a su distribuidor:
HBC-radiomatic Ibérica S.L.
c/. Vall d'Aran, n o 20 Local 4
08940 Cornellá de Llobregat (Barcelona), Spain
Fon: +34 93 475 21 40
Fax: +34 93 377 01 71
E-Mail: hbc.iberica@hbc.es
o la siguiente dirección:
HBC-radiomatic GmbH
Haller Str. 45 – 53
74564 Crailsheim, Germany
Fon: +49 7951 393-0
Fax: +49 7951 393-50
E-Mail: info@radiomatic.com
 En caso que se decida llevar personalmente un sistema de radiocontrol defectuosa a su distribuidor
o a la fábrica para su reparación, le pedimos concretar una cita previa.
Lista de frecuencias para Europa (Estado 10/2007)
f-liste-es-2007-v1 [PMSK/DOKUS]

433,050 MHz–434,790 MHz 434,040 MHz–434,790 MHz


100 % factor de trabajo 100 % factor de trabajo
según ERC 70-03 según ERC 70-03
Bélgica X
Bosnia y Herzegovina X
Bulgaria X
Dinamarca X
Alemania X X
Estonia X
Finlandia X
Francia X X
Grecia
Irlanda X
Islandia X
Italia X
Croacia 1)
Letonia X
Liechtenstein X
Lituania X
Luxemburgo X
Malta X
Macedonia X
Montenegro X
Países Bajos X X
Noruega X
Austria X
Polonia X
Portugal X
Rumania
Suecia X X
Suiza X
Serbia X
Eslovaquia X
Eslovenia X
España X
República Checa X
Turquía X
Hungría 1)
Reino Unido X X
Chipre X

1) con restricciones

Indicación importante:
Aparatos con la identificación sólo pueden ser puestos en circulación en los
países identificados con X. Por favor, observe las indicaciones de frecuencias en la
placa de características de los aparatos.

Indicación importante:
Aparatos con la identificación pueden ser puestos en circulación en todos los países
de la UE (p.ej. rango de frecuencia 869,700 MHz – 870,000 MHz).
Por favor, observe las indicaciones de frecuencias en la placa de características de los
aparatos.
Consultar sobre otras frecuencias nacionales.
Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the

Form Return Delivery Note

HBC-radiomatic GmbH Phone: + 49 (0)7951 393 800


Haller Str. 45 – 53 Transaction No. (provided by HBC): Fax: + 49 (0)7951 393 802
Email: service@radiomatic.com
74564 Crailsheim, Germany ...................................................................... Internet: www.hbc-radiomatic.com

Contact for further information:


registration of a utility model or design.

Contact person: ....................................... …….. Phone: ...................................... Fax: ……………………………….

.......................................................................... Email: ………………………………

Reason for return *):


Repair Estimate required? yes no
Modification
Wrong order customer’s order no.: ..…………………………………………………….
Wrong delivery
For credit corresponding invoice no.: ……............................................ ….….

*) in order to work on your return rapidly, please state precisely the fault report and invoice no.
GMBH

HBC Fabr. No.: .............................. Description of problem:


HBC-radiomatic

Transmitter: ................................... .............................................................................................................

Receiver: ........................................ .............................................................................................................

Charger: ......................................... .............................................................................................................

Batteries: ........................................ .............................................................................................................

Cable: ............................................ .............................................................................................................

Other accessories: ......................... .............................................................................................................

Absolutely necessary information::


Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In-
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein-

PCB .............................. from system Problem appears: due to vibration / shock


if warm or hot
Fabr. No.: ....................................... if cold
..................................... sometimes commonness: ………………..
..................................... always
..................................... never (in good order, not needed pcb)

Note:

For system repairs, please send (if possible) the complete system including transmitter, receiver, batteries, charger and cable
with detailed description of the problem.

The return is subject to the conditions described in paragraph 8 (Guarantee) in our standard terms & conditions.

Returns will only be accepted CIF Crailsheim, Germany. Preferred shipping via DPD and UPS Standard.
Please use the original HBC packaging if possible. Please use proper packaging to avoid electrostatic discharge hazards with
pcbs and/or modules. Warranty claims may not be accepted in case of improper packaging.
Returns shipped ex works or unpaid will not be accepted without express written consent by HBC.
tragung vorbehalten.

HBC Date: 27.07.2004 Revision: 9


U. Weissmann / G. Brose / A. Hemming Page: 1 of 1
Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the
contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the
payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the

Formblatt Rücklieferschein

HBC-radiomatic GmbH Tel.: + 49 (0)7951 393 800


Haller Str. 45 – 53 Vorgangs-Nr. (von HBC vergeben) Fax: + 49 (0)7951 393 802
E-Mail: service@radiomatic.com
74564 Crailsheim …………………………………………………. Internet: www.hbc-radiomatic.com

Kontakt bei Rückfragen


registration of a utility model or design.

Ansprechpartner: ..................................... …….. Telefon: .................................... Fax: ……………………………….

.......................................................................... Email: ………………………………

Grund der Rücklieferung *):


Reparatur Kostenvoranschlag gewünscht? ja nein
Umbau
Falschbestellung zu Bestell-Nr.: …………………………………………………………….
Falschlieferung
zur Gutschrift zu Rechnungs-Nr.: .......................................................................

*) Um Ihre Rücklieferung rasch bearbeiten zu können, geben Sie bitte die Fehlerbeschreibung sowie die Rechnungs-Nr. der Ware an.
GMBH

HBC Fabr. Nr.: ............................... Fehlerbeschreibung:


HBC-radiomatic

Sender: .......................................... .............................................................................................................

Empfänger: .................................... .............................................................................................................

Ladegerät: ...................................... .............................................................................................................

Akkus: ............................................ .............................................................................................................

Anschlusskabel: ............................. .............................................................................................................

Sonstiges Zubehör: ........................ .............................................................................................................

unbedingt auszufüllen::
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres In-
halts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen
verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Ein-

Platine........................... aus System Mangel tritt auf: bei Erschütterung


bei Wärme
mit Fabr. Nr.: .................................. bei Kälte
manchmal Häufigkeit: ..............................
immer
nie (intakte, nicht benötigte Platine)

Hinweis:

Bitte senden Sie bei System-Reparaturen möglichst das komplette System zurück - inkl. Sender, Empfänger, Akkus, Ladege-
rät und eventuell Anschlusskabel mit einer detaillierten Fehlerbeschreibung.

Die Rücksendung erfolgt unter Beachtung der in Ziffer 8 (Gewährleistung) unserer Allgemeinen Geschäftsbedingungen enthal-
tenen Bestimmungen.

Bitte liefern Sie die Ware frei Haus an uns zurück! Bevorzugte Speditionen: DPD und UPS Standard. Verwenden Sie mög-
lichst die original HBC Umverpackung für die Rücklieferung. Für elektronische Bauteile und/oder Platinen ist eine ESD-Schutz-
Verpackung zu verwenden. Garantieansprüche können bei Fehlen der ESD-Schutz-Verpackung erlöschen.
Anlieferungen „unfrei“ ohne vorherige schriftliche Freigabe durch HBC werden nicht akzeptiert.
tragung vorbehalten.

HBC Erstellt am: 27.07.2004 Revision: 9


Von: U. Weissmann / G. Brose / A. Hemming Seite: 1 von 1
Declaración de conformidad CE
de acuerdo con la directiva de máquinas 2006/42/CE, anexo II y
de acuerdo con la directiva R&TTE 1999/5/CE, anexo III

El fabricante:

HBC-radiomatic GmbH
Haller Straße 45 – 53 • 74564 Crailsheim • Germany

declara por la presente que el siguiente producto:

Receptor FSE 516

Componente de seguridad conforme a la directiva para máquinas (2006/42/CE),

cumple con todas las disposiciones de la directiva para máquinas (2006/42/CE).

El producto mencionado cumple también con todas las disposiciones de las siguientes directivas europeas:
2006/95/CE .................................... Directiva sobre baja tensión
2004/108/CE ................................... Compatibilidad electromagnética
1999/5/CE ....................................... Directiva R&TTE (Radio & Telecommunications Terminal Equipment)

Se aplicaron las siguientes normas harmonizadas:


EN ISO 13849-1:2008 ..................... Safety of machinery - Safety-related parts of control systems
........................................................ Part 1: General principles for design
EN 60204-1:2006 ............................ Safety of machinery - Electrical equipment of machines
........................................................ Part 1: General requirements
EN 60950-1:2006 ............................ Information technology equipment - Safety
........................................................ Part 1: General requirements
EN 301 489-1:2008-04 V1.8.1 ...... Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM)
........................................................ Part 1: Common technical requirements
EN 301 489-3:2002-08 V1.4.1 ...... Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM)
........................................................ Part 3: Specific conditions for Short-Range Devices (SRD)
EN 300 220-2:2007-06 V2.1.2 ...... Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM)
........................................................ Part 2: Harmonized EN covering essential requirements under article 3.2
........................................................ of the R&TTE Directive

Se aplicaron las siguientes disposiciones nacionales:


ZH 1/547:1976 ............................... Directivas para telecontrol por radio de grúas
BGR 149:1995 ............................... Reglamentos para la seguridad de dispositivos para la transmisión
........................................................ inalámbrica de instrucciones de mando

Gestión de calidad en conformidad con DIN EN ISO 9001:2008 a cargo de: LGA InterCert GmbH
Tillystr. 2
90431 Nürnberg, Germany

El responsable de documentación: Martin Schuster

Nota: Está prohibida la puesta en servicio de la máquina a la cual se incorporó este producto, hasta tanto
se haya comprobado que dicha máquina cumple con las disposiciones de la directiva 2006/42/CE.

Lugar y fecha: Crailsheim, 10.2.2010

Firma válida:

Nombre y apellido: Wolfgang Brendel

(Gerente)

Vous aimerez peut-être aussi