Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
DIPLOMATS
2018
by Jônathas Silveira
Translation from Portuguese to English
Some candidates try to play safe and omit the Translation into English
[worth 15 marks] to devote more time to the composition [worth 50
marks]. This seems a rather cowardly policy and is definitely not
recommended. There are two reasons for this:
1. The translation text is normally very short and unless your English
is particularly inaccurate, you are unlikely to score zero.
2. The most important skill for the purposes of the CACD English exam,
and for your future career as a diplomat, is time management. Work on
this skill until you are able to do ALL the exercises in the time
available.
Source: The Candidate’s Handbook:
English
Translation from Portuguese to English
Some candidates try to play safe and omit the Translation into English
[worth 15 marks] to devote more time to the composition [worth 50
marks]. This seems a rather cowardly policy and is definitely not
recommended. There are two reasons for this:
1. The translation text is normally very short and unless your English
is particularly inaccurate, you are unlikely to score zero.
2. The most important skill for the purposes of the CACD English exam,
and for your future career as a diplomat, is time management. Work on
this skill until you are able to do ALL the exercises in the time
available.
Source: The Candidate’s Handbook:
English
Translation from Portuguese to English