Vous êtes sur la page 1sur 28

Instructions for use

en
3
Instruções de uso
pt
11

ja 取扱説明書
19

Dräger Oxyboks K 25 AU

i
For your safety

1 For your safety WARNING


! Indicates a potentially hazardous situation which, if not
1.1 General safety statements avoided, could result in death or serious injury.
 Before using this product, carefully read the Instructions for Use. CAUTION
 Strictly follow the Instructions for Use. The user must fully under- ! Indicates a potentially hazardous situation which, if not
stand and strictly observe the instructions. Use the product only for avoided, could result in physical injury, or damage to the
the purposes specified in the Intended use section of this docu- product or environment. It may also be used to alert against
ment. unsafe practices.
 Do not dispose of the Instructions for Use. Ensure that they are re-
tained and appropriately used by the product user. NOTICE
 Only trained and competent users are permitted to use this pro- ii Indicates additional information on how to use the product.
duct.
 Comply with all local and national rules and regulations associated
with this product.
 Use only genuine Dräger spare parts and accessories, or the pro-
per functioning of the product may be impaired.
 Do not use a faulty or incomplete product, and do not modify the
product.
 Notify Dräger in the event of any component fault or failure.

1.2 Definitions of alert icons


The following alert icons are used in this document to provide and
highlight areas of the associated text that require a greater awareness
by the user. A definition of the meaning of each icon is as follows:

Oxyboks K 25 AU 3
Description

2 Description 2.2 Feature description


The Dräger Oxyboks K 25 AU is an oxygen self-rescuer, independent
2.1 Product overview of the ambient air, with a closed to-and-fro breathing system which
uses chemically-bound oxygen.
1 Lid The Dräger Oxyboks K 25 AU has a nominal usage period of
2 Housing 25 minutes according to DIN EN 13794.
3 Belt loop The Dräger Oxyboks K 25 AU is carried on a belt on the right or left
4 Indicator hand side of the body.
5 Lever and seal
6 Fixing straps 2.3 Intended use
7 Loop The Dräger Oxyboks K 25 AU is an emergency device intended for
8 Mouthpiece escape from areas with smoke, toxic gases or oxygen deficiency.
9 Mouthpiece plug
10 Nose clip 2.4 Limitations on use
11 Heat exchanger Do not use the Dräger Oxyboks K 25 AU in air which contains gases
12 Air distributor or vapours which can ignite below 300 °C.
13 Head harness Do not store the Dräger Oxyboks K 25 AU at temperatures below 0 °C
14 Breathing bag because the temperature of the device must be above 0 °C.
15 Relief valve Those who wear dentures and/or glasses should use an oxygen self-
rescuer with a hood. An oxygen self-rescuer with a mouthpiece and
16 Chlorate starter
protective goggles is only suitable to a certain degree.

2.5 Approvals
The oxygen self-rescuer complies with the following standards and
directives:
 MDG 3609:2010

4 Oxyboks K 25 AU
Use

3 Use  Opened units are classified as used and it is not allowed to store
them. They have to be recycled (see chapter 7 on page 8).
 For routine training purposes use the training unit1) Oxyboks KT
3.1 Daily Inspection (see chapter 9 on page 10).
Check before use every time:
1
 Seal (1) is undamaged. 3.3 Donning Procedure
 Lid is closed and closure locked.
 No cracks, holes or other damage
NOTICE
more than 1.5 mm in depth can
be seen on the casing. ii Donning the device incorrectly may cause delay when using
 Indicator (2) is dark blue in colour. the oxygen self-rescuer in emergencies.
If there is a significant loss of blue Be sure to perform the following steps in the described
colour (50 % of the particles have sequence.
changed colour from dark blue to 2
pink or neutral) the oxygen self-

00221371.eps
rescuer must not be used any 3.3.1 Opening the container
more. 1. Pull the lever up with forefinger or
thumb as far as it will go until the
Otherwise: fixing straps loosen.
Pack the oxygen self-rescuer and send it to Dräger. 2. Remove the lid.

3.2 Advice on Use


 Do not open the oxygen self-rescuer until it is required for use.
Humidity in the atmosphere may penetrate the open oxygen self-

00421371.eps
rescuer and impair its function.
 Inspect the oxygen self-rescuer daily.
 Use the oxygen self-rescuer only once.
 To avoid risk of fire, make sure that no flammable materials (petrol,
grease, solvents etc.) can get into the oxygen self-rescuer before
or during operation.
There is also danger of ignition if the oxygen-releasing chemicals
come into contact with combustible substances such as coal when
the oxygen self-rescuer is damaged.
1) not CE-approved.

Oxyboks K 25 AU 5
Use

3.3.2 Pulling the oxygen self-rescuer out 3.3.3 Preparing and inserting the mouthpiece
1. Get hold of the red loop on the ex- 1. Remove the mouthpiece plug
posed part and pull the oxygen from the mouthpiece.
self-rescuer out of the housing 2. Hold the oxygen self-rescuer with
smoothly in one go; doing so will the breathing bag pointing away
automatically activate the starter from your body.
cartridge and the yellow
breathing bag will fill with oxygen
after about 6 seconds. The loose
packaging will fall off or may be
removed.

00521371.eps

00621371.eps
3. Put the mouthpiece in your
CAUTION mouth and exhale vigorously
! The activated starter will become hot!
into the oxygen self-rescuer.
The rubber gum plate must be
Do not touch, danger of burning! inserted between your teeth
and lips.
2. Support unfolding of the breathing bag with your hands.

00721371.eps
NOTICE
ii Perform the next steps for donning within about 20 seconds.

4. Tightly seal round the mouthpiece with your lips.

6 Oxyboks K 25 AU
Use

3.3.4 Fitting the nose clip NOTICE


1. Pull the nose clip apart and fit
over your nostrils so that your no-
ii Dräger recommends practicing this procedure with the
se is completely sealed. training unit.

3.4 Important Rules for Escaping


 Start the escape calmly, do not rush.
 Plan your escape route, choose the shortest way to safe ambient
air!

00821371.eps
 Behave calmly. Short, quick breaths use more oxygen!
 Always make sure that the mouthpiece is tight between your teeth
and lips and cover the mouthpiece tightly with your lips.
3.3.5 If the breathing bag has not yet inflated  The air from the oxygen self-rescuer is warm and dry. This shows
that the oxygen self-rescuer is functioning correctly. A possible
1. Exhale several times to fill the breathing bag. The humidity and
strange taste is normal and harmless.
CO2 content in the exhaled air will start the oxygen production.
2. Breathe steadily.  Do not damage or compress the breathing bag, otherwise vital
oxygen is lost.
3.3.6 Fitting and tightening head harness  If you need to vomit, take the mouthpiece out of your mouth and
1. Take off your helmet. close it with your thumb, or remove the hood. Do not vomit in the
2. Untangle head harness and pull oxygen self-rescuer!
over head. In order to ensure that no harmful air is inhaled from the environ-
3. Pull the red ends of the band ment, inhale from the oxygen self-rescuer first once the mouth-
evenly towards the head harness piece has been reinserted or the hood is back on.
until tight.
4. Put your helmet on again. 3.5 End of Use
When breathing becomes more difficult and the breathing bag begins

00921371.eps
to deflate, the oxygen supply is coming to an end.
Any oxygen self-rescuer used underground must be brought to the
surface.

Oxyboks K 25 AU 7
Maintenance

4 Maintenance 7.1 General


The oxygen self-rescuer must not be disposed of as household waste.
4.1 Maintenance work It must be disposed of in accordance with the applicable waste
disposal regulations or via a suitable disposal company. Refer to the
4.1.1 Replacing the indicator window (67 33 647) safety data sheet for further information.
1. Carefully remove the defective indicator window using a screw
driver. 7.2 Disposal by the Customer
2. Insert the new indicator window into the indicator housing exerting
slight pressure. WARNING

4.1.2 Replacing the pictograph (63 33 682/67 33 910)


! Fire hazard!
Keep the oxygen self-rescuer away from combustible
1. Remove the defective pictograph, e.g. with a razor blade. substances!
2. Clean the surface using a degreasing agent.
3. Affix new pictograph. CAUTION
! Risk of chemical burns!
5 Transport The chemicals in the oxygen self-rescuer react with the
Oxygen self-rescuers are subject to international transport regulations humidity in the atmosphere or water to form a caustic base.
during transport. Unused oxygen self-rescuers are classed under The base causes severe eye damage and skin irritation, it can
UN 3356 "Oxygen generator, chemical" Class 5.1, packing group II. also irritate the respiratory system.
Used oxygen self-rescuers are classed under: Use protective goggles and base-resistant gloves when
UN 3085, Oxidizing solid, corrosive, n.o.s. (Potassium working with the oxygen self-rescuer.
Superoxide, Potassium Hydroxide), Class 5.1, packing group I. 1. Remove the starter from the functional part.
Please note any special regulations for shipping by airfreight. 2. Remove the KO2 cartridge from the casing and submerge it in a
large quantity of water until no more gas bubbles rise to the surfa-
6 Storage ce.
Store the oxygen self-rescuer in a cool, dry location. For the storage 3. Neutralise the resulting solution with a 3% acid (e. g. hydrochloric
temperature see chapter 8 on page 9. acid).
4. Dispose of the components of the oxygen self-rescuer, separated
by type, in accordance with the applicable regulations.
7 Disposal
The oxygen self-rescuer is to be disposed of after use.

8 Oxyboks K 25 AU
Technical data

7.3 Disposal by Dräger Usage period


You can return this product to Dräger at a charge. A decision on its at 10 L/min minute volume 120 minutes
subsequent use will be made when the product is returned. Please at 30 L/min minute volume 30 minutes
contact the national marketing organisations and Dräger for further at 35 L/min minute volume 25 minutes
information. at 100 L/min minute volume 8 minutes
Prepare damaged, opened, used up or expired oxygen self-rescuers Volume of breathing bag >6 liters
as follows: Inhalation/exhalation resistance
 For opened or damaged oxygen self-rescuers, trigger the starter at 35 L/min sinusoidal flow
before the transport. For unopened devices, the starter does not at the beginning of the operating period 4 mbar
need to be triggered. at 35 L/min sinusoidal flow
during use max. 10 mbar
 Put the oxygen self-rescuer into a hermetically sealed foil pouch,
then place the pouch in an approved transport package. CO2 content
in inhaled air less than 1 Vol%
 Send the oxygen self-rescuer to the following address in accor-
in inhaled air during use max. 2.5 Vol%
dance with the transport regulations :
Dräger Safety AG & Co. KGaA Temperature of inhaled air
Service/Produktrücknahme at the end of the usage period max. 70 °C
Revalstraße 1 (dry air)
23560 Lübeck Weight
Germany unopened approx. 2.1 kg
Tel.: +49 451 882-0 during use approx. 1.2 kg
E-mail: recycling@draeger.com Dimensions (W x H x D) 205 x 189 x 89 mm
Life time
8 Technical data carried daily1) 5 years
stored in depot 10 years
Temperature class in acc. with CEN 50014
1) Single shift operation max. 12 h a day, 5 working days a week; during multi-
max. surface temperature 300 °C shift operation the intervals reduced accordingly.
Storage temperature 0 °C...+50 °C
Lowest temperature for use -5 °C
Nominal usage period 25 minutes

Oxyboks K 25 AU 9
Order list

9 Order list
Designation and description Order number
Dräger Oxyboks K 25 AU 67 33 666
Belt 67 33 934
Goggles bag 67 33 935
Goggles 63 03 670
Pictographs (in pairs only) 67 33 682/
67 33 910
Indicator window 67 33 647
Dräger transport package 63 04 511
Dräger Oxyboks KT (training unit) 67 33 466

10 Oxyboks K 25 AU
Para sua segurança

1 Para sua segurança ATENÇÃO


! Indica uma potencial situação de perigo.
1.1 Instruções gerais de segurança Se esta situação não for evitada, pode resultar em lesões
 Antes de usar o equipamento, leia atentamente as Instruções de Uso. graves ou morte.
 Siga rigorosamente as Instruções de Uso. A utilização deste CUIDADO
equipamento exige o perfeito conhecimento e o rigoroso ! Indica uma potencial situação de perigo. Se esta situação
cumprimento destas instruções. O produto destina-se apenas à não for evitada, pode provocar danos físicos, danos materiais
finalidade descrita. ou danos para o ambiente. Também pode ser utilizado para
 Não descarte as Instruções de Uso. Garanta a conservação e a alertar para práticas indevidas.
utilização correta por parte dos usuários.
NOTA
ii
 Este produto somente deve ser utilizado por pessoal treinado e
devidamente qualificado. Informações adicionais sobre a utilização do produto.
 Respeite as diretivas locais e nacionais aplicáveis a este produto.
 Nos trabalhos de manutenção, utilizar somente peças e
acessórios originais da Dräger. Caso contrário, o correto
funcionamento do produto poderá ser prejudicado.
 Não utilize produtos defeituosos ou incompletos. Não efetue
quaisquer alterações no produto.
 Informe a Dräger em caso de defeitos ou avarias no produto ou
em seus componentes.

1.2 Significado dos símbolos de aviso


Os seguintes símbolos de aviso são utilizados neste documento para
assinalar e realçar os respectivos textos de atenção, que requerem
maior atenção por parte do usuário. Os significados dos símbolos de
aviso são definidos do seguinte modo:

Oxyboks K 25 AU 11
Descrição

2 Descrição 2.2 Descrição do funcionamento


O Dräger Oxyboks K 25 AU é um equipamento autônomo de oxigênio
com sistema respiratório fechado do tipo de-para com base em
2.1 Visão geral do produto oxigênio quimicamente ligado.
1 Tampa O Dräger Oxyboks K 25 AU conta com uma autonomia nominal de
2 Caixa 25 minutos em conformidade com a DIN EN 13794.
3 Passante da correia O Dräger Oxyboks K 25 AU é carregado no cinto abdominal, do lado
4 Indicador direito ou esquerdo do corpo.
5 Alavanca com selo
6 Tiras de fixação 2.3 Finalidade
7 Alça O Dräger Oxyboks K 25 AU é um equipamento de emergência
8 Bocal destinado à evacuação de áreas nas quais há fumaça, gases tóxicos
ou falta de oxigênio.
9 Tampão do bocal
10 Grampo nasal
11 Trocador de calor
2.4 Restrições de utilização
12 Difusor de ar Não utilize o Dräger Oxyboks K 25 AU em misturas de ar com gases
ou vapores cuja temperatura de inflamação seja inferior a 300 °C!
13 Arnês de cabeça Não armazene o Dräger Oxyboks K 25 AU em temperaturas abaixo
14 Balão respiratório de 0 °C, uma vez que a temperatura para operação do equipamento
15 Válvula de exaustão não deve ser inferior a 0 °C.
16 Acionador de clorato Portadores de prótese dentária e portadores de óculos devem usar
um equipamento autônomo de oxigênio com capuz. O uso de
equipamento autônomo de oxigênio com bocal e óculos de proteção
nem sempre é indicado.

2.5 Homologações
O equipamento autônomo de oxigênio é homologado de acordo com
as seguintes normas e diretrizes:
 MDG 3609:2010

12 Oxyboks K 25 AU
Utilização

3 Utilização 3.2 Manuseio do equipamento autônomo de


oxigênio
3.1 Inspeção diária  Abra o equipamento autônomo de oxigênio somente quando for
utilizá-lo!
Inspeção visual:
1 Caso contrário, a umidade do ar ambiente penetra no
 O selo (1) está intacto. equipamento autônomo de oxigênio aberto, prejudicando o seu
 A tampa está fechada e travada. funcionamento.
 A caixa está íntegra, sem a  Inspecione o equipamento autônomo de oxigênio diariamente.
presença de rasgos, furos ou  Utilize o equipamento autônomo de oxigênio somente uma vez.
outros danos com profundidade
 Não permita que substâncias inflamáveis (gasolina, graxa,
superior a 1,5 mm.
solventes etc.) penetrem no equipamento autônomo de oxigênio
 O indicador (2) exibe uma cor antes ou durante o uso, do contrário existe risco de incêndio!
azul escura. Também há risco de ignição se, durante a destruição do
Uma perda significativa da cor 2 equipamento autônomo de oxigênio, o produto químico
azul (50 % das partículas

00221371.eps
desoxigenante entrar em contato com substâncias inflamáveis,
mudaram a sua cor de azul como por exemplo carvão.
escuro para rosa ou incolor)  Equipamentos abertos são considerados como usados e não
significa que o equipamento devem ser armazenados. Eles devem ser descartados (consulte
autônomo de oxigênio não deve o capítulo 7 na página 16).
mais ser utilizado.
 Para o treinamento regular do manuseio, use o equipamento de
Neste caso: treino1) do Dräger Oxyboks KT (consulte o capítulo 9 na
Tirar o equipamento de circulação e enviá-lo para a Dräger. página 18).

3.3 Processo de colocação

NOTA
ii A colocação incorreta provoca atrasos no uso do equipamento
autônomo de oxigênio em casos de emergência.
Os passos que se seguem devem ser executados
obrigatoriamente na sequência descrita.

1) não incluído no exame CE de tipo.

Oxyboks K 25 AU 13
Utilização

3.3.1 Abertura da caixa 2. Se necessário, ajude a desdobrar o balão respiratório com as mãos.
1. Puxe a alavanca com o dedo
indicador ou polegar até que as NOTA
tiras de fixação estejam soltas e ii Execute os passos a seguir para a rápida colocação em
pulem do fixador. aprox. 20 segundos.
2. Retire a tampa.
3.3.3 Preparo e introdução do bocal
1. Retire o tampão do bocal.

00421371.eps
2. Segure o equipamento autônomo
de oxigênio de forma que o balão
respiratório fique voltado para o
lado oposto do corpo.
3.3.2 Puxe o equipamento autônomo de oxigênio para fora
1. Retire a parte exposta do
equipamento totalmente para
fora da caixa, puxando-a pela
extremidade superior da alça
vermelha.

00621371.eps
Ao fazer isso, o cartucho do
acionador é ativado
automaticamente; após aprox. 6
segundos, o balão respiratório 3. Introduza o bocal na boca e
amarelo enche-se com oxigênio. expire profundamente no
As partes soltas da embalagem equipamento autônomo de

00521371.eps
se soltam ou podem ser oxigênio.
removidas. A peça de borracha deve estar
entre os dentes e os lábios.

00721371.eps
CUIDADO
! O acionador ativado esquenta! Não toque, risco de queimadura.
4. Cubra o bocal firmemente com os lábios.

14 Oxyboks K 25 AU
Utilização

3.3.4 Fixação do grampo nasal NOTA


1. Abra o grampo nasal e coloque-o
sobre as narinas.
ii A Dräger recomenda o treinamento deste procedimento com
O nariz precisa ficar totalmente o equipamento de treino.
tapado.
3.4 Regras de evacuação importantes
 Inicie a evacuação com calma, sem pânico.
 Planeje a rota de evacuação, escolhendo o caminho mais curto
em ar ambiente seguro!

00821371.eps
 Efetue a evacuação com cautela. Uma respiração curta e rápida
consome mais oxigênio!
 Certifique-se sempre de que o bocal esteja posicionado
firmemente entre os dentes e os lábios e vedado com os lábios.
3.3.5 Se o balão respiratório ainda não estiver cheio  O ar que sai do equipamento autônomo de oxigênio é quente e
1. Encha o balão respiratório com várias expirações profundas. seco, indicando o funcionamento correto do equipamento. Um
A umidade e o teor de CO2 do ar expirado ativam a produção eventual sabor estranho é normal e inofensivo.
de oxigênio.  Não danifique nem pressione o balão respiratório, pois isso
2. Respire normalmente. poderá provocar a perda de oxigênio vital.
3.3.6 Colocação e fixação do arnês de cabeça  Em caso de náusea, retire o bocal da boca e tampe-o com o
polegar. Não vomite no equipamento autônomo de oxigênio!
1. Retire o capacete. Para não inspirar nenhum ar contaminado do ambiente, após a
2. Puxe as tiras do arnês de recolocação do bocal deve-se inspirar a partir do equipamento
cabeça, sem torcer, por cima da autônomo de oxigênio.
cabeça.
3. Puxe cada extremidade da
correia uniformemente para cima 3.5 Fim de uso
com uma mão até obter um bom Quando a inspiração se tornar difícil e o balão respiratório começar a
posicionamento. Se necessário, esvaziar, isso significa que a provisão de oxigênio está chegando ao
segure as tiras com a outra mão fim.
00921371.eps
na altura do queixo. Na mineração, os equipamentos autônomos de oxigênio utilizados no
4. Recoloque o capacete. subterrâneo devem ser trazidos para a superfície.

Oxyboks K 25 AU 15
Manutenção

4 Manutenção 7.1 Informações gerais


O equipamento autônomo de oxigênio não deve ser descartado junto
4.1 Trabalhos de manutenção com os resíduos domésticos. Ele deve ser descartado de acordo com
os regulamentos de descarte de resíduos aplicáveis ou por uma
4.1.1 Substituição da janela do indicador (67 33 647) empresa de descarte adequada. Para mais informações, consulte a
ficha de segurança.
1. Retire a janela do indicador defeituosa cuidadosamente com uma
chave de fenda.
2. Encaixe a nova janela do indicador no compartimento do indicador 7.2 Descarte pelo cliente
com uma leve pressão.
ATENÇÃO
4.1.2 Substituição do símbolo (63 33 682/67 33 910) ! Risco de incêndio!
1. Remova o símbolo defeituoso usando, p. ex., uma lâmina. Não permita que substâncias inflamáveis penetrem no
2. Limpe a superfície com um produto desengordurante. equipamento autônomo de oxigênio!
3. Cole o novo símbolo.
CUIDADO
5 Transporte ! Risco de queimaduras químicas!
O transporte de equipamentos autônomos de oxigênio está sujeito às As substâncias químicas do equipamento autônomo de
normas internacionais de transporte. Equipamentos autônomos de oxigênio reagem com a umidade do ar ou da água,
oxigênio não utilizados são classificados como transformando-se em uma solução alcalina corrosiva. A
UN 3356 "Oxygen generator, chemical" Class 5.1, packing group II. solução alcalina provoca graves lesões oculares e irritações
Equipamentos autônomos de oxigênio utilizados são classificados como: cutâneas, podendo também irritar as vias respiratórias.
UN 3085, Oxidizing solid, corrosive, n.o.s. (Potassium Use óculos de proteção e luvas resistentes a soluções
Superoxide, Potassium Hydroxide), Class 5.1, packing group I. alcalinas ao manusear o equipamento autônomo de oxigênio.
Se necessário, observe as regras especiais da transportadora 1. Desmonte o acionador da peça funcional.
contratada. 2. Remova o cartucho de KO2 da caixa e mergulhe-o totalmente em
uma grande quantidade de água até ele pare de soltar bolhas de ar.
6 Armazenamento 3. Neutralize a solução alcalina formada com ácido a 3% (p.ex. ácido
Armazene o equipamento autônomo de oxigênio em um local fresco e clorídrico).
seco. Temperatura de armazenamento consulte o capítulo 8 na página 17. 4. Descarte os componentes do equipamento autônomo de oxigênio
separadamente de acordo com as regras aplicáveis.
7 Descarte
O equipamento autônomo de oxigênio deve ser descartado após o uso.

16 Oxyboks K 25 AU
Dados técnicos

7.3 Descarte pela Dräger Autonomia


A Dräger aceita a devolução deste produto com divisão de custos. A a 10 L/min de volume-minuto respiratório 120 minutos
reutilização será decidida no decorrer da devolução do produto. Para a 30 L/min de volume-minuto respiratório 30 minutos
maiores informações sobre este assunto, entre em contato com a a 35 L/min de volume-minuto respiratório 25 minutos
Dräger ou com os seus representantes/distribuidores nacionais. a 100 L/min de volume-minuto respiratório 8 minutos
Prepare os equipamentos autônomos de oxigênio danificados, Volume do balão respiratório >6 litros
abertos, gastos ou vencidos da forma que se segue: Resistência inspiratória/expiratória
 No caso de equipamentos autônomos de oxigênio abertos ou a 35 L/min com fluxo senoidal
danificados, ative o acionador antes do transporte. No caso de no início do tempo de uso 4 mbar
aparelhos não abertos, não é necessário ativar o acionador. a 35 L/min com fluxo senoidal
durante o tempo de uso máx. 10 mbar
 Embale o equipamento autônomo de oxigênio em um saco de
plástico hermético e em uma embalagem autorizada. Teor de CO2
no ar inspirado Inferior a 1 Vol%
 Envie o equipamento autônomo de oxigênio de acordo com as
no ar inspirado durante o tempo de uso máx. 2,5 Vol%
diretrizes de transporte para o seguinte endereço:
Dräger Safety AG & Co. KGaA Temperatura do ar inspirado
Service/Produktrücknahme ao final do tempo de uso máx. 70 °C
Revalstraße 1 (ar seco)
23560 Lübeck Peso
Deutschland não aberto aprox. 2,1 kg
Tel.: +49 451 882-0 em uso aprox. 1,2 kg
E-mail: recycling@draeger.com Dimensões (L x A x P) 205 x 189 x 89 mm
Prazo de validade
8 Dados técnicos transportado diariamente1) 5 anos
armazenado em depósito 10 anos
Classe de temperatura conforme CEN 50014
1) Em regime de um turno de no máx. 12 horas diárias; 5 dias por semana;
Temperatura máx. na superfície 300 °C respectivamente reduzido em regime de múltiplos turnos.
Temperatura de armazenamento 0 °C...+50 °C
Menor temperatura permitida para uso -5 °C
Autonomia nominal 25 minutos

Oxyboks K 25 AU 17
Lista de encomendas

9 Lista de encomendas
Código do
Designação e descrição produto
Dräger Oxyboks K 25 AU 67 33 666
Cinto 67 33 934
Porta-óculos 67 33 935
Óculos de proteção 63 03 670
Símbolo (somente em pares) 67 33 682/
67 33 910
Janela do indicador 67 33 647
Embalagem de transporte Dräger 63 04 511
Dräger Oxyboks KT (equipamento de treino) 67 33 466

18 Oxyboks K 25 AU
安全について

1 安全について 警告
! この表示の注意事項を守らないと、
1.1 一般的な安全上の注意 死亡や大けがなどの人身事故につながることがあります。
 本製品を使用する前に、本取扱説明書をよくお読みください。 注意
 本取扱説明書の記載事項を遵守し、『使用目的』の項に記載して ! この表示の注意事項を守らないと、けがをしたり周辺の物品
ある目的以外では使用しないでください。
に損害を与えたりすることがあります。
 製品の正しい使用方法がいつでも確認できるよう、本取扱説明書
は大切に保管してください。 情報
 本製品は、使用方法の練習を行ってから使用してください。 ii 製品の使用に関する付加情報です。
 本製品は、それぞれの国や地域が定める規則に従ってお取扱いく
ださい。
 本製品の修理およびメインテナンスにあたっては、Drägerの純正
部品以外は使用しないでください。これを守らないと、製品が正
しく機能しない可能性があります。
 本製品に異常が認められた時は、絶対に使用しないでください。
また、本製品は絶対に改造しないでください。
 本製品に異常が認められた場合は、弊社サービスセンターまでご
連絡ください。

1.2 警告表示について
以下の警告表示とともに記載してある項目は、本製品の使用にあた
って特に注意が必要な内容です。

Oxyboks K 25 AU 19
本製品について

2 本製品について 2.2 機能の説明


Dräger Oxyboks K 25 AU は、環境空気に依存しない酸素自己救命器
2.1 各部名称 で、化学反応によって発生させた酸素を利用する閉鎖循環式呼吸用
保護具です。
1 ふた Dräger Oxyboks K 25 AU の DIN EN 13794 に基づく公称持続時間は
2 ケース 25 分間です。
3 ベルト通し Dräger Oxyboks K 25 AU は、ベルトによって体の右または左側に装
4 インジケータ 着します。
5 開封レバー
6 締め付けバンド 2.3 使用目的
7 ループ (ストラップ) Dräger Oxyboks K 25 AU は、煙や有毒ガスが存在する区域や酸素が
8 マウスピース 不足する区域から避難する際に、非常用呼吸用保護具として使用し
9 マウスピースプラグ ます。
10 ノーズクリップ
11 熱交換器 2.4 制限事項
12 空気分配器 Dräger Oxyboks K 25 AU は、発火点が 300 °C 未満のガスまたは蒸気
13 ヘッドハーネス を含む空気中で使用しないでください!
14 呼吸袋 Dräger Oxyboks K 25 AU の使用にあたっては、本体の温度が 0 °C 以
15 自動排気弁 上である必要があるため、0 °C 未満の環境で保管しないでください。
16 クロレートスターター 入れ歯および眼鏡を装着している人は、フード付の酸素自己救命器
を使用してください。マウスピースおよび保護ゴーグル付の酸素自
己救命器の使用は、条件付きでのみ可能です。

20 Oxyboks K 25 AU
使用方法

2.5 認証 3.2 酸素自己救命器の取扱方法


酸素自己救命器は以下の規格および指針に準拠します:  酸素自己救命器は使用するまで開封しないでください。
 MDG 3609:2010 開封すると環境空気中の水蒸気が侵入し、製品の機能が損なわれ
ます。
3 使用方法  酸素自己救命器は毎日点検してください。
 本製品は使い捨て式です。
3.1 日常的な点検  使用前や使用時に、可燃性物質 (ガソリン、グリース、溶剤な
ど)が製品内に侵入しないよう注意してください。火災発生の危
目視点検: 険につながります。
1
 シール (1)が破損していない。 また、本製品が分解、破壊されると、酸素を生成する化学物質が
 ふたが閉じ、ロックされている。 石炭などの可燃性物質に接触して、発火する危険性があります。
 ケースに、深さが 1.5 mm を超え  開封された装置は使用済とみなし、それ以降は保管できませんの
るひびや穴、その他の破損が見 で、廃棄してください (7 章 ( 24 ページ)を参照)。
られない。  トレーニング装置 「1) Dräger Oxyboks KT」を使用して、定期的
 インジケータ (2)が濃青色を示 に取扱訓練を実施できます (9 章 ( 26 ページ)を参照)。
している。
青色が大幅に薄くなっている場 3.3 装着手順
合は(粒子の 50 % が濃青色では 2
なくピンクまたは無色に変化)、

00221371.eps
酸素自己救命器は使用できませ 情報
ん。 ii 非常時に酸素自己救命器を誤って装着すると、逃げ遅れる原
因となります。
その場合:
以下の手順は、必ず記載される順番で行ってください。
装置を梱包して Dräger 宛に送ってください。

1) CE マークはついていません。

Oxyboks K 25 AU 21
使用方法

3.3.1 容器の開封 情報
1. 人差し指または親指で、締め付
けバンドが緩んで外れるまで、
ii 約 20 秒以内に、速やかに次の装着手順を行います。
レバーを持ち上げます。
2. ふたを外します。 3.3.3 マウスピースの準備と挿入
1. マウスピースのプラグを 引き抜
きます。
2. 酸素自己救命器を、呼吸袋が体
から離れるように持ちます。

00421371.eps
3.3.2 酸素自己救命器を引き出す
1. 露出している装置上部の赤いル
ープを持って、装置を一気にケ
ースから引き出します。

00621371.eps
このとき、スターターのカート
リッジが自動的にアクティベー
トされます。約 6 秒後に、黄色の
呼吸袋に酸素が充填されます。 3. マウスピースを口に入れ、酸素
外れたパッケージは下に落ちま 自己救命器の中に深く息を吐き
す。または除去してください。 ます。
ゴム部分を歯と唇の間に当てま
す。

00521371.eps

00721371.eps
注意
! アクティベートされたスターターは熱くなります!火傷の
危険があるため触れないでください。
4. マスピースを唇で密閉します。
2. 呼吸袋を手で広げます。

22 Oxyboks K 25 AU
使用方法

3.3.4 ノーズクリップの装着 情報
1. ノーズクリップを開き、鼻の両
側を挟むようにに付けます。
ii Dräger は、この手順をトレーニング装置を使って練習する
ことを推奨します。
鼻を密閉します。

3.4 避難時の重要なルール
 慌てずに落ち着いて避難を開始します。
 避難経路を計画し、より安全な環境空気へと通じる最短ルートを
選択します。

00821371.eps
 熟慮して避難を行います。焦って呼吸が早くなると、酸素消費量
が増加します。
 マウスピースを常に歯と唇の間にしっかり固定し、唇で密閉して
ください。
 酸素自己救命器から供給される空気は暖かく乾燥しています。こ
3.3.5 呼吸袋が膨らんでいない場合 れは、装置が正しく機能している証拠です。変わった味を感じる
1. 何度も深く息を吐いて呼吸袋を膨らませます。呼気中の水蒸気と ことがありますが、異常ではなく危険性はありません。
CO2 によって、酸素の生成が開始されます。  呼吸袋を壊したり押しつぶしたりしないでください。さもないと
2. 落ち着いて呼吸します。 生命維持に必要な酸素が失われます。
 嘔吐する場合はマウスピースを口から外し、マウスピースを親指
3.3.6 ヘッドハーネスの装着と固定
で閉鎖するようにします。酸素自己救命器内に嘔吐しないでくだ
1. ヘルメットを脱ぎます。 さい。
2. ヘッドハーネスのねじれを直し 周囲から有害物質を含む空気を吸い込まないように、マウスピー
て、頭にかぶります。 スを再び口に入れたら、酸素自己救命器から息を吸います。
3. ハーネスのそれぞれの端を、片
手で均等に上に引き、しっかり
固定します。その際、必要ならも 3.5 使用の終了
う片方の手で、ハーネスをあご 呼吸が苦しくなり、呼吸袋がしぼみ始めたら、酸素の供給が終わりに
の高さに保持します。 近づいています。
4. 再びヘルメットをかぶります。 鉱山の地下で使用した酸素自己救命器は、地上に持ち出してくださ
00921371.eps
い。

Oxyboks K 25 AU 23
メインテナンス

4 メインテナンス 7 廃棄
酸素自己救命器は、使用後に廃棄してください。
4.1 メインテナンス作業
7.1 一般情報
4.1.1 インジケータウィンドウ (67 33 647)の交換
酸素自己救命器は家庭ごみとしては廃棄できません。それぞれ各地
1. 故障したインジケータウィンドウを、ドライバーで注意して取り
域の廃棄物処理規則に従って廃棄するか、適切な処理業者に廃棄を
外します。
依頼してください。詳細は安全データシートを参照してください。
2. 新しいインジケータウィンドウを、軽く押してインジケータケー
スにはめます。
7.2 お客さまご自身による廃棄
4.1.2 ピクトグラム (63 33 682/67 33 910)の交換
1. 破損したピクトグラムを、かみそりの刃などを使ってはがしま 警告
す。 ! 火災の危険!
2. 脱脂剤で表面をクリーニングします。 可燃性の物質を酸素自己救命器内に侵入させないでくださ
3. 新しいピクトグラムを貼ります。 い!

5 輸送 注意

酸素自己救命器の輸送は、国際輸送規定に従います。未使用の酸素自
! 腐食の危険!
己救命器は、 酸素自己救命器の化学物質は、空気中の水蒸気または水と反
UN 3356 "Oxygen generator, chemical" Class 5.1, packing group II に 応して、腐食性を持つアルカリ液を生成します。このアルカ
区分されます。 リ液は眼に深刻な損傷を与え、皮膚を強く刺激します。ま
使用済み酸素自己救命器の区分: た、気道を刺激するおそれがあります。
UN 3085, Oxidizing solid, corrosive, n.o.s.(Potassium Superoxide, 酸素自己救命器を取り扱う際は、保護めがねと耐アルカリ手
Potassium Hydroxide), Class 5.1, packing group I 袋を着用してください。
委託する運送業者の特別規定にもご注意ください。
1. スターターを救命器本体から取り外します。
2. KO2 カートリッジをケースから取り外し、ガスや泡が出なくなる
6 保管 まで、たっぷりの水に全体を浸けます。
酸素自己救命器は、乾燥した涼しい場所で保管してください。保管温 3. 発生した溶液を、3% の酸 (塩酸など)で中和します。
度 (8 章 ( 25 ページ)を参照)。 4. 酸素自己救命器の構成部品を、各地の規制に従って分別して廃棄
します。

24 Oxyboks K 25 AU
テクニカルデータ

7.3 Dräger による廃棄 呼吸抵抗


Dräger は本製品を有料で回収しています。製品回収後に、再利用が 35 L/min、正弦波
可能か決定します。詳しくは各国の販売店および Dräger にお問い合 使用開始時 4 mbar
わせください。 35 L/min、正弦波
酸素自己救命器が破損しているまたは開封済、使用済、期限切れの場 使用時 最大 10 mbar
合の発送準備: CO2 含有量
 救命器が開封済または破損している場合は、発送前にスターター 吸気中 1 Vol.% 未満
を取り外します。未開封であればスターターを外す必要はありま 吸気中 (使用時) 最大 2.5 Vol.%
せん。
 救命器をビニール袋に入れて密閉し、運搬のために許可された資 吸気温度
材で梱包します。 使用終了時 最大 70 °C
(乾燥空気)
 輸送規定に従って装置を以下の宛先に送ります:
ドレーゲル・セイフティ ― ジャパン株式会社 質量
サービス / 回収受付窓口 未開封 約 2.1 kg
〒 135-0047 東京都江東区 使用時 約 1.2 kg
富岡 2-4-10 寸法 (W x H x D) 205 x 189 x 89 mm
耐用年数
電話:03-5245-2390 毎日携行した場合1) 5年
FAX: 03-5245-2226 保管場所に保管 10 年
1) 単回シフトの場合 1 日最大 12 時間、1 週間の作業日は 5 日;
8 テクニカルデータ 反復シフトの場合は相応する時間となり年月は短縮されます。

CEN 50014 に基づく温度等級


最高表面温度 300 °C
保管温度 0 °C ~ +50 °C
最低使用環境温度 -5 °C
公称使用時間 25 分
使用時間
呼吸量が 10 L/min 120 分
呼吸量が 30 L/min 30 分
呼吸量が 35 L/min 25 分
呼吸量が 100 L/min 8分
呼吸袋容量 >6 リットル

Oxyboks K 25 AU 25
オーダーインフォメーション

9 オーダーインフォメーション
品名および説明 品番
Dräger Oxyboks K 25 AU 67 33 666
ベルト 67 33 934
ゴーグルケース 67 33 935
保護ゴーグル 63 03 670
ピクトグラム (セットのみ) 67 33 682/
67 33 910
インジケータウィンドウ 67 33 647
Dräger 輸送用梱包材 63 04 511
Dräger Oxyboks KT (トレーニング装置) 67 33 466

26 Oxyboks K 25 AU
Notified Body:
Mine Safety Technology Centre
8, Hartley Drive
Thornton NSW 2322
Australia

Accreditation Number: 2325

Dräger Safety AG & Co. KGaA


Revalstraße 1
90 21 297 - GA 1167.460 23560 Lübeck, Germany
© Dräger Safety AG & Co. KGaA Tel +49 451 882-0
Edition 07 - January 2018 (Edition 01 - April 1997) Fax +49 451 882-20 80
Subject to alteration www.draeger.com

Vous aimerez peut-être aussi