Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
4^fe^
SINHALESE
5'- Nn
By
Don M. de ZILVA WICKREMASINGHi
Author of
Tamil Self*Taught
Tamil Grammar Saif-Taught, &c.
Self-Taught Series
of
SinDalese
SelfCauflbt
by the Natural Method
-WITH
Phonetic Pronunciation
THIMM'S SYSTEM
BY
Don M. de Z. WICKRBMASINQHE,
Hon. M.A. (Oxon)
Epigraphist to the Ceylon Government. Lecturer on Tamil and
in the University of Oxford, and on Pali and Prakrit for
Teltigti
Jesus College, Oxford. Author of " Tamil Self-Taught,"
" Tamil Grammar Self-Taught," etc.
LONDON
E. Marlborough &z Co., Ltd.
AS A TOKEN
OF SINCERE GRATITUDE
FOR HELP AND ENCOURAGEMENT
M. DE Z. WICKRERIASINGHE.
LETCH WORTH
THE GARDEN CITY PRESS LTD.,
PRINTERS.
With this object in view, Ihave compiled the present work mainly
on the lines of my Tamil Self-Taught, with the addition of an
outline of the Grammar of Sinhalese, pending the publication of a
separate volume of Grammar.
585
there the correct pronunciation of every Sinhalese word xs indicated
in the third column of each page by means of Marlborough's system
of English phonetics.
This work being designed purely for practical use, the rules and
explanations given in the grammar section are scarcely intended for
students entering on a scientific investigation of the Sinhalese
language. For them a separate grammar and an etymological and
historical lexicon founded on the latest results of Prakrit philology
are under preparation.
M. DE Z. W.
Oxford, 1916.
CONTENTS
CONTENTS.
PAGE
Outline of Grammar. — Pages 72-93.
Articles 72
Nouns . 74
Pronouns Personal
; 80
Demonstrative 83
Interrogative . 85
Verbs 86
Sinhalese characters.
10
Sinhalese
characters
11
Sinhalese
characters.
12
i
a
a
a
1
13
I
14
Consonants
!1
15
i
16
-2
c
ai
C
c
17
I
18
Frouiinciation.
Where, therefore, a ^
sign ' (i.e. letter or letters) might be
variously sounded —and this applies to each of the English
vowels and some of the consonants — its particular use in
the scheme of phonetics should be carefully noted, and
each sign must always be sounded in the same manner
wherever it occurs {one sign, one sound) ; any letter or
combination of letters printed in distinctive type (italics, &c.)
or with any mark added has a special use which must be
learnt. Thus :
„
„ „
e in other, filbert
a in father, car
)f a in cat, mat
a in ran, van
i or «/ in pity
ee in meet, or i in routine
u in put, or oo in good
u in rulCy or oo in foot
rl in crick (approximately)
reic in creiv well trilled
li in clip (approximately)
lue in clue „
e in egg, elbow
19
y ?J
VOCABULARIES.*
English.
'25
English.
24
bdtalu-pdtavd Zoo-patuwrt//
lapwing kirald (pi. kirallii) kirula/i (kirulloo)
lion dinhayd singhnyaJi
lobster pokirissd pokirissa/i
mongoose mugatiyd mo6giitiy«/t
monkey vandurd wundoorrt/t
mosquito maduruvd mui/<ooroowrt/i
mouse batu-miyd butoo-meejrt/i
mule <r^vatara^ u.s\viit]inrii
EnKlish.
26
English.
28
English.
29
Eneilish.
80
English. 1
31
I
32
English.
84
English.
86
English. 1
87
English.
89
English.
40
English.
41
English.
42
English.
48
EngUeh.
45
duty (export) \
pita - rat ata arina pitu-rututu urinii budoo-
badu-tJniva /Tzeeroowu
duty-free tiruven nidahaa-vu /T/eeroowen ni£/mhus-woo
duty (import) l>aradesika badii- puru?//«//siku budoo^ee-
tlruva roowii
duty, liable to tu'Hva (jata-hdid i /^eeroowu gu^u-haki
enclosed adamgu- (or dtul-) udu/ij^goo-kurunu-lu^/zii,
karana-lada a///d61-kurunu-lu^//u
enclosure adamgii-deija ud u nggoo- they II
endorse, to pita-liyanavd, jdta- pitTi-liyunuwrt/j, pitu-ut//-
atsan-karanavd sun-kurunuw«/<
endorsement pita-atsana, pita- pitu-uf/^sunu, pitu-liyu-
liyamana munu
exchange(of money) inarukerwia j
lurt/troo-kereemu
factory karmdnta Mldva, \
ku vniah n tjiu sahlahv^'ii .,
vdda-pattalaija '
wadu-puttuluyu
the firm velanda srniidf/aiiia weZunf/ai suma/igumu
forwarding {badu)yavana,aiin(( (budob) yuwunu, urijiu
— agent [niyama tdnata ba- (uiyumu //?aaiitu budoo)
clii)ya vann a a rinnd
, yuwunnrtA, uri?i.*/f;//
gross weight miihi-bara mo6/oo-buru
guarantee saJiatikaya, dpaya suhu^ikuyu, apuyu
I.O.U. 7iaya kdre nuyu-kar«?/
import and export pita ratin genvana pitu-rutin
- genwunii
badu-da, pita-rata- budoo-i/iu, pitu-rutucu
tayavana badu-da yuwunu budoo- ^Au
income dddyama, ay a, ahthahymiLiu, uyu, \ak-
Idbhaya buyu
information ddnum-dlma, sdla- i/ianoom-^/teemu, salu-
kirlma, nivedanaya kireemu, niw(ij///ainuyu
insurance upadravdraksaya oopu«/iruwa/Muk-shuyu,
satydpanaya su^yrtApunuyu
— policy upadrardraksaka- oopuf/<ru\Yrt/iruk-s/tuku-
patraija pu^ruyu
— premium iipad ravdra ksaya ta oopuf/iruwa/n"uk-s//uyutu
(jerana nnidala gewunu moo^Aiilu
insure against, to upadravaya-ydna 6opu^/<ruwuyu-ga??u su^-
aatydpaua-karana- ya/<pun7\-kurunuwa/t
interest poliya [rd poZiyu
liabilities uayaturaha \
nuyu-^ooruhu
load, to patavanavd i
putuwiinuwa/i
49
aldbaya biiyii
\
Uipdi-mndal-pata mdo?/tul-pu^ii
61
sportsman
S4
English.
56
EtiKlish.
67
English. (
60
(trust)
adahanavd (ddaJiuvd) uf//uhunii wa/i {at/aihoowaJi)
bend nainanavd {nd)ni(vd) niimuninvrt/; (namoowrtA)
(make crooliCHli
. dda-kaianavd {-kald) af/.'U-kiiruDiiwc/A {kiilalt)
bite (] Jiapaiiard {/it'ipiird) bupunuwrtA (hapoowaA)
(and eat u Jiapd-kanavd {-kdrd) hnp(/A-kunii\vrt// (-kawa/t)
61
— , intr.
hddenavd {kddinid)
b ihdena vd (b indun a)
kadenuwa/i (kadoona/i)
hihtheniiwah {hihthobnah)
bring f/menard (gendvd) gerionuwah {genahwalt)
gnda-vaganavd {-nd godu-nugunuwrtA (-nagoo-
build
iinvd) [tew a Wrt/t) [tevvwaA)
(establish)
piJdtuvan a vd (pih i- pihitoo - wunuwa// ( pihi-
to follow / pasisc-'ijanavd (
jiyd) pu3sa//-yuniiwrt/i (-giy^/')
anuva yanavd I
unoo A u-yunuwa/i
forget mataka nd'i venavd mu/7/uku nat/?i wenuwrtA
forgive, tr. kamd-karanaid kumrt/i-kuriinuw^«/i
gain, win j dinanavd idinuvd) tlimwnwwali (t/anoow'///)
I,
dind ganiiavd {-gattd) thmali gunnuwa/i {guthtjri/i)
gather ekkdsu- rds-ka ran a vd ekka/tsoo-, ras-kuriinuwrt/i
,
poottoo-wenuwa/i
keep tabd gamiavd thihah gunnuwa/i
maranavd {maruvd) murunuw«/i (maroowa/t)
kill
prdna-lidni-karanavd pra/mu-h«/mi-kuruniiwaA
knock at tattu-karanavd i^uttoo-kuriinuwrtA
know da n na vd {ddna gattd) f/iunniiwa/i {tha,niignththah)
— (a person) awbuiana vd {dndunu- uni/<6onunuwa/i (anf/ioonoo-
laugh hinaha-venavd [vd) hinuhu-wenuw6r/t [wah)
learn igena-gannavd igenu-gunnuwah
lend(money) nayata denavd{diinnd) nuyutu thenuwah {thoonn&h)
—(things) kalakata denavd kulukutu theuHwah
lie down hdnsi-, digd- venavd ha^nsi-, t/aga A- wenuwa/t
64
1
hadanavd (lidduvd) huf//iinuwr/A (ba^//oowa//)
manage kalamand-karanavd kii/iimnna/i-kurnnuwaA
mend (repair) j alut-vddhjd-karanavd ulo6^-wadiy«/i-kuru?iuwfl/<
(put right) 1 harigassanavd {Jiari- huri-gussuniiwa/i (-gassoo-
f/dssuvd) wa/t)
mistake ra a din a rd
) (ydrad u- Viiirut/iiimwah (waru^Aoo-
nd) nah)
mix, tr. misra-, kalavam- misru-, kuluwum-kurunu-
karanard wah
move, tr. ahak-karanavd uhuk-kurunuwa/i
— shake
, solavanavd [selevvd) soluwunuwa/i (selewwa/i)
ohject viriidda-venard wirooi//Y/iii-wenuwa A
(to be against)
pudanavd (pidnrd) poof/mnuwa/t (pifhoowah)
offer /
opint-karanavd oppoo-kurunuw^aA
open, tr. arinard {driyd) urinuwa/i (sbviyah)
— , intr. arcuavd (driivd) arenuwrt/i (aroona/i)
order aiia-haranavd U7iu-kuruniiwa/t
pack (tie up in m iti bahdin avd (ban dd) miti bunf/anuwa/i (hsinthah)
a bundle)
— (In a box) aduk-karanavd udook-kurunuwa/t
pay gcvanavd {gcvvd) gewunuw«/< (gewwa/t)
perspire dddiya-danmnard dahthiyii-tJi amiinii wa/j,
(-dam ma) {-thiimmah)
pick up / avulanavd (dvtduvd) u^vooIimiiw(7/t (awoolo6w« A
dhindin a rd (dhindd) ah i thinmya It (ah tii ah )
i
play i
sell am karanard sellum-kurunii'\\Y//i
pour vakkaranavd {rdkku- wnkkurunuwrt/t (wakkoordo-
I
porondu-vetiai'd poroni//oo-wenuwa/i
promise \
remember
matak-, sihi-venavd imu^uk-, sihi-\venuwa/t
rest (become niscala-venavd nisciilu-wenuwa/t
quiet)
I
^^uttoo-kurunuwa/i
&c.) karanavd
run duvanavd {divnrd) thoowmmwah (thhvoowah)
save galavanavd {;id'evrd) guluwunuw«/< (galewwa//)
mudanavd (inidnvd) moo^/mnuwa/i (ini^AoowaA)
say kiyanavd (kivd) kiyunuwrt/i (keewrtA)
dakinavd (ddkkd) thukinusvah tJmkkah
see
penenavd {penund) penenuwa/i (penoona/t)
evanavd^^ {evuvd) ewunuwa/i (ewoowrt/t)
send yavanavdi {ydvuvd) yuwunuwa/i (yawoowa/t)
arinavd\ (driyd) urinuwa/t (ariya//)
sew maJianavd {indJuicd) muhunuwa/i (mahoowaA)
shave rdviila-kapanavdy rawoolu-kupunuwrtA, -hah*
(beard) -bdnavd (rdvida- nuwa/^ (rawoolu-kapoo-
kdpuvd, -bdvd) wah, -bawrtA)
• I'o the Idt or :^ud person. 1 To tlie 3rd persoo.
Sinhalese S.-T.
Enpl'sh. Sinhalese (romanized). Pronunciation.
steal ho -a ka m-karana va
} horukum-kuriinuwaA
stop, tl'. navatvanavd {ndvdt- nuwu^-wunuwaA (nawu//^-
tuvd) [vd thoowah) [wah
— , intr. navatinavd, toracena- ninvu/7tinuw«A, thovuwenu-
— , close aliuranard {aJiiwuva) uhoorunuwaA (ahooroowa//)
swim plnanavd [pinurd) peenuniiwrt/i (penoowaA)
take gannavd (gattd) gunnuwa/i (guththah)
katd-karanavd kuth(//t-kurunu\va/i
talk, speak /
dodanavd (dedurd) thodmmwah (thedoowah)
tear iranavd {iriivd) irunuwrt// (iroowrt/i)
tell, relate kiyanavd (kird) kiyuiiuwa/t (keewah)
thank stuti-karanavd stJidoth'i-km'Vinmyah
think hitanavd {hituvd) hitjiunuwah (hi tjidow ah)
kalpand-karanavd kulpuna/i-kurunuwa/i
throw visi-karanavd wisi-kurunuwrt/t
tie baiidinavd (bdndd) bun«/iinuwa/t (hiiuthah)
touch atagdnavd {atayard) u^uga/muwa/t (u^ugaw«/<)
gaman-karanavd gumun-kuriinuwa/i
travel
gaman-yanavd {-giyd) gumun-yunuwct/i (-giy^'O
67
English. I
Sinhalese (romanized). I Pronunciation.
English.
OUTLINE OF GEAMMAK.
Articles.
is changed to iy,* as
a cock
kukiild + e k = ku kvle k
a hen
kikill + ek = ktkiliyek J
pu (ava + ak = pu tuva
a tree
^/-/Vitt + a^k — gahak
The simple noun without the indefinite suffix is used to
express the definite sense, as
g-3>3p2/^a = theson5butg®^cs:^/?wV/: (i.e.jow'^a + //:) = a son
9Q:)'-S5 joM'//^^ = the sons.
Thus
i^(5zE)3 da ruvd = child or the child.
e(5ie)3+6c5:? = e(5i©>8^1 ,.,,
J ,ruva + t fjk
.
,
^; /
=
'/ F
=a child.
da da ruve k J
q6i@^^^ c?ttV?/t'o = children.
q6i(^E)^^^(^q^3 dtrrttvO-tu h-de^nd = {the) three children
(lit. children three beings).
But
^Z«9(^(3 U^ngilla = ^nger or the finger.
q(5ie)i5J'-^25;:f®^<^®<5^8^0 ddruvan-tun-denehu-ta = to (a
number of) three children {ddruvan not ddruvo).
IVonns.
g0 duva, daughter
^€3© bisava, queen
CSD^ ^ ^^V^j woman
010)2550(5 vada-karl, maidservant
Masculine.
Singular, Plural,
Singular. PZwraZ.
Singular, Plural.
255Z(e,^, ^i(^?©d
kaidva, kale M Id, ka Id-va I, jungle
mitur-6
kikiliy-6, vt dd-u, hi sav
ini tur-u )
Plur. dat.
Mascnline.
Singular.
®^®ocr mtturo)
Ace. ©^<5o mitura ],, „. ,
> Khe triend.
®^o^
c:, ./^
miturahu)
,
c^ y
(23-^ooC55C)
^ ./^
miturahata]
-7* ^ fto 01* 10 r the friend.
friend.
,
Plural,
Nom. ©:Si5®^(icr
"^
mi'tur-O ] ^ . ,
>' , friends.
®^ o
c:.
^55
/^
mz turahu
Voc. ©-Q^^c^^^, @^(5-€^ mil tar-mi, -ani, O friends!
Feminine,
Singular,
Neuter,
Singular, Plural,
Pronouns.
First Person.
Singular, Plural,
Second Person.
Singular.
ye.
®^3e3©C5325Lf, ©>^rJ3©0£5d'
til -gen or ia-gen. to pa-gen or top-en.
c^, ®g25cr
lu/, run
nstr. C^^^^, ^^^B&^ C^^QO^Q^, daSe^©^^ ^BoQ^
u/i-visin, ovun-vi'dn, ald-visin Skild-visin evdyin
C'^^Q^, ®g23Lr©a25cr
uti-vidn, vun-vi sin
&c. '
&c. &c.
Demonstratives.
Masculine, Singular.
Norn. § \ ©003 ^(5ce3'^
me yd
®^f)2533
me M
mohu
84
nstr. ®B&^
85
Dat.
me ka-ta okata arakata
®O30
mt ya-ta ya-ta
&c. &c. • &c.
Plural,
Instr.
Aux. J
me, vd-yin Ovd-yin arava-yin
Dat. <^(5e)30
m^vd-ta ocd-ta « ravd-ta
&c. &c.
IXTERROGATIVES.
Singular. Plural,
I
kav-da, kavarek-da, who kavru-da, kavarahu-da
I
A-« 6-<^«, kd -da, ka varek-da, wliom ka vrun-da
&c. &c.
So also
Neuter.
. Singular.
Plural,
Verbs.
Singular, Plural,
mama karanavd, I do a pi
255(5 i2^©3
to or u mba ka ranavd, you do u mbald karanavd
Indicative : Present,
Singular,
Plural,
Future.
Singular.
kara-nnS ve -nne
Plural,
1st pers. 255(525J'©^g ©825;:f©^g
kara-mu mu. i;e -nnemu
2nd 255(5c3C)'^D'^ ©8i5:)'?5^3^
Arara -nndhu re -nndhu
3rd 255(525Cf©^i ©82s:f©5SDJ'
89
and the 3rd person sing. and -dvit for the plural.
;
Optative Mood.
255(5S©0, 255(5o5>3
karayi, he does karayi-vd, kard-vd, he may do
235(5®'2)cre)3
karamu, we do karamo-vd, we may do
Imperative.
Singular.
y f
s, / f
colloquially to interiors.
55^ooi5j kara-pan]
ZS)6^ ka'ranu
zS)6^t) karanda ^ respectfully to
Plural,
Permissive.
255(59®^23Lf kdra-pu-den j
Conditional.
Pres. 235(5^ karata, zs)d(^^0^ karatot\
Past 255(^(^3^5 kdlot.
Past Tense.
No rules that may readily be understood by a beginner
unacquainted with Sanskrit and Pnlkrit can be given regard-
inw the formation of the past tense of Sinhalese verbs.
91
Indicative : Past.
Singular.
jiyd-hu
3rd „ 2S5®^(eiJ
kalO giyd
Participles.
Two participles play a most important part in modern
Sinhalese. They are (1) the relative participle and (2) the
adverbial participle or gerund.
02
Thus GS-^i^ ^.'^'J553 yaua minihd = \\t. going man, i.e. the
man who goes; cScO ®^^J553 giya minihd=\hQ man who is
gone; ^3 cScO '4S)Q md giya kala = \it. by me gone time,
i.e. when I am gone; ^3 8ie) 25^(5^ 255(3 ^^^' viida-
Adcerbial participles,
255(5©23Ci'
• These rules are purely for popular use. Etymologically the partici-
ples require a different explanation which can only be understood by
t^hose acquainted with Sanskrit and Prakrit.
09
Thank you
(To servants) hnndayi hon/Auyi
(To equals & superiors) stutiyi s^do^iyi
Have the goodness karund-karald kuvocmah-kiiriiiah
Yes: [to...
(To equals & inferiors) ovu owoo
(To superiors) elieyiy ehemayi eheyi, ehemuyi
Yes, sir — , mahatmayd eheyi, muhafAmuya/*
(To a cleric or a lord) — , h amy diiru vane — , ha/tmoo/ZiOorobwun*^'//
No, ma(3am na (or nd/td), nond- na (naha), no/ma/.uiu
viahatiiiayd, hu^.muyrt//,
— , hdniiue\ na, hahm'may,
— , lanid-etanP na, luma/i-e/iiuni
Yes, miss elieyi, podi-nond eheyi, ^odi-nuhnah
Bring me cjenen gewen
(Respectfully) genenta honday ge/jentu honfAuyi or
or genenu mdnava gewenoo-manuwu
Give me mata diyan mutu thiynn
(Respectfully) mala dciita honday mutu titentu. hon^/myi,
i,
EngllBli. '
Siuliale«€ (romauized). Pronuuciation.
Notices. (Ddnvlm.)
iicciUnva ceettoowu
Where is the wait- ndvatl ntma kdma- nav/uthee sitinu kahmu-
ing-room ? raya ko ruyu koh
- - booking office? slttii-kantdriiva ko
- seettoo-kun^o/zroowu koh
. - - buffet? anna-pd/na stdnaya unnu-pa/mu r^tha/muyu
ko ; kain-bim sal- koh? kam-beem sul-
pila ko pilu koh ?
lavatory ? at a pay a sod ana u^u puyu soA^Mnii
stdnaya ko; vdsi- sthrt/mu\ u koh ?
kilii/a ko wasikiZiyu koh ?
100
Is this the train ... -ta yana dum- ...-tu yunu f^oom-riyu
for ...? riya meka-da maykii-thii ?
Do I change any magadl dum-riya muguf/iee f/ioom-riyu
where on the mdra-karanta ma/troo-kuruntu oh-
journey ? 6na-da - na- thvL '?
How long do w^e mehi api kopamana mehi upi kopumu?iu wel-
stop here ? veld natara-vena- a/i nu^uru-wenuwa/i-
vd-da [-rerinem u-da) thu (-w^enne-moo-t/m) ?
Five minutes vinddi pa/iak-ya win«7«di puhuk-yu
My luggage is lost mar/e barabaddara mngay hvLTuhnththiivu
ndtivund (or ndti- nsbthmoonah (na^i-
veld tihet) wela/i ^ibe^)
When it arrives, eya samba vuna vita eyu sumbuwoonu witu
forward it on (or Idbuna kala) (laboonu kulu) ... -tu
to ... ... -ta yavdpan yuwa/tpun
Give me your niimbe gaman s'lttu- ndomhay giimun seettoo-
ticket va mata diyan (or wu mutu ^iyun {thenoo)
Here it is menna eka [denu) mennu aykn
Health. {Sanipa-sambandayi.)
(For Vocabnlaries, see pp. 32—36)
To be taken after eka eka kamen pasu eku eku kamen pusoo
each meal ganu gunoo
Shake the bottle botale holavanu hohthulai/ holuwunoo
Outward applica- pitingamata pama- pitin gamutu pumuwuyi
Poison [tion only vaaa [V'^yi wusu
The Time. (
Veldva gdnayi,)
(For Vocabulary see p. 28.)
Give him my card mage hard eka mahgay kahid ekii (nah-
(or ndma slttuva) mu seettoowu) ohootu
ohuta dlpan [no) ^/teepun
I will call again ndvata ennemi {en- nawu^u ennemi (enyu.)
Does he expect numba eviyayi kiya noombu ai/wiyuyi kiya/t ?
you? ohu bald porottu- ohoo hnlah iporothlhoo-
venavd-da wenuwa/i-?M ?
He is expecting nuiiiba ennehiyayi noombu ennehiyuyi oon-
you imndhe bald porot- nsihay hulah poro^-
tu ve ^00 wa?/
I have an engage- ohu sambaventa ohoo sumbuwTntu mumu
ment with him mama porondu vl poron^//6o wee sitimi
Good morning V ,_ , hitimi
ahyoo bo/iwun
ayu bovan^ '-
Good evening /
Welcome svdgatam [772 a- da swahguthnm ! [thii ?
What is the name ara game, nama urii gujnay numu mo-
of that village ? 7noka-da (kumak-da) muk-f/iu (koomuk-^Au) ?
What sort of a eya koyi dkdra (ke- eyu koyi ahkahiu (kebun-
road is it? bandu) magak-da thoc>) muguk-t/m (pa/i-
{j>drakda) ruk-iM) ?
Can I get the sole main allanta mulu ma/iloo ulluntu mooloo
right of fishing ? balaya mata gata buluyu mutu guf//-u
hdki-da haki-t/iu?
Can I have a boat orukdrayek samara orookaAruyek sumugu
and boatman ? oruvak mata lal/d oroowuk muiu luba/t
gata hdki-da gu^u haki-f/m ?
What you pdyakata [davasa- payukutu (i/tuwusukutu)
do
charge for the kata) umhe kullija umhay kooleeyu {gah-
hour (day) (or gdstuva) kocca sthoowa) koccuru-iM?
The oar hahala [ra-da hubulu
Have you brought tikak {inokavat) dim tikuk (mokuwu^) am
some bait ? vmha gendvd-da oombu genahwah-thii ? \
bill
.
lunoowutu
-
_
line? dmak dam,dpan amuk thumah^uu ?
Give me my mage bili-pitta diyan muga?/bili-pi^iAu tJdyiin
rod
Row gently (with- iyatura no solvd) (wu^ooru no solwa/^)
out stirring the hemin oruva }mda- hemin oroowu pa^a-
water) pan pun
Donotmakeanoise gosd karanta cpd gohshah kuruntu epa/i
Make haste ikmam karapan ikmung kurupun
The fishing is good mehi mdlu dlllma mehi mahlod alleemu
here liondayi hon^Auyi
How much does me mdlu kuriydge may ma hlookooviy a hgay
-
eyu kira/tpun ?
Sinhalese S.-T.
IIA
"What kind of soil ehi him a (or pas) ehi bimu (pus) monu
is there at that mona dkdra-da rt/ika/tru-i/m ?
place ?
Very sandy bohoma vdli-musuya bohomu wali-moosooyii
Where was this stiff me iiku mdti kolien \nay ookoo mati kohen
clay got ? labd gattd-da luba/i guththah-tJiU.
This is exceedingly meya itdm.at kd?taka meyu ithahmutji kahsh-
hard ground bimaya tiiku bimuyu
The hoe will break ud cilia kddevi dot//allu kadai/wi
A pickaxe will be mehi (^ketlinata) mehi (keteemutu) piku-
required here pikamak d7id vevi muk o/tna wa^/wi
Remove the stones alavamquvakin gal uluwu/j^goowukin gul
with a crowbar ahak-karapan uhuk-kurupun
Blast out the rock gala (or parvataya) gulu (purwutuyu) p66-
pupuravapan pooruwupun
Put aside stones attivdramata sudit-
all u^^iwa/irumutu soo-
suitable for the suvu gal-kdta si- t/ioosoowoo gul-katu
foundation yallama pdttakata siyullumu pa^^u-
damanii kutu dumuDOO
The space is not ida madly idu muf/iiyi
sufficient
Measure a foot and adi eka hamdrak udi eku huma/iruk
a half mdnapan manupun
Level thirty feet pafisd patten tava adi pussa/i pa^^en ^uwu
further back tihak (dura) sama udi (/^ihuk (thooru)
tald karapan snuinthulah kurupan
The ground is very bima boJioma bund bimu bohomu boorool
soft ; you must (or erena) nisd (erenu) msah lalluk
therefore lay lallak eld damd- e\ah ^/mmrt/<pun
down a plank pan
Bring the line and attivdrama
lakanu uththiwahrmim lukdo?/do
pegs to mark out karanta bim ma kuruntu bim muninu
the foundation nina lanuvayi li lunoowuyi lee anuyi
dnayi genen ge?zen
Must this work he: me vdde ad a karanta may wada// nthu. kuruntu
done to-day ? ond-da '
o/ma-i/m ?
How do you ar-lwe pornwe gadol may Tpohrnobway gudol
range the bricksl kese aduk karana- kesay udook-kurunu-
in this kiln ? vd-da yvah-t/m ?
I want to build a mama geyak goda mumu geyuk godu-
house naganta ona nuguntu ohnsk
1
116
These tiles are not me idu honda ndhd may ooZoo honiAu nalia
good
If a heavy shower tada vdhivaldvak thuthvL wahiwula/iwuk- -
denavd-da wah-thu ?
Will you cash this m,e cdk eka m a ta\ ma y c^k eku mutu ma h-
cheque for me ? mdrukaradenavd-da\ rookuru tiienuv7aJi-thu'^
Please give me gold ratran saha ridl ru^run suhu rif/?ee kah-
and silver, not kdsi mata denta si mutu fAentu hon-
Ceylon Currency.
WEIGHTS.
The English system of weights is now commonly used in
Ceylon ; rdttala (plural rcittal) is the name given to a pound
(avoirdupois) in Sinhalese. Among jewellers a kalaiida (plural
kalan) is a weight equal to about ^-^ of an ounce (Troy).
LINEAR MEASURE.
1 iikd ... ... = 1 viyata
7 viijata... ... =1 angala (finger-breadth)
12 angal ... ... — 1 viyata (span, about 9 inches)
2 riyat ... ... = 1 riyana (cubit, „ 18 inches)
4 riyan ... ... = 1 humbaya (fathom, 6 feet)
7 riyan ... ... = 1 yata (about 3| yards)
20 yata (140 cubits) = 1 ish'a ( ,, 70 yards)
SO isba ... ... — 1 yavuva {ne&rly h^ miles)
4. gav ... ... = 1 ii/orfi/?irt (about 13 miles)
MEASURE OF CAPACITY.
2 pata ... = 1 )nandca (about 1 gill)
...
10 kuruni = 1 pala
... 10 gallons) { ,,
POSTAGE.
The postal rates from Ceylon to the United Kingdom are as
follows :
Postcards, 6 cents.
P.O. S.127A
M-rlberoQgh's Self-TaUght Se
cliMifl«4 ^•ahiiT'mt and uitful ComreraatiM
whk tli« ENGLISH PHONETIC PRONUNCIATK
•f •ry w«r4 to ftinngtd that tKvf majr bt Imrmtd AT A GL
APHIKAANS S«lf-TtHfl»t
Syrocuse, N. Y.
Stockton, Calif. BDDmMMMSb
RETURN
TO—*