Vous êtes sur la page 1sur 26

D

C
C
D B
E
A A

B
3 4
5

2
1

1
2
3 5
4
4

1
5
3

0
2
1

2
4 3

1 02
HD 05
1
HD
E

C
C
D
B
E
A A

3 4
5

2
1
2
3

1
4 5
5
4

1
3

0
2
1

2
4 3

Instruction Book
Libro de Instrucciones
Printed in Brazil/ Impreso en Brasil / Livret d’Instructions
Part Number / Pieza Nº. / Pièce Nº: 357595-007 Imprimé au Brésil - Eng. / Spa./ Fren.
Congratulations
As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in
creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever made.

May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many
advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated
at your machine.

To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the
manufacturer reserves the right to change the opperance, design or accessories of sewing
machine when considered necessary.

® A Trademark of The Singer Company


Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company
All rights reserved throughout the word

Enhorabuena
Como propietario de una nueva máquina de coser Singer, está a punto de comenzar una
apasionante aventura de creatividad. Desde el primer momento, sabrá que está cosiendo con
una de las máquinas de coser más sencillas de manejar que jamas se ha fabricado.

Nos permitimos recomendarie que antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, descubra
todas las ventajas y la facilidad del manejo al hojear el libro de instrucciones, paso a paso,
sentada delante de su máquina.

Con el fin de que siempre tenga las características de costura más modernas, el fabricante se
reserva el derecho de modificar la apariencia, diseño o accesorios de esta máquina de coser
cuando lo estime necesario.

® Una marca de fábrica de The Singer Company


Reproducción © 2004 Singer Sewing Machine Company
Reservados todos los derechos mundialmente.

Félicitations
Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine à coudre. Dès le départ, vous devez savoir quelle
est la manière la plus aisée de vous en servir.

Nous vous recommandons avant de commencer à coudre, de lire cette brouchure, étape par
étape, assise devant votre machine.

Pour toujours mettre à votre disposition les derniers perfectionnements de la technique, le fabricant
se réserve le droit de changer l'apparence des accessoires de ce modèle s'il le juge nécessaire.

® Une marque de fabrique de The Singer Company


Copyright © 2004 Singer Sewing Machine Company
Tous droits réservés dans l'ensemble du monde.
Dear Customer:

Notes We recommend that for future reference you Serial No.


record the Serial Number of your Sewing Número de serie
Notas personales Machine in the space provided. No. de série
Notes personnelles Refer to illustration at right for location of Serial 254242542425424

Number on your machine.

Estimado Cliente:

Recomendamos para su futura referencia


registre el Número de Serie de su Máquina de
Serial No.
Coser en el lugar asignado para ello.
Número de serie
Observe la ilustración de la derecha para No. de série
localizar el No. de Serie de su máquina.

Serial No.
Número de serie
No. de série
Nous vous recommandons d'inscrire le numéro
de série de votre machine à coudre dans
25424254242542
4

l'espace à cet effet, ci-dessous en cas de


besoin.

Consultez l'illustration ci-contre pour connanître


l'emplacement du numéro de série sur votre
machine.

Serial No.
Número de serie
No. de série

80 1
Table of contents Tabla de contenido Notes
1. Getting To Know Your Machine 4 1. Conocimiento de su máquina 4
Principal Parts
Accessories
4
6
Partes principales
Accesorios
4
6
Notas personales
Important Safety Instructions 8 Precauciones importantes 8 Notes personnelles
2. Getting Ready To Sew 10 2. Preparación para coser 10
Operating the Machine 10 Manejo de la máquina 10
Choosing and Changing Needles 10 Selección y cambio de agujas 10
Changing Presser Feet 12 Cambio prensatelas 12
Changing the Needle Plate 14 Cambio plancha de aguja 14
Attaching the Feed Cover 14 Colocación plancha cubre arrastre 14
Removing and Replacing the Cómo quitar y poner la Base de
Extension Table 14 Extensión 14
Fabric, Thread and Needle Table 16 Tabla de Tejido, Hilo y Aguja 17
Winding a Bobbin 18 Devanado de una bobina 19
Inserting a Bobbin 20 Inserción de una bobina 20
Threading the Machine 22 Enhebrado de la máquina 23
Raising the Bobbin Thread 24 Extracción hilo de la bobina 24
3. Straight Stitching 26 3. Punto recto 26
Stitch Width Selector 26 Selector anchura del punto 26
Needle Position Selector 26 Selector posición de aguja 26
Stitch Lenght Selector 26 Selector longitud del punto 26
Reverse Stitch Button 26 Botón puntada reversible 26
Adjusting Thread Tension 28 Ajuste tensión del hilo 28
Sewing a Seam 30 Realización de una costura 30
Starting a Seam 32 Comienzo de una costura 32
Darning 34 Zurcido 34
Quilting 34 Acolchoado 34
Inserting a Zipper 36 Inserción de una cremallera 36
4. Zig-Zag Stitching 38 4. Punto zig-zag 38
Stitch Pattern Selector 38 Selector diseño del punto 38
Needle Position Selector 38 Selector posición de aguja 38
Stitch Width Selector 38 Selector anchura del punto 38
Adjusting Stitch Lenght 40 Ajuste longitud del punto 40
Needle Thread Tension 40 Tensión del hilo de la aguja 40
Zig-Zag Stitch 42 Punto zig-zag 42
Blindstitch 44 Puntada invisible 44
Ladder Seams 46 Costuras en escalera 46
Multi Stitch Zig-Zag 48 Multipuntada zig-zag 48
Stretch Blindhem 50 Punto invisible elásticos 50
5. Stitch Width Selector 52 5. Selector anchura del punto 52
Needle Position Selector 52 Selector posición de aguja 52
6. Four Step Buttonhole 54 6. Ojales en cuatro tiempos 54
7. Free-Arm Sewing 58 7. Costura con base libre 58
8. Twin Needle Sewing 60 8. Costura con aguja doble 60
9. Caring For Your Machine 62 9. Cuidado de su máquina 62
Removing and Replacing the Desmontaje y montaje caja de bobina 62
Bobbin Case 62 Cambio de la bombilla 64
Changing the Light Bulb 64 Limpieza de la máquina 66
Cleaning the Machine 66 Engrase de la máquina 68
Lubricating the Machine 68 Acesorios adicionales 70
Additional Accessories 70 Pegado de botones 72
Attaching a Button 72 Lista de verificaciones 75
Performance Checklist 74

2 79
Notes Table des matières
1. Faites connaissance avec votre machine 4
Notas personales Pièces principales
Accessoires
4
7
For European Territories:
Notes personnelles Important 9
This Singer Serwing Machine was tested
2. Pour bien coudre 11
Fonctionnement de la machine 11 according to European norms and meets
Choisir et changer l’aiguille 11 the requirements regarding electrical
Comment changer les semelles à safety radio interference and
enclenchement direct 13 electromagnetic immunity.
Comment changer les pieds presseurs 13 The conformity is documented with the
Comment changer la plaque à aiguille 15 mark
Mise en place de la plaque à repriser 15
Pour dégager le bras-libre 15
Tableau des fils, aiguilles, tissus 17
Remplissage de la canette 19
Mise en place de la canette 21
Enfilage de la machine 23
Remonter le fil de canette 25
3. Le point droit 27 Para los Territorios Europeos:
Sèlecteur de largeur de point 27
Sèlecteur de position d’aiguille 27 Esta Máquina de Coser Singer fue
Sèlecteur de longueur de point 27
testada de acue rdo con las
Marche arrière 27
Règlage de la tension 29 normativas Europeas y apor ta los
Assembler une couture 31 requerimientos relativos a segu ridad
Débuter une couture 33 eléctrica, interferencias de radio
Repriser 35 e inmuni dad electromag nética.
Poser une fermeture à glissière 37
La conf ormidad está docu ment ada
4. Couture au point de zig-zag 39
Sélecteur de point 39 con la marca
Sélecteur de position d’aiguille 39
Sèlecteur de largeur de point 39
Règlage de la longueur de point 41
Tension du fil d’aiguille 41
Point de zig-zag 43
Point invisible 45
Coutures échelles 47
Zig-zag multiple 49 Pour les Territoires Europée ns:
Point d’ourlet elastique 51
5. Sélecteur de largeur de point 53 Cette Machi ne à Coudr e Singer a été
Sélecteur de position d’aiguille 53 cont rolée confor mément aux normes
6. Boutonniére 4 temps 55
Européene s et répond aux exigences
7. Couture avec le bras-libre 59
8. Couture à I’aiguille jumelée 61 relatives à la sécur ité élec trique, et à
9. Nettoyage de la machine 63 la protection contr e les ondes radi o et
Retirer et remplacer le support de electromagnét iques.
canette 63 Cette confor mité est attestée par
Changer I’ampoule 65 l'appos ition du label
Nettoyer la machine 67
Lubrification de la machine 69
Accessoires facultatifs 71
Coudre un bouton 73
Que faire si 76

78 3
Getting to know your machine

1
Principal
Conocimiento de su máquina
Faites connaissance avec votre machine
Partes Pièces
Notes
Notas personales
Notes personnelles

parts principales principales

1. Hand wheel 1. Volante 1. Le volant


2. Bobbin winder 2. Devanador 2. Devidoir
3. Palanca selección 3. Sélecteur de point
3. Pattern selector lever
diseño(solamente para (seulement pour
(Only for machine with machine avec 5 points)
máquina con 5 modelos
5 stitches) 4. Porte-bobine horizontal
de puntos)
4. Horizontal spool pin and 4. Tope y perno porta- et étrier
holder carrete de fricción libre 5. Sélecteur de position
5. Needle position selector 5. Selector posición aguja d’aiguille
6. Stitch width lever 6. Palanca anchura del 6. Selecteur de largeur de
7. Snap-in thread guide punto point
8. Bobbin winder tension 7. Guia-hilo por inserción 7. Guide-fil à fente
disc 8. Disco tensión del 8. Tension du devidoir
devanador 9. Guide-fil
9. Thread guide
9. Guia-hilo 10. Releveur de fil
10. Take up lever 11. Plaque de face
11. Face plate 10. Palanca tira-hilos
11. Placa frontal 12. Bloc tension
12. Needle thread tension 13. guides-fils
12. Dial tensión hilo de la
dial 14. Pied presseur à
aguja
13. Thread guides enclenchement direct
13. Guia-hilo
14. Snap on presser foot 15. Griffes d’entrainement
14. Prensatelas de
15. Feed system 16. Plaque à aiguille
colocación instántanea
16. Needle plate 17. Pince aiguille à sens
15. Sistema de arrastre
17. One-way needle clamp unique
16. Plancha de aguja 18. Tablette amovible (bras-
18. Removable extension 17. Sujetador aguja de libre)
table (free arm) posición única 19. Sélecteur de longueur
19. Stitch length dial/ four- 18. Base de extensión de point/boutonnière 4
step buttonhole(only for desmontable(brazo temps (seulement pour
machine with 5 stitches) libre) machine avec 5 points)
20. Push button reverse 19. Dial longitud del punto/ 20. Bouton de marche
21. Presser foot lifter ojales en cuatro arrière
22. Thread cutter tiempos(solamente para 21. Releveur du pied
máquina con 5 modelos presseur
23. Slide plate
de puntos) 22. Coupe fil
24. Foot control 20. Botón punto reversible
25. Machine plug 23. Plaque glissière
21. Elevador prensatelas 24. Rhéostat
26. Electrical lead 22. Corta-hilos 25. Fiche de branchement
27. Power and light switch 23. Placa corredera 26. Prise de branchement
28. Bobbin winding indent 24. Controlador velocidad électrique
25. Enchufe máquina 27. Interrupteur moteur-
26. Cordón -Lampe
27. Interruptor fuerza y luz 28. Debrayage
28. Aislador volante para
bobinado
4 77
Que faire si...
Si vous éprouvez quelques difficultés lors L'aiguille casse
de l'utilisation de votre machine, le L'aiguille n'est-elle pas tordue? Flat bed
questionnaire ci-dessous vous permettra La grosseur de l'aiguille convient-elle à la
de déceler une éventuelle mauvaise nature du fissu cousu?
Cama plana
manoeuvre. Les sélecteurs sont-ils bien en place? Base plane
Les accessoires utilisés conviennent-ils
Si votre aiguille ne bouge pas au travail?
Avez-vous branché votre machine?
Avez-vous mis la machine sous tension à Confection de la canette difficile
l'aide de l'interrupteur? Le fil se déroule-t'il facilement de la
Avez-vous branché le rhéostat? bobine?
4 2
8
N'avez-vous pas débrayé le mécanisme Le dévidoir est-il mis en place? 7 9
en appuyant sur le symbole canette au Avez-vous tenu fermement le fil pour 10 1
centre du volant? commencer le remplissage?
Le fil n'est pas arrêté par la fente de la
Le point ne se fait pas bobine?
L'aiguille est-elle épointée? L'enfilage du support de canette est-il
L'aiguille est-elle entièrement en place correct? 11
dans le pince-aiguille? Le fil est-il passé dans la fente du 3
L'enfilage supérieur et inférieur sont-ils support? 5
corrects? 12 6
Saute de point 19
Le fil de bobine casse La machine est-elle correctement enfilée?
La machine est-elle bien enfilée? Le tissu est-il bien maintenu par le pied 13
Le fil se déroule-t'il librement? presseur? 15 17 20
Avez-vous utilisé l'étrier correspondant au La catégorie et la grosseur de l'aiguille
diamètre de la bobine? sont-elles bien adaptées?
La grosseur de l'aiguille est-elle adaptée à L'aiguille n'est-elle ni tordue, ni épointée? 14
la grosseur de fil utilisé?
Le support de canette est-il bien en Le tissu ne se déplace pas sous
place? le pied presseur
N'y a-t'il pas de bourre sur le bard de la Le pied presseur est-il correctment 18
canette? attaché en place?
Le pied presseur est-il baissé?
Le fil de canette se casse Le sélecteur de longueur de point est-il en 28
La canette est-elle correctement remplie? position normale de couture?
La canette est-elle correctement mise en 27
place dans son support?
asaasaas

asaas
SINGER
asas as as as
asasasasas
asasass

asas as as as asasas as
as asasas asasasassa
asas asasas asasasas
26
asas as
asas as as as as
sassa
as asasas asasa
asasas
asas asasas as
sas asa aa
asasasa asasa

21

23
22

24 25
16 P/N 362095

76 5
Accessories Accesorios
The following accessories furnished with your Los siguientes accesorios, suministrados con
sewing machine are designed to simplify your su máquina de coser, están diseñados para Lista de verificaciones
sewing projects and increase the versatility of simplificar sus proyectos de costura y aumentar
your machine. la versatilidad de su máquina. Cuando aparezcan dificultades al coser, El hilo superior se rompe
The letter in a circle adjacent to the illustrated La letra que observa al lado de la parte ilustrada consulte este manual para asegurarse de ¿ Está la máquina enhebrada apropia-
está grabada en el accesorio y servirá para que sigue correctamente las instruc- damente?
part is reproduced on the part itself to help you
asegurarle que ha seleccionado el accesorio ciones. Si aún así continuasen los ¿ Se devana correctamente el hilo del
select the correct attachment for the type of problemas, los recordatorios siguientes carrete?
work you are doing. adecuado para su propósito. pueden ayudarla para corregirlos. ¿ Se está utilizando el sujetador de arrete
apropiado?
1. Special purpose presser foot (J) is used 1. Prensatelas de uso especial (J) para La aguja no se mueve ¿ Es la aguja del tamaño correcto para el
for decorative and zig-zag sewing. (Only for costuras decorativas y en zig-zag. ¿ Está la máquina conectada a la red? hilo?
machine with 5 stitches) (Solamente para máquina con 5 modelos ¿ Está abierto el botón de fuerza y luz? ¿ Está demasiado prieta la tensión del hilo
2. General purpose needle plate (A) and de puntos) ¿ Está conectado el regulador? superior?
presser foot (B) are on your machine when 2. La plancha de aguja (A) y el prensatelas ¿ Está conectado el devanador? ¿ Está la caja de bobina debidamente
delivered. Use together for alternating (B) colocados en su máquina desde fábrica. insertada?
¿ Está el borde de la bobina libre de
between straight and zig-zag stitching. Utílicelos conjuntamente para alternar entre La aguja se mueve pero no se muescas?
3. Buttonhole presser foot (L) is used with una puntada recta y zig-zag. forma el punto
the General Purpose Needle Plate to make 3. Prensatelas para ojales (L) se utiliza con la ¿ Está la aguja defectuosa?
¿ Está la aguja totalmente insertada El hilo inferior se rompe
four-step buttonholes. (Only for machine Plancha de Aguja de Uso General para ¿ Está la bobina correctamente devanada?
with 5 stitches) hacer ojales en cuatro tiempos. (Solamente dentro del sujetador?
¿ Están enhebrados correctamente la ¿ Está la bobina correctamente insertada
4. Zipper foot (E) is used for inserting zippers para máquina con 5 modelos de puntos) en su caja?
bobina y la aguja?
and stitching corded seams. (Only for 4. Prensatelas para cremalleras (E) para ¿ Está la bobina correctamente insertada ¿ Está la caja de bobina correctamente
machine with 5 stitches) insertar cremalleras y realizar costuras con en su caja? enhebrada?
5. Friction free spool holder is used to hold cordón. (Solamente para máquina con 5 ¿ Tiene hilo en la bobina?
various size spools and allows thread to modelos de puntos) Fallo de puntos
unwind smootly. The spool does not turn. 5. El tope de fricción libre del carrete se Se rompe la aguja ¿ Está la máquina enhebrada apropia-
¿ Está la aguja recta y con punta? damente?
6. Small thread spool holder (Q) for use with utiliza para sostener bobinas de varios
¿ Es la aguja del tamaño correcto? ¿ Está el tejido sujeto con seguridad?
small diameter spools of thread. tamaños y permite que el hilo se desoville ¿ Es la aguja del estilo y tamaño correctos?
suavemente. La bobina no gira. ¿ Está la aguja totalmente introducida
7. Needlepack includes an assortment for dentro del sujetador? ¿ Está la aguja recta y con punta?
sewing various types of fabrics. 6. El tope pequeño del portacarrete (Q) se ¿ Están los controles colocados apropia-
8. Feed cover (F) is used to prevent the feed utiliza con bobinas de diámetro pequeño. damente? El tejido no se mueve apropiada-
from moving the fabric when darning or free 7. El paquete de agujas incluye un surtido ¿ Son correctos los accesorios para la mente debajo del prensatelas
motion embroidery. para coser varios tipos de tejidos. aplicación? ¿ Está el prensatelas unido correctamente
9. Transparent bobbins for easy viewing of 8. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza a la máquina?
thread supply. para impedir que la tela sea arrastrada al Dificultades en el devanado ¿ Está bajado el prensatelas?
¿ Se devana correctamente el hilo del ¿ Está correctamente colocada la longitud
10. Blindstitch hem presser foot is used to zurcir o bordar.
carrete? del punto?
position the hem for blindstitch hemming. 9. Bobinas transparentes para ver fácilmente ¿ Está conectado el devanador?
(Only for machine with 5 stitches) la existencia de hilo. ¿ Está sujeto con seguridad el extremo del
Optional accessoires are available for your 10. Prensatelas para dobladillos con hilo al empezar el devanado?
machine from your local Singer retalier (See puntada invisible util para situar el ¿ Está el hilo enganchado en la ranura del
page 70). dobladillo al coserlo con puntada invisible. carrete de hilo?
(Solamente para máquina con 5 modelos
de puntos)
Sus accesorios estaran disponibles para su
máquina en el Centro de Representarión
Singer de su localidad (Ver pág. 70).

6 75
Accessoires
1 Les accessoires suivants sont fournis avec votre
Performance checklist machine pour faciliter la couture et augmenter
les possibilités de votre machine.
When sewing difficulties occur, look back Upper thread breaks La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la
through this manual to make sure you are Is machine properly threaded? pièce elle-même et vous permet de sélectionner
correctly following the instructions. If you
2
Is thread freely unwinding from spool? rapidement l’accessoire correspondant à vos
still have a problem, the reminders below Is proper spool cap being used?
may help you to correct it. besoins.
Is needle correct size for thread?
Is upper thread tension too tight?
Needle does not move Is bobbin case properly inserted?
1. Pied bourdon (J): vous l’utiliserez pour les
Is machine connected to electrical Is bobbin rim free os nicks?
3 points décoratifs et ceux à base de zig-zag
supply? (bourdon). (Seulement pour machine avec 5
Is the power and light switch on? Lower thread breaks points)
Is controller connected? Is bobbin correctly wound?
Is the handwheel engaged for bobbin Is bobbin correctly inserted into bobbin 2. Plaque à aiguille universelle (A) et pied
winding? case? presseur universel (B): c’est l’equipement
Is bobbin case correctly threaded? de votre machine lors de la livraison. Ces
Needle moves but stitch is Is thread hanging up on the slit on the deux accessoires sont à utiliser
thread spool? 4 conjointement pour passer rapidement du
not formed
Is needle defective? point droit au point de zig-zag.
Is needle fully inserted into needle clamp? Skipped stitches 3. Pied boutonnière (L): à utiliser avec la
Are bobbin and needle correctly Is machine properly threaded? 5 plaque universelle (A) pour réaliser les
threaded? Is fabric firmly held down? boutonnières 4 temps. (Seulement pour
Is bobbin correctly inserted into bobbin Is needle correct style and size?
Is needle straight and sharp? machine avec 5 points)
case? 4. Pied fermeture glissière (E): pour poser
Fabric does not move des fermetures à glissière et des ganses en
Needle breaks 6 ameublement. (Seulement pour machine
Is needle straight and sharp? properly under presser foot avec 5 points)
Is needle correct size? Is presser foot correctly attached to
Is needle fully inserted into needle clamp? machine? 5. Grand étrier: maintient en place les bobines
Are controls properly set? Is presser foot lowered? sur le porte-bobine. Son diamètre s’adapte à
7
Are accessories correct for application? Is stitch length correctly set? celui des bobines.
6. Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettes ou
Bobbin winding difficulties petites bobines.
Is thread unwinding freely from spool? 8 7. Assortiment d’aiguilles: de différentes
Is bobbin winder engaged? grosseurs et pour différents types de tissus.
Is thread end securely held at start of
8. Couvre-griffes (F): élimine l’action des
wind?
Is thread hanging up on the slit on the griffes d’entrainement pour réaliser reprises
thread spool? et broderies à main levée.
9. Canettes transparentes: permettent un
contrôle facile de la quantité de fil disponible.
10. Pied point invisible: permet de bien
positionner le tissu pour la couture d’ourlets
9 au point caché. (Seulement pour machine
avec 5 points)
10 Des accessoires facultatifs peuvent vous être
fournis para votre Representant Singer (Voyez
page 71).

74 7
Importat Safety Instructions Coudre un bouton
HOW TO REDUCE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR PERSONAL DAMAGE. Vous pouvez coudre rapidement tous les
• This machine has been designed for domestic use. boutons plats avec le point de zig-zag. Un pied
• This machine shoud never be plugged in while NOT in use. Always unplug the machine spécial (H) est disponible dans votre magasin
SINGER.
from the electric outlet before cleaning or after using it.
• Before switching on the machine, make sure that the electric voltage of the socket Réglages recommandés
outlet is the same as the rated voltage. Sélecteur de point: Point zig-zag (B)
• Use this machine only for its intended use as described in this Instruction Book. Use only Position d’aiguille:
attachments specifically recommended for the machine.
• Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch the machine off when Largeur de point: en fonction du bouton
making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, Pied presseur: pied bouton (H)
Plaque à aiguille: universelle (A)
changing the needle plate, changing presser foot or removing bobbin case, etc. Plaque à repriser (F)
• Always unplug the machine from the electrical outlet removing covers, lubricating or when
making any other adjustments mentioned in this Instruction Book.
Note: Avant de commencer à coudre les
• Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest authorized SINGER Service 1 2 3 4 5 boutons, remontez le fil de canette à
Center should any adjustment be required. travers le trou de la plaque à repriser.
• When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special care is required to avoid
accidents with needle while in movement. 1. Positionnez le sélecteur de largeur de point sur
• Do not pull or push fabric firmly while stitching. It may deflect the needle causing it to break. point droit ( ) et le selecteur d'aiguille en
• Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the position gauche ( ). Positionnez le bouton
machine and foot control pedal free from the accumulation of lint and dust. sous le pied presseur et descendez l'aiguille
dans le trou du bouton à gauche. Baissez le
• Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being pied presseur. A la main, tournez le volant vers
administered. 1 vous pour sortir l'aiguille du bouton.
• The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without
supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or 1 2 3 4 5
2. Réglez le sélecteur de largeur de point pour
a similarly qualified person in order to avoid a hazard. assurer l'aiguille au-dessus du trou droit du
bouton. Pour fixer le bouton, faites 5 ou 6

Importantes Normas de Seguridad points de zig-zag en terminant l'aiguille à


gauche.
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELECTRICA O DAÑOS
PERSONALES:
• Esta máquina está proyectada para uso doméstico.
• La máquina nunca deve estar conectada al enchufe cuando no se encuentre en uso. 2
Antes de limpiarla o después de usarla, no olvide de desconectarla del enchufe.
• Asegúrese de que el voltaje de su enchufe sea el mismo de la máquina antes de
3. Pour arrêter la couture, positionnez le
conectarla. 1 2 3 4 5 sélecteur de largeur sur ( ) et piquez 3 à 4
• Use la máquina de acuerdo con este manual. Utilice solamente los accesorios points sur place. Retirez le travail en tirant vers
recomendados específicamente para ella. l'arrière. Arrêtez et coupez les fils.
• Desconecte el plug del enchufe o apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier
ajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el aislante de los
dientes, el pie calzador, remover la caja de bobina, etc.
• No deje de desconectar el plug del enchufe antes de remover las Tapas, lubricar o hacer
cualquier ajuste mencionado en este Manual.
• No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite un 3
técnico de la Red de Servicios Autorizados SINGER.
8 73
• Cuando vaya a coser, mantenga los dedos distante de todas las piezas en movimiento. Se
Attaching a button Pegado de botones requiere un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja esté en movimiento.
Flat buttons can be sewn on quickly and easily Los botones planos pueden coserse con • No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina esté cosiendo. Ésto podrá torcer
using the plain zig-zag stitch. A special button rapidez y facilidad, utilizando el punto de zig- ja aguja y, en consecuancia, podrá quebrarla.
sewing foot (H), may be purchased at your zag plano. El prensatelas especial para coser • Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas
sewing center. botones (H) puede adquirirlo en su centro de
costura. de ventilación de la máquina y del controlador de la velocidad libres del acúmulo de hebras
de telas y polvo.
Recommended settings Posiciones recomendadas • No maneje la máquina cuando alguien se encuentre usando aerosol (spray) u oxígeno en
Stitch Selection: Zig-zag stitch (B) Selección punto: Punto zig-zag (B) los alrededores.
Needle Position : Posición aguja: • El aparato no debe ser utilizado por niños o personas que no estén habiles, sin vigilancia.
• Si el cable esté dañado, debe reemplazarse por el fabricante o su agente de servicio, o
Stitch Width: To suit Button Anchura punto: Apropiada al botón persona calificada para evitar riesgos.
Foot: Button Sewing (H) Prensatelas: Para coser botones (H)
Needle Plate : General Purpose (A) Plancha aguja: Uso general (A)
Attach Feed Cover (F) Colocar Plancha Cubre Arrastre (F)
Instructions Importantes de Sécurité
COMMENT RÉDUIRE LE RISQUE D’INCENDIE, SECOUSSE ÉLECTRIQUE OU
Note: Before you can attach a button, the Nota: Antes de pegar un botón, el hilo de la DOMMAGE DES PERSONNES:
bobbin thread must be brought up bobina debe sacarse por el agujero de
through the hole in the feed cover. la plancha cubre arrastre. • Cette machine été conçue pour usage domestique.
• La machine ne doit jamais rester branchée à la prise de courant quand elle n’est pas en
1.Set stitch width at ( ), and needle position 1. Coloque el ancho del punto en ( ) y el usage. Toujours débranchez la machine le la prise de courant avant nettoyage ou après
selector at ( ). Position button under foot selector de posición de aguja en ( ).
l’usage.
and lower the needle into the center of the left Colocar el botón debajo del prensatelas y
hole. Lower the foot. Turn hand wheel toward bajar la aguja dentro del centro del agujero • Avant branchage, assurez que le voltage électrique de la prise de courant soit le même
you until needle rises out of button and is izquierdo. Bajar el prensatelas. Gire el volante que celui de la machine.
above the foot. hacia Vd. hasta que la aguja salga del botón y • Utilisez cette machine d’après les instructions du présent manuel. Utilisez seulement les
esté por encima del prensatelas.
accessoires recommendés spécifiquement pour celle-ci.
• Débranchez de la prise de courant ou déconnectez la machine pour accomplir n’importe
quel autre ajustement dans la région de l’aiguille, tels qu’enfiler ou changer l’aiguille, la demie-
lune, le pied presseur, retirer le support de canette, etc...
• Toujours débranchez la machine de la prise de courant avant de retirer les couvertures,
lubrifier ou pour accomplir n’importe quel autre ajustement mentionné dans ce manuel.
2.Move stitch width selector until needles is over 2. Mueva el selector de anchura hasta que la • N’essayez pas d’ajuster la courroie du moteur. Au cas où un ajustement serait nécessaire,
the other hole in the button. Then, when you aguja esté sobre el otro agujero del botón. demandez-le à un technicien du Réseau des Services Autorisés SINGER.
begin to stitch, the needle should enter into Entonces, cuando empiece a coser, la aguja
• En courant, maintenez vos doigts eloignés de toutes les pièces en mouvement. Une
the right hole of the button. Take six or more debería entrar dentro del agujero derecho del
zig-zag stitches to attach button and finish botón. De seis o más puntos en zig-zag para précaution spéciale est nécessaire, pour éviter des dommages autour de l’aiguille en
with the needle on the left side. pegar el botón y acabe con la aguja en el lado mouvement.
izquierdo. • Ne pas trop tirez ou poussez le tissu en couturant. Cela peut écarter l’aiguille, occasionnant
sa rupture.
• Jamais actionnez la machine avec les passages d’air bloqués. Maintenez les couvertures de
ventilation le la machine et du pédale contrôleur de vitesse dégagés d’accumulation
d’efiloches et poussière.
3.To fasten stitching, adjust width to ( ) and 3. Para assegurar el punto, ajuste la anchura a • N’actionnez pas la machine si quelqu’un à proximité est en train d’utiliser des produits
take three or four stitches. Remove work, draw ( ), y de tres o cuatro puntadas. Quite la aérosol (spray) ou de l’oxygène.
threads to underside, fasten, and trim. labor, lleve los hilos hacia la parte posterior, • Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée sans surveillance par des jeunes
anúdelos y corte. enfants ou par des personnes handicapées.
• En cas de détérioration du cable d’alimentation, celui-ci doit être remplacé immédiatement
par le fabricant ou par son service après-vente afin d’éviter tout risque d’accident.
72 9
2
Accessoires
Getting ready Preparación facultatifs
to sew para coser 1
Vous pouvez vous procurer les accessoires
complémentaires dans votre magasin SINGER.
Operating the machine Manejo de la máquina
Connecting the machine Conexión de la máquina 1. Plaque à aiguille point droit (C) et pied
Push plug (1) into the receptacle (2) at the right Inserte el enxufe (1) en el receptáculo (2) presseur point droit (D): Ces accessoires
end of the machine. Then connect plug (3) to colocado a la derecha de la máquina. Luego servent à l'assemblage des tissus légers.
your socket outlet. conecte la clavija (3) en la toma de corriente.

For North America Para America del Norte


“This appliance has a polarized (one blade “Este aparato tiene una polarización (una hoja 2. Pied pour poser les boutons (H): Il vous
wider than the other). To reduce the risk of más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de permet la pose des boutons plats à 2 ou 4
electric shock, this plug is intended to fit in a electrocución, este enchufe está preparado trous.
polarized outlet only one way. para alojarse, en uma toma de corriente
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse polarizada, sólo de una forma. Si el enchufe no
the plug. If it still does not fit, contact a qualified se ajusta completamente en la toma de
electrician to install the proper outlet. Do not corriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así 3. Le pinceau, pour nettoyer votre machine.
modify the plug in any way”. continúa sin entrar, contacte con un electricista
2
cualificado para instalar la toma de corriente
Running the machine adecuada. No modifique de ninguna manera el
To turn on machine and sewing light, press enchufe”.
upper portion “I” of power switch (4). To turn off 4. Bidonnet d'huile.
machine and light, press lower portion “O” of Accionamiento de la máquina
power switch. Para poner la máquina en marcha y encender la
To run the machine and control speed, press the luz, presionar sobre la parte superior “I” del
foot control (5) with your foot. The harder you interruptor (4). Para apagarla presionar la parte
press, the faster the machine will sew. To stop inferior “O” de dicho interruptor. Para accionar
machine, remove foot from control. la máquina y controlar la velocidad, presionar 3
con el pie el controlador de velocidad (5). A ,
Note: Do not operate machine without fabric mayor velocidad de costura. Para parar la
under the presser foot as this may damage the máquina, quite el pie del controlador.
feed and the presser foot. Nota: No accionar la máquina sin tejido
debajo del prensatelas ya que puede dañarse el
arrastre y el prensatelas.
Choosing and changing
needles Selección y cambio de
Important: For best results from your sewing agujas
machine, use only SINGER* needles. Check Importante: Para los mejores resultados de su 4
the needle package, and the fabric, Thread and máquina de coser, utilice sólo agujas SINGER* .
Needle Table on page 16 for the correct needle Revise el paquete de agujas y la tabla de tejidos,
and fabric combination. hilos y agujas de la página 17, para la
• Raise needle to its highest position. combinación correcta de aguja y tejido.
• Loosen needle clamp screw and remove • Eleve la aguja a su posición más alta.
needle. • Afloje el tornillo y saque la aguja.
• With flat side of needle to the back, insert new • Con la parte plana de la aguja mirando hacia
needle up into clamp as far as it will go. atrás, inserte la nueva aguja hasta llegar a su
• Tighten needle clamp screw securely. tope.
• Ajuste el tornillo fuertemente.

10 71
Additional Accesorios
accessories adicionales Pour bien
Additional Accessories for your sewing Los accesorios adicionales para su máquina asaasaas

asaas
SINGER
asas as as as
asasasasas
asasass

asas as as as asasas as
as asasas asasasassa
asas asasas asasasas
1 2
coudre
machine are available for purchase at your asas as as as a
as asasas asasa
sasas as
sassa

puede adquirirlos en su centro de costura.


asasas
asas asasas as
as asa aa
asasasa asasas

SINGER stockist.
3 Founctionnement de
1. Straight stitch presser foot (D) and 1. Prensatelas para costura en recto (D) y la machine
needle plate (C) are used together when plancha de aguja (C): se utilizan 5
straight stitching lightweight fabrics or when conjuntamente al coser en recto tejidos Branchement de la machine
your fabric or sewing procedure requires ligeros o cuando su tela o el proceso de Introduisez la fiche de branchement du rhéostat
close control. costura requieren un control más preciso. (1) dans la prise (2) à droite de la machine, puis
4 brancher la machine à l’aide de la prise (3).
2. Button sewing foot (H) is used to hold any 2. Prensatelas para coser botones (H): se
two-hole or four-hole button securely for utiliza para sujetar con seguridad y coser Pour L’ Amerique du Nord
stitching. botones de dos o cuatro agujeros. “Cet appareil a une prise polarisée (une lame
plus large que l’autre). Afin de réduire le risque
de décharge électrique, cette prise est conçue
pour ne pouvoir être branchée que dans le bon
sens avec des connecteurs muraux polarisés.
3. Escobilla limpiadora: se utiliza para limpiar
3. Lint brush is used for cleaning hard to reach Si la prise ne peut être insérée complètement
areas your sewing machine. las áreas de acceso dificil.
dans le connecteur mural, inversez la. Si le
probème persiste, vous devez consulter un
electricien qualifié qui vous installera le support
4. Oil container for machine lubrication. 4. Aceitera: para engrasar la máquina. mural adapté. En aucun cas vous ne devez
modifier la prise”.

Mise en marche de
la machine
Pour coudre et éclaire votre travail, appuyez sur
l’interrupteur “I” (4). Pour éteindre, appuyez pour
amener l’interrupteur (4) sur la position “O”. Pour
mettre en marche la machine, appuyez sur le
rhéostat (5); plus vous appuyerez, plus la vitesse
de la machine augmentera. Pour arrêter, levez le
pied.
Note: Poser un morceau de tissu entre le pied
presseur et les griffes d’entrainement lorsque
vous arrêtez votre travail.

Choisir et changer
l’aiguille
Important: Sur votre machine, n’utilisez que des
aiguilles SINGER*. Adoptez votre aiguille au tissu
et au fil utilisé. Pour cela, reportez-vous au
tableau page 17.
• Soulevez l’aiguille en position haute.
• Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez
l’aiguille.
• Insérez la nouvelle aiguille à fond dans le
pince-aiguille, le côte plat du talon à l’arrière.
• Serrez la vis du pince-aiguille.
70 11
Changing snap-on Cambio del prensatelas Lubrification de la
presser feet (B), (D), de colocación instantánea machine
(J), (L) (B), (D), (J), (L)
La fréquence de cette opération dépend de la
Your machine comes with the General Purpose Su máquina viene con el prensatelas de uso fréquence d’utilisation. Les indications ci-
Presser Foot (B) already attached. You can general (B). Puede fácilmente cambiar dicho dessous sont données pour une utilisation
régulière plusieurs fois par semaine.
easily change to any one of the other presser prensatelas por otro bajo las siguientes
Si vous utilisez votre machine chaque jour,
feet which snap onto a common shank by directrices. graissez-la plus souvent qu’indiqué.
following the directions below.

• Raise needle to its highest position by turning • Eleve la aguja a su posición más alta, girando
hand wheel toward you. el volante de mano hacia Vd.
• Raise presser foot using presser foot lifter at • Suba el prensatelas utilizando la palanca
back of machine. elevadora situada detrás de la máquina.
• Push toe of presser foot (1) up, until it snaps • Presione el dedo del prensatelas (1) hacia
off the shank (2). arriba, hasta que éste salga de su anclaje (2). Environ une fois par an, graissez toutes les
pièces en mouvement, comme illustré, pour
• Remove foot from machine. • Quite el prensatelas de la máquina. conserver la souplesse au mécanisme et
protéter les pièces métalliques d’une usure
excessive.

• Place new foot under centre of shank. • Coloque el nuevo prensatelas debajo del
centro de su anclaje. Pour bien situer les pièces nécessitant un
graissage, tournez le volant à la main vers vous
après avoir retiré la plaque de face.
• Lower presser foot lifter, fitting shank over • Baje la palanca del prensatelas colocando el
presser foot pin (3). anclaje sobre el eje del prensatelas (3).

• Don’t turn screw. Instead, push presser foot • No gire el tornillo. En su lugar, presione el
screw (4) down, firmly until foot snaps into tornillo (4) hacia abajo firmemente hasta que
place. encaje en su sitio.

Pour graisser, n’utilisez que de l’huile SINGER*.


Elle a été spécialement raffinée et ne contient pas
Changing screw-on Cambio de prensatelas a de dépôt pouvant nuire au fonctionnement de
précision du mécanisme.
presser feet (H) tornillo (H)
Some special presser feet can be purchased at Algunos prensatelas especiales que se pueden
your SINGER stockist which have built-in adquirir en su centro de costura tienen el
shanks that can be replaced as follows: anclaje y pueden recambiarse como sigue:

• Raise needle and presser foot. • Eleve la aguja y el prensatelas.


• Loosen presser foot screw (1) and remove • Afloje el tornillo (1) y quite el prensatelas (2),
presser foot with shank (2), guiding it toward guiándolo hacia Vd. y a la derecha.
you and to the right. • Para sustituir el prensatelas, enganche el
• To replace presser foot with shank, hook tronco alrededor de la barra prensatelas y
shank around the presser bar and tighten ajuste el tornillo con una moneda.
presser foot screw with the use of a coin.

12 69
Lubricating the Engrase de la Comment changer les
machine máquina pieds presseurs à enclen-
1 2
chement direct (B, D, J, L)
How often you need to lubricate the machine La frecuencia de engrase de la máquina
depends on how often you use it and where you dependerá de la frecuencia de su uso y del lugar Votre machine est livrée équipée du pied
keep it. The following general guidelines donde se guarde. La seguiente guía orientativa presseur universel (B). Vous pouvez aisément
assume that you will be sewing several times a preveee el coser varias veces durante una
changer le pied et le remplacer par touts pieds à
week. But if you use your machine more semana, pero si utiliza la máquina con más
frequently, lubricate it more often than the frecuencia, engrásela más a menudo que lo que enclenchement direct qui s’adaptent sur la tige
guidelines suggest. indica la guía orientativa. commune.

• Relevez l’aiguille à sa position haute.


• Relevez le pied en le soulevant de l’avant vers
l’arrière.
• Appuyez sur le pied (1) jusqu’à ce qu’il de
Approximately once a year, lubricate all moving Antes de engrasar, asegúrese de que ha
détache (2).
connections, as shown, to ensure freedom of desconectado el enchufe de la red y de que ha
movement and to protect metal parts from limpiado por completo todas las áreas como se • Retirez-le.
excessive wear. ha indicado anteriormente. 3

• Placez le nouveau pied en le centrant sous la


To determine which connections move and Una vez al año, aproximadamente, engrase tige.
need lubrication, turn the handwheel slowly, by todas las conexiones movibles, como se
hand, while face plate is removed. muestra, para asegurar la libertad de
movimientos y para proteger las piezas • Baissez le releveur du pied presseur pour
metálicas del desgaste excesivo. engager la tige dans la traverse du pied (3).

Para determinar qué conexiones se mueven y


precisan engrase, quite la placa frontal, y gire el • Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la
volante con la mano, despacio. vis (4) jusqu’à enclenchement.
Al engrasar, aplique únicamente aceite 4
SINGER* en los puntos indicados.

When lubricating, apply only SINGER* oil at the El aceite SINGER tiene una preparación
points shown. SINGER oil is specially prepared especial y no contiene impurezas, que puedan
and does not contain harmful deposits that can interferir con la acción suave de las piezas de
interfere whith the smooth action of precision precisión. 1
Comment changer les
parts. pied presseurs (H)
2 • Relevez l’aiguille et le pied presseur.
• Desserrez la vis (1) et retirez le pied avec la tige
(2) en la faisant pivoter vers la droite.
• Pour remettre en place un pied presseur à tige,
accrochez la tige autour de la barre du pied
presseur et resserrez la vis à l’aide d’une pièce
de monnaie.

68 13
Changing the needle plate Cambio de la plancha de Nettoyer la machine
(A), (C) aguja (A), (C) Votre machine va vous rendre de nombreux
services pendant de longues années. Pour
Your machine comes with the General Purpose Su máquina vienen con la plancha de aguja de garantir son fonctionnement, consacrez
Needle Plate (A) attached. The Straight Stitch uso general (A). La plancha de aguja para quelques minutes à son nettoyage.
Needle Plate (C) may be purchased at your costura recta (C) puede ser adquirida en su
sewing centre and can be attached as follows: centro de costura y se coloca de la siguiente
• Raise needle and presser foot. manera:
Les surfaces extérieures peuvent être nettoyées
• Open slide plate. • Eleve la aguja y el prensatelas. avec du savon et un chiffon doux.
• Lift up needle plate from right corner and slide • Abra la plancha corredera.
out from under foot. • Suba la plancha de aguja desde la esquina
• To replace needle plate, slide it under pin (1) de la derecha y quítela por debajo del
and push it firmly to the left. prensatelas.
• Press down until it snaps into place. • Para colocarla, deslícela debajo del perno (1)
y presione hacia el lado izquierdo. Enlevez peluche et poussière en brossant à
• Presione hasta que encaje en su sitio. l’aide du pinceau:

Attaching the feed Colocación de la plancha • Dans les guides-fils et leviers.

cover (F) cubre arrastre (F)


• Sur le pied presseur et sa barre.
The feed cover is used to keep the feed from La plancha cubre arrastre se usa para aislar el
moving the fabric when attaching a button, género de los dientes de arrastre, al zurcir o
darning or sewing free-motion embroidery. To bordar. Para colocarlo haga lo siguiente:
attach it, follow the directions below: • Eleve la aguja y el prensatelas.
• Abra la plancha corredera.
• Raise needle and presser foot. • Deslice la plancha cubre arrastre sobre la
• Open slide plate. parte superior de la plancha de aguja
• Slide feed cover on top of needle plate, presionando los pivotes (1), (2) sobre los
pressing tabs (1) and (2) into holes. agujeros.
• Close slide plate. • Cierre la plancha corredera.
• To remove, open slide plate and lift front edge • Para quitarla, abra la plancha corredera y
of cover; pull it away. levante la plancha por su extremo y tire de
ella.

Removing the Desmontaje base


extension table (Free-Arm) de extensión (Base Libre)
La base libre permite coser en áreas de difícil • Dans le support de canette et sur la plaque à
Free arm sewing makes it easier to sew hard-to- A aiguille.
reach areas. acceso.

To change machine for free-arm sewing, lift right Para disponer la máquina para este tipo de
edge (1) of extension table, slide it to the left and costura, levante el borde de la derecha (1) de la
off the machine. base, deslícelo hacia la izquierda y retírelo. Votre machine peut être révisée périodiquement
por votre magasin SINGER.
To replace the extension table, slide it to the right Para volver a colocarlo, deslícelo hacia la
keeping it even with the free-arm, until the tabs derecha, manteniéndolo al nivel del brazo libre
on the right lock into place. hasta llegar a su tope.

14 67
Cleaning the machine Limpieza de la máquina Comment changer la
Your machine is designed to give you many Su máquina está diseñada para asegurarle un plaque à aiguille (A), (C)
years of dependable service. To ensure this servicio seguro durante muchos años. Para
reliability, take a few minutes to keep the asegurar esta realidad, dediquela unos minutos Votre machine est livrée équipée de la plaque à
machine clean. para limpiarla. aiguille universelle (A). La plaque à aiguille point
1 droit (C) peut vous être vendue par votre magasin
SINGER.
• Relevez l’aiguille et le pied presseur.
The machine surfaces and covers can be La superficie de la máquina y las cubiertas se • Ouvrez la plaque glissière.
cleaned when necessary, with a damp, soft pueden limpiar cuando sea necesario, con un • Soulevez la plaque à aiguille du côte droit et
cloth and a mild soap. trapo húmedo y blando y con jabón suave. dégagez-la vers la droite.
• Pour remettre la nouvelle plaque à aiguille,
glissez-la sous la goupille (1). Poussez
fermement vers la gauche.
• Appuyez pour qu’elle soit bien enclenchée.
Remove lint and fluff from exposed parts and Quite la hilaza y la pelusa de las piezas al
with a lint brush clean these parts: descubierto y con un trapo blando límpie:

• Take-up lever and thread guides. • Palanca tira-hilos y guías del hilo. Mise en place du couvre
1 griffe (F)
• Presser and needle bars. • Barra prensatelas y de aguja. 2
Cette plaque est utilisée pour supprimer
l’entrainement du tissu quand vous cousez des
boutons, quand vous reprisez ou brodez à main
levée.
Mise en place:

• Relevez l’aiguille et le pied presseur.


• Ouvrez la plaque glissière.
• Coulissez la plaque au-dessus de la plaque
glissière sous l’aiguille et amenez les
extensions 1 et 2 dans les trous.
• Fermez la plaque glissière.
• Pour retirer la plaque couvre griffe, ouvrez la
• Bobbin case and needle plate areas. • Caja de bobina y áreas de la plancha de aguja. plaque glissière, soulevez le bord avant et
enlevez la plaque à repriser.

Your machine should be periodically checked Su máquina debería ser verificada


Pour dégager le bras-libre
by your local SINGER dealer for wear. periódicamente por el servicio SINGER local o
por un representante SINGER autorizado para Le bras-libre facilite la couture tubulaire.
evitar deterioros.
1
Pour transformer votre machine en bras-libre,
soulevez le bord droit (1) du plateau et glissez
vers la gauche pour le retirer.

Pour remettre en place le plateau, glissez-le vers


la droite de part et d’autre du bras-libre jusqu’à
ce que la patte de droite soit en place.

66 15
Fabric, thread Tabla de tejidos, Tableau des fils, Changer l'ampoule
and needle table hilos y agujas aiguilles et tissus Attention: avant de changer l'ampoule,
débranchez la machine, retirez la plaque de face;
The needle and thread you La aguja y el hilo que escoja, C'est en fonction du tissu cette plaque devra être remise en plaque après
choose will depend upon the dependerá del género acoser. cousu que vous allez choisir avoir changé l'ampoule, avant de mettre la
fabric being sewn. La siguiente tabla es una guía l’aiguille et le fil à utiliser. machine en marche.
The table below is a practical práctica de selección de agujas Le tableau ci-dessous vous
guide to needle and thread y hilos. Remítase siempre a ella guidera dans le choix.
Pour cette machine, utilisez une ampoule à
selection. antes de empezar un proyecto Consultez-le toujours avant de bayonette de 15 watts maximum.
Always refer to it before de costura. Use siempre el commencer à coudre. Utilisez
beginning a sewing project. mismo grosor y tipo de hilo para toujours la même grosseur de
Be sure to use the same size la aguja y la bobina. fil pour l'enfilage supérieur et la
and type of thread in both Utilice el protector de dedos canette.
needle and bobbin. facilitado con su m[aquina para • Dévissez la vis (1) de la plaque de face.
todas las costuras en recto y zig-
zag. Si el protector se quita para • Retirez la plaque en la tirant vers la gauche et
vers le bas.
realizar otras aplicaciones,
vuelva a colocarlo en la • N'essayez pas de dévisser l'ampoule.
m[aquina una vez instalado el
prensatelas normal. • Poussez l'ampoule vers le haut dans la douille
et tournez dans le sens de la flèche.
1
• Retirez l'ampoule.

The fabrics below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool,
synthetic, rayon, blends. They are listed as examples of weight. Needles

Fabrics Thread Type Size


Light- Batiste Cotton-wrapped 2020 11/80
Weight Chiffon Polyester Core
Crepe 100% Polyester
* Mercerized Size 50
Nylon
• Mettez en place la nouvelle ampoule dans la
douille et tournez dans le sens de la flèche
Medium- Corduroy Cotton-wrapped 2020 14/90
pour verrouiller en position.
Weight Flannel Polyester
Gabardine 100% Polyester
• Assurez-vous que le releveur du peid presseur
Gingham * Mercerized Size 50
est en position haute. Replacez la plaque de
Linen Nylon
face en guidant l’angle avant sous le couvercle
Muslin
supérieur: poussez pour aligner la plaque avec
Wool Crepe
le couvercle supérieur.
Medium- Bonded wovens Cotton-wrapped 2020 16/100
Heavy Canvas Polyester • Replacez et serrez la vis.
Coating 100% Polyester
Denim * Mercerized Size 40
Duck * “Heavy Duty” 2020 18/110
Sailcloth
Knits Bonded knits Cotton-wrapped Ball-Point 2045
Double knit Polyester
Jersey Polyester Size 11/80, 14/100,
Tricot Nylon 16/110

* Not recommended on stretch fabrics.


16 65
Changing the light bulb Cambio de la bombilla Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodón,
lino, seda, lana, sinteticos, rayón, mezclas. Se relacionan como Agujas
Caution: Before changing light bulb, make sure Precaución: Antes de cambiar la bombilla, ejemplos de peso.
you have removed plug from socket outlet and asegúrese de haber desconectado el enchufe Tejidos Hilo Tamaño
remove face plate which covers the light bulb. de la red y quitado la placa frontal que la cubre. Tipo
Be sure to replace the face plate which covers Asegúrese de volver a colocar la placa antes de Ligeros Batista Algodón retorcido 2020 11/80
the light bulb brfore operating the machine. accionar la máquina. Gasa poliester
Crespón 100% Poliester
This machine is designed to use a 15 watt Esta máquina está diseñada para utilizar una * Mercerizado tamaño 50
maximum light bulb with a bayonet fitting. bombilla de 15 watios como máximo tipo
bayoneta. Medio Pana Algodón retorcido 2020 14/90
Ligeros Franela poliester
Gabardina 100% Poliester
Guinga * Mercerizado tamaño 50
Lino Nylon
1. Removing bulb 1. Como quitarla Muselina
Crepe de Lana
• Loosen and remove screw (1) located on face • Afloje y quite el tornillo (1) situado en la placa
plate. frontal. Medio Tejidos retorcidos Algodón retorcido 2020 16/100
Pesados Lona poliester
• Remove face plate by grasping it around the • Quite la placa, agarrándola por el extremo Bayetón * Mercerizado tamaño 40
bottom edge and pulling toward the left, then inferior y tirando hacia la izquierda, hacia Denim * “Sobrecargado” 2020 18/110
down and away from machine. abajo y hacia afuera de la máquina. Loneta
Velamen
• Do not attempt to unscrew light bulb. • No intente desenroscar la bombilla.
De punto Punto retorcido Algodón retorcido Punta de bola 2045
• Push bulb up into socket and turn in the • Empújela hacia arriba y gírela en el sentido de Punto double poliester Tamaño 11/80,
direction of arrows to unlock bulb pin. las flechas para desbloquearla. Jersey Poliester 14/100, 16/110
Tricot Nylon
• Pull bulb down and out of socket. • Tire hacia abajo y afuera del receptáculo. * No recomendado en tejidos elásticos.

La composition des tissus peut être: coton, lin, soie, laine, fibres
synthétiques, rayonne, fibres mélangées. Les tissus sont listés Aiguilles
ci-dessous en fonction de leurs épaisseurs.
Tissus Fils Catégorie Grosseur
Legers Batist Coton mélangé 2020 11/80
2. Replacing bulb 2. Para desconectarla Chiffon Nylon
Crêpe Polyester
• Push new bulb up into socket and turn in the • Empuje la nueva bombilla hacia arriba, dentro * Retors mercerisé 50
direction of arrows until pins lock into del receptáculo y gírela en la dirección de las
position. flechas hasta que el pivote entre en su punto Moyens Velours côtelé Coton mélangé 2020 14/90
de posición. Flanelle Polyester
• Making sure the presser foot lifter is up, Gabardine * Retors mercerisé 50
replace the face plate by guiding front top • Asegúrese de que el elevador del prensatelas Lin
corner under and behind lowest front corner está subido. Coloque la placa frontal Crêpe de laine
of top cover. Push buttom of face plate up and guiándola desde el extremo superior, por Mousseline de
back until it is aligned with top cover. debajo y detrás del extremo frontal de la laine
cubierta superior. Empuje la parte baja de la Epais Lainage (manteau) Coton mélangé 2020 16/100
• Insert screw and tighten. placa hacia arriba y hacia atrás hasta que se Canevas Polyester
alínee con la cubierta superior. Jean * Retors mercerisé 40
Ciré
• Introduzca el tornillo y apriételo. Vêtements de
marine
Tricots Jersey Coton mélangé 2045 11/80
Jersey double Polyester 14/100
Tricot Nylon 16/110
* Non recommandés pour les tissus extensibles.
64 17
Winding a bobbin
Nettoyage de votre
1
Winding a bobbin is quick and easy when you follow the directions below. Always wind the bobbin machine
before threading the machine and needle.

Retirer et replacer le
• Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop the needle form moving.
support de canette
• Place spool of thread on spool pin.
• Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent thread tangling. Attention: Avant de nettoyer votre machine,
• Lead thread from spool and snap into thread guide post (3). débranchez-la.
• Wind thread clockwise around front of bobbin winder tension disc (4).
• Relevez le pied presseur el l’aiguille.
• Pass thread end, from inside, through small hole in rim of bobbin.
• Place bobbin on spindle and push it to the right. • Ouvrez la plaque glissière, enlevez la canette
• Holding thread end, step on speed controller to run machine until desired amount of thread is et retirez la plaque à aiguille (voir page 15).
wound. (Winding stops automatically once bobbin is full).
• Cut thread; push bobbin to the left and remove it from spindle.
• Trim thread end from top of bobbin. Pour retirer le support de canette
• Return hand wheel disc to sewing position by pressing on side opposite indent.
• Avec un petit tournevis, tournez le loquet (1)
vers l’arrière aussi loin que possible.

• Soulevez le côté gauche du support de


canette. Glissez-le hors de la machine.

3
A
Pour remettre en place le
1 support de canette
1
• Placez la fourche (2) sous les griffes
2 d’entrainement (3).

• Placez le bord opposé dans son logement (4).


Assurez-vous que le crochet de la machine
tourne librement autour du support, en
tournant le volant à la main.
B
C • Tournez le loquet (1) vers l’avant aussi loin que
possible, il verrouille le support en place.
4
Note: contrôlez la bonne mise en place en
tournant le volant à la main.

• Replacez la plaque à aiguille (voir page 15).

• Remettez en place la canette.

18 63
9
Devanado de una bobina
Caring for your Cuidado de su
machine máquina Devanar una bobina es rápido y fácil cuando se siguen las directrices abajo indicadas.
Siempre devane la bobina antes de enhebrar la máquina y la aguja.
• Presione hacia adentro el disco (1) del volante. Esto impedirá el movimiento de la aguja.
Removing and replacing Como quitar y poner la
• Coloque el carrete de hilo en su eje.
bobbin case caja de bobina • Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete para impedir que se enrede el hilo.
Caution: Before cleaning or adjusting the Precaución: Antes de limpiar o ajustar la • Guíe el hilo del carrete e insértelo en la guía (3).
machine, remove plug from the socket outlet. máquina, desconecte el enchufe. • Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión (4).
• Pase el cabo desde dentro por el pequeño agujero del borde de la bobina.
• Raise presser foot and needle. • Eleve el prensatelas y la aguja. • Coloque la bobina en su eje y empújelo hacia la derecha.
• Sujetando el cabo, presione el controlador de velocidad hasta tener la cantidad de hilo deseada en
• Open slide plate, remove bobbin and remove • Abra la plancha corredera, quite la bobina y la
la bobina (el bobinado se detiene automáticamente al llenarse la bobina).
needle plate (see instruction on page 14). plancha de aguja (ver instrucciones en la
página 14). • Corte el hilo, empuje la bobina hacia la izquierda y sáquela de su eje.
• Corte el cabo inicial del hilo de la bobina.
To remove bobbin case • Ajuste el volante a la posición de costura presionando el botón de forma opuesta.
Para quitar la caja de bobina
• With a small screwdriver, turn bobbin case
holder (1) to the rear as far as it will go. • Con un destornillador pequeño, gire el
sujetador de la caja de bobina (1) hacia atrás
• Lifting the left side of the bobbin case, slide it hasta su tope.
out from machine. • Levantando el lado izquierdo de la caja de
bobina, deslícela hacia afuera de la máquina.

Remplissage de la canette
To replace bobbin case Para colocar la caja
de bobina En suivant les conseils ci-dessous, il est facile de remplir une canette. Confectionnez toujours la
• Guide forked end (2) of bobbin case under canette avant d’enfiler la machine.
feed (3). • Guíe el extremo horcado (2) de la caja de • Appuyez sur la pentelure de débrayage (1) pour arrêter le mouvement de l’aiguille.
bobina por debajo del arrastre (3). • Mettez en place la bobine de fil sur le porte-bobine.
• Draw rim of bobbin case under position plate
(4). Be sure bobbin case is freely seated on • Bloquez la bobine à l’aide de l’étrier (2) pour éviter que le fil s’emmêle.
• Situe el borde de la caja de bobina pordebajo
hook race. de la posición de la placa (4).Asegúrese de • Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).
que la caja de bobina está asentada • Passez le fil entre les disques de tension du dévidoir (4) en le croisant dans le sens montré par les
• Turn bobbin case holder (1) forward as far as apropriadamente sobre el garfio. flèches.
it will go, locking bobbin case in place. • Passez l’extrémité du fil à travers un des trous de la canette, de l’intérieur vers l’extérieur.
• Gire el sujetador de la caja de bobina (1) hacia • Engagez la canette sur le support du dévidoir et poussez-la vers la droite.
Note: Turn handwheel towards you to check to adelante hasta su tope para fijar la caja de
make sure it is properly replaced. • Tenez l’extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat. Remplissez la canette avec la quantité de fil désiré.
bobina en su posición.
(Le remplissage s’arrêtera automatiquement quand la canette sera pleine).
• Replace needle plate (see instruction on Nota: Gire el volante de mano hacia Vd. para a • Coupez le fil et repoussez l’axe du dévidoir vers la gauche avant de retirer la canette.
page 14). segurarse de que está debidamente • Coupez l’extrémité du fil sur le dessus de la canette.
colocada en su sitio. • Remettez en place le disque de débrayage en appuyant sur le côté opposé au sigle.
• Insert bobbin and close slide plate.
• Coloque la plancha de aguja (ver
instrucciones en la página 14).

• Inserte la bobina y cierre la plancha


corredera.
62 19
Inserting a bobbin Colocación de la bobina
Couture à l’aiguille
To insert a bobbin, follow the instructions below: Para colocar la bobina, siga las siguientes
instrucciones:
jumelée
• Raise presser foot.
• Turn hand wheel toward you until needle is in
• Suba el prensatelas. Cette aiguille permet la couture de deux lignes
its highest position.
• Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se parallèles en une ou deux couleurs de fil.
• Open slide plate and remove empty bobbin.
halle en su posición más elevada. Votre boîte d’accessoires ne contient pas
• Abra la plancha corredera y retire la bobina d’aiguille jumelée ni de porte-bobine auxiliaire.
Vous pourrez vous les procurer dans votre
vacia.
magasin SINGER.
1.Pull 4” (10 cm) of thread from replacement 1. Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio
bobbin and insert bobbin into case, as shown. e insértela en su alojamiento como se Réglages recommandés
muestra. Sélection de point: au choix

2. Sujetando la bobina, guíe el hilo por la rendija Position d’aiguille:


2.Holding bobbin in place, guide thread into
notch (1) and then down the slot to the left and (1) y posteriormente por la abertura de la
izquierda, guiándolo a la abertura (2). Largeur de point:
guide around into notch (2). 1 2 3 4 5

Sélecteur de longueur: 2-5


Pied presseur universel (B)
Plaque à aiguille: universelle (A)

• Remontez l’aiguille.

• Insérez l’aiguille jumelée, côté plat du talon


vers l’arrière de la machine.

• Enfilez la machine, comme pour la couture à


3.Draw several inches of thread diagonally 3. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a l’aiguille normale et passez le fil dans le chas
across the bobbin toward the back of the través de la bobina hacia la parte posterior de de l’aiguille gauche.
machine. la máquina.
• Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans
l’orifice situé sur le dessus de la machine,
comme illustré.

• Enfilez normalement la machine avec le


second fil.

• Passez dans les autres guides-fils, sauf le


dernier, et enfilez le chas de l’aiguille droite.

• Placez les fils sous le pied presseur.

4.While holding thread on outside, close the 4. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha • Baissez doucement láiguille en tournant le
slide plate, allowing thread to extend through corredera, permitiendo que el hilo salga entre volant à la main pour vous assurer qu’elle
the slot between the slide plate and needle la rendija de la plancha corredera y la plancha passe bien dans le trou de la plaque à aiguille.
plate. de aguja.

• Follow directions for “Raising Bobbin Thread” Attention:


• Siga las instrucciones para “Extracción del Surtout, n’utilisez pas une largeur de point
on page 26. hilo de la bobina” de la página 26. supérieure à celle qui vous a été
recommandée.

20 61
8
Mise en place de la
Twin needle Costura con canette
sewing aguja doble Pour mettre en place la canette, faites comme
suit:
Twin needle sewing produces two parallel lines La costura con aguja doble produce dos lineas
of closely-spaced decorative stitching. You can paralelas de puntos decorativos debidamente • Relevez le pied presseur.
sew with either one or two thread colours. espaciadas. • Relevez l'aiguille en position haute.
Your machine is not suplied with the twin needle Su máquina no ha sido complementada ni con • Ouvrez la plaque glissière et retirez la canette
or spool pin. These may be obtained from your una aguja doble ni con el portacarrete adicional. vide.
local SINGER stockist as optional accessoires. No obstante si desea utilizar esta ventaja, puede
1. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez
adquirir estos accesorios en su Centro Singer
la canette dans son support comme illustré.
de Costura.
Recommended settings
Stitch Selection: Desired stitch Posiciones recomendadas
Selección punto: el deseado 2. En maintenant en place la canette, tirez le fil
Needle Position: dans le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.
Posición aguja:
Stitch Width: 1 2 3 4 5
Anchura punto:
2 1
1 2 3 4 5
Stitch Length: 2-5
Foot: General Purpose (B) Longitud punto: 2-5
Needle Plate: General Purpose (A) Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)

• Turn the machine off. • Desconecte la máquina.


• Insert the twin needle with the flat side of the • Inserte la aguja doble con el lado plano del
shank toward the rear of the machine. tronco hacia atrás.
• Thread the machine as you normally would for • Enhebre la máquina como lo haría 3. Tirez quelques centimètres de fil en diagonale
single needle stitching, and pass the thread normalmente para coser con una aguja, et vers l'arrière de la machine.
through the left eye of the twin needle. pasando el hilo a través del ojo izquierdo de la
• Insert a second spool pin into the hole on the aguja doble.
top cover of the machine, as illustrated. • Coloque el segundo portacarrete en su
• Thread the machine in the usual way. agujero situado en la cubierta superior, como
• Pass the thread through the remaining points, se ilustra.
making certain to omit the thread guide just • Enhebre la máquina en la forma usual.
above the needle and pass thread through • Pase el hilo a través de los puntos restantes,
right eye of needle. cuidando de no hacerlo por el guía hilo
• Draw both threads under the foot and back existente sobre la aguja y, a través del ojo
along with the bobbin thread. derecho de la aguja.
• Slowly lower the needle into the hole in the • Tire de ambos hilos hacia atrás, por debajo
needle plate by turning the hand wheel toward del prensatelas,junto con el hilo de la bobina.
you to make sure the needle clears the plate. • Baje despacio la aguja hacia dentro del 4. Pendant que vous tenez le fil à l'extérieur,
agujero de la plancha de aguja, girando el fermez la plaque glissière pour que le fil se
volante hacia Vd., para asegurarse que la situe dans la fente entre la plaque glissière et la
aguja salva el agujero de la placha. plaque à aiguille.

Caution: • Suivre les instructions pour remonter le fil de


canette page 27.
Make sure not to use a stitch width greater Precaución:
than that what is recommended when twin Asegúrese de no utilizar una anchura de
needle stitching. punto mayor que la recomendada al coser
con aguja doble.

60 21
Threading the machine
Couture avec le
1. Raise take-up lever to highest
position by turning hand wheel bras-libre
toward you.
2 Votre couture sera simplifiée en utilisant le bras-
libre de votre machine pour les ouvrages
2. Raise presser foot to release thread tubulaires.
tension.

Manches
3. Place spool of thread on spool pin.
Use adequate clamp to firmly fix it. 4 • Surpiquer des emmanchures, poser des
1 ceintures et terminer des bas de pantalons
sont des travaux grandement facilités en
4. Slide spool cap firmly over rim of utilisant le bras-libre.
spool to prevent thread from
hangling.

Boutons
5. Lead thread from spool and snap
into thread guide (1) and with only • Pour coudre les boutons sur des poignets ou
one hand pass the thread under the sur des encolures, le bras-libre vous permettra
guide and through the slot, as de mieux surveiller votre travail et de mieux le
présenter sous le pied presseur.
illustrated (2).

6. Thread the tension discs by leading


the thread down and around the
tension (3). Hold the spool with your
right hand lightly and pull the thread
up with your left hand allowing the
thread to slip into thread guard.

7. Slip thread into take-up lever as


3
illustrated (4). You should hear a
"clic" as the thread slips between the
Point d’arret
tension discs. • Ces points renforcent les emplacements qui
subissent de fortes tractions. Vous pouvez les
8. Pass thread through guides (5) and réaliser sur des vêtements que vous avez
(6). achetés ou sur ceux que vous confectionnez
vous-même. Pour renforcer les poches
plaquées et les passants de ceintures, utilisez
9. Thread needle from front to back,
5 le bras-libre pour éviter une trop grande masse
pulling 10cm of thread through eye. de tissu alentour de l’aiguille.

22 59
7
Enhebrado en la Enfilage de la
Free-arm Costura con máquina machine
sewing base libre
1. Eleve la palanca tira-hilos al máximo, 1. En tournant le volant à la main, relevez en
haciendo girar el volante hacia Vd. position haute le releveur de fil.
Fabric handling, when sewing tubular and hard El manejo de los tejidos, al coser en circular o
reach garment areas, is simplified and made áreas de acceso dificil, se simplifica y resulta
easier when you use the free-arm sewing más facil, cuando utiliza la ventaja de costura
capability of your sewing machine. con base libre de que dispone su máquina para 2. Levante el prensatelas para liberar la 2. Relevez le releveur du pied presseur pour
coser. tensión del hilo. libérer la tension.

Sleeves Mangas
3. Coloque el carrete de hilo en el porta 3. Placez la bobine de fil sur le porte-
• Free-arm sewing takes the difficulty out of • La costura con base libre evita las dificultades carrete. Sujételo con el prendedor bobine. Bloquez-la bobine à l'aide de
topstitching, sleeves, finishing waistbands que se presentan al realizar puntadas adecuado. l'etrier adequat.
and trouser legs rotate smoothly under the superiores, coser mangas,acabado de
needle, around the arm, allowing you toplace cinturas y áreas dificiles en pantalones, ya
your stitching accurately. que al rotar por debajo de la aguja y alrededor
de la base, le permite realizar su costura con 4. Deslice el tope firmemente contra el 4. Bloquez fermement la bobine grâce à
precisión. carrete para evitar que el hilo se l’étrier pour éviter que le fil ne
enrede. s’embrouille.
Buttons Botones
• Sewing buttons on a cuff or neckband is easy • El coser botones sobre un puño o cuello es 5. Tire del hilo y páselo a través de las 5. Passez le fil de bobine dans les guides-
with free-arm sewing. The sewing arm allows mucho más facil con la base libre. La base de guías (1) y (2). fils (1) et (2).
room for cuffs to slip onto without being costura tiene capacidad para que los puños
stretched out of shape, and you can also see de deslicen sin necesidad de estirarlos o
and handle the stitching area more easily. deformalos, al tiempo que puede verificar y
manejar con mayor facilidad el área de 6. Pase el hilo a través de los discos de 6. Enfilez le bloc tension en passant le fil
costura. tensión rodeando la parte inferior de entre les disques de tension et dans le
éstos (3). Sosteniendo el carrete ressort de tension (3) comme illustré.
ligeramente, tire del hilo suavemente Pendant cette opération, mainte-nez
hacia arriba y a la derecha, levantando légèrement le fil de la bobine.
el muelle y permitiendo que el hilo se
deslice dentro del muelle protector del
hilo.

7. Deslice el hilo dentro de la ranura de la 7. Glissez le fil dans la fente du releveur de


Bar tacks Presillas palanca tira-hilos (4). fil (4).

• Bar tacks reinforce areas of strain and can be • Las presillas refuerzan las áreas de tirantez y
applied to ready-made garments, as well as pueden aplicarse a prendas confeccionadas, 8. Pase el hilo a través de las guías (5) y 8. Passez le fil dans les guide-fils (5) et (6).
to those sewn at home. Use the free-arm así como a aquellas costuras del hogar.
surface to avoid fabric bulk around the needle Utilice la superficie de la base libre para evitar (6).
when you apply bar tacks to pockets, pleats que el tejido se arruge alrededor de la aguja
and waistlines. cuando aplica presillas a los bolsillos,
aberturas y cinturas. 9. Enhebre la aguja por el frente, tirando 9. Enfilez le chas de l’aiguille de l’avant vers
de unos 10 cm de hilo a través del ojo l’arrière et tirez 10 cm de fil vers l’arrière.
de la aguja.

58 23
Raising the bobbin thread Extracción del hilo Étape 3
5
de la bobina 2
3
4 • Relevez l'aiguille.
Once the needle has been threaded and the • Tournez le sélecteur de longueur pour amener
le symbole (3) face au point (•).

1
bobbin placed in the bobbin case, the bobbin Una vez enhebrada la aguja y la bobina situada
thread must be brought up through the hole in en su alojamiento, el hilo de esta última deberá • Brodez la deuxième lèvre (5).

0
the needle plate. ser sacado a través del agujero de la plancha de
aguja.

1
5 2
1. Hold needle thread loosely with left hand. 1. Sujete el hilo de la aguja suavemente con l a 4 3

mano izquierda.
• Turn hand wheel slowly toward you, lowering
needle into hole in plate. • Gire el volante suavemente hacia Vd.
introduciendo la aguja en el agujero de la
plancha. Étape 4
4
3
• Relevez l'aiguille.
• Tournez le sélecteur de longueur pour amener

0
le symbole (4) face au point.

2
2. Continue to do this until needle rises above 2. Continúe con esta operación hasta que el hilo • Brodez le point d'arrêt (6).

1
6 • Relevez le pied presseur. Retirez l'ouvrage de
needle plate. de la bobina salga a través de la plancha de

1
aguja. la machine.

2
• Pull gently on needle thread and bring up • Arrêtez les fils.

3
• Avec précaution, coupez entre les deux lèvres
bobbin thread in a loop. • Tire suavemente del hilo de la aguja y sacará 4
de la boutonnière à l'aide de ciseaux fins ou
5

el hilo de la bobina en un lazo. d'un découseur.

Equilibrage de
I la boutonnière
1
2
Dans certains tissus, il peut apparaître une
3. Open loop with fingers to find end of bobbin 3. Abra el lazo con los dedos para encontrar el différence de densité de point entre la lèvre
gauche et la lèvre droite de la boutonnière.

3
5
thread. cabo del hilo de la bobina.
Cette différence peut être aisément corrigée en

4
tournant le bouton (1) situé au centre du

4
sélecteur de largeur de point.

3
0
Un déplacement, même très faible de ce bouton
modifie la densité.
2
1

• Si les points de la lèvre droite ( I ) sont trop


1 ouverts, tournez le bouton poussoir vers la
droite jusq'à ce que la densité des points
augmente.
4. Draw needle thread through left side opening 4. Guíe el hilo de la aguja hacia el lado izquierdo 1
2
II • Si les points de la lèvre gauche ( II ) sont trop
in presser foot. a través de la ranura del prensatelas. ouverts, tournez le bouton poussoir vers la
gauche jusq'à ce que la densité des points

3
5

• Pull both threads to back of machine. • Tire de ambos hilos hacia la parte posterior de augmente.
la máquina.
4

4
Après avoir toutes les boutonnières, remettez
3

dans sa position centrale le bouton poussoir qui


2
1
0
vous a servi à équilibrer les lèvres des
boutonnières.

24 57

Vous aimerez peut-être aussi