Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
DOCUMENTOS DE LICITACION
País: ECUADOR
Índice General
Introducción 4
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 5
Indice de Cláusulas 6
Sección II. Datos de la Licitación 35
Sección III. Países Elegibles 41
Sección IV. Formulario de la Oferta 43
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 53
Indice de Cláusulas 55
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 85
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 91
Sección VIII. Planos 93
Sección IX. Lista de Cantidades 95
Sección X. Formularios de Garantía 97
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria) 98
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza) 100
Declaración de Mantenimiento de la Oferta 102
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria) 104
Garantía de Cumplimiento (Fianza) 106
Garantía Bancaria por Pago de Anticipo 108
Llamado a Licitación 111
Índice de Cláusulas
A. Disposiciones Generales 8
1. Alcance de la licitación 8
2. Fuente de fondos 8
3. Prácticas Prohibidas 9
4. Oferentes elegibles 14
5. Calificaciones del Oferente 16
6. Una Oferta por Oferente 18
7. Costo de las propuestas 18
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 4
2
En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta
comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que
rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales .
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 8
3
Generalmente este valor es el equivalente del estimado del flujo de los pagos durante un período de 4 a 6 meses en base al
avance promedio de construcción (considerando una distribución uniforme). El periodo real de referencia dependerá de la rapidez con
que el Contratante pague los certificados mensuales del Contratista.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 18
2 B. Documentos de Licitación
2.1 9. Contenido 9.1 El conjunto de los Documentos de Licitación comprende los
de los documentos que se enumeran en la siguiente tabla y todas las
Documentos de enmiendas que hayan sido emitidas de conformidad con la
Licitación cláusula 11 de las IAO:
Sección I Instrucciones a los Oferentes (IAO)
Sección II Datos de la Licitación (DDL)
Sección III Países Elegibles
Sección IV Formularios de la Oferta
Sección V Condiciones Generales del Contrato (CGC)
Sección VI Condiciones Especiales del Contrato (CEC)
Sección VII Especificaciones y Condiciones de
Cumplimiento
Sección VIII Planos
Sección IX Lista de Cantidades/ Calendario de Actividades
Sección X Formularios de Garantías……
2.2 10. Aclaración 10.1 Todos los posibles Oferentes que requieran aclaraciones
de los sobre los Documentos de Licitación deberán solicitarlas al
Documentos de Contratante por escrito a la dirección indicada en los DDL. El
Licitación Contratante deberá responder a cualquier solicitud de
aclaración recibida por lo menos 21 días antes de la fecha
límite para la presentación de las Ofertas.4 Se enviarán copias
de la respuesta del Contratante a todos los que compraron los
Documentos de Licitación, la cual incluirá una descripción de
la consulta, pero sin identificar su origen.
2.3 11. Enmiendas a 11.1 Antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas, el
los Documentos Contratante podrá modificar los Documentos de Licitación
de Licitación mediante una enmienda.
11.2 Cualquier enmienda que se emita formará parte integral de
los Documentos de Licitación y será comunicada por escrito a
todos los que compraron los Documentos de Licitación. 5 Los
posibles Oferentes deberán acusar recibo de cada enmienda
por escrito al Contratante.
11.3 Con el fin de otorgar a los posibles Oferentes tiempo
4
Pudiera ser necesario extender el plazo para la presentación de Ofertas si la respuesta del Contratante resulta en cambios
sustanciales a los Documentos de Licitación. Véase la cláusula 11 de las IAO.
5
Es importante, por lo tanto, que el Contratante mantenga una lista completa y actualizada de todos los que hayan recibido los
documentos de licitación y sus direcciones.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 19
6
En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades " y reemplazarla por "Calendario de
Actividades".
7
En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades " y reemplazarla por "Calendario de Actividades".
8
En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "descritos en la Lista de Cantidades" y reemplazarla por “descritas en los
planos y en las Especificaciones y enumeradas en el Calendario de Actividades”.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 20
rescribiéndolos correctamente.
14.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba
pagar el Contratista en virtud de este Contrato, o por
cualquier otra razón, hasta 28 días antes de la fecha del plazo
para la presentación de las Ofertas, deberán estar incluidos
en los precios unitarios y en el precio total de la Oferta
presentada por el Oferente.9
14.4 Los precios unitarios10 que cotice el Oferente estarán sujetos a
ajustes durante la ejecución del Contrato si así se dispone en
los DDL, en las CEC, y en las estipulaciones de la Cláusula 47
de las CGC. El Oferente deberá proporcionar con su Oferta
toda la información requerida en las Condiciones Especiales
del Contrato y en la Cláusula 47 de las CGC.
3.4 15. Monedas de 15.1 Los precios unitarios11 deberán ser cotizadas por el Oferente
la Oferta y pago enteramente en la moneda del país del Contratante según se
especifica en los DDL. Los requisitos de pagos en moneda
extranjera se deberán indicar como porcentajes del precio de
la Oferta (excluyendo las sumas provisionales12) y serán
pagaderos hasta en tres monedas extranjeras a elección del
Oferente.
15.2 Los tipos de cambio que utilizará el Oferente para determinar
los montos equivalentes en la moneda nacional y establecer
los porcentajes mencionados en la Subcláusula 15.1 anterior,
será el tipo de cambio vendedor para transacciones similares
establecido por la fuente estipulada en los DDL, vigente a la
fecha correspondiente a 28 días antes de la fecha límite para
la presentación de las Ofertas. El tipo de cambio aplicará para
todos los pagos con el fin que el Oferente no corra ningún
riesgo cambiario. Si el Oferente aplica otros tipos de cambio,
las disposiciones de la Cláusula 29.1 de las IAO aplicarán, y en
todo caso, los pagos se calcularán utilizando los tipos de
cambio cotizadas en la Oferta.
15.3 Los Oferentes indicarán en su Oferta los detalles de las
necesidades previstas en monedas extranjeras.
15.4 Es posible que el Contratante requiera que los Oferentes
9
En los contratos por suma alzada, suprimir “en los precios unitarios y.”
10
En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios unitarios” y reemplazarlas con “el precio
global”.
11
En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios unitarios” y reemplazarlas con “el precio
global”.
12
Las sumas provisionales son sumas monetarias especificadas por el Contratante en la Lista de Cantidades para ser
utilizadas a su discreción con subcontratistas designados y para otros fines específicos.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 21
13
En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios” y reemplazarlas con “el precio global”.
14
El período es un plazo razonable, generalmente no menor de 35 días y no mayor de 105, para permitir la
evaluación de las Ofertas, hacer aclaraciones, y obtener la ‘no objeción’ del Banco (cuando la adjudicación del
contrato está sujeta a revisión previa).
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 22
3.8 19. Formato y 19.1 El Oferente preparará un original de los documentos que
firma de la comprenden la Oferta según se describe en la Cláusula 13 de
Oferta las IAO, el cual deberá formar parte del volumen que
contenga la Oferta, y lo marcará claramente como
“ORIGINAL”. Además el Oferente deberá presentar el número
de copias de la Oferta que se indica en los DDL y marcar
claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de
discrepancia entre el original y las copias, el texto del original
prevalecerá sobre el de las copias.
19.2 El original y todas las copias de la Oferta deberán ser
mecanografiadas o escritas con tinta indeleble y deberán
estar firmadas por la persona o personas debidamente
autorizada(s) para firmar en nombre del Oferente, de
conformidad con la Subcláusula 5.3 (a) de las IAO. Todas las
páginas de la Oferta que contengan anotaciones o enmiendas
deberán estar rubricadas por la persona o personas que
firme(n) la Oferta.
19.3 La Oferta no podrá contener alteraciones ni adiciones,
excepto aquellas que cumplan con las instrucciones emitidas
por el Contratante o las que sean necesarias para corregir
errores del Oferente, en cuyo caso dichas correcciones
deberán ser rubricadas por la persona o personas que
firme(n) la Oferta.
19.4 El Oferente proporcionará la información sobre comisiones o
gratificaciones que se describe en el Formulario de la Oferta,
si las hay, pagadas o por pagar a agentes en relación con esta
Oferta, y con la ejecución del contrato si el Oferente resulta
seleccionado.
4 D. Presentación de las Ofertas
4.1 20. 20.1 Los Oferentes siempre podrán enviar sus Ofertas por correo o
entregarlas personalmente. Los Oferentes podrán presentar
Presentación, sus Ofertas electrónicamente cuando así se indique en los
Sello e DDL. Los Oferentes que presenten sus Ofertas
Identificación de electrónicamente seguirán los procedimientos indicados en
las Ofertas los DDL para la presentación de dichas Ofertas. En el caso de
Ofertas enviadas por correo o entregadas personalmente, el
Oferente pondrá el original y todas las copias de la Oferta en
dos sobres interiores, que sellará e identificará claramente
como “ORIGINAL” y “COPIAS”, según corresponda, y que
colocará dentro de un sobre exterior que también deberá
sellar.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 25
15
La dirección donde se reciban las Ofertas debe ser una oficina que esté abierta durante el horario normal de trabajo, con personal
autorizado para certificar la hora y fecha de recepción y asegurar la custodia de las Ofertas hasta la fecha de la apertura. No se
debe indicar una dirección de apartado postal. La dirección para la recepción de las Ofertas debe ser la misma que se indique en el
Llamado a licitación.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 26
18
En los contratos a suma alzada, suprimir el texto que se inicia con las palabras "de la siguiente manera" al final de la cláusula, y
reemplazarlo por "de la siguiente manera: cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en números y en palabras,
prevalecerá el indicado en palabras".
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 30
Disposiciones Generales
IAO El Contratante es: EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.
1.1 Las Obras son “AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO AYORA”, Este
proyecto tiene como finalidad incrementar la capacidad, disponibilidad, calidad y cobertura del
servicio eléctrico de la isla Santa Cruz, a través de un sistema automatizado de subestación.
El nombre e identificación del contrato es: “AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA
SUBESTACIÓN PUERTO AYORA” BIDIII-RSND-EEPGSA-ST-OB-001.
El presupuesto referencial sin excluir el IVA es de USD 1’548,907.13 dólares (Un millón
quinientos cuarenta y ocho mil novecientos siete dólares con trece centavos) dólares de los
Estados Unidos de norte América, valor sin IVA.
IAO La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es 300 díías calendario, contados a partir de la
1.2 fecha en que la contratante notifica al contratista que el anticipo se encuentra acreditado en
la cuenta bancaria del contratista.
IAO El Prestatario es la República del Ecuador.
2.1
IAO El préstamo del Banco es: “PLAN DE INVERSIONES EN APOYO AL CAMBIO DE LA MATRIZ
2.1 ENERGÉTICA DEL ECUADOR”
Número: BID No. 3710/OC-EC y 3711/KI-EC
Fecha: 31 de octubre de 2016
IAO El nombre del Proyecto es “PLAN DE INVERSIONES EN APOYO AL CAMBIO DE LA MATRIZ
2.1 ENERGÉTICA DEL ECUADOR”
4.2 Tampoco serán elegibles:
El Presidente, el Vicepresidente de la República, los Ministros y Secretarios de Estado, el
Director Ejecutivo y demás funcionarios del Instituto Nacional de Contratación Pública, los
legisladores, los presidentes o representantes legales de las Entidades Contratantes previstas en
esta Ley, los prefectos y alcaldes; así como los cónyuges o parientes dentro del cuarto grado de
consanguinidad y segundo de afinidad, de los dignatarios, funcionarios y servidores indicados
en este numeral;
Los servidores públicos, esto es, funcionarios y empleados, que hubieren tenido directa o
indirectamente vinculación en cualquier etapa del procedimiento de contratación o tengan un
grado de responsabilidad en el procedimiento o que por sus actividades o funciones, se podría
presumir que cuentan con información privilegiada;
Quienes consten suspendidos en el RUP;
Los que, no habiendo estado inhabilitados en el procedimiento precontractual, al
momento de celebrar el contrato, lo estuvieren; y,
Los deudores morosos del Estado o sus instituciones.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 36
corresponderle.
Una vez presentadas a la licitación, las APCA o Consorcios no podrán modificar su integración (es
decir cambiar las empresas que la componen ni aumentar o disminuir su número) en toda
situación relacionada con la misma y si fueran contratadas, tampoco podrán hacerlo hasta el
cumplimiento total de las obligaciones emergentes del contrato, salvo expresa autorización del
Contratante.
IAO Se modifica de la siguiente como sigue: El no cumplimiento de los criterios de calificación
5.5 consignados en esta cláusula determina la inadmisibilidad y el consecuente rechazo de la oferta.
Pauta general aplicable a todos los criterios de Calificación:
Seguidamente se consignan los criterios de calificación que deberán cumplir los oferentes y de
corresponder la documentación de respaldo que en cada caso se requiera. La evaluación se hará
determinando si “cumple” o “no cumple” cada uno de los criterios abajo consignados (IAO –DDL
5.5 a), b), c), d) y e).
Verificación:
El Contratante se reserva la facultad de verificar la veracidad de la información suministrada, y la
sola presentación de la oferta autoriza al Contratante a constatar en la fuente toda información
comercial, empresarial o bancaria o de otra índole que se quiera hacer valer en esta LPN y/o
pedir referencias del oferente, o de los integrantes de una APCA de ser el caso; en tal sentido, la
sola presentación de oferta implica la aceptación por parte del oferente para que el ente
convocante solicite tales referencias.
De, detectarse falsedad o adulteración en la información presentada o declaración de
incumplido con fecha posterior a la presentación de la oferta se podrá desestimar la oferta, sin
perjuicio de las otras sanciones que pudieran corresponder.
IAO Se deberá demostrar que se cumple con los siguientes índices:
5.5(a)
Adicionalmente se debe acreditar, como mínimo, una facturación promedio de los últimos tres
(3) años equivalente al 30% del presupuesto referencial calculada sobre la base del total de
pagos certificados recibidos por contratos en curso (70% cumplidos) o terminados.
En los casos de APCA se suma la facturación promedio de cada integrante para determinar si el
APCA cumple con el requisito.
Para acreditar estos requisitos el Oferente deberá adjuntar una certificación emitida por un
contador público independiente, o funcionario o profesional con incumbencia y facultades
similares, de acuerdo a la legislación del país del Oferente, en el caso de extranjeros. En caso de
ser necesario, el Contratante podrá solicitar copia de todas las facturas o certificados de obra
para los períodos de facturación declarados por el Oferente.
IAO EXPERIENCIA COMO CONTRATISTA PRINCIPAL EN OBRAS SIMILARES: El número de obras es: dos (2)
5.5 obras de similares características en los últimos diez (10) años
(b) El período es: Diez (10) años
Experiencia en al menos 2 obras ejecutadas en los últimos 10 años, cuya naturaleza y
complejidad sean equivalentes a la Obra licitada. Para cumplir con este requisito, las obras
citadas deberán estar terminadas, u obras con un avance físico mínimo del setenta (70%) por
ciento, para lo cual deberán presentar copias de actas de entrega recepción provisional y/o
definitiva.
La experiencia se podrá acreditar de forma acumulada, cuyo monto por certificado deberá ser de
al menos al 60% del presupuesto referencial y que corresponda a contratos ejecutados.
Las obras que se requieren como experiencia podrán haberse realizado en forma individual o
bien por una APCA o Consorcio o como Subcontratista.
Sección II. Datos de la Licitación 41
En el supuesto de presentar el Oferente experiencia en los cuales haya participado asociado con
otras empresas en una APCA o Consorcio, la experiencia de cada integrante de la APCA será
tomada sobre la efectiva participación porcentual, para lo cual deberá adjuntar el Compromiso
de APCA o Consorcio en el que se evidencie su porcentaje de participación.
Para acreditar este requisito deberá adjuntar la siguiente información de respaldo:
1. En el caso de servicios de ejecución de obras prestados al sector privado: Copias
simples de Actas de Entrega Recepción Provisional o Definitiva o los certificados de las
obras o proyectos, describiendo el monto y fecha de inicio y terminación del contrato
efectivamente ejecutado. El certificado deberá ser emitido únicamente por la entidad
contratante.
2. Tratándose de experiencia en el sector público: Certificado emitido por la entidad
contratante o copias simples del Acta de Entrega-Recepción provisional o definitiva.
Únicamente en el caso de proyectos en ejecución, será válido el certificado emitido por
la entidad contratante, donde se hará constar el avance de la misma.
3. Podrá admitirse documentación equivalente sobre antecedentes, misma que será
considerada válida si se acredita mediante certificados y/o constancias emitidos por los
respectivos comitentes.
IAO DISPONIBILIDAD DE EQUIPO: El equipo esencial que deberá tener disponible el Oferente
5.5 (c) seleccionado para ejecutar el Contrato es:
Deberá presentar la nómina de los equipos principales a afectar a la obra, indicando, como mínimo,
cantidad, marca, características, estado de conservación (nuevos o usados), si son propios o
alquilados, o compromiso de adquisición o alquiler, incluyéndose en la misma, como mínimo, el
siguiente equipamiento:
No. No. de
Descripción del equipo Características
orden unidades
1 Grúa 1 ≥ 30 Toneladas
2 Volqueta 1
3 Retroexcavadora 1
4 Compactadora 1
Equipo adicional:
El oferente además del equipo mínimo requerido en esta sección, deberá dentro de los 28 días
calendarios posteriores a la notificación de la adjudicación, acreditar que dispone de todo el
equipo abajo solicitado y la falta de acreditación de tal extremo podrá determinar dejar sin
efecto la adjudicación y ejecución de la declaración de mantenimiento de oferta, sin perjuicio de
otras sanciones que pudieran corresponder.
Este equipo, al igual que el equipo mínimo indispensable, deberá estar disponible y afectado a la
ejecución de la obra durante toda la ejecución contractual, antes de la fecha de inicio de la
misma.
Quien resulte adjudicatario deberá contar y aportar bajo su exclusivo cargo, todo el equipo
necesario para la correcta ejecución de la obra en tiempo oportuno. Deberá considerar el
siguiente equipo que se detalla a continuación:
9 Concretera 1
10 Martillos neumáticos 2
11 Equipo de soldadura 1
Sección II. Datos de la Licitación 43
18 Vibrador de Hormigón 1
En esta lógica, bajo ningún concepto se considerará como criterio de admisibilidad de las ofertas
o como parámetro de calificación, el establecimiento de porcentaje alguno de equipo mínimo de
propiedad del oferente. La propiedad del equipo no será condición a calificar ni tampoco se
construirán parámetros en función de esa condición.
Para el caso de los vehículos que son propiedad del oferente se deberá presentar copia de la
matricula vigente; también podrán acreditar la disponibilidad de los vehículos mediante cartas
de compromiso de arrendamiento o promesas de compraventa, que deberán obligatoriamente
estar firmadas originales por el propietario o la concesionaria respectiva.
Ropa de trabajo: Chaqueta, pantalón, zapatos, casco, protectores auditivos, mascarilla y guantes
Detalle EPP:
La ropa de trabajo y los elementos apropiados para el tipo y medio de trabajo, como: Trabajos de
soldadura o gases, trabajos en altura, trabajos con tensión.
Detalle EPCP: Señalética fija y móvil, medios para configurar áreas restringidas y EPP
EPP y EPC apropiados para trabajos en altura: Línea de vida, cinturones de seguridad
Herramientas comunes para electromecánico: llaves mixtas boca corona de diferente medida,
según el requerimiento, llaves tipo racket de varias medidas, alicates aislados, juego de
desarmadores, y bolso portaherramientas.
Sección II. Datos de la Licitación 44
IAO El oferente deberá contar con un Residente de Obra y con un Personal Técnico que se encargará
de supervisar la construcción de la obra, los cuales deberán tener el perfil mínimo detallado a
5.5
continuación:
(d)
- Composición del Personal Técnico Clave:
Cantida Participació
Personal Perfil
d n en la obra
Profesional con título de al
menos tercer nivel en
INGENIERÍA en áreas tales
Residente de Obra 1 100% como, ingeniería ELÉCTRICA,
MECÁNICA, CIVIL,
ELECTRÒNICA, O PROFESIONES
AFINES A LA OBRA
Profesional con título de al
menos tercer nivel en
Supervisor de montajes
1 100% INGENIERÍA en áreas tales
electromecánicos y pruebas
como: Ingeniero Eléctrico,
Mecánico o Electromecánico
Profesional con título de al
menos tercer nivel en
Supervisor sistema de control
1 25% INGENIERÍA en áreas tales
automático (SAS)
como: Ingeniero Eléctrico o
Electrónico
Profesional con título de al
menos tercer nivel en
Supervisor Telecomunicaciones 1 25% INGENIERÍA en áreas tales
como: Ingeniero Electrónico o
en Telecomunicaciones
Profesional con título de al
menos tercer nivel en
Supervisor de Obras Civiles 1 25% INGENIERÍA en áreas tales
como: Ingeniero Civil o
Electromecánico.
Supervisor de Gestión de Profesional calificado en el
Calidad y Riesgos de SSA (QA- 1 50% Ministerio de Relaciones
QC) Laborales
Por cada personal clave se debe adjuntar copia del título universitario y de los certificados que
acrediten su experiencia en el cargo asignado en el proyecto, y la hoja de vida (CV) con el detalle
de las obras en las que ha participado suscripta por el profesional y sumillada por el oferente.
Asimismo por cada el personal clave propuesto deberá presentarse juntamente con su hoja de
vida (CV) una manifestación juramentada del profesional expresando su voluntad de
desempeñarse para el cargo propuesto si el oferente resulta adjudicatario y consignando
expresamente que no forma parte del equipo de personal propuesto por ningún otro oferente
que participe en este proceso. Esta manifestación deberá estar firmada por el personal clave y
sumillada por el oferente.
El ente convocante se reserva el derecho de requerir a quien resulte adjudicatario que acredite
sus antecedentes a través de copia certificada de los títulos académicos y de corresponder copia
de los contratos o certificados del ente que lo haya contratado.
El personal clave propuesto deberá expresarse correctamente en el idioma español en forma
oral y escrita.
Además del PERSONAL CLAVE, la Contratista deberá contar, en la ejecución del proyecto, con
todo el personal técnico y administrativo que sea necesario para la ejecución de la obra en el
tiempo requerido.
Deberá garantizar durante toda la ejecución contractual contar con un equipo técnico que
responda a los perfiles que a continuación se exponen:
1 TÉCNICO EN MEDIO AMBIENTE: Profesional con título de al menos tercer nivel equivalente a
Ingeniero Ambiental. Experiencia mínima: En al menos una (1) obra de construcción eléctrica, en
los últimos diez (10) años. Deberá realizar las actividades para cumplir con el Plan de Manejo
Ambiental de la obra y presentar un informe cada mes.
5 ELECTRICISTAS. Experiencia al menos una (1) obra en tendido y conexión de cables de 13.2 kV
Sección II. Datos de la Licitación 47
o superior capacidad.
OBREROS. Experiencia al menos una (1) obra civil, el contratista definirá la cantidad necesaria
para la construcción de la obra.
En el caso del personal clave extranjero el Contratante se reserva el derecho de requerir a quien
resulte adjudicatario que acredite sus antecedentes a través de copia certificada y/o apostillada
de los títulos académicos y de corresponder copia de los contratos o certificados del ente que lo
haya contratado.
Sin perjuicio de la obligación de personal mínimo requerido, quien resulte adjudicatario será el
único responsable aportar bajo su exclusivo cargo todos los recursos humanos para cumplir en
plazo con la obra comprometida.
IAO El Oferente deberaí demostrar que tiene a su disposicioí n o cuenta con acceso a recursos
5.5 financieros tales como activos lííquidos, bienes inmuebles no gravados con hipoteca, lííneas
(e) de creí dito y otros medios financieros distintos de pagos por anticipos contractuales, con los
cuales cubrir el siguiente requisito de recursos financieros: del 20% del valor del
presupuesto referencial.
El Oferente (en su caso, cada miembro de la APCA) para demostrar que tiene acceso a
recursos financieros, o que dispone de ellos, tales como activos lííquidos, bienes inmuebles
libres de gravaí menes, lííneas de creí dito y otros medios financieros, que no sean pagos
contractuales anticipados, por cumplir, deberaí completar el Formulario “Recursos
Sección II. Datos de la Licitación 48
d) Acreditacioí n de acceso al creí dito: carta con firma del responsable de entidad
bancaria.
El Oferente deberaí presentar una autorizacioí n formal para solicitar informacioí n a las
entidades bancarias y financieras con las que opere. El Oferente deberaí acompanñ ar un
listado de dichas entidades con sus direcciones, teleí fonos, faxes y mail.
IAO Se agrega como numeral f):
5.5 El oferente deberá demostrar que su patrimonio es igual o superior al porcentaje determinado
en la siguiente tabla con relación al presupuesto referencial.
(f)
Documentos de Licitación
IAO La dirección del Contratante para solicitar aclaraciones es: Oficina Matriz de ELECGALAPAGOS
10.1 S.A., ubicada en la Isla San Cristóbal – Puerto Baquerizo Moreno, en la calles Española s/n y Juan
José Flores, en el Edificio de la ELECGALAPAGOS S.A., Segundo Piso Oficina Dirección
Administrativa Financiero – Responsable de Compras. Teléfonos (593-5) 2-520-733 / 2-520-508
Los interesados deberán hacer sus preguntas por escrito a través de esta dirección electrónica
www.proyectos.elecgalapagos@elecgalapagos.com.ec como máximo hasta diez (10) días
antes de la presentación de ofertas. El contratante hará llegar por escrito las respuestas a las
preguntas planteadas por los interesados como máximo hasta cinco (5) días antes de la
presentación de ofertas. Asimismo las respuestas a las consultas que se realicen serán puestas a
disposición de todos los oferentes en la Página Web www.elecgalapagos.com.ec y en las oficinas
del contratante, siendo éstos los responsables de revisar dicha página o concurrir a dicha sede a
efectos de solicitar copia.
En idéntico plazo al indicado en el párrafo anterior, el Contratante podrá emitir circulares
aclaratorias de oficio, las que serán notificadas en idéntica forma.
Las consultas y sus respuestas no producirán efecto suspensivo sobre el plazo de presentación de
las ofertas.
Cinco (5) días calendarios antes del cierre de la presentación de ofertas se considerará que todos
los interesados están notificados de todas las modificaciones, disposiciones, circulares, boletines
y respuestas dictadas hasta ese momento, siendo responsabilidad del interesado la carga de
notificarse en sede o la página web de la empresa.
El Contratante publicará y mantendrá actualizada en su página de Internet la lista de las
aclaraciones y enmiendas emitidas y su texto. La presentación de la oferta implica, sin admitirse
prueba en contrario, que el Oferente conoce y acepta el Documento de Licitación original y sus
modificaciones.
Nota: Quedará a criterio de la Empresa Eléctrica Provincial Galápagos ELECGALAPAGOS S.A.,
responder a las solicitudes de aclaración y/o consulta recibidas con posterioridad al plazo
indicado en el párrafo anterior, lo que dependerá de la pertinencia y utilidad de lo solicitado para
el conjunto de los oferentes.
Visita al lugar de la Obra: El Contratante organizará una visita al lugar de las obras con el
propósito de que el Oferente obtenga, por su cuenta, toda la información necesaria y conozca las
condiciones de los sitios de las obras para definir el costo de la obra y evaluar los factores que a
su criterio influenciarán en la oferta; por lo que no podrá con posterioridad invocar en su favor
los errores en que pudiere haber incurrido al formular la oferta
El Lugar, las fechas y las horas de las visitas técnicas se indican a continuación:
Lugar: ………………..
Fecha: ………………..
Hora: ………………..
Sección II. Datos de la Licitación 51
Sin embargo, el Contratante podrá exigir al oferente que traduzca las piezas que le requiera,
dentro del plazo razonable que le fije al efecto.
Sección II. Datos de la Licitación 52
IAO Los Oferentes deberán presentar los siguientes materiales adicionales con su Oferta:
13.1
Índice del contenido de la Oferta (toda la oferta debe presentarse foliada) Toda
oferta deberá ir presidida de un Índice del contenido de la Oferta y una hoja en la
que se identificará al oferente y en caso de APCA a todos sus integrantes.
Información institucional (acompañando documentación requerida en el
numeral 5.3 de estas IAO)
Manifestación con carácter de Declaración Juramentada de no estar inhabilitado
para contratar con el Estado Ecuatoriano ni incurso en ninguna de las cáusales de
incompatibilidad previstas en este Pliego
Manifestación juramentada consignando que la oferente individual, o en caso de
APCA esta y cada uno de sus integrantes individualmente considerados, no tiene
ninguna sanción del Banco o de alguna otra Institución Financiera Internacional
(IFI) en virtud de la cual haya sido declarado inelegible y que cumplen con todas las
condiciones de elegibilidad establecidas en la Sección III.
Manifestación con carácter de declaración jurada en la cual se consigne que los
bienes a incorporar a las obras son elegibles; y el compromiso expreso de
cumplimiento del IGAS
Nota: El Oferente para la preparación de su propuesta debe investigar y analizar toda la
documentación, entregada por el Contratante, concerniente a la naturaleza de los trabajos u
obras y a los sitios donde ellos se realizarán; los diseños de ingeniería que le son
proporcionados; las condiciones y limitaciones del transporte; el manejo y almacenamiento de
los materiales; la disponibilidad de mano de obra, energía eléctrica, comunicaciones,
combustible, vías de acceso, sitios para trabajadores, las condiciones meteorológicas,
ambientales, seguridad del trabajo y de salubridad; las capacidades del mercado para proveer
equipos, materiales y servicios; los estudios de condiciones y características del terreno y
condiciones geológicas generales; la localización, calidad y cantidad de los materiales necesarios
para el cumplimiento del objeto del contrato; las características de las máquinas y equipos
requeridos para la ejecución del trabajo; las reglamentaciones gubernamentales y las
normativas ambientales y de seguridad y salud ocupacional en el trabajo; las leyes laborales y de
seguridad social; las restricciones, depósitos y derechos de aduana para la importación temporal
o permanente de los equipos y reexportación, maquinarias, herramientas y repuestos; las
exenciones a las mismas y las demoras normales que puedan ocurrir en dichas importaciones;
las reglamentaciones referentes al transporte de carga; las leyes y reglamentaciones de entrada
en el país, trabajo en el país, salida de él y, en general, todos los demás factores sobre los cuales
se pueda razonablemente obtener información y que en alguna forma puedan afectar el trabajo,
los plazos para la ejecución y su costo, los cuales deberán ser tomados en consideración por el
Oferente al preparar su oferta.
Sección II. Datos de la Licitación 53
IAO Se agrega como último párrafo de este numeral: a) El análisis de precios unitarios presentados por
el oferente es de su exclusiva responsabilidad. No hay opción ni lugar a reclamo alguno por los
14.2
precios unitarios ofertados. Cualquier omisión se interpretará como voluntaria y tendiente a
conseguir precios o condiciones que le permitan presentar una oferta más ventajosa.
IAO Los precios unitarios no estarán sujetos a ajustes de precio de conformidad con la cláusula 47 de
14.4 las CGC.
IAO La moneda del País del Contratante es Dólares de los Estados Unidos de América. Por lo cual el
15.1 Oferente deberá efectuar su cotización en esa moneda, por precios unitarios excluyendo el
Impuesto al Valor Agregado (IVA), tomando en consideración lo previsto en la cláusula 14 de las IAO
y Subcláusulas que la componen. Deberá acompañar la Lista de cantidades y el Análisis de Precios
Unitarios de Construcción en dicha moneda .Adicionalmente se aclara que
Todos los valores incluidos en los Formularios de Análisis de Precios Unitarios de Construcción
deben ser redondeados y truncados a dos decimales y los subtotales y los totales deberán
resultar de la suma de estos valores redondeados.
IAO La fuente designada para establecer las tasas de cambio será: NO APLICA
15.2
IAO Los Oferentes tendrán que demostrar que sus necesidades en moneda extranjera incluidas en
15.4 los precios unitarios son razonables y se ajustan a los requisitos de la Subcláusula 15.1 de las
IAO: NO APLICA
IAO El período de validez de las Ofertas será hasta la suscripción del contrato
16.1
IAO La Oferta deberá incluir una “Manifestación con carácter de Declaración de Mantenimiento de la
17.1 Oferta” utilizando el formulario incluido en la Sección X, la que deberá estar firmada por el
representante legal o apoderado del Oferente, la falta de firma de este formulario o su no
presentación determinará el rechazo de la oferta. De contemplarse alguno de los supuestos
previstos en las IAO 17.5 se declarará no elegible al Oferente para la participación en futuros
procesos por un periodo de 3 años contados a partir de la fecha de presentación de las ofertas.
Asimismo se comunicará al Servicio Nacional de Contratación Pública y a otras instituciones
financieras con las cuales el BID tiene acuerdo sobre el particular que la sanción prevista en esta
cláusula ha sido aplicada.
IAO El monto de la Garantía de la Oferta es: NO APLICA
17.2
IAO No se considerarán Ofertas alternativas.
18.1
Sección II. Datos de la Licitación 54
IAO El Oferente deberá presentar oferta original y una (1) copia simple, así mismo se deberá
19.1 presentar en soporte digital toda la información que conforma la oferta (Word o PDF).
D. Presentación de las Ofertas
IAO Los Oferentes no podrán presentar Ofertas electrónicamente.
20.1
IAO Para propósitos de la presentación de las Ofertas, la dirección del Contratante es: Oficina Matriz
20.2 de ELECGALAPAGOS S.A., ubicada en la Isla San Cristóbal – Puerto Baquerizo Moreno, en la calles
(a) Española s/n y Juan José Flores, en el Edificio de la ELECGALAPAGOS S.A., Segundo Piso Oficina
Dirección Administrativa Financiero – Responsable de Compras:
Atención: Ing. Marco Patricio Salao Bravo, Presidente Ejecutivo de ELECGALAPAGOS S.A.
Dirección: Puerto Baquerizo Moreno, Isla San Cristóbal Galápagos. Calle Española s/n y Juan José
Flores
Número del Piso/ Oficina: 2da. Planta del Edificio Matriz de San Cristóbal, Oficina de la Dirección
Administrativa Financiera - Compras
Ciudad y Código postal: Puerto Baquerizo Moreno, Isla San Cristóbal. Código Postal EC200150
País: Ecuador
IAO “AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO AYORA” BIDIII-RSND-EEPGSA-
20.2 ST-OB-001.
(b)
IAO La nota de advertencia deberá leer NO ABRIR ANTES DEL DÍA VIERNES 06 DE ENERO DE 2017
20.2 HASTA LAS 17H01 (HORA CONTINENTAL)”
(c)
Sección II. Datos de la Licitación 55
IAO Las fechas y las horas estimadas para este proceso son:
21.1
HORA
CONCEPTO DIA
CONTINENTAL
Fecha de Publicación de los Pliegos en la Lunes 28 de Noviembre
10H00
página Web Institucional de 2016
Martes 27 de Diciembre
Fecha límite de Preguntas 20H00
de 2016
Martes 03 de Enero de
Fecha límite de Respuestas y Aclaraciones 20H00
2016
Fecha de Presentación de las ofertas Viernes 06 de Enero de
17H00
técnicas y económicas 2017
Viernes 06 de Enero de
Fecha de apertura de ofertas 17H01
2017
En todos los casos las garantías deberán ser emitidas por una institución de un país elegible,
habilitada para operar como tal en el país de emisión de la garantía. Si la garantía es emitida por
una compañía aseguradora o institución financiera situada fuera del país del Contratante, la
institución que emite la garantía deberá tener una institución corresponsal habilitada en la
Repúblicas del Ecuador que permita hacer efectiva la garantía en dicho país.
a) También deberá rendirse una Garantía Técnica en los términos de lo establecido en el artículo 76
de la Ley Orgánica del Sistema Nacional de Contratación Pública.
IAO El pago de anticipo será por un monto máximo del cincuenta por ciento (50%) del Precio del
36.1 Contrato.
En caso de anticipo, se deberá presentar una Garantía por buen uso del anticipo.
b) La Garantía de buen uso del anticipo aceptable al Contratante deberá ser una Garantía por un
valor equivalente al total del anticipo incondicional irrevocable y de cobro inmediato, otorgada
por un banco o institución financiera, establecía en el país o por intermedio de ellos que cumpla
las condiciones establecidas para la garantía de cumplimiento de contrato.
IAO El Conciliador que propone ELECGALAPAGOS S.A., es el Centro de Mediación de la Cámara de
37.1 Comercio de la Ciudad de Quito.
Los honorarios por hora para este Conciliador serán los que indique dicho Centro de Mediación.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 59
Territorios elegibles
a) Guadalupe, Guyana Francesa, Martinica, Reunión – por ser Departamentos de
Francia.
b) Islas Vírgenes Estadounidenses, Puerto Rico, Guam – por ser Territorios de los
Estados Unidos de América.
c) Aruba – por ser País Constituyente del Reino de los Países Bajos.
d) Bonaire, Curazao, Sint Maarten, Sint Eustatius – por ser Departamentos de Reino
de los Países Bajos.
e) Hong Kong – por ser Región Especial Administrativa de la República Popular de
China
Para consultas sobre elegibilidad de territorios no mencionados en esta lista, favor contactar a
un Especialista de Adquisiciones en VPC/FMP o enviar un correo electrónico a:
procurement@iadb.org
A) Nacionalidad
a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si el o ella satisface uno
de los siguientes requisitos:
(i) es ciudadano de un país miembro; o
(ii) ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona
fide” y está legalmente autorizado para trabajar en dicho país.
b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes
requisitos:
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 60
1. Oferta
[Nota para el Oferente: deberá completar y presentar este formulario junto con su Oferta. Si el
Oferente objeta al Conciliador propuesto por el Contratante en los Documentos de Licitación,
deberá manifestarlo en su Oferta y presentar otro candidato opcional, junto con los honorarios
diarios y los datos personales del candidato, de conformidad con la Cláusula 37 de las IAO.]
[fecha]
Número de Identificación y Título del Contrato: BIDIII-RSND-EEPGSA-ST-OB-001 - “AMPLIACIÓN
Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO AYORA”
A: EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALÁPAGOS S.A., Dirección: Calle
Española s/n y Juan José Flores.
El Contrato deberá ser pagado en las siguientes monedas: Dólares de los Estados Unidos de
Norteamérica.
No presentamos ningún conflicto de interés de conformidad con la Subcláusula 4.2 de las IAO.
Nuestra empresa, su matriz, sus afiliados o subsidiarias, incluyendo todos los subcontratistas o
proveedores para cualquier parte del contrato, no hemos sido declarados inelegibles por el
Banco, bajo las leyes o normativas oficiales del País del Contratante, de conformidad con la
Subcláusula 4.3 de las IAO.
No tenemos ninguna sanción del Banco o de alguna otra Institución Financiera Internacional
(IFI).
Usaremos nuestros mejores esfuerzos para asistir al Banco en investigaciones.
Autorizamos al ente convocante a solicitar referencias bancarias o comerciales.
Nos comprometemos que dentro del proceso de selección (y en caso de resultar adjudicatarios,
en la ejecución) del contrato, a observar las leyes sobre fraude y corrupción, incluyendo
soborno, aplicables en el país del cliente.
De haber comisiones o gratificaciones, pagadas o a ser pagadas por nosotros a agentes en
relación con esta Oferta y la ejecución del Contrato si nos es adjudicado, las mismas están
indicadas a continuación:
Nombre y dirección del Monto y Moneda Propósito de la Comisión
Agente o Gratificación
[Nota para el Oferente: La información que proporcionen los Oferentes en las siguientes
páginas se utilizará para calificar o para verificar la precalificación como se indica en la Cláusula
5 de las IAO. Esta información no se incorpora en el Contrato. Adjunte páginas adicionales si es
necesario. Las secciones pertinentes en los documentos adjuntos deberán ser traducidas al
español. Si la información es para verificar la precalificación, el Oferente deberá completar
solamente la información que debe ser actualizada.
Nombre del Proyecto Nombre del Tipo de obras y año Valor del Contrato
y País Contratante y Persona de terminación (equivalente en
a quien contactar moneda nacional)
(a)
(b)
vendedor)
(a)
(b)
(a)
(b)
4. Carta de Aceptación
[En papel con membrete oficial del Contratante]
Nota para quien prepara los documentos de licitación: La Carta de Aceptación será la base
para la constitución del Contrato de conformidad con las cláusulas 34 y 35 de las IAO. Este
formulario estándar de la Carta de Aceptación debe ser completado y enviado al Oferente
seleccionado, sólo después de que la evaluación de la Oferta haya sido completada, supeditada
a cualquiera revisión del Banco que se requiera en virtud del Contrato de Préstamo.]
[indique la fecha]
Número de Identificación y Título del Contrato BIDIII-RSND-EEPGSA-ST-OB-001 “AMPLIACIÓN Y
CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO AYORA”
A: [Indique el nombre y la dirección del Oferente seleccionado]
La presente tiene por objeto comunicarles que por este medio nuestra Entidad acepta su Oferta
con fecha [indique la fecha] para la ejecución del [indique el nombre del Contrato y el número
de identificación, tal como se emitió en las CEC] por el Precio del Contrato equivalente 23 a
[indique el monto en cifras y en palabras] [indique la denominación de la moneda], con las
correcciones y modificaciones24 efectuadas de conformidad con las Instrucciones a los
Oferentes.
[Seleccione una de las siguientes opciones (a) o (b) y suprima la otra]
(a) Aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el
Oferente] como Conciliador.25
(b) No aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el
Oferente] como Conciliador, y mediante el envío de una copia de esta Carta de
Aceptación a [indique el nombre de la Autoridad para el nombramiento], estamos por lo
tanto solicitando a [indique el nombre], la Autoridad Nominadora, que nombre al
Conciliador de conformidad con la Subcláusula 37.1 de las IAO. 26
Por este medio les instruimos para que (a) procedan con la construcción de las Obras
mencionadas, de conformidad con los documentos del Contrato, (b) firmen y devuelvan los
documentos del Contrato adjuntos, y (c) envíen la Garantía de Cumplimiento de conformidad
con la Subcláusula 35.1 de las IAO, es decir, dentro de los (consignar) días siguientes después
de haber recibido esta Carta de Aceptación, y de conformidad con la Subcláusula 52.1 de las
CGC.
Firma Autorizada ______________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: _________________
Nombre de la Entidad: __________________________________________________________
23
Suprimir "equivalente a" y agregar "de" si el precio del Contrato está expresado en una
sola moneda.
24
Suprimir “correcciones y” o “y modificaciones”, si no corresponde. Remitirse a las
Notas sobre el Formulario del Contrato (página siguiente).
25
Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el
Conciliador propuesto por el Contratante en las Instrucciones a los Oferentes, y consecuentemente propone otro
candidato.
26
Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el
Conciliador propuesto por el Contratante en las IAO, y consecuentemente propone otro candidato, y el
Contratante no acepta la contrapropuesta.
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 68
Adjunto: Convenio
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 69
5. Convenio
Este Convenio se celebra el [indique el día] de [indique el mes], de [indique el año] entre
ELECGALAPAGOS S.A. Calle Española s/n y Juan José Flores isla San Cristóbal Puerto Baquerizo
Moreno (en adelante denominado “el Contratante”) por una parte, y [indique el nombre y
dirección del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) por la otra parte;
Por cuanto el Contratante desea que el Contratista ejecute BIDIII-RSND-EEPGSA-ST-OB-001
“AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO AYORA” (en adelante
denominado “las Obras”) y el Contratante ha aceptado la Oferta para la ejecución y terminación de
dichas Obras y la subsanación de cualquier defecto de las mismas;
En consecuencia, este Convenio atestigua lo siguiente:
1. En este Convenio las palabras y expresiones tendrán el mismo significado que
respectivamente se les ha asignado en las Condiciones Generales y Especiales del
Contrato a las que se hace referencia en adelante, y las mismas se considerarán parte de
este Convenio y se leerán e interpretarán como parte del mismo.
2. En consideración a los pagos que el Contratante hará al Contratista como en lo sucesivo
se menciona, el Contratista por este medio se compromete con el Contratante a ejecutar
y completar las Obras y a subsanar cualquier defecto de las mismas de conformidad en
todo respecto con las disposiciones del Contrato.
3. El Contratante por este medio se compromete a pagar al Contratista como retribución
por la ejecución y terminación de las Obras y la subsanación de sus defectos, el Precio
del Contrato o aquellas sumas que resulten pagaderas bajo las disposiciones del
Contrato en el plazo y en la forma establecidas en éste.
En testimonio de lo cual las partes firman el presente Convenio en el día, mes y año antes
indicados.
El Sello Oficial de [Nombre de la Entidad que atestigua] ______________________________
fue estampado en el presente documento en presencia
de:_______________________________
Firmado, Sellado y Expedido por _________________________________________________
En presencia de: _____________________________________________
Firma que compromete al Contratante [firma del representante autorizado del Contratante]
Firma que compromete al Contratista [firma del representante autorizado del Contratista]
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 71
Índice de Cláusulas
1.2
A. Disposiciones Generales 58
1. Definiciones 58
2. Interpretación60
3. Idioma y Ley Aplicables 61
4. Decisiones del Gerente de Obras 61
5. Delegación de funciones 61
6. Comunicaciones 61
7. Subcontratos 61
8. Otros Contratistas 61
9. Personal 61
10. Riesgos del Contratante y del Contratista 62
11. Riesgos del Contratante 62
12. Riesgos del Contratista 62
13. Seguros 63
14. Informes de investigación del Sitio de las Obras 63
15. Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato63
16. Construcción de las Obras por el Contratista 64
17. Terminación de las Obras en la fecha prevista 64
18. Aprobación por el Gerente de Obras64
19. Seguridad 64
20. Descubrimientos 64
21. Toma de posesión del Sitio de las Obras 64
22. Acceso al Sitio de las Obras 64
23. Instrucciones, Inspecciones y Auditorías 64
24. Controversias 65
25. Procedimientos para la solución de controversias 65
26. Reemplazo del Conciliador 65
B. Control de Plazos 65
27. Programa 65
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 74
A. Disposiciones Generales
1. Definiciones 1.1 Las palabras y expresiones definidas aparecen en negrillas
(a) El Conciliador es la persona nombrada en forma conjunta
por el Contratante y el Contratista o en su defecto, por la
Autoridad Nominadora de conformidad con la cláusula 26.1
de estas CGC, para resolver en primera instancia cualquier
controversia, de conformidad con lo dispuesto en las
cláusulas 24 y 25 de estas CGC,
(b) La Lista de Cantidades es la lista debidamente preparada
por el Oferente, con indicación de las cantidades y precios,
que forma parte de la Oferta.
(c) Eventos Compensables son los definidos en la cláusula 44
de estas CGC
(d) La Fecha de Terminación es la fecha de terminación de las
Obras, certificada por el Gerente de Obras de acuerdo con
la Subcláusula 55.1 de estas CGC.
(e) El Contrato es el Contrato entre el Contratante y el
Contratista para ejecutar, terminar y mantener las Obras.
Comprende los documentos enumerados en la Subcláusula
2.3 de estas CGC.
(f) El Contratista es la persona natural o jurídica, cuya Oferta
para la ejecución de las Obras ha sido aceptada por el
Contratante.
(g) La Oferta del Contratista es el documento de licitación
que fue completado y entregado por el Contratista al
Contratante.
(h) El Precio del Contrato es el precio establecido en la Carta
de Aceptación y subsecuentemente, según sea ajustado de
conformidad con las disposiciones del Contrato.
(i) Días significa días calendario; Meses significa meses calendario.
(j) Trabajos por día significa una variedad de trabajos que se
pagan en base al tiempo utilizado por los empleados y
equipos del Contratista, en adición a los pagos por
concepto de los materiales y planta conexos.
(k) Defecto es cualquier parte de las Obras que no haya sido
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 77
27
En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades” y reemplazarla por "Calendario de
actividades".
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 80
Obras.
36. Defectos no 36.1 Si el Contratista no ha corregido un defecto dentro del plazo
corregidos especificado en la notificación del Gerente de Obras, este último
estimará el precio de la corrección del defecto, y el Contratista
deberá pagar dicho monto.
D. Control de Costos
37. Lista de 37.1 La Lista de cantidades deberá contener los rubros
Cantidades28 correspondientes a la construcción, el montaje, las pruebas y los
trabajos de puesta en servicio que deba ejecutar el Contratista.
37.2 La Lista de Cantidades se usa para calcular el Precio del Contrato.
Al Contratista se le paga por la cantidad de trabajo realizado al
precio unitario especificado para cada rubro en la Lista de
Cantidades.
38. Modificaciones en 38.1 Si la cantidad final de los trabajos ejecutados difiere en más
las Cantidades29 de 25% de la especificada en la Lista de Cantidades para un rubro
en particular, y siempre que la diferencia exceda el 1% del Precio
Inicial del Contrato, el Gerente de Obras ajustará los precios para
reflejar el cambio.
38.2 El Gerente de Obras no ajustará los precios debido a diferencias en
las cantidades si con ello se excede el Precio Inicial del Contrato en
más del 15%, a menos que cuente con la aprobación previa del
Contratante.
38.3 Si el Gerente de Obras lo solicita, el Contratista deberá
proporcionarle un desglose de los costos correspondientes a
cualquier precio que conste en la Lista de Cantidades.
39. Variaciones 39.1 Todas las Variaciones deberán incluirse en los Programas 30
actualizados que presente el Contratista.
40. Pagos de las 40.1 Cuando el Gerente de Obras la solicite, el Contratista deberá
Variaciones presentarle una cotización para la ejecución de una Variación. El
Contratista deberá proporcionársela dentro de los siete (7) días
siguientes a la solicitud, o dentro de un plazo mayor si el Gerente
28
En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades", y reemplazar las Subcláusulas 37.1 y 37.2 por las
siguientes:
“37.1 El Contratista deberá presentar un Calendario de actividades actualizado dentro de los 14 días siguientes a su solicitud por parte del Gerente
de Obras. Dichas actividades deberán coordinarse con las del Programa.
37.2 En el Calendario de actividades el Contratista deberá indicar por separado la entrega de los materiales en el Sitio de las Obras cuando el pago
de los materiales en el sitio deba efectuarse por separado.”
29
En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades", y reemplazar toda la Cláusula 38
con la siguiente Subcláusula 38.1:
“38.1 El Calendario de actividades será modificado por el Contratista para incorporar las modificaciones en el Programa o método de trabajo que
haya introducido el Contratista por su propia cuenta. Los precios del Calendario de actividades no sufrirán modificación alguna cuando el
Contratista introduzca tales cambios.”
30
En el caso de contratos a suma alzada, agregar "y Calendarios de actividades" después de “Programas”.
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 88
33
En los contratos a suma alzada, reemplazar este párrafo por el siguiente:
"42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las actividades terminadas incluidas en el Calendario de actividades".
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 90
34
La suma de los dos coeficientes, Ac y Bc, debe ser igual a l (uno) en la fórmula correspondiente a cada moneda. Normalmente, los dos
coeficientes serán los mismos en todas las fórmulas correspondientes a las diferentes monedas, puesto que el coeficiente A, relativo a la porción no
ajustable de los pagos, por lo general representa una estimación aproximada (usualmente 0,15) que toma en cuenta los elementos fijos del costo u
otros componentes no ajustables. La suma de los ajustes para cada moneda se agrega al Precio del Contrato.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 92
35
En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta
comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que
rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales .
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 97
Banco; y
ii. más del cincuenta por ciento (50%) del capital de
la firma es de propiedad de individuos o firmas
de países miembros del Banco.
A menos que se indique lo contrario, el Contratante deberá completar todas las CEC antes de
emitir los documentos de licitación. Se deberán adjuntar los programas e informes que el
Contratante deberá proporcionar.
Disposiciones Generales
CGC El Período de Responsabilidad por Defectos es: 12 meses contados a partir de la firma
1.1 (m) del Certificado de Terminación de Obra (acta entrega recepción provisional)
CGC El Contratante es: Empresa Eléctrica Provincial Galápagos ELECGALAPAGOS S.A.,
1.1 (o) representada por el Ing. Marco Salao Bravo, en calidad de Presidente Ejecutivo,
ubicada en la Provincia de Galápagos, Puerto Baquerizo Moreno, calle Española y Juan
José Flores.
CGC La Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras es: 300 días contados a
1.1 (r) partir de la fecha en que la contratante notifica al contratista que el anticipo se
encuentra acreditado en la cuenta bancaria del contratista.
CGC El Gerente de Obras/Administrador del Contrato es [indique el nombre y la dirección
1.1 (u) del Gerente de Obras],
CGC El Sitio de las Obras está ubicada en Galápagos, Cantón Santa Cruz, Puerto Ayora y está
1.1 (w) definido en los planos de Diseños Civil, Planos Eléctricos y Planos Sistema Automatización
Subestación.
CGC La Fecha de Inicio es a partir de que el pago del anticipo se haga efectivo en la cuenta del
1.1 (z) contratista
CGC Las Obras consisten en “AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO
1.1 AYORA”, Este proyecto tiene como finalidad incrementar la capacidad, disponibilidad,
(dd) calidad y cobertura del servicio eléctrico de la isla Santa Cruz, a través de un sistema
automatizado de subestación.
CGC no aplica
2.2
CGC Los siguientes documentos también forman parte integral del Contrato:
2.3 (i) Los documentos que acreditan la calidad de los comparecientes y su capacidad para
celebrar este tipo de contratos.
La memoria descriptiva y especificaciones técnicas /expediente técnico
(especificaciones generales Específicas, lista de cantidades, planos) y demás secciones
del Documento de Selección en los cuales se detallan el objeto y alcance de la
contratación
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 106
1. Pagos indebidos:
El Contratante se reserva el derecho de reclamar a la Contratista, en cualquier tiempo,
antes o después de la ejecución de la obra, sobre cualquier pago indebido por error
de cálculo o por cualquier otra razón, debidamente justificada, obligándose la
Contratista a satisfacer las reclamaciones que por este motivo llegare a plantear el
Contratante reconociéndose el interés calculado de acuerdo a la tasa máxima del
interés convencional, establecido por el Banco Central del Ecuador.
2. Tramitación de los Certificados de Pago (Planillas):
Entregado el Certificado de Pago (Planilla) por la Contratista, máximo durante los
primeros cinco (5) días de realizada la medición de grado del avance el Fiscalizador,
en el plazo de diez (10) días calendario, la aprobará o formulará observaciones de
cumplimiento obligatorio para la Contratista y de ser el caso continuará en forma
inmediata el trámite y se procederá al pago conforme lo establecido en el literal c) de
esta subclausula. Si el Fiscalizador no aprueba o no expresa las razones fundadas de
su objeción, transcurrido el plazo establecido, se entenderá que el Certificados de
Pago (o Planilla) está aprobada por el Fiscalizador y se elevará inmediatamente al
Administrador del Contrato para su aprobación y posterior pago.
3. Aceptación ficta por parte del Contratista:
Finalmente de darse el caso que, una vez formuladas las observaciones por parte del
Fiscalizador, la Contratista no presentare el Certificados de Pago (o Planilla) con los
respectivos cambios o no expresara las razones fundadas de su objeción en el plazo
de diez (10) días calendario, se entenderá que las observaciones fueron aceptadas y
se tramitará el Certificados de Pago (o Planilla) por parte del Fiscalizador, para
obtener la autorización del Administrador del Contrato y con dicha autorización se
procederá al pago.
4. Mediciones:
La fiscalización y la Contratista, de forma conjunta, efectuarán las mediciones de las
cantidades de obra ejecutadas durante los meses anteriores. Se emplearán las
unidades de medida y precios unitarios establecidos en la Tabla de Cantidades y
Precios para cada rubro señalado en el Formulario de Oferta. Las mediciones parciales
de la obra realizada, no implican entrega por parte del Contratista ni recepción por
parte del Contratante de la obra. La obra será recibida parcial o totalmente, siguiendo
el procedimiento estipulado para tal efecto.
Las cantidades de obra no incluidas en una medición por discrepancia u omisión, serán
incluidas cuando se haya dirimido la discrepancia o establecido la omisión.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 110
5. Discrepancias:
Si existieren discrepancias entre los Certificados de Pago (o Planillas) presentadas por
la Contratista y las cantidades de obra calculadas por la fiscalización, ésta notificará a
la Contratista. Si no se receptare respuesta, dentro de los diez (10) días calendario,
siguientes a la fecha de la notificación, se entenderá que la Contratista ha aceptado la
liquidación hecha por la fiscalización y se continuará con el procedimiento de pago.
Cuando se consiga un acuerdo sobre tales divergencias, se procederá como se indica
en el numeral 2 de esta cláusula.
6. Formalidades de la presentación:
Los Certificados de Pago (o Planillas) deben ser presentadas con un cuadro
informativo resumen, que indicará, para cada concepto de trabajo, el rubro, la
descripción, unidad, la cantidad total y el valor total contratado, las cantidades y el
valor ejecutado hasta el (periodo) anterior, y en el período en consideración, y la
cantidad y el valor acumulado hasta la fecha, incluyendo el valor de los rubros
subcontratados. Estos documentos serán requisito indispensable para tramitar la
planilla correspondiente.
Por cada rubro, el Contratista deberá indicar el origen de los bienes y servicios, los que
deben cumplir con la previsión hecha en la oferta y en este Contrato. El Ingeniero o
Fiscalizador deberá verificar esta información teniendo en cuenta las facturas
entregadas por el Contratista y la planilla de aportes al Instituto Ecuatoriano de
Seguridad Social (IESS) del personal de la obra previo a tramitar el pago de la planilla
correspondiente.
Esta cláusula complementa las cláusulas que regulan lo referente a pago y
certificación, en caso de contradicción entre lo acordado por las partes en esta
cláusula y lo previsto en otra cláusula de este contrato, prevalecerá lo dispuesto en
esta cláusula.
D. Control de Costos
CGC La moneda del País del Contratante es: Dólares de los Estados Unidos de América.
46.1
CGC NO APLICA
47.1
CGC El contratista deberá pagar en concepto de liquidación de daños y perjuicios una suma
49.1 equivalente al 1 por mil por cada día de atraso en la ejecución y finalización de la
Obra
Además de la indemnización por demora el Contratista será pasible de una multa
impuesta por el Contratante otros incumplimientos (No conformidad): En caso de que
el Administrador del Contrato o el Ingeniero o Fiscalizador determinen que existe un
incumplimiento por parte del Contratista que genere una No Conformidad, el
Contratista indemnizará al Contratante con un valor diario de doscientos dólares de
los Estados Unidos de América (USD 200.00), por cada día de retraso, contado a partir
del primer día de incumplimiento y por el número de días que dure el mismo,
respecto de cada una de las siguientes No Conformidades:
1. No acatar las disposiciones escritas del Ingeniero o Fiscalizador y/o del
Administrador del Contrato en un término de 72 horas, sin que medie justificación
escrita para no hacerlo;
2. No cumplir las normas vigentes y aplicables de seguridad, salud y ambiente u otras
que puedan corresponder;
3. No reparar los defectos de la obra, durante la ejecución de la misma o durante el
período de responsabilidad por defectos, que le sean indicados y en los plazos
razonables fijados a tal efecto;
4. No disponer del personal técnico de acuerdo a los compromisos contractuales;
5. No contar con el equipo mínimo en el sitio de las obras, conforme a lo estipulado
contractualmente;
6. No iniciar los trabajos en los plazos comprometidos;
7. No cumplir con el plan de trabajos;
8. Suspensión de los trabajos sin causas justificadas.
9. Por no entregar en los plazos previstos contractualmente la documentación que
acredite el avance de la obra
Los montos correspondientes a la liquidación de daños y perjuicios y las multas arriba
referidas serán deducidos del valor del Certificado de Pago del periodo en que se
produjo el hecho y se verificó el incumplimiento que motiva la sanción. Los montos
resultantes serán retenidos en el Certificado de pago siguiente al que aplicó la
penalidad o la liquidación de daños y perjuicios.
Las multas por retrasos parciales en el plazo de ejecución de la obra, tendrán carácter
preventivo, es decir que si la Contratista finaliza la obra dentro del plazo de ejecución
comprometido, el Contratante condonará las multas acreditando los montos
retenidos, parcial o totalmente según corresponda. Dichos montos le serán
acreditados con la emisión del Certificado de Terminación de los Trabajos, no
asistiendo al Contratista derecho a reclamar ningún tipo de interés sobre el particular.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 112
2 ANTECEDENTES
El impacto de este programa sobre el Sistema Eléctrico de la Isla, se aprecia en el “Estudio Técnico para
la implementación de Cocinas de Inducción en Santa Cruz” efectuado por Empresa Eléctrica Provincial
Galápagos S.A. (EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.) el año 2014.
De dicho estudio se puede destacar que las redes de distribución y las instalaciones de 13.8 kV de la
Subestación (S/E), se verán sobrecargadas. También se da cuenta de que para el año 2030, la demanda
de la Isla será de 23 MW, la cual no podrá ser abastecida por las instalaciones actuales, ya sea por falta
de capacidad o ya por sus limitaciones operativas.
Los transformadores de elevación de estos generadores, tienen muchos años de servicio acumulados y
su tecnología no facilita realizar el control de su estado operativo en línea. El proyecto de modernización
pretende elevar el nivel de confiabilidad y seguridad del servicio y en consecuencia se requiere
incorporar nuevos elementos de supervisión y control sobre estos transformadores.
Desde las barras de 13.8 kV de la S/E se distribuye la energía a toda la isla, mediante tres alimentadores
primarios; a estas mismas barras se conectan la generación del Parque fotovoltaico Puerto Ayora y la del
Proyecto Eólico Baltra.
La interconexión con Baltra dispone en Santa Cruz, de una casa de control en donde existe la sala de
tableros, con espacio suficiente para montar la ampliación necesaria.
Ampliación de la capacidad de distribución de la S/E.-
En base a los estudios citados, EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.
determinó la necesidad de ampliar la capacidad de las barras de 13.8 kV de la S/E, para:
Alimentar a siete (7) primarios de distribución;
Mantener cuatro (4) bahías de alimentación y una de interconexión;
Dejar prevista la instalación de un cuarto transformador de elevación para una futura ampliación de
la capacidad de generación.
Figura No. 1.- Esquema actual de barras de la S/E de Distribución Santa Cruz.
La presente memoria resume el proceso aplicado al diseño y contiene como anexos los estudios,
memorias técnicas, listas de materiales y equipos, así como los planos requeridos para la construcción y
montaje de la ampliación de la S/E.
Conviene indicar, que en esta etapa no constan los diseños de la integración de los equipos de patio con
los sistemas de supervisión, protección control y medición, ya que no se dispone del equipamiento
específico requerido. Esta parte del diseño, le corresponderá realizar al adjudicatario de la obra de
construcción, suministro y montaje de la ampliación de la S/E.
3 OBJETO Y ALCANCE
El objeto del presente trabajo es la elaboración del diseño de la alternativa seleccionada y aceptada en
el informe de la Ingeniería Conceptual presentado a EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A. para la modernización de la S/E Santa Cruz.
Una vez definido el arreglo de las barras de 13.8 kV de la S/E y su disposición en la sala de control de la
interconexión con Baltra, como quedará modernizada, es necesario:
Definir y diseñar la disposición de tableros en sala de control,
Diseñar los diagramas definitivos, unifilar general y de protecciones,
Diseñar la alimentación y esquemas de servicios auxiliares de ac y de cc, para la ampliación de la
capacidad de la S/E;
Dimensionar y seleccionar el nuevo equipamiento requerido;
Diseñar las conexiones de los nuevos equipos a la malla de tierra;
Elaborar las listas de materiales y equipos para la ampliación y modernización;
Realizar las especificaciones técnicas de los materiales y equipos que se han de suministrar;
Estimar las cantidades y los precios unitarios de los suministros y los servicios requeridos;
Estimar presupuesto, cronograma y los flujo de caja referenciales del proyecto.
Pliegos:
Contienen los documentos necesarios para el proceso de contratación de la provisión de equipos y
materiales, el montaje electromecánico de la ampliación de la S/E; y, de su puesta en marcha.
4 CARACTERÍSTICAS GENERALES Y CONDICIONES DE OPERACIÓN DE LA S/E
Ubicación del proyecto
La S/E de distribución Santa Cruz, de 34.5/13.8 kV, se ubica en la Provincia de Galápagos, Cantón Puerto
Ayora, en la Avenida Padre Julio Herrera, salida de la cuidad a unos 400 metros antes del terminal
terrestre (hacia la población de Bella Vista, en la vía que conduce a la isla Baltra). Es parte del Sistema
Eléctrico de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., de las islas Santa Cruz
y Baltra, interconectadas mediante una línea de subtransmisión de 50 km a 34.5 Kv, como se aprecia en
la Figura No. 2.
Fig. 1. Mapa de ubicación de la S/E Santa Cruz en Puerto Ayora.
Condiciones de operación de la S/E
Para los estudios de modernización se tomaron en cuenta las Condiciones operativas que se aprecian en
la tabla No.1.
Cuadro No.1. Condiciones operativas y ambientales de la S/E Santa Cruz
Condiciones
Ítem Parámetros o Condiciones Unidades
Específicas
1. Condiciones Eléctricas del servicio
1.01 Voltaje nominal de operación de la red en Media Tensión kV 13.8
1.02 Voltaje máximo de operación de la red en Media Tensión kV 15
1.03 Voltaje mínimo de operación de la red en Media Tensión kV 12.7
1.04 Forma de conexión a tierra de la red - Sólidamente puesta a tierra No aplica Y (a tierra)
1.05 Frecuencia nominal de la red Hz 60
1.06 Servicios auxiliares de corriente alterna Vac 208/120
1.07 Servicios auxiliares de corriente continua Vcc 125/48
1.08 Los trabajos se realizarán con las instalaciones actuales en servicio No aplica En Servicio
2. Condiciones ambientales
2.01 Altura sobre el nivel del mar msnm < 50
2.02 Nivel de polución recomendado: Clase II * mm/kV 20
(IEC 60071-2; Tabla No.1). Se realizarán las correcciones del caso a los
niveles y seguridades en cuanto al aislamiento
2.03 Precipitaciones medias al año (152 días el año 2013) mm/m2 545
2.04 Día más lluvioso en el año (24 horas. en marzo de 2013) mm/m2 38
2.05 Temperatura mínima (entre junio y septiembre) °C 15
2.06 Temperatura promedio anual °C 25
2.07 Temperatura máxima (entre enero y mayo) °C 32
2.08 Sismicidad: según el Código Ecuatoriano de la Construcción, el Archipiélago (Puerto Ayora) está
ubicado en una Zona sísmica III:
· Aceleración horizontal y vertical m/s2 0.4 x 9.8
· Frecuencia de las ondas sísmicas Hz 1 – 10
· Duración máxima del sismo min 3
2.09 Humedad relativa máxima (%) 85
2.10 Humedad relativa media (Temporada seca entre octubre y diciembre) (%) 70
2.11 Velocidad media del viento (8.4 nudos) (m/s) 4.5
2.12 Velocidad del viento máx. (6.1m/s el 6dic2014 y el 7oct2007) (m/s) 10.7
5 REQUERIMIENTOS DE LA MODERNIZACIÓN SELECCIONADA, PARTE CIVIL
6
7 Los requerimientos de las obras civiles para ajustarse a los diseños de la modernización, se
relacionan fundamentalmente a la ampliación de la canaleta B4 y la construcción de ductos de
cables, que permitirán las conexiones hacia los diferentes elementos, tales como: transformador,
alimentadores, interconexiones con servicios auxiliares, comunicaciones, etc.
Por tratarse de la modernización y reforzamiento de una S/E existente, es necesario conjugar los
requerimientos dados con la necesidad de optimizar los espacios disponibles en la misma S/E y
aprovechar las instalaciones, equipos e infraestructura disponibles, útiles y confiables existentes.
Requerimientos de reforzamiento de la capacidad de la S/E
La S/E requiere la ampliación y reforzamiento de sus barras de 13.8 kV, de manera que a ésta se
conecten:
La infraestructura correspondiente a la conexión con Baltra presenta las siguientes facilidades que se
deben aprovechar, conforme se indicó en el informe de la Ingeniería Conceptual:
Espacio en la sala de control, suficiente para alojar las celdas requeridas para el reforzamiento de la
capacidad de la S/E.
La malla de tierra que protege a la casa de control y al patio de transformadores.
El transformador y tablero de distribución de servicios auxiliares de corriente alterna;
El sistema de corriente continua que incluye: cargadores, bancos de baterías y tablero de
distribución de los servicios auxiliares de corriente continua.
El sistema de automatización y comunicaciones (SAS) con los equipos y software que tiene la
capacidad para incorporar la ampliación.
9 CONSIDERACIONES Y CRITERIOS PARA EL DISEÑO CIVIL
Las obras civiles que deben realizarse de acuerdo a los diseños mencionados en el literal MD.2
OBJETO Y ALCANCE, se sustentan en los criterios y experiencia del ingeniero especialista en
suelos, que permitieron contar con valores de capacidad de carga.
Las cargas generadas por el emplazamiento de las obras, trasmiten esfuerzos al suelo que
comparados con la capacidad de carga del mimo, dan como resultado observar factores de
seguridad importantes, que se justifican plenamente por la presencia de roca superficial.
Este último aspecto incide directamente en las disposiciones de los ductos de cables y su construcción
cuidando, en la medida de lo posible que estos se cimenten en profundidades que minimicen la
excavación en roca, la misma que por las características de la instalación deberá hacerse mediante
métodos mecánicos y no con el uso de explosivos.
10 CONSIDERACIONES Y CRITERIOS PARA EL DISEÑO ELECTROMECÁNICO
Con el objeto de satisfacer adecuadamente las exigencias de transferencias de carga y de calidad del
servicio requeridas en esta instalación, para su diseño se consideraron:
DISEÑO ELECTROMECÁNICO:
a) Esquema de barras seleccionado y configuración
Conforme a lo indicado en el informe de Ingeniería conceptual, el esquema de barras seleccionado es el
de Barra simple seccionada, con interruptor.
La modernización considera la ampliación y adecuación del sistema de barras de la Interconexión con
Baltra existente en la sala de control, al esquema requerido con un interruptor de seccionamiento de
barra como se aprecia en la figura No.3., el Transformador FT2, que corresponde a un suministro futuro,
similar al T1 que es parte de la interconexión con Baltra; puesto que el proyecto eólico de Baltra, dejó ya
previsto instalar un segundo transformador. En el diseño actual, no se lo considera, por cuanto la
capacidad del T1, supera en cinco veces la capacidad instalada de generación eólica y se ve poco
probable su incremento en el mediano plazo, a una potencia superior a los 12,5 MVA.
b) Equipamiento de la modernización
b.1) Celdas de media tensión
Se definió celdas de barra única, para acoplarse a las existentes, con la disposición física de la fig. No.4
Fig. 4. Disposición física de celdas existentes de 13.8 kV.
Las características y detalles de disposición física de los tableros existentes y el catálogo de montaje de
los mismos, en los que se aprecia información detallada y útil para el acoplamiento de las nuevas celdas,
se encuentran en el Anexo No.1
Es importante considerar que las celdas que se encuentran operando y que conectará al alimentador
No.2, tiene transformadores de corriente (TCs) con relación secundaria a 1 A. Esto se debe tener
presente al momento de realizar los estudios de coordinación de protecciones.
Las características específicas de cada una de las celdas y su equipamiento interior se detallan en las
“Especificaciones Técnicas Particulares” del suministro y en las Tablas de Datos Técnicos. En el siguiente
cuadro se simplifica el requerimiento:
El suministro indicado se integrará a las celdas existentes de 13.8 kV (de servicios auxiliares, de
protección de transformador y de protección de línea).
b.2) Equipamiento de las Celdas de Media Tensión
Las celdas vendrán equipadas como se indica en el cuadro No.2
Las barras serán de cobre y están dimensionadas para soportar: 1250 A de corriente nominal; 31,5 kA de
corriente de cortocircuito de 31.5 kA de corta duración y 20 KA durante al menos un segundo.
Adicionalmente, se ha especificado que sean fácilmente acoplables a las barras existentes, cuyas
características se aprecian en el Anexo No. 1. Los equipos principales de las celdas, se seleccionaron
para soportar los siguientes parámetros de operación mínimos:
Los interruptores que se instalarán en las celdas serán automáticos, de corte en vacío, ciclo de
operación O-0.3 seg-CO-3min-CO, tiempo de apertura de contactos ≤ 60ms, accionado por resortes. Los
resortes se cargarán con ayuda de motor y también manualmente, en casos de emergencia.
Los seccionadores serán con cuchillas de puesta a tierra e irán instalados del lado de las líneas. Serán de
accionamiento manual y estarán equipados con bloqueos de seguridad y enclavamientos.
Los transformadores de corriente de las bahías están dimensionados para 300 A primarios y 5 A
secundarios y se pidieron de relación múltiple, con dos núcleos: uno para medición y otro para
protecciones; en la bahía de seccionamiento de barras los TCs serán de 800 A primarios y 5 A en el
secundario; de relación múltiple y con dos núcleos.
Las celdas correspondientes a los transformadores de elevación se solicitaron con pararrayos que
funcionarán como respaldo a la protección de los transformadores, contra descargas atmosféricas que
pudieran ingresar desde las líneas aéreas que se conectan a las barras.
La celda que tiene generación en el extremo remoto, se solicita con TPs de línea, de tal manera que la
sincronización de la línea que conecta con la planta fotovoltaica de puerto Ayora se realice en condición
Barra Viva/línea Viva. Para los alimentadores radiales y los transformadores de elevación no se solicitan
TPs de línea y el modo operativo de sincronización será Barra Viva/Línea Muerta; y Barra Viva/Línea
Muerta o Línea Viva/Barra Muerta para los transformadores que tengan generación con arranque en
negro. La sincronización de las unidades de generación se tiene en cada generador, por la condición de
control de los parámetros eléctricos. La sincronización de Santa Cruz con la interconexión, en caso de
requerirse en modo Barra Viva/Línea Viva, se deberá realizar en 34.5 kV.
El equipamiento descrito deberá soportar las condiciones de operación indicadas en cuadro No.1 y sus
parámetros nominales serán los que se aprecian en las tablas de Datos Técnicos de las Especificaciones
Técnicas Particulares (ETP). Las memorias de cálculo que respaldan la selección y dimensionamiento de
los equipos se encuentran en el Anexo No. 1.
Las protecciones previstas para los elementos que se conectan a las barras de 13.8 kV son las siguientes:
Cuadro No.4. Protecciones para los elementos que se conectan a las barras de 13.8 kV
Elemento conectado a barras de 13.8 kV Funciones de protección determinadas
Diferencial de transformadores
Sobre corriente temporizada de fases
Transformadores de elevación de los
Sobre corriente temporizada de neutro
generadores convencionales
Sobre corriente instantánea de neutro
Sobre corriente instantánea de fases
Sobre corriente temporizada de fases
Línea radiales de los alimentadores Sobre corriente temporizada de neutro
primarios de distribución Sobre corriente instantánea de neutro
Sobre corriente instantánea de fases
Direccional de sobre corriente temporizada de fases
Línea de transmisión de la generación Sobre corriente temporizada de neutro
fotovoltaica Sobre corriente instantánea de neutro
Sobre corriente instantánea de fases
b.3) Cables aislados de media tensión
Se dimensionaron tomando en cuenta el régimen forzado de operación más desfavorable y de larga
duración. En este caso, para los alimentadores primarios de distribución, se consideró la condición de
fuera de servicio de una celda de protección; y mientras se repara o sustituye, otra toma toda la carga
del alimentador en reparación. Adicionalmente se consideró que la demanda solicitada para el año 2030
estaría cargando por igual a todos los alimentadores primarios.
La memoria de cálculo, que consta en el Anexo No.1, indica el procedimiento seguido. Estos cables
fueron especificados para recorrer enterrados, en bancos de ductos de cemento, que estarían a una
profundidad máxima de 50cm.
Frente a esta realidad, se vio conveniente especificar un solo tipo de cable para todas las conexiones,
incluida la conexión del alimentador de la planta fotovoltaica.
Estos cables, en el caso de los alimentadores primarios, se conectarán por el un extremo a la celda de
protección de cada alimentador; y por el otro, a los conductores aéreos de los alimentadores, en los
postes de llegada. Para la protección contra las sobretensiones de descargas atmosféricas, provenientes
desde las líneas de distribución se decidió instalar a la llegada de cada línea y sobre los postes de
llegada, un juego de pararrayos de las características indicadas en los cuadros de datos técnicos de las
ETP (ver plano No. ELG-STC-E-122).
b.4) Malla de tierra
En vista de que se está utilizando la infraestructura de la interconexión y habiendo obtenido los
planos de la malla de tierra de esta infraestructura, se vio conveniente reforzar dicha malla
extendiéndola por los ductos para conectarla con los chicotes que sobresalen de las
instalaciones antiguas. Los materiales requeridos para este fin se describen y especifican en las
tablas de cantidades de las ETP (ver plano ELG-STC-E-122).
b.5) Servicios auxiliares
Para el funcionamiento de los equipos y las protecciones de la modernización de la S/E se debió
también ampliar la cobertura de los servicios auxiliares. Para alimentar los nuevos requerimientos de
corriente alterna, se decide utilizar la capacidad instalada del transformador existente, que es de
100kVA; en el tablero de transferencia de los servicios auxiliares existente, están disponible el espacio y
dispositivos para atender a las nuevas cargas (ver ELG-STC-E-020).
Los requerimientos de corriente continua para las cargas de 125 Vcc, se utilizan el cargador de baterías
existente y el tablero de corriente continua TCC (ver ELG-STC-E-040).
De los tableros de distribución de Servicios Auxiliares de ac y cc, se utiliza un circuito para cada celda de
media tensión. Las celdas cuentan con MCBs para distribuir y controlar los circuitos propios de corriente
alterna y continua.
c) MONTAJE DE LA MODERNIZACIÓN
c.1) Montaje y conexión de las celdas de MT
Para garantizar un montaje seguro y la posterior operación confiable de la S/E a modernizarse, aparte de
observar rigurosamente las recomendaciones del fabricante, es necesario tomar en cuenta que se trata
de la ampliación y adecuación de instalaciones en operación; por tanto, el contratista, antes de iniciar
las labores de montaje, debe presentar a la fiscalización o para aprobación del departamento de
operación de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., los procedimientos a
seguir, indicando: cronogramas detallados del trabajo, los riesgos identificados, las formas de
manejarlos para evitar incidentes o accidentes, los resultados esperados y el tiempo a demorarse en
cada actividad que pueda poner en riesgo la continuidad del servicio o la operación confiable de la red.
Se recomienda:
Antes de llevar las celdas a su sitio definitivo, realizar las conexiones e interconexiones entre estas,
que no impidan desplazamiento a la ubicación final.
Antes de anclar las celdas, deben efectuarse todas las pruebas con barras des energizadas, ya que
para retirar las tapas laterales y de acceso a las barras de las celdas en operación, estas últimas
tendrán que des energizarse.
c.2) Alimentación a los servicios auxiliares.
Realizado el análisis de las cargas de los servicios auxiliares correspondientes al nuevo equipamiento, la
disponibilidad de MCBs de reserva, tanto en el tablero de transferencia de corriente alterna, como en el
de corriente continua y la capacidad del transformador de servicios auxiliares que actualmente está
operando con la S/E de la interconexión, se concluyó que es posible satisfacer las nuevas demandas, sin
recurrir a nuevo equipamiento. El detalle de la conexión de las nuevas cargas de ac, se aprecia en los
diagramas unifilares, plano EGP-SE-STC-E-020 y las de cc, plano EGP-SE-STC-E-040.
Considerando que la S/E tiene un grupo de emergencia de 80 kW, no es necesario discriminar entre
cargas esenciales y no esenciales.
Para el edificio nuevo del Centro de Control, se tiene prevista la alimentación desde un transformador
propio, por lo que solo se alimentarán los servidores del sistema de cómputo y del SCADA, cuya
continuidad se garantizará con una fuente segura de corriente alterna (UPS).
c.3) Tendido de cables
La S/E convencional actual, conecta los alimentadores y la generación de forma aérea, en 13.8 kV; con la
modernización, el patio de maniobras de la S/E desaparece y las actuales conexiones a éste se
sustituirán por conexiones con cables aislados subterráneos. Estas conexión se realizan en las celdas de
13.8 kV, ubicadas en la sala de control, por lo que se tiene que utilizar cables nuevos con recorrido de
conexión hasta los postes de llegada de los alimentadores primarios y de los transformadores de los
generadores. El detalle de la conexión se aprecia en el plano EGP-SE-STC-E-124. Para el tendido de
cables de control, de fuerza, auxiliares y comunicaciones, se utilizan bancos de 4 ductos de 4” cada uno,
con cajas de revisión y de conexión. También se han previsto ductos para los cables que irán al edificio
de control, como se ve en el plano EGP-SE-STC-C-011,
Con el objeto de mejorar la puesta a tierra de la S/E es necesario interconectar las mallas de tierra de la
sala de control, con las mallas de los patios de transformadores de elevación. Esto se debe tener en
cuenta antes de fundir los bancos de ductos.
A fin de utilizar la protección de los pararrayos en forma eficiente, para protección contra descargas
atmosféricas y sobre voltajes de maniobra, en base a un análisis de la incidencia en los equipos,
especialmente en los transformadores de potencia, la ubicación de los pararrayos, se establece que sea
en el poste de llegada de los alimentadores y no en las celdas de media tensión. Ver detalle en plano
EGP-SE-STC-E-124.
11 MATERIALES, COSTOS Y PLAZO DE EJECUCIÓN
a) Materiales
Se considera la condición actual de la SE y las modificaciones que demanda su adecuación para la
modernización. Se destacan los siguientes aspectos:
Las instalaciones actuales están operando, por tanto los trabajos se ejecutarán en esta condición,
tratando de afectar lo menos posible al servicio a la comunidad.
En los precios de los suministros se incluyen todos los costos desde el diseño e ingeniería de detalle,
hasta entrega-recepción contractual, luego de la operación a prueba durante diez días.
En la estimación de las variedades y cantidades de materiales se consideró la condición actual de la
SE y las necesidades de modificaciones y adecuaciones.
b) Costos
Los costos (cuyo detalle consta en las listas de materiales), se resumen en el Cuadro No. 5.
Para la estimación de costos se tomaron valores de referencia actuales, de diferentes fuentes como:
12
13 RECOMENDACIONES
a) Gestión de calidad
Con el fin de asegurar la calidad del proyecto en todo momento y en sus distintos frentes de trabajo, se
sugiere dar la mayor atención a este particular, velando permanentemente por lograr el fiel
cumplimiento de los productos esperados, a los costos y en los tiempos asignados al proyecto, para
lograr:
Que el Contratista lleve un estricto sistema de gestión integral de la calidad.
Que la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., por su parte, ejerza la
administración y fiscalización del contrato, con calidad total
b) Impulso a la mejora de competencias del personal
Se recomienda aprovechar la oportunidad para desarrollar conocimiento y mejorar las competencias del
personal de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., tanto de planta,
como por contratar. Una vía muy aconsejable consiste en seleccionar técnicos de entre los que se
destacan tanto en el ámbito de la operación y el mantenimiento de SEs, como en el de las pruebas de
aceptación y también en la gestión de riesgos para la salud, la seguridad industrial y el manejo
ambiental. Con estos fines se propone:
1.1 ALCANCE:
La Subestación (S/E) de distribución Santa Cruz, de 34.5/13.8 kV, se ubica en la Provincia de Galápagos,
Cantón Puerto Ayora, en la Avenida Padre Julio Herrera, salida de la cuidad a unos 400 metros antes del
terminal terrestre (hacia la población de Bella Vista, en la vía que conduce a la isla Baltra). Es parte del
Sistema Eléctrico de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., de las islas
Santa Cruz y Baltra, interconectadas mediante una línea de subtransmisión de 50 km a 34.5 Kv, como se
aprecia en la Figura No. 1. La Contratista tendrá en cuenta la ubicación del proyecto y las condiciones
asociadas a este hecho.
La modernización contempla:
Edición o versión de las normas: Se estará y procederá conforme a las últimas ediciones o revisiones,
anexos y adenda vigentes a la fecha de la convocatoria a presentar las ofertas.
Sistema de unidades: Se utilizarán las unidades del Sistema Internacional de Unidades (SI). Si se llegara a
utilizar alguna unidad distinta, también se indicará su equivalente en el SI.
Cuando no se establezcan normas específicas o particulares, se exigirán al menos las siguientes normas,
en lo que se refiere a materiales, equipos, mano de obra, ensayos y pruebas:
Se preferirá la utilización de las normas de la IEC para la fabricación, el montaje y las pruebas de los
equipos de alta tensión. Sin embargo la Contratista podrá utilizar otras normas distintas, en tal caso las
exigencias serán equivalentes o superiores. Se podrá optar por esta alternativa siempre que se obtenga
la autorización previa y formal de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A..
De requerirse, en las Especificaciones Técnicas Particulares (ETP) se indicarán las normas técnicas
particulares para los suministros o equipos.
Los oferentes presentarán, con su propuesta, una lista de las normas bajo las cuales se fabricarán los
materiales que utilizará en el montaje electromecánico.
El Oferente está obligado a garantizar todas las características requeridas en las “Tablas de Datos
Técnicos Garantizados”. Si durante la ejecución del contrato de evidencia algún incumplimiento, este
hecho será causa para el rechazo total o parcial del equipo o producto y la Contratista estará obligada a
la respectiva sustitución y a la correspondiente repetición de los servicios ejecutados, asociados. En
ninguno de estos casos habrá lugar a reajustes de precios o de plazos.
Para asegurarse del cumplimiento, tanto de las especificaciones técnicas, como de los datos técnicos
garantizados declarados por el Contratista, la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A. le exigirá que los pruebe fehacientemente en las pruebas en fábrica (FAT), las
pruebas en sitio (SAT) y la puesta en servicio de la obra.
Los pliegos son un conjunto completo de documentos que contienen las condiciones formales de tipo
legal, técnico, económico, financiero y de procedimiento, fijados por la entidad contratante. Los
contenidos se organizan y ordenan en la forma establecida, ya sea por la entidad financiera o por el
entorno reglamentado por el SERCOP, pero sujetándose a la legislación nacional aplicable.
A la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. le interesa contratar con el
oferente que formule y asegure las mejores condiciones de calidad y precio; y, que provenga de una
empresa especializada en el objeto y alcance del contrato, por su experiencia como organización,
liderazgo de sus directivos y competencias de sus expertos y técnicos calificados, por tanto los pliegos se
orientan a lograr este propósito.
Es un importante valor agregado con el cual los oferentes detallan los aspectos que caracterizan a su
propuesta en cuanto a la manera de concebir y enfrentar los requerimientos del proceso, para la
entrega de los productos esperados. Por lo indicado la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A. le otorga un alto valor con el propósito de que el mejor oferente sea el que
alcance la más alta calificación, dada la consistencia y solidez que demuestre en los siguientes aspectos:
Está orientado a instruir a los eventuales oferentes a que presenten sus propuestas, conociendo a
cabalidad los objetivos y especificaciones técnicas de lo requerido, el personal mínimo necesario, la lista
de los productos esperados y la manera de entregarlos, el cronograma y plazo estimados, planos,
formularios, el presupuesto asignado, las fechas relevantes y la forma de calificación de las ofertas. El
texto de las Especificaciones Técnicas es parte de los pliegos.
Será ley para los oferentes, con los términos, las condiciones y la materia a ser contratada. El contrato
que se suscribirá será idéntico al modelo indicado en los pliegos, solo que constarán las particulares y
datos del proyecto y de las partes, el espíritu del contrato se mantendrá.
1.5 SUMINISTROS
1.5.1 Exigencias mínimas
Para cada obra o suministro civil o electromecánico, el Contratista propondrá, en la etapa de “Ingeniería
de Detalle”, para la aprobación de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS
S.A., las siguientes exigencias mínimas:
El cumplimiento de las fechas, las condiciones y la logística para concretar a tiempo la entrega
de los suministros, consten o no en las tablas de cantidades y precios (si son partes o
complementos de tales suministros).
Entregar a EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. el detalle de
dimensiones, pesos y cargas; las recomendaciones técnicas necesarias para el diseño y la
construcción de las fundaciones y anclajes.
El suministro de las anclas y/o los pernos de anclaje en la cantidad y variedad requeridas. El
Proveedor suministrará y pasará a propiedad de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A., los aparatos especiales, cabrestantes, monorrieles, balancines (vigas de
levantamiento), etc., sin costo.
La provisión de los accesorios, materiales y medios requeridos para que el transporte, manejo,
montaje, pruebas y puesta en servicio de la S/E se cumplan a tiempo.
La correspondencia y conformidad de los suministros y desarrollos con los planos y la
documentación en sus versiones “Como Construido”. Esto se aplicará especialmente para todos
los instructivos y todos los manuales que consten en el contrato.
En las obras y equipos se utilizarán materiales apropiados para el lugar del proyecto y se diseñarán en
manera de facilitar su transporte, montaje, desmontaje, inspección, pruebas, funcionamiento,
sustitución y mantenimiento preventivo y correctivo.
Como parte de los diseños, el Contratista tiene la obligación de proponer, para la aprobación de la
EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., aspectos como:
Diseño normalizado
Los equipos que la Contratista suministre serán unidades que se hayan construido y probado bajo el
amparo de diseños estándar de los fabricantes.
El Proveedor y/o el fabricante dispondrán pernos con argolla en lugares convenientemente escogidos
para facilitar el manejo y el levantamiento de los equipos y suministros.
Todos los materiales empleados en la fabricación del equipo serán nuevos y de primera calidad, exentos
de defectos e imperfecciones.
Sismo-resistencia
Los equipos se diseñarán y probarán de modo que se garantice su capacidad para soportar los esfuerzos
mecánicos y demás efectos resultantes de los esfuerzos sísmicos locales.
Condensación
El cierre de los paneles, tableros, gabinetes, cubículos y demás compartimientos deberá garantizar un
mínimo nivel de condensación.
Corrosión y oxidación
Todas las partes de hierro de las estructuras y soportes instalados a la intemperie deberán ser
galvanizadas, salvo lo eventualmente prescrito en las Especificaciones Técnicas Particulares. Todo
mecanismo que lo requiera estará provisto de partes de acero inoxidable, bronce o metal blanco, para
evitar adherencias debidas a oxidación o corrosión. Los aparatos deberán ser tratados en caso necesario
de manera apropiada para prevenir oxidaciones. Dicho tratamiento no deberá influir en el
funcionamiento satisfactorio del material.
Humedad y agua
Todo el material para exteriores, incluidos los aisladores pasa tapas (tipo “bushing”) y accesorios,
estarán diseñados de forma tal que el agua no pueda acumularse en parte alguna.
Lubricación
Deberán preverse medios para una fácil lubricación de todos los cojinetes y de cualquier mecanismo o
piezas móviles. Los accesos para la lubricación deberán estar claramente señalados.
Resistencia Mecánica de disyuntores y seccionadores
Deberán estar diseñados y dimensionados para soportar entre otros esfuerzos, los debidos a:
El diseño y fabricación debe incluir todo tipo de precauciones y previsiones para la seguridad del
personal que intervenga durante el montaje, la operación y el mantenimiento del equipo, y en cualquier
trabajo que le pueda concernir, y deberá estar conforme con todas las normas y códigos de seguridad
vigentes en el Ecuador.
Para cada terminal de los equipos, debe suministrarse el conector y accesorios apropiados.
Las superficies de contacto serán lisas, uniformes y dispuestas de tal forma y ubicación, que aseguren un
contacto firme y seguro; cuyo calentamiento siempre sea inferior a los 30°C.
Estos elementos deben ser fabricados con precisión según las dimensiones establecidas en los planos de
manera que todos los reemplazos fabricados “según planos” puedan sustituir sin ninguna dificultad a los
elementos originales, aplicando los procedimientos indicados por el fabricante.
Los pernos, pasadores, tuercas y tornillos serán de tamaño normalizados (incluidas las arandelas) y
estarán protegidos contra la corrosión o bien serán de acero inoxidable si así lo indican las
Especificaciones Técnicas Particulares. Las tuercas de tornillos o pernos serán hexagonales con facetas
rectificadas.
Empaquetaduras
La impregnación con grasa, grafito, cuerdas de cáñamo, asbesto u otras destinadas a servir como
empaquetaduras, debe ser durable y estable en el tiempo y apropiadas para las condiciones locales, de
manera que no se produzca el escurrimiento de la impregnación o de la adherencia, bloqueo o
rozamientos indebidos entre las partes en contacto.
Como parte de los diseños, el Contratista tiene la obligación de proponer, para la aprobación de la
EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., los procesos de fabricación que
empleará en aspectos o elementos como:
Tratamientos y pinturas
El Proveedor deberá realizar bajo su responsabilidad el tratamiento de las superficies (en el taller y en el
sitio), la aplicación de la pintura de fondo (imprimación), la pintura final de los equipos suministrados
y/o su protección contra la corrosión. En los diseños constarán las especificaciones de pintura para las
diferentes capas y colores, para aprobación de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A..
La Contratista suministrará la cantidad necesaria de cada pintura de imprimación y de acabado para los
retoques en el sitio, sin costo adicional y como parte de su oferta.
Tropicalización de materiales
En general las piezas o partes del equipo principal, de los tableros, cajas de conexión, herrajes de
fijación o soporte y cualquier otro material, deben ser diseñados o tratados de modo que resistan las
condiciones ambientales, permanentemente, sin oxidación ni corrosión y sin deterioro de las
propiedades físicas o dieléctricas propias del material. Se someterá a aprobación de la EMPRESA
ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. el diseño, el método o la clase de
tratamiento de tropicalización para la protección de los materiales, en cuanto al recubrimiento externo,
la estanqueidad del recipiente, los acabados, etc.
Como parte de los diseños, el Contratista tiene la obligación de proponer, para la aprobación de la
EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., aspectos como:
Construcción
Serán de las clases de protección IEC siguientes:
Sitios de acceso general secos y limpios IP 44
Sitios de acceso general húmedos IP 54
Sitios a la intemperie IP 55
Se utilizará chapa de acero laminada en frío de un espesor mínimo de 2.0 mm.
Los armazones deben ser a prueba de torceduras.
Los bastidores de fondo y los dispositivos para la fijación formarán parte del suministro.
Las puertas tendrán cerraduras de construcción sencilla y sólida. Si la instalación se hace contra
una pared, las puertas serán frontales.
Los armazones serán de acero perfilado galvanizado
Los revestimientos de chapa de acero barnizado.
Para facilitar su transporte, los tableros eléctricos de grandes dimensiones serán divididos en
secciones, pero antes de su embalaje y transporte, dichas secciones serán montadas en
conjuntos y comprobadas en el taller del fabricante. Se proveerá un instructivo detallado que
sirva de guía para el restablecimiento rápido y seguro de conexiones mecánicas y eléctricas.
Cableado interno
Se utilizarán cables flexibles con conductores de cobre de calibre no inferior a 2.5 mm2, con aislamiento
de PVC o mejor, conforme a la norma IEC 227. Para los circuitos electrónicos, con la aprobación previa
de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. se podrá utilizar también la
sección 1.5 mm2.
Bornes, borneras y cableados
Relés Auxiliares
Serán del tipo tablero y operarán a 125 V cc y tendrán por lo menos un (1) contacto de reserva, de fácil
conversión de normalmente abierto a normalmente cerrado y viceversa.
Tendrán contactos permanentes o momentáneos de acuerdo a lo requerido por los circuitos de control.
Se usará luz roja para indicar el funcionamiento de un equipo, módulo, tablero, etc.; luz verde para
indicar reposo, pero que está debidamente energizado y listo para operar. Las luces indicadoras usarán
leds y matices de colores permanentes.
Los contactos para los botones de presión tendrán una capacidad nominal de por lo menos 10 amperios
y estarán aislados para por lo menos 600 voltios. Se suministrarán juegos eléctricamente
independientes, de contactos normalmente abiertos y normalmente cerrados para cada botón de
presión de contactos momentáneos.
Tomacorrientes
El fabricante suministrará al menos un tomacorriente doble, del tipo receptáculo, montado a un lado de
cada tablero, armario o gabinete que suministre. Los tomacorrientes se dimensionarán para 20 A, 120 V
ca, para terminales planos, del tipo de 3 hilos, con puesta a tierra.
Placas y etiquetas
Las etiquetas y placas para uso a la intemperie serán de material no corrosivo, durable y resistente a las
condiciones atmosféricas del sitio, y quedarán aseguradas por medio de tornillos de acero inoxidable,
pernos y tuercas adecuadas.
Cuando se utilicen placas de hierro esmaltado, la superficie total, incluyendo dorso y bordes, será
recubierta y resistente a la corrosión. Tanto la parte anterior como la posterior de los tornillos, pernos y
tuercas, serán dotadas de arandelas protectoras de material adecuado.
Todos los equipos llevarán una placa de características, que debe ser visible en las posiciones de servicio
y montaje normal, en la que figurarán grabadas de forma inalterable, a más de los datos especificados
en la norma IEC correspondiente a cada equipo, los siguientes:
Recambios: Como recambios se entenderán el suministro de todos aquellos elementos, piezas, partes y
conjuntos que requiera el Contratista para dar fiel cumplimiento a los cronogramas de los frentes de
trabajo, de modo tal de ajustarse estrictamente a los plazos contractuales.
Las cantidades y las variedades son de exclusiva responsabilidad del Contratista, ya que procederá de tal
manera que siempre tenga la capacidad de afrontar todas las eventuales fallas o malos funcionamientos
asociados a eventuales daños o defectos que puedan ocurrir en el transporte, manipuleo desde las
fábricas hasta la obra y durante el proceso de instalación, montaje, pruebas y puesta en servicio.
Al término del proyecto, todos los recambios, serán considerados sobrantes y por lo tanto de propiedad
de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., de modo que serán entregados
con el respectivo inventario.
Repuestos: Los oferentes incluirán en sus propuestas la lista de los repuestos que recomiendan, con
precios unitarios, y cantidades estimadas para respaldar la operación continua de la subestación
durante cinco (05) años. La EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.
decidirá lo pertinente y en caso de que considere conveniente podrá modificar las cantidades sugeridas
durante la etapa de ingeniería de detalle.
El contenido de estas instrucciones incluirá en detalle completo y claro lo adecuado para cada particular,
con suficientes ilustraciones, dibujos, esquemas, planos y despieces.
Para la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. estas pruebas son de vital
importancia, por lo que, dependiendo de los resultados que se obtengan al término de las inspecciones,
constataciones, mediciones y ensayos, el Administrador del Contrato tomará la decisión de aceptar o no
los suministros y servicios, por sus respectivos desempeños.
Los oferentes presentarán con sus propuestas la descripción del su QA-QC y la aplicación particular que
le garantizan a la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. en el caso de
resultar adjudicados, indicando la organización y el personal que se asignará. La aprobación de las
pruebas FAT avalan el envío de los suministros a la obra y la de las pruebas SAT, la puesta en servicio y la
operación a prueba. La aprobación de los informes mensuales de QA-QC realizados por un especialista
en QA-QC cada mes, son el aval de la Fiscalización para efectuar los pagos solicitados el Contratista.
1.6.2 Programas y procedimientos de pruebas
Para proceder a las pruebas de aceptación en fábrica (FAT) y en sitio (SAT) de cualquier equipo, sistema
o desarrollo, el Contratista entregará previamente todos los procedimientos de pruebas a realizarse y
capacitará a los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.
previo a ejecutar el programa de pruebas acordado (FAT o SAT).
Para ejecutar estas pruebas en cualquier equipo, sistema o desarrollo, el Contratista deberá entregar
previamente (para la coordinación de las pruebas) los programas respectivos con los procedimientos de
pruebas a realizarse. Estos procedimientos contendrán los siguientes aspectos relevantes:
• Descripción de las características y desempeños de los equipos a probarse, con las referencias a
las normas técnicas que se observarán en cada prueba y/o ensayo.
• Lista de los equipos y/o dispositivos de pruebas que se utilizarán, con las características técnicas
respectivas y copia de las certificaciones vigentes.
• Disposición física y esquemas de conexión propuestos para las pruebas y/o ensayos.
• Descripción de las condiciones y medidas de seguridad SSA requeridas.
• Listas y características de los equipos de protección personal (EPP) y colectiva (EPC) necesarios.
• Procedimientos con la secuencia de las pruebas a realizarse, los protocolos y formularios que se
utilizarán para registrar los valores, constataciones y eventuales novedades u observaciones.
• Perfil, experiencia y competencias de los técnicos que capacitarán a los delegados de la
EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. y/o ejecutarán las pruebas.
1.6.3 Coordinación-ejecución de Pruebas, Puesta en Servicio y Operación a Prueba
Con el propósito de que los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A. concurran a la ejecución de estas pruebas, a tiempo y con los conocimientos
adecuados, el Contratista coordinará con anticipación los detalles del caso. Por tanto, para proceder, se
contará con la respectiva aprobación del Administrador del Contrato:
• Con al menos treinta (30) días calendario de anticipación para las pruebas FAT; y,
• Con cinco (5) días hábiles de anticipación para ejecutar las pruebas SAT o la puesta en servicio.
Ejecución de las pruebas FAT
La fecha acordada y con la intervención de los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL
GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. se cumplirá con lo siguiente:
• Reunión preparatoria para coordinación y acuerdos.
• Capacitación de los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A..
• Verificación de los insumos necesarios:
Certificados de las pruebas tipo.
Ingeniería de detalle aprobada (dimensiones, características, funcionalidades y planos)
Manual de pruebas FAT y SAT (Programas, procedimientos, protocolos de pruebas).
Certificados vigentes y funcionalidades de los equipos y dispositivos de prueba.
Disposición física y esquemas de conexión previstos.
• Ejecución de las pruebas de rutina acordadas y registro de los resultados y novedades.
• Actualización de la Ingeniería de detalle (dimensiones, características, funcionalidades y planos)
• Análisis y aprobación de los informes y protocolos de pruebas.
Ejecución de las pruebas SAT
La fecha acordada y con la intervención de los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL
GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. se cumplirá con lo siguiente:
• Reunión preparatoria para coordinación y acuerdos.
• Capacitación de los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A.
• Verificación de los insumos necesarios:
Certificación (del Administrador del Contrato) del cumplimiento del montaje.
Planos, información técnica y manuales de operación y mantenimiento actualizados.
Manual de pruebas FAT y SAT actualizados (Programas, procedimientos, protocolos de pruebas).
Certificados vigentes y funcionalidades de los equipos y dispositivos de prueba.
Disposición física y esquemas de conexión previstos.
• Ejecución de las pruebas SAT acordadas y registro de los resultados y novedades.
• Actualización de planos, listas de equipos y materiales, manuales, instructivos, etc.
• Análisis y aprobación de los informes y protocolos de pruebas
Puesta en servicio y Operación a Prueba
La fecha acordada y con la intervención de los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL
GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. se cumplirá con lo siguiente:
• Reunión preparatoria para coordinación y acuerdos.
• Capacitación de los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A.
• Verificación de los insumos necesarios:
Certificación (del Administrador del Contrato) del cumplimiento de los pruebas SAT.
Planos, información técnica y manuales de operación y mantenimiento actualizados.
Manual de pruebas FAT y SAT actualizados (Programas, procedimientos, protocolos de pruebas).
Certificados vigentes y funcionalidades de los equipos y dispositivos de prueba.
Disposición física y esquemas de conexión previstos.
• Actualización de planos, listas de equipos y materiales, manuales, instructivos, etc.
• Análisis y aprobación de los informes y protocolos de pruebas.
• Verificación y aprobación de Documentación técnica de la obra:
Sistema de gestión documental.
Copias físicas de los planos, manuales, instructivos, etc.
Dossier de calidad.
• Inventarios valorados de lo siguiente:
Instalaciones y equipos a entregarse.
Repuestos y sobrantes (recambios, materiales e insumos).
Pendientes menores, con los respectivos plazos para su resolución.
• Ejecución de la puesta en servicio de la obra y registro de los resultados y novedades.
• Cumplimiento de la operación a prueba, durante diez (10) días calendario.
• Aprobación y firma de la Garantía Técnica en los términos y condiciones del contrato.
• Firma del Acta de Entrega Contractual.
Garantía técnica
La cobertura de esta garantía asegura la intervención cabal y oportuna del Contratista para subsanar los
defectos o vicios ocultos, mediante el suministro de las piezas, partes, dispositivos e incluso equipos
completos, así como de la asistencia técnica de los expertos de los fabricantes, si el caso así lo amerita.
La vigencia de esta garantía regirá por el tiempo establecido en el Contrato.
El idioma español se usará en toda la documentación técnica y en las comunicaciones entre las partes.
Únicamente al inicio del proyecto se aceptará la documentación original del fabricante, una vez
definidos y acordados los diseños para construcción, se presentarán las correspondientes versiones en
español para la respectiva aprobación de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A..
El registro, archivo y gestión documental de toda la documentación técnica y contractual se hará usando
archivos digitales realizados con aplicaciones de amplia difusión en el país, como: Office de Microsoft,
Autocad de Autodesk, Acrobat Reader, etc. Se podrá aceptar las aplicaciones utilizadas por el Contratista
y/o sus proveedores, siempre que la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS
S.A. lo apruebe previamente, mediando para ello la capacitación y la entrega de tres (3) licencias del
software respectivo, sin costo alguno.
De manera paralela se llevará el manejo, archivo y custodia de los documentos físicos, que serán
entregados íntegra y formalmente a la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS
S.A., como parte de la “Recepción Contractual”.
• En primer lugar se propondrán y acordarán temas básicos como: identificación, codificación, los
formatos (membretes, encabezados, pies de páginas, …), simbologías y demás detalles, que se utilizarán
en el desarrollo de los distintos tipos de entregables
• Previo al envío de los planos u otros documentos para aprobación, la Contratista remitirá para la
aprobación de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., una lista de los
planos, notas de cálculo, memorias técnicas y otras informaciones que se propone enviar para
aprobación o información. A esta lista debe acompañarse el cronograma de envíos.
• Si para la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. los planos
propuestos no son suficientes, solicitará los planos adicionales que estime hacen falta, obligándose la
Contratista a suministrarlos.
• La Contratista entregará dos copias en papel “bond” de cada entregable o plano que presente
para la aprobación de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.. Una de
las copias será devuelta formalmente, incluyendo las observaciones del caso, dentro de los siguientes
cinco (5) días término, con la inserción de uno de las siguientes leyendas: “Aprobado”, “Aprobado,
Excepto lo Anotado”, o “No Aprobado”.
• Mediante las copias entregadas a la Contratista con las leyendas “Aprobado” o “Aprobado,
Excepto lo Anotado”, la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. autoriza al
Contratista para que proceda a emitir su orden de fabricación o suministro. En los casos de “Aprobado,
excepto lo anotado”, la Contratista debe realizar las modificaciones señaladas en un plazo máximo de
diez (10) término.
• Lo marcado como “No Aprobado” debe ser corregido según las observaciones e instrucciones
emitidas por la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., para ser
presentadas nuevamente.
• Las aprobaciones de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. no
le liberan al Contratista de ninguna de sus obligaciones o de su responsabilidad por los errores que
puedan encontrarse durante la fabricación, instalación, montaje y pruebas de los equipos.
Nota: Los documentos complementarios o informativos como: catálogos, ilustraciones, impresos,
folletos o similares, no requieren de aprobación, pero serán entregados por triplicado.
• Los entregables, planos, cálculos y afines deberán ser preparados en forma clara, adecuada y en
los formatos previamente aprobados, que permitan la verificación del cumplimiento de normas,
especificaciones técnicas y demás documentos contractuales y por tanto, la EMPRESA ELÉCTRICA
PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. observará y/o rechazará lo que dificulte tal verificación.
Ningún rechazo es causa para justificar demora alguna.
• Los entregables que hayan sido rechazados deberán ser nuevamente presentados, para su
respectiva su aprobación, una vez que han sido objeto de las correcciones y modificaciones, de acuerdo
con las instrucciones de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. y los
procedimientos y plazos establecidos.
Entregables y planos “como construido”
Todos los conjuntos y equipos serán fabricados, probados y puestos en servicio de modo que siempre se
mantenga la consistencia y la correspondencia unívoca entre los suministros y los entregables con los
planos correspondientes. Como parte de las carátulas o de las tarjetas de los planos se incluirá el
registro de todos los cambios y modificaciones hechos hasta la fecha de final de la operación a prueba.
Para proceder a las pruebas de aceptación en fábrica (FAT) y en sitio (SAT) de cualquier equipo, sistema
o desarrollo, el Contratista entregará previamente todos los procedimientos y protocolos de las pruebas
a realizarse y capacitará a los delegados de a la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A. antes de proceder con el programa previsto.
Estos procedimientos deberán abordar los siguientes aspectos relevantes:
• Descripción de las características y desempeños de los equipos a probarse, con las referencias a
normas técnicas que se observarán en cada prueba y/o ensayo.
• Lista, características y certificaciones de los equipos que se utilicen.
• Disposición física y esquemas de conexión propuestos para las pruebas y/o ensayos.
• Procedimientos y secuencia de las pruebas a realizarse.
• Descripción de las condiciones y medidas de seguridad SSA requeridas y listas de los equipos de
protección personal (EPP) y colectiva (EPC) necesarios.
• Protocolos y formularios que se utilizarán para registrar los valores, constataciones y eventuales
novedades u observaciones.
• Perfil, experiencia y competencias de los técnicos asignados a la capacitación y a las pruebas.
El manual de pruebas será un compendio ordenado de todos los procedimientos de las pruebas FAT y
SAT que se realizaron en su oportunidad, con las copias de los respectivos protocolos. Se consideran las
siguientes fases de desarrollo y entrega para revisión y aprobación:
• Las versiones preliminares deben ser preparadas teniendo en cuenta el estado final de los
equipos suministrados, al término de la pruebas FAT.
• Las versiones corregidas al término de las pruebas SAT; y,
• Las versiones “Como construido” al término de la operación a prueba.
Es un entregable que se desarrollará durante la ejecución del contrato, a cargo de un especialista en QA-
QC y Control de riesgos SSA, como un compendio ordenado de los informes y protocolos de QA-QC
realizados cada mes. La aprobación de la Fiscalización servirá como aval para efectivizar los pagos que
solicite el Contratista.
Al término del proyecto se hará la entrega formal de este dossier. La documentación se ordenará por
capítulos asociados a las etapas del proyecto, como se sugiere a continuación:
Como metodologíía, en primer teí rmino se clasifican los requerimientos por especialidad
teí cnica, y luego, para cada bien o servicio se establecen los requerimientos de la EMPRESA
ELEÉ CTRICA PROVINCIAL GALAÉ PAGOS ELECGALAPAGOS S.A.
Con las celdas indicadas (existentes y a proveer), se conformaraí un sistema de barra simple,
seccionada, con interruptor de acople, como se aprecia en el plano referido. El proveedor
ajustaraí las dimensiones y los direccionamientos adecuados, para acoplar las barras de las
nuevas celdas con las ya existentes.
NORMA APLICACIÓN
IEC 60044-1,7,8 Current transformers
IEC 60044-2
Voltage transformers
IEC 60186
IEC 60298 Design of metal-enclosed medium voltage switchgear
IEC 60694 Common specifications for high-voltage switchgear and control gear
IEC 61243-5 Live working-voltage detectors Circuit breakers
IEC 61958 Voltage presence indicator system
IEC 62271-1 High-voltage common requirements
IEC 62271-100 High-voltage circuit breakers
IEC 62271-102 Disconnectors and earthing switches General
IEC 62271-105 alternating current switch-fuse combinations
IEC 62271-200 High-voltage switchgear
Classification of environmental conditions. Part 3-3 Classification of groups of
IEC 60721-3-3
environmental parameters and their severities
ANSI/IEEE C37.04 Rating structure for high-voltage circuit breakers
ANSI/IEEE C37.09 High-voltage circuit breaker testing
ANSI/IEEE C37.06 Preferred ratings for high-voltage circuit breakers
ANSI/IEEE C37.20.2 Metal-clad switchgear (Where applicable.)
ANSI/IEEE C37.20.7
Internal arcing tests
2007
ANSI C37.54 ANSI
Conformance tests Current transformers
C37.55
ANSI/IEEE C57.13 Standard Requirements for Instrument Transformers
ANSI/NFPA 70 (NEC) IP 30 celda (enclosure), IP 20, partes internas
b) Requerimientos funcionales:
En la Tabla de Datos Teí cnicos N.4 se resume el equipamiento que deben contener las celdas
de MT:
A parte de los requerimientos generales comunes solicitados para todas las celdas, eí stas se
adecuaraí n con proteccioí n de transformadores con un releí (IED), con funciones: Diferencial
(87T), de sobre corriente para fallas entre fases y entre fase y tierra, controlador de bahíía,
sincronizacioí n, monitoreo y medicioí n de paraí metros del transformador, entre otras
estaí ndar, protocolo de comunicacioí n IEC 61850.
Estas celdas deberaí n tambieí n estar equipadas con proteccioí n contra sobretensiones,
pararrayos de 12kV, considerando una corriente de descarga de 5 kA.
Los requerimientos especííficos de estas celdas constan en la Tabla de Datos Teí cnicos No.5
A eí stas se conectaraí n las lííneas primarias de distribucioí n, estaraí n equipadas con proteccioí n
de líínea de distribucioí n radial y traeraí n releí s (IED´s) de sobre corriente direccional y sobre
corriente simple, para fallas entre fase y entre fase y tierra, sincronizacioí n, recierre
seleccionable, protocolo de comunicacioí n IEC 61850, con funciones de controlador de bahíía,
entre otras funciones estaí ndar.
Los requerimientos especííficos de estas celdas constan en la Tabla de Datos Teí cnicos No.6
Tabla de Datos Técnicos No. 6 Celdas de Alimentadores Primarios
A eí sta se conectaraí la líínea que llega desde la central de generacioí n fotovoltaica de Puerto
Ayora (1500kW), estaraí equipada con proteccioí n de líínea, con generacioí n en los dos
extremos; por lo que, aparte de los requerimientos generales comunes solicitados para todas
las celdas, traeraí :
• Releí s (IED´s) de sobre corriente direccional y sobre corriente simple, para fallas entre
fases y entre fase y tierra, protocolo de comunicacioí n IEC 61850, con funciones de
controlador de bahíía, sincronizacioí n, entre otras funciones estaí ndar.
• Juego de transformadores de potencial, uno por cada fase:
Un nuí cleo para proteccioí n con capacidad de carga (burden) 30 VA, clase 3P
Un nuí cleo para medicioí n con capacidad de carga 30 VA, clase 0.2.
Los requerimientos especííficos de estas celdas constan en la Tabla de Datos Teí cnicos No.7
Esta celda serviraí para seccionar la barras e instalar el interruptor de acople entre las dos
secciones. Dispondraí de: Interruptor trifaí sico, automaí tico, Releí s (IED´s) de sobre corriente
direccional y sobre corriente simple, para fallas de fase y fase tierra, con funciones de
controlador de bahíía, sincronizacioí n, entre otras estaí ndar. El acople con la celda de remonte
permitiraí integrarse a la seccioí n de barra #2, por lo que se suministraraí conectores
adecuados.
Se complementaraí con una celda de remonte de barras, que serviraí para acoplar las barras
por la parte inferior izquierda, con la celda de acople de barras y dispondraí de:
Compartimiento de control y baja tensioí n, alumbrado, tomacorriente polarizado, circuito de
calefaccioí n por termostato, regletas de voltaje seccionables, de interconexioí n, tres fusibles
de 15kV, tipo HH, corriente nominal 1 A, juego de transformadores de potencial.
El compartimiento de cables, permitiraí el acople con la celda de acoplador en la parte
inferior izquierda, para integrarse a la barra #2 en la parte superior derecha. Se
suministraraí n los conectores adecuados.
Los requerimientos especííficos de estas celdas constan en la Tabla de Datos Teí cnicos No.8
Deberaí ser disenñ ado, dimensionado y construido para instalarse y operar en las celdas, bajo
las condiciones descritas en las ETG; y, cumplir a cabalidad con las siguientes normas:
Mecanismo de operación:
Seraí adecuado para operacioí n de recierre automaí tico tripolar de alta velocidad, seguí n el
ciclo y el tiempo de recierre indicados en la “Tabla de caracteríísticas requeridas” del
interruptor.
Cuando el disyuntor esteí en la posicioí n "Cerrado", debe prevenirse que se descarguen los
resortes cargados a causa de la presencia de una orden de cierre repetida o mantenida. Si se
presenta una falla en el suministro de energíía eleí ctrica mientras el motor estaí cargando el
resorte, el mecanismo debe permitir completar su carga manualmente, y el interruptor debe
quedar en capacidad de trabajar normalmente.
Si durante la operacioí n manual local de cierre del disyuntor se presentare una falla que
produzca la maí xima corriente de cortocircuito, el operador debe estar completamente
protegido de posibles danñ os que pueda ocasionar esta operacioí n.
Accesorios
Pararrayos:
De oí xido de zinc, Voltaje de descarga de 12 kV, corriente de descarga 5 kA, seguí n la Norma
IEC 60099-4.
Corriente nominal maí xima primaria 300 A, corriente nominal secundaria 5 A, multirelacioí n
(MR), sobre carga maí xima permanente 20% de la corriente nominal; Un nuí cleo para
proteccioí n con capacidad de carga (burden) de 30 VA, clase 5P20, un nuí cleo para medicioí n
con carga 30 VA, clase 0.2. Seraí n capaces de soportar la corriente primaria por un (1) minuto
con los devanados del circuito secundario abiertos, como se especifica en IEEE C57.13 o con
IEC 60044-1
Transformadores de potencial
El cable seraí monopolar, apantallado, capaz de transportar 300 A, uno por fase, con
aislamiento XLPE.
Se utilizaraí un solo tipo de cable para conectar las celdas de corte y proteccioí n de MT
ubicadas en la sala de control, con los transformadores de la generacioí n convencional; con
los postes de salida de los alimentadores de la S/E; y, con el poste de llegada de la
alimentacioí n fotovoltaica.
Los requerimientos especííficos de este cable constan en la Tabla de Datos Teí cnicos No.9
Seraí n unipolares, adecuados para el cable seco que se provea, de la seccioí n indicada en la
tabla de datos teí cnicos garantizados. Se incluiraí n adecuados aliviadores de esfuerzos
eleí ctricos (cintas aislantes y semiconductoras). Seraí n aptos para conectarse en un extremo a
la celda de MT tensioí n (13.8 kV), bajo cubierta; y, en el otro extremo se conectaraí n a los
terminales de 13.8 kV del transformador, ubicadas en el patio a la intemperie, o en los postes
terminales de los alimentadores que se conectan a la S/E.
Deberaí n estar provistos de campanas de material sinteí tico, a prueba de intemperie.
Para montaje sobre los postes de llegada de los alimentadores que se conectan a la S/E. El
contratista proveeraí un juego de pararrayos por cada alimentador; para lo cual deberaí
realizar las adecuaciones necesarias en los postes de llegada a la S/E (el detalle se aprecia en
el plano EGP-SE-STC-124).
Los requerimientos especííficos constan en la Tabla de Datos Teí cnicos No.10
Tabla de Datos Técnicos No. 10 - Pararrayos para los alimentadores que se conectan a
la S/E
Los tableros de distribucioí n de alterna y continua, tienen una cantidad importante borneras
y de MCBs de reserva. Esta reserva se estaí incorporando al disenñ o actual, de manera que el
suministro en este campo se reduce exclusivamente a regletas y MCBs en cantidades
pequenñ as, que se deben instalar en los tableros existentes (ver plano EGP-E-STC-E-020 y
EGP-SE-STC-E-040).
Deben proveerse soportes para cables de materiales no abrasivos y no magneí ticos, que
retarden la llama, que seraí n capaces de soportar el peso de los cables en trayectorias
verticales; y, asegurar que los cables no oscilen bajo condiciones de corto circuito. Los
soportes de cable de cada circuito tendraí n la resistencia mecaí nica necesaria para resistir los
esfuerzos de cortocircuito iguales a la capacidad de interrupcioí n del disyuntor conectado a
este circuito.
Responsabilidades del Contratista: Durante todo el tiempo que dure de montaje electromecánico
(transporte hasta el lugar de las obras, almacenamiento, instalación, montaje, pruebas SAT, pruebas
funcionales, puesta en servicio y operación a prueba), el Contratista estará obligado a.
• Suministrar:
Equipo, herramientas y materiales para el montaje;
Personal de experiencia acreditada en las actividades específicas asignadas y debidamente
provisto del “Equipo de Protección Personal (EPP);
Materiales, insumos y todas las facilidades para la ejecución del proyecto (oficinas temporales,
medios, implementos de seguridad y de comunicaciones, de requerirse, una fuente de potencia
de emergencia).
• Realizar:
La movilización de personal y equipos propios o de terceros a su servicio;
La recepción de equipos y materiales en las bodegas (de ser aplicable);
El transporte de equipos y materiales a la obra;
El desembalaje, ensamblaje, montaje, conexionado, instalación, etc. de acuerdo a los planos e
instrucciones del fabricante;
El almacenamiento y custodia de materiales y equipos, hasta la entrega contractual;
Las Pruebas de los equipos instalados, individualmente y en conjunto;
La ingeniería de detalle, de acuerdo a los planos de fábrica de cada equipo, tableros y celdas que
intervienen en la modernización, así como conforme a los planos “AS BUILT” de lo construido
por CELEC EP TRANSELECTRIC;
La interconexión de equipos y tableros, de acuerdo a los diseños definitivos y la ingeniería de
detalle aprobada;
Las pruebas SAT, incluidas las de puesta en servicio y operación a prueba (los instrumentos y
equipos de pruebas deberán tener la certificación de calibración actualizada);
La limpieza y desmovilización del área del montaje.
• Mantener en servicio los calefactores, en todas las cajas de los equipos que requieran calefacción.
• Cumplir estrictamente y a su costo con todas las obligaciones y actividades establecidas en las
normas de salud ocupacional y seguridad industrial de su organización y de la EMPRESA ELÉCTRICA
PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., ya con sea respecto a su personal de planta o a
todo prestador de servicios que intervenga en la obra por delegación, encargo u otra relación con el
Contratista. A continuación se destacan las medidas de seguridad generales que se deben observar:
Asignar al montaje, personal con experiencia y capacitación en los trabajos específicos;
Proceder siempre según las instrucciones del fabricante;
Trabajar con equipo de protección personal completo (calzado, cinturones de seguridad, cascos,
guantes, gafas y más equipos de seguridad necesarios, conforme lo requiera cada condición);
Desembalar y realizar la limpieza total de los equipos primarios antes del montaje, empleando
materiales que no dejen residuos sobre las superficies, ni líquidos abrasivos;
Realizar los ajustes de pernos y tuercas de los soportes, de los equipos, de sus contactos y
aterrizajes con los torque establecidos;
Respetar la normativa vigente de operación de la S/E (declarar los trabajos a realizarse, emitir
las órdenes de trabajo respectivas, solicitar y gestionar las consignaciones de los equipos y la
reposiciones del servicio de los mismos, etc.);
Respetar las distancias mínimas de seguridad;
Antes de realizar la conexión del conductor de alta tensión, se deberá primero conectar la
puesta a tierra del equipo primario de manera firme y segura;
Una vez terminado el montaje, la Contratista debe limpiar completamente los aparatos y
equipos instalados, todas las aristas o esquinas serán alisadas;
En las partes metálicas expuestas deben quedar completamente limpias y lisas;
Espaciamientos mínimos entre partes energizadas: Siempre se procederá observando que las
distancias entre las partes energizadas del equipamiento y entre estas y las partes que están
conectadas a tierra en las celdas de media tensión y en el equipamiento en general, no sean
menores que las normalizadas de seguridad.
• Cumplir estrictamente y a su costo con todas las obligaciones y actividades establecidas en el Plan
de Manejo Ambiental de la Empresa Eléctrica Provincial Galápagos S.A. (EMPRESA ELÉCTRICA
PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.).
1.1.2 Alcance
En estas especificaciones, se establecen las exigencias mínimas de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL
GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. para la ejecución del montaje electromecánico, pruebas y puesta en
servicio de los equipos y sistemas contemplados en los diseños correspondientes a la modernización de
la S/E Santa Cruz; esto es:
• Instalación de once (11) tableros de media tensión (13.8 kV), en la sala de control; conexionado
entre ellos y de éstos a los tableros que ya se encuentran en servicio (el seccionamiento se está
considerando como una sola celda de dos módulos: el del interruptor y el de remonte de barras);
• Tendido y conexionado de los cables de 13.8 kV, de los alimentadores existentes, tanto del lado de
las celdas de MT, como del lado de los postes de llegada o de los transformadores de elevación de
los generadores.
• Adecuación y conexionado, conforme a los diseños indicados en los planos aprobados, de los
tableros existentes de distribución de los servicios auxiliares de ac y cc;
• Fijación de cables en las canaletas y bandejas porta conductores;
• Tendido y conexionado de cables de control, fuerza, comunicaciones y fibra óptica, con verificación
punto a punto de continuidad y resistencia de aislamiento, iluminación, pruebas de atenuación
etc., en la Fibra Óptica;
• Ampliación de la malla de tierra e interconexión con otras mallas existentes;
• Puesta a tierra de equipos, estructuras metálicas, ductos y bandejas;
• Montaje de postes y lámparas, tendido y conexionado del sistema de iluminación exterior;
• Adecuación de crucetas y montaje de pararrayos en los postes de salida de los circuitos
alimentadores de 13.8 kV; y,
• Las demás adecuaciones menores, para que la modernización quede completamente funcional.
1.1.3 Programas de montaje y pruebas
El Contratista procederá siempre de acuerdo a lo establecido en las Especificaciones Técnicas Generales
(ETG), numerales 1.6, es decir, aplicando las versiones aprobadas por la EMPRESA ELÉCTRICA
PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., de lo siguiente:
• Sistema de Aseguramiento y Control de Calidad (QA-QC);
• Programas y procedimientos de pruebas;
• Coordinación-ejecución de Pruebas FAT y SAT; Puesta en Servicio y Operación a Prueba;
1.1.4 Documentación técnica
En este particular, el Contratista observará todo lo establecido en las ETG, numerales 1.7, es decir,
aplicando exclusivamente las versiones aprobadas por la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A. de toda la documentación pertinente, especialmente en lo relativo a la aplicación
de los respectivos protocolos, procedimientos y manuales.
1.1.5 Dossier de Calidad
El especialista responsable del QA-QC se encargará de recopilar oportunamente la información y el
orden aprobados, actuando tal como se establece en las ETG, numeral 1.7.6.
1.2 MONTAJE DE EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO
En el precio del montaje del equipamiento de la modernización deben estar incluidos todos los costos
asociados con las siguientes tareas, según sean aplicables a cada caso:
• Montaje de celdas o equipos y su estructura de soporte,
• Alineación y nivelación de celdas y equipos,
• Calibración, instalación y ensamblaje de accesorios según se muestre en los planos,
• Chequeo de dispositivos,
• Llenado de aceite en transformadores,
• Puesta a tierra y conexión a la malla principal (incluirá suministro de conductor AWG 2/0 desnudo
de cobre, conectores y accesorios),
• Instalación de ductos y bandejas,
• Conexionado del equipo,
• Suministro e instalación de letreros de identificación,
• Reparaciones y/o adaptaciones menores,
• Pintura de bandejas y tubos; y,
• Repintado cuando se requiera.
1.2.1 Requerimientos generales de montaje del equipamiento
Durante todo el proceso de desembalaje, montaje, pruebas y puesta en servicio se deberán observar las
siguientes recomendaciones generales:
Conectores empernados
Para cada tipo y calibre de conector empernado, las tuercas deben ser ajustadas a los torques
recomendados por el fabricante. La Contratista debe usar torquímetros del tipo receptáculo que no
deformen las tuercas ni dañen el galvanizado o el aluminio, y debe entregar a la Fiscalización los
certificados de calibración actualizados efectuados en un laboratorio aprobado, de los torquímetros que
proyecta utilizar.
En cuanto a los equipos y materiales, que a juicio de la Fiscalización, sea necesario reparar la pintura
original y en todas las superficies pintadas, el Contratista aplicará una capa de pintura de acabado
después de haber concluido su instalación, la pintura debe ser aprobada por la EMPRESA ELÉCTRICA
PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.
1.3 MONTAJE CELDAS DE MEDIA TENSIÓN
Es de responsabilidad del Contratista acoplar las nuevas celdas, a las existentes que se encuentran
actualmente en operación; especialmente el Contratista tomará en cuenta:
• Las barras de la celda de seccionamiento que está suministrando, deben acoplarse a las barras de la
celda que actualmente se denomina de interconexión y que en el diseño definitivo pasará a
denominarse de Alimentador No. 2; y,
• Las barras de la nueva celda del transformador de elevación de la generación Caterpillar, se
conectarán a las barras de la celda de servicios auxiliares (actualmente se encuentra en operación).
• El Contratista presentará los procedimientos detallados del montaje y conexionado de las celdas.
1.3.1 Preparación de las celdas
Antes de iniciar el transporte de las celdas del local de almacenaje hasta el local de instalación
definitiva, verificar si el acceso está libre para facilitar una maniobra fácil y segura
Las celdas y componentes sueltos se deben transportar con cuidado. Se retirarán los componentes
móviles que estén almacenados dentro de la celda correspondiente
1.3.2 Ajuste de las celdas
A través del camión grúa, montacargas y ayudado por ganchos y afines, se transportará cada celda hacia
la base definitiva, manteniendo la altura del rodapié con los respectivos pernos alineando así cada
celda.
Es esencial alinear perfectamente cada celda para garantizar un montaje correcto de las barras y de los
componentes extraíbles. Los equipos se protegerán cuando haya polvo, humo, hollín, restos de
soldadura, olor a mar o gases corrosivos.
En caso de que los servicios de instalación y suministro de energía de las celdas no se hicieran
inmediatamente o, en caso de suspensión de los trabajos, las celdas se deberán cerrar con sus resistores
de des humidificación encendidos.
1.3.3 Trabajos sobre tapas superiores
Siempre que sea posible se debe evitar que las personas permanezcan sobre las tapas superiores de las
celdas para la ejecución de cualquier operación. En caso de que ocurra, las personas deberán calzar
zapatos con suelo de goma para evitar deslizamientos y daños en la pintura. Si hubiera necesidad de
operar sobre la parte superior, se colocarán unas tablas (grosor mínimo de 25 mm) para impedir
deformaciones permanentes y daños en la pintura. Las tablas se deben fijar para que no se deslicen,
sobre todo cuando se coloquen en tejados inclinados.
1.3.4 Soportes y calces para transporte
Tras la instalación definitiva de las celdas, es importante que compruebe si se movieron los elementos
(soportes, canaletas, cuñas, etc.) colocados para proteger la celda y sus componentes durante el
transporte.
1.3.5 Ajustes de los tornillos
Tras la instalación definitiva de las celdas, es importante que compruebe las conexiones de los equipos y
barras antes de conectar. Es esencial que las conexiones estén perfectamente atornilladas porque la
conductividad del aislamiento complementario depende directamente de la presión aplicada.
En las conexiones de barra-barra, es decir, en el punto donde se mantiene la continuidad eléctrica del
circuito con resistencia baja, la presión para apretar los pernos de sujeción es superior a la necesaria
para obtener resistencias bajas de contacto, pero esta presión se debe aplicar para garantizar que las
conexiones permanecen estables durante el funcionamiento del equipo.
Todas las conexiones de los circuitos se deben hacer con arandelas de presión para evitar que se aflojen
debido a la vibración de las barras y a la variación de la temperatura en la conexión durante su
funcionamiento.
En el uso de aislamientos ya preparados de fábrica, se seguirán las instrucciones propias del fabricante.
Cuando los conjuntos metálicos estén un largo periodo de tiempo sin energizar, los adaptadores y
conexiones no se deben aislar durante la instalación. Al contrario, se deberá hacer un poco antes de que
empiece a funcionar para que sea posible comprobar si las conexiones están apretadas.
El blindado interno en la instalación de las barras se debe colocar en las posiciones que se indican en el
proyecto. Es necesario analizar los diseños dimensionales antes de la instalación de cualquier barra o
blindado para determinar la secuencia correcta del montaje. Así, se evitará que la colocación de un
elemento impida la colocación de otro.
1.3.6 Instalación de componentes sueltos
Algunos componentes o partes, frágiles o muy pesados, que reciben muchas vibraciones durante el
transporte, se trasladan de las celdas y paquetes por separado para evitar daños.
Después de transportar las celdas, los componentes se colocarán en sus respectivos sitios respetando la
posición indicada en los planos dimensionales.
Si hay más de un componente suelto con características similares, hay que comprobar con cuidado la
lista de materiales y los planos dimensionales para evitar que estos componentes se instalen en lugares
equivocados.
1.3.7 Instalación de equipos extraíbles
Estos elementos (disyuntores, cajones de TPs y fusibles) se deben inspeccionar para comprobar si han
sufrido daños o desajustes durante el transporte, e incluso para comprobar la existencia de las
conexiones flojas o débiles.
Los equipos extraíbles son especialmente sensibles a la inclinación del suelo. Si hubiera un desnivel
superior al aceptable, el mecanismo se puede atascar en su parte móvil o bien, se producirá un mal
ajuste de los contactos principales. En caso de que los contactos no estén perfectamente ajustados,
durante su funcionamiento normal comprobar si hay sobrecalentamiento del sistema o si se producen
chispas. Esto provocaría la destrucción completa del contacto.
Observar si los obturadores cubren correctamente los contactos primarios fijos con la extracción del
equipo. Si es necesario realizar algún ajuste, hágalo con cuidado para no alterar las posiciones
mecánicas y mantener la conexión entre los equipos iguales.
No juntar nunca la parte extraíble fuera de la celda con los contactos principales para evitar así
deformaciones o alineamientos incorrectos.
1.3.8 Conexión de los cables de la caja de comando
La celda tiene una regleta de bornes para las conexiones de los cables externos, y se debe realizar
conforme a las tablas o diagramas de conexión indicados. Los cables correspondientes a estas fijaciones
están formados por terminales e identificados a través de las marquillas en sus extremidades.
Ejecutar con mucho cuidado la fijación de los equipos externos a las celdas, respetando los diagramas
eléctricos.
Observar la correcta instalación de los terminales en los cables y de las regletas de bornes para evitar un
mal contacto o incluso un cortocircuito.
Los cables de comando externos se acomodan en unas ranuras o son fijados en los perfiles fabricados
para cumplir con esta finalidad, junto a las regletas de bornes. Evitar que los cables queden más largos
de lo normal. Si los cables se quedan muy largos, se masificarán las ranuras y dificultará su
mantenimiento a posteriori.
Instalar los cables en las celdas para impedir que los componentes extraíbles se muevan o se abran las
puertas. La instalación de los cables no se debe hacer en aquellas zonas que estén muy afiladas o en
superficies con muchas curvas porque pueden perjudicar su aislamiento.
Las perforaciones en las tapas de las aperturas para el paso de los cables se hacen en el momento de su
instalación, conforme a los diámetros de los cables. Para las tapas metálicas, estas perforaciones deben
permitir el paso del cable sin que se dañe su aislamiento. Si es necesario, instalar protectores de goma,
prensa cables o cualquier otro material parecido.
Las aperturas para el paso de los cables se deben cerrar completamente si en local existe la posibilidad
de que entren animales, como gatos o ratones.
Después de la instalación o conexión de los equipos conectados al circuito, retirar todos los cables que
provoquen cortocircuitos provisionales en los secundarios de los transformadores de corriente.
Verificar que los secundarios de los PTs, se encuentren sin cortocircuitos provisionales utilizados en las
pruebas de aislamiento.
1.3.9 Conexión de cables de fuerza
Antes de conectar los cables de fuerza a cada una de las fases correspondientes, comprobar la
identificación de estos, conforme a los diagramas de conexión.
Leer con atención las instrucciones del fabricante de cables antes de colocar los terminales y durante su
instalación. La colocación de los terminales de comprensión en los cables de fuerza se debe hacer
usando las herramientas adecuadas para garantizar que están bien apretados.
• La instalación se debe hacer de tal manera, que no interfiera con las barras o equipos asociados. Si
es necesario, asegurar los cables a los soportes apropiados para tal fin.
• No apoyar o forzar los cables en superficies cortantes o abrasivas, como los bordes de las chapas o
tornillos, para evitar daños en su instalación.
Los cortes que se han hecho en las tapas para el paso de los cables tendrán que ser tratados para evitar
daños de aislamiento.
Es muy importante que estas aperturas se cierren bien para que no entren humedad ni animales.
Si se utiliza cables blindados y terminaciones o puesta a tierra blindados, tener cuidado y respetar las
distancias de aislamiento. Los chicotes no pueden quedar sueltos o demasiado largos porque
disminuyen las distancias eléctricas.
En los circuitos dotados de protección contra fallo de puesta a tierra con transformador de corriente
tipo ventana (protección ground-sensor), la puesta a tierra de los cables blindados se debe hacer
conforme a los esquemas que se muestran en la siguiente figura.
1.3.10 Conexiones eléctricas en general
Todas las conexiones eléctricas presentan una resistencia baja de contacto y así seguirán durante todo el
periodo de uso. Para evitar que se aflojen, debido en parte a las variaciones de temperatura y a las
vibraciones, será necesario apretar más la conexión para compensar estos efectos. En aquellos
contactos sometidos s a corrientes elevadas y en conexiones de las barras, se utilizan arandelas de
presión o equivalentes.
Las conexiones no pueden estar demasiado apretadas porque se puede dañar a los elementos.
1.3.11 Puesta a tierra
Normalmente la celda posee un sistema de barras rectangulares de cobre electrolítico para realizar la
puesta a tierra principal o general.
Se debe realizar una inspección para comprobar si todas las fijaciones y cables de puesta a tierra de las
puertas, cables y barras de puesta a tierra del disyuntor y de los TCs están conectadas y bien apretadas
correctamente, conforme al plano de instalación.
La barra de puesta a tierra principal de la celda se conectará a la instalación mediante un cable, lo más
corto posible, dispuesto en forma mallada. El cable no puede estar dentro de funda metálica al menos
que esta esté perfectamente conectada al circuito de puesta a tierra.
El cable que conecta la celda con la malla de puesta a tierra no se puede usar para la puesta a tierra de
otros equipos externos. De este modo, si hubiera algún defecto, se evitarán transferencias de potencias
eléctricas peligrosas de un equipo a otro.
El cable de puesta a tierra debe conducir la máxima corriente de cortocircuito en la fase de tierra
durante el tiempo del fallo. Tiene también que soportar una buena resistencia mecánica e instalarse de
tal manera que quede protegido contra agentes externos. Es muy importante que la resistencia sea baja
para proteger a los equipos, a las instalaciones e incluso a las personas que interfieran en el sistema
1.3.12 Limpieza y Lubricación
Una vez terminadas todas las instalaciones, limpie la zona interna de las celdas. Para quitar el polvo
ayúdese de paños y de aspiradores (no use sistemas de limpieza que funcionen con sistema de soplo de
aire comprimido). Cuando se termine la limpieza de las celdas, se iniciará con la etapa de lubricación de
todos los mecanismos de la celda (puertas, cierres, accionamientos de disyuntores y seccionadores) y
también de los componentes internos.
Los contactos eléctricos se pueden lubricar con vaselina sólida o con otro producto conductor. Utilizar
solamente la cantidad suficiente para proporcionar una buena protección y deslizamiento de los
contactos, pues el exceso de material se puede derretir debido al calor generado en la conexión y puede
provocar vías de descargas eléctricas.
Una vez terminada con la limpieza interna de las celdas, y todos los equipos estén colocados
comprobados, cierre las puertas de las celdas y proceda a la limpieza externa usando jabón líquido
neutro, pero siempre tomando la cantidad necesaria. Intente no mojar las partes que están conectadas
a la corriente eléctrica.
Concluidas todas estas indicaciones, compruebe que dentro de la celda no haya restos de:
herramientas, tornillos, tuercas, arandelas, puntas de barras y cables, objetos de uso personal o de
limpieza.
1.3.13 Deshumidificadores
Conectar los deshumidificadores a una fuente externa cuando las celdas, una vez instaladas, ajustadas e
inspeccionadas, no estén funcionando.
DATOS TÉCNICOS
A este pliego se anexa el siguiente detalle:
CONTENIDO:
Anexo EEPG-SE-SC-CC-E-01 Estudio de cortocircuitos S/E Santa Cruz año 2030
Anexo EEPG- SE-SC-DCA-E-01 Dimensionamiento y Coordinación del Aislamiento
Anexo EEPG- SE-SC-DE-E-01 Dimensionamiento y Selección de Equipos, Conductores, Cables
y Partes Conductoras de los Equipos Eléctricos de la Sub
Estación Santa Cruz
Anexo EEPG- SE-SC-A-E-1.1 Demanda proyectada del sistema Santa Cruz
1. Normativa y referencias utilizadas en el Dimensionamiento de Equipos
Archivo: NORMATIVA Y REFERENCIAS UTILIZADAS EN DIMENSIONAMIENTO DE EQUIPOS
2. Características Técnicas Barras 13.8 kV – S/E Baltra y S/E Santa Cruz
Archivo: MD Anexo 1 Características Barras Existentes 13.8 kV
3. REVISION 00 * INSTALLATION INSTRUCTIONS SIMOPRIME * 8BX 3300-0BA00-0D
Archivo: MD Anexo 1 Manual Instalación Celdas 13.8 kV
1. GENERALIDADES
Con los resultados del estudio de alternativas realizado en la etapa de ingeniería conceptual, se
establecieron los criterios que permitieron desarrollar el diseño de la ingeniería básica de la Alternativa
No. 1 que como resultado de la evaluación correspondiente, se estableció como la más adecuada.
2. DESCRIPCIÓN
El diseño civil, se ajusta a las necesidades de la modernización, las mismas que se relacionan
fundamentalmente con las siguientes obras:
Construcción de un banco de ductos que incluye 10 ductos de 4”(110 mm) de diámetro y de una caja de
pasada que aloje éstos ductos de 1,40 m x 1,40 m y una profundidad promedio de 1,05 m que permita
el empate de cables con una caja de similares características en el exterior de la casa. Estos elementos
permiten que los cables pasen bajo la viga de amarre de la cimentación de la casa de control.
Bancos de ductos de cables de cuatro tipos, en función del número de ductos que son necesarios incluir
y cajas de pasada de cables que permitan el ingreso y salida de los bancos de ductos descritos
Las condiciones establecidas para la instalación de equipos y desarrollo del cableado de potencia,
cableado de control, comunicaciones, etc. dan lugar a definir las obras civiles que se proponen en la
ingeniería básica, a saber:
15 Banco de ductos 10 ductos de 4 pulgadas de diámetro (10 x 4”) ubicado en el interior de la casa
de control
Las cajas TIPO 1, tienen una sección de 1,40m x 1,40m y con una profundidad de 1,05m
Estos trabajos requieren la intervención en el interior del área de tableros, debiendo
desarrollarse los siguientes trabajos:
Debe instalarse una puerta de acceso en la fachada posterior, que permita el tránsito y en
ocasiones de peligro, la evacuación oportuna del personal que circule por esa zona, en el área
de tableros.
18 Bancos de ductos
19 Cajas de pasada
Son los elementos que como se mencionó, facilitarán el manipuleo de cables en las fases de
instalación y mantenimiento.
Los diferentes tipos de cajas y sus dimensiones se definieron de acuerdo al tamaño de los
ductos a interconectarse y su ubicación.
20 Urbanización
La ubicación de los bancos de ductos y cajas de pasada en el perímetro del patio de equipos de
la nueva subestación y contiguos al bordillo construido y la nueva concepción eléctrica,
posibilitan optimizar el área de circulación actual, definiendo el área de circulación y dotando de
la necesaria protección en el área del transformador.
21 Bancos de ductos.- Este elemento se considera una viga continua sobre suelo elástico.
El coeficiente de balasto (modulos of subgrade reaction) puede a partir del valor de capacidad
del suelo estimarse de acuerdo a varios criterios. En este caso hacemos uso del manifestado por
el autor Joseph Bowles en su libro FOUNDATION ANALYSIS AND DESIGN |
ks=40(SF)qa KN/m3
h= 1,20 m
Ka= (1-senф)/(1+senф)
ф≈ 30°
ka= 0,3333
Las fuerzas mayoradas (U), en estas condiciones generan esfuerzos en una estructura de
hormigón armado cerrada, cuyos requerimientos de flexión se satisfacen con porcentajes de
acero mínimos por temperatura con un porcentaje de ρ=0,0018 Ag y de flexión con porcentajes
de flexión alternativos de 1,33ρcalculado menores al requerido en flexión de ρ=14/fy, como lo
menciona el ACI 318-2005.
Por otro lado los espesores de las paredes satisfacen con factores de seguridad ≥2 a los
esfuerzos cortantes que se presentan producto de las cargas exteriores.
En los dos tipos de estructuras: banco de ductos y cajas de pasada, todos los detalles
estructurales satisfacen las exigencias del ACI 318-2005.
1.1 Generalidades
Estas especificaciones cubren los requerimientos técnicos para la construcción de las obras civiles para
la Modernización de la subestación Santa Cruz de ELECGALAPAGOS S.A.
Estas especificaciones se cumplirán como un todo o para cada una de sus partes individualmente, según
el alcance de los trabajos pertinentes que sean requeridos para el buen término de las obras a construir.
23.4 Suministro e instalación de puerta peatonal de aluminio y vidrio, con todos sus accesorios
(bisagras, cerraduras, brazos de cierre, etc.) en la pared de la fachada posterior de la casa de control.
23.5 Construcción de bancos de ductos de diferentes secciones en las áreas definidas en los planos
respectivos.
23.6 Construcción de cajas de pasad de cables de diferentes tipos definidos en los planos respectivos
y sus tapas correspondientes.
Para el efecto la Contratista deberá realizar las tareas adecuadas, entre las cuales se señalan entre otras
las siguientes:
Movimiento de tierras, corte y/o relleno del área de la ampliación con material de préstamo
importado y/o material del sitio.
Limpieza de las áreas de las obras una vez concluidos los trabajos y retiro de los equipos y
materiales de construcción e instalaciones provisionales.
La Contratista suministrará, transportará y almacenará todos los materiales y equipos que se requieran
para efectuar el trabajo, de conformidad con los planos, documentos del Contrato y estas
especificaciones.
Para la construcción de las obras civiles, transportará y proporcionará entre otros, lo siguientes
insumos:
24.1 Para elementos de hormigón:
24.1.1 Cemento
24.1.2 Agregados
24.1.3 Agua
24.1.5 Aditivos
24.1.6 Encofrados
24.1.8 Suministrar todos los materiales y accesorios para los acabados, readecuaciones y
equipamiento de los patios y edificaciones.
24.1.9 Suministrará también todos los materiales misceláneos para el acabado de todas las obras de la
ampliación de la subestación.
25 Programa de entrega.
La Contratista será el único responsable de la entrega oportuna en los sitios de trabajo del material y
equipo a utilizarse en obra y por él suministrados; los retardos causados por suministradores de
materiales u otras personas no le relevarán al Contratista de su responsabilidad de cumplir con el
programa de construcción.
26 Programa de Construcción
La Contratista debe preparar y controlar el programa de construcción para satisfacer los plazos
requeridos por ELECGALAPAGOS S.A., hasta la recepción provisional de las obras, según lo estipulado en
el Contrato.
2 MOVIMIENTO DE TIERRAS
2.1 Generalidades
Los trabajos a ser realizados incluyen el suministro de mano de obra, materiales y equipo para efectuar
el movimiento de tierras necesario para la construcción de la ampliación de la canaleta tipo B4, un
banco de ductos de 10 ductos de 4” de diámetro y una caja de pasada en el interior de la casa de
control, y en el exterior, bordillos, bancos de ductos y cajas de pasada de cables de diferentes
dimensiones. Los trabajos incluidos en esta sección son los siguientes:
2.1.1 Limpieza de las áreas de construcción, demolición y desalojo de estructuras existentes y/o las
solicitadas por la Fiscalización.
2.1.3 Excavación para construcción de bancos de ductos y/o las solicitadas por la Fiscalización.
Los mojones y/o estacas topográficas deben protegerse adecuadamente. El Contratista debe reemplazar
a su costo aquellos que resulten dañados por sus operaciones.
Las operaciones de limpieza y demolición de las zonas a ser intervenidas deben efectuarse
invariablemente en forma previa a los trabajos de construcción, con la anticipación necesaria para no
entorpecer el desarrollo de éstos.
2.4 Excavación.
Las excavaciones a realizarse, deben ser realizadas con equipos mecánicos o manuales en óptimas
condiciones de funcionamiento. El Contratista debe obtener la aprobación de este equipo por parte de
la Fiscalización.
La excavación debe ser realizada de acuerdo a los límites, cotas, gradientes y secciones transversales
indicadas en los planos o establecidos en el terreno por la Fiscalización.
ELECGALAPAGOS no pagará por excavaciones adicionales que resulten de errores de ubicación, de
excavaciones excesivas o sobre excavaciones por procesos constructivos.
Roca: Incluye la roca sana o sólida, que en opinión de la Fiscalización, no pueda removerse sin
antes fracturarla con el uso de explosivos, martillos neumático o de cuñas, y todo bloque o
canto rodado de un volumen superior a un metro cúbico.
El material en exceso producto de las excavaciones, así como el proveniente de las demoliciones, debe
ser desalojado por la Contratista, sin el reconocimiento de pagos adicionales y en sectores aprobados
por la Fiscalización. Los materiales desalojados no causarán obstrucción a cursos de agua y no afectarán
la apariencia de las áreas vecinas, no deben producir inestabilidad de los taludes naturales cercanos y
deben quedar convenientemente conformados. El material no debe ser arrojado en propiedades
adyacentes a los límites de construcción, sin un permiso por escrito de los dueños de dichas
propiedades que debe ser obtenido por el Contratista.
2.4.2 Excavaciones para canaletas de cables, bancos de ductos, cajas de pasada, bordillos, etc.
Las dimensiones para las excavaciones son las que se indican en los planos de construcción. Si por
razones de inestabilidad del suelo o bajo valor soportante, se requiera incrementar las dimensiones de
la excavación, el Contratista procederá previa autorización por escrito de la Fiscalización.
Cuando la excavación excediera las cotas o dimensiones señaladas en los planos u ordenadas por la
Fiscalización, el Contratista a su costo, debe rellenar la sobre excavación con hormigón del mismo tipo
del que corresponda a la cimentación.
Todas las excavaciones deben protegerse con cerramiento o con cubiertas resistentes y movibles para
evitar accidentes.
En general, las excavaciones deben permanecer expuestas el menor tiempo posible. En ningún caso este
tiempo debe ser mayor a cuatro (4) días. En todo caso el Contratista será responsable de la estabilidad
de la excavación.
Este trabajo consistirá en la ejecución de rellenos de acuerdo con las líneas y gradientes indicadas en los
planos o como indique la Fiscalización.
El relleno para las plataformas será ejecutado con material de préstamo importado (sub base clase 1)
que sea adecuado para tal fin y sea aprobado por la Fiscalización. Este material se lo empleará hasta la
cota final de la plataforma indicada en los planos. En las vías internas la estructura de relleno
compactado se efectuará como se indica a continuación: 50 cm con material filtrante más 30 cm con
material de sub base clase 1, 20 cm con material de base clase 1.
El material de préstamo puede ser obtenido de las minas indicadas por la Fiscalización y debe ser
compactado a un mínimo del 95% de la densidad máxima obtenida con el procedimiento Próctor
modificado.
Los suelos excavados que sean adecuados para relleno, deben protegerse de cualquier exceso de
humedad que prohíba su uso. Si no se ha suministrado dicha protección y el material natural se vuelve
inadecuado, corresponderá al Contratista suministrar a su costo el material adecuado de relleno.
En dicho caso se usará material natural, local o de préstamo. No se reconocerá ningún pago adicional
por sobre acarreo de los materiales para relleno.
Todos los materiales para los rellenos deben ser aprobados por la Fiscalización, antes de ser utilizados.
El Contratista usará cualquier equipo de compactación que produzca los resultados especificados, una
vez que haya obtenido la aprobación por escrito de este equipo por parte de la Fiscalización.
Los parámetros técnicos del material a ser empleado para los rellenos compactados en las plataformas
y en las vías internas son los que a continuación se detallan:
El material de sub base clase 1 para rellenos de plataformas será granular bien graduado, la
porción de material que pase el tamiz No. 40 debe tener un índice de plasticidad menor a 6
(AASHTO T-90) y un límite líquido menor a 25 (AASHTO T-89) y debe cumplir con los requisitos
de granulometría especificados abajo.
0.425 mm ( #40) 10 - 35
0.075 mm ( #200) 0 - 20
Además, los agregados gruesos que se empleen deberán tener un coeficiente de desgaste
máximo de 50%, de acuerdo con el ensayo de abrasión de los Ángeles. La capacidad de soporte
corresponderá a un CBR igual o mayor del 30%.
Las características técnicas del material de base clase 1, se muestran en numeral 4.5.5 de estas
especificaciones.
En caso de usar mezclas de materiales, el diseño de la mezcla y el método de mezclado deben ser
aprobados por la Fiscalización.
Ensayo Procedimiento
La Fiscalización podrá usar otros tipos de ensayos y métodos normalizados, para determinar la densidad
en el campo.
2.5.1 Relleno con material del sitio.
Sobre las obras construidas, ya sea para canaleta o cajas de pasada, se rellenará con material del sitio
(proveniente de las excavaciones) si a criterio de la Fiscalización es apto para su uso, o con material de
préstamo. La compactación se efectuará conforme a las disposiciones dadas para los rellenos sobre
zapatas de fundaciones.
2.6.1 Generalidades
El trabajo requerido para la ejecución de movimiento de tierras se pagará a los precios unitarios
cotizados en la Tabla de Cantidades y Precios para cada ítem ejecutado a satisfacción de la Fiscalización.
Estos precios unitarios deben incluir: toda la mano de obra, equipos y herramientas; el suministro y
transporte de todos los materiales hasta el sitio de la obra; la instalación, construcción; las facilidades
necesarias; el almacenamiento: la carga y descarga; el suministro y transporte de muestras; los ensayos
de laboratorio; los estudios complementarios de mecánica de suelos que se requieran. Si
adicionalmente a los materiales descritos en esta sección, se requieren otros para completar el trabajo,
estos serán suministrados e instalados por el Contratista, y su costo debe estar incluido en los precios
unitarios de los ítems en los cuales dichos materiales son requeridos. Adicionalmente, se deberá
considerar en los rubros del capítulo de movimiento de tierras, el uso de agua para mitigar la generación
de polvos, producto de la ejecución de los referidos rubros.
Los trabajos de topografía que se requieran no se pagarán por separado y deberán estar incluidos en los
rubros correspondientes de esta sección.
2.6.3 Limpieza
Los trabajos de limpieza que se requieran no se pagarán por separado y deberán estar incluidos en los
rubros correspondientes de esta sección
Los trabajos de demolición se pagarán por metro cúbico de trabajos medidos y aprobados por la
fiscalización a los precios indicados en la tabla de cantidades y precios. En el precio unitario de la
demolición debe estar incluido, además, el desalojo y disposición de los materiales en el sitio que la
contratista, previamente haya obtenido los permisos respectivos.
2.6.5 Excavaciones
El volumen se calculará sobre la base de las dimensiones y secciones indicadas en los planos o
determinadas por la Fiscalización.
En estos precios unitarios debe estar incluido, además, la carga, transporte, descarga y nivelación; el
desalojo del material de excavación, la extracción del agua en las excavaciones, si es del caso; los
entibados (si fuese necesario) de acuerdo con lo especificado.
El volumen se calculará como la diferencia entre el volumen de excavación medido como se indica en la
especificación técnica correspondiente y el volumen de hormigón o de la obra que queda incorporada
en la excavación.
En los precios unitarios de los rellenos debe estar incluido: el suministro y transporte del material de
relleno (del sitio), tendido e hidratado y compactación; además de las reparaciones, el desbroce,
limpieza, explotación en las zonas de préstamo, y el uso de agua para mitigar la generación de polvos,
producto de la ejecución del rubro.
3 URBANIZACION
3.1 Generalidades.
Esta sección cubre la construcción de los bordillos que definen y delimitan las áreas de circulación
vehicular.
3.2 Bordillo H.S. Tipo 2 f´c = 180 kg/cm2
Los bordillos a ser construidos en la vía de acceso a la subestación serán de las dimensiones indicadas
en los planos, la cuneta se pagará por separado al precio señalado en la tabla de cantidades y precios. El
hormigón con el que se fabricarán los bordillos será de f´c = 180 Kg/cm2.
En las áreas comprendidas entre el bordillo y el cerramiento, estructuras existen, etc. E indicadas en los
planos, se dispondrá de una capa de grava colocada en toda el área definida.
La grava será de agregado mineral duro, durable y sano, consistente de roca triturada. El agregado será
libre de materias vegetales, grumos y otros materiales indeseables. El agregado debe tener un
porcentaje de desgaste no mayor de 50 % a 500 revoluciones, determinado según AASHTO T-96. La
granulometría de la grava para patios estará comprendida entre 2.54 y 5.08 cm. (1” y 2”). El Contratista
suministrará las muestras y será responsable de los ensayos de laboratorio, previos a la aprobación de
los materiales por parte de la Fiscalización.
La capa de grava será esparcida en la subrasante preparada, en el espesor requerido, que variará desde
un mínimo de 0.10 metros hasta un espesor mayor conforme a las pendientes de la sub rasante
indicadas en los planos (espesor promedio de acuerdo a los planos es 0,125 m). La colocación será
efectuada de tal manera que se evite la segregación. El material será enrasado hasta producir una
superficie lisa, uniforme y horizontal, hasta alcanzar el nivel final del patio.
27 Retiro de grava
Esta grava se la colocará en sitios adecuados aprobados por la Fiscalización y procederá a protegerlo
para evitar que se contamine.
28 Reposición de grava
Una vez terminados los trabajos de relleno, rasanteo y reconformación de la plataforma, la colocación
del herbicida, y lavado de la grava (si el contratista contamino la grava), el Contratista procederá a
colocar la grava retirada, debiendo obtener los niveles originales del patio.
Una vez terminados los trabajos de movimiento de tierra en las plataformas, debe esparcirse un
herbicida esterilizante en toda el área de la ampliación de la Subestación hasta 2 metros fuera de su
perímetro, o como indique la Fiscalización, excepto en las zonas destinadas a áreas verdes. El herbicida
esterilizante estará constituido por una mezcla de glifosato y mata semilla.
Se debe seguir las recomendaciones del fabricante para la cantidad de herbicida necesaria por metro
cuadrado y para la colocación.
Esta actividad consistirá en que la Contratista, previo a la reposición de la grava retirada al inicio de la
construcción, proceda a su lavado con agua potable. El proceso de lavado de la grava, se deberá ejecutar
como se detalla a continuación:
3.8.1 Generalidades.
El trabajo requerido para la ejecución de las obras se pagará a los precios unitarios cotizados en la tabla
de cantidades y precios para cada rubro, ejecutado a satisfacción de la Fiscalización.
Estos precios deben incluir: toda la mano de obra, equipos y herramientas; el suministro, transporte y
almacenamiento, carga y descarga de todos los materiales hasta el sitio de la obra; instalación, la
construcción y las facilidades necesarias, la toma de muestras, el transporte de muestras y los ensayos
de laboratorio.
Si adicionalmente a los materiales descritos en esta sección, se requieren otros para completar el
trabajo, estos serán suministrados e instalados por el Contratista y su costo debe estar incluido en los
precios unitarios de los rubros en los cuales dichos materiales son utilizados.
Esta sección cubre la construcción de canaletas de cables y cajas de pasada, la construcción del banco
de ductos.
Se dará al fondo de las cajas, la inclinación necesaria para drenaje y se dejarán empotrados ductos de
desagüe natural.
Las tapas de las canaletas y cajas de pasada serán prefabricadas de hormigón tipo A (f ‘c = 210 kg/cm 2) y
acero de refuerzo, de las dimensiones indicadas en los planos. Las tapas y apoyos en la canaleta,
dispondrán de marcos de acero fabricados con perfiles de acero soldados y pintados con pintura
pinturas anticorrosivas y epóxica, de acuerdo a los detalles indicados en los planos correspondientes.
Para la ampliación de la canaleta, la construcción del tramo banco de ductos de 10x4” y la caja de
pasada de cables internos en la casa de control, se necesita retirar la cerámica instalada en el piso. Este
trabajo conjuntamente con el de la excavación, necesitan dividir físicamente el área intervenida del área
en funcionamiento. El contratista tomará las medidas más adecuadas para tal efecto, las mismas que
serán aprobadas por la fiscalización.
31 Banco de ductos
El banco de ductos estará formado por tuberías de PVC reforzadas (tipo B norma 1374) embebidos en
hormigón tipo A (f ‘c = 210 kg/cm2) de las dimensiones indicadas en los planos, y con el refuerzo de
acero correspondiente. El banco de ductos se apoyará sobre un replantillo de 5 cm. de hormigón tipo C.
Durante la instalación, las tuberías deberán descansar sobre apoyos y colocarse separadores adecuados
para evitar que se topen entre sí y que se deformen durante el proceso de hormigonado.
32.1 Generalidades
Los trabajos de topografía no se pagarán separadamente y su costo debe estar incluido en los precios
unitarios de los rubros de esta sección.
El volumen de hormigón se medirá en m3, y el peso del acero de refuerzo en Kg. y se pagarán a los
precios unitarios cotizados en la tabla de cantidades y precios para cada rubro, ejecutado a satisfacción
de la Fiscalización.
El retiro e instalación de la cerámica de piso se medirá por m2 y se pagarán a los precios unitarios
cotizados en la tabla de cantidades y precios para cada rubro y aceptados a satisfacción por la
Fiscalización.
Estos precios unitarios deben incluir toda la mano de obra, equipos y herramientas, el suministro y
transporte de todos los materiales necesarios hasta el sitio de la obra, la instalación, construcción, las
facilidades necesarias, el almacenamiento, la carga y descarga, la toma y transporte de muestras para
los ensayos de laboratorio y sus pruebas
Si adicionalmente a los materiales descritos en esta sección se requieren otros para completar el
trabajo, éstos serán suministrados e instalados por el Contratista y su costo debe estar incluido en los
precios unitarios de los ítems en los cuales dichos materiales son requeridos.
Las obras de hormigón tales como: canaletas para cables, cajas de pasada, banco de ductos, tapas
prefabricadas, se pagarán de acuerdo al tipo de hormigón que corresponde en cada caso.
El hormigón se medirá en m³ en base a las líneas netas indicadas en los planos respectivos y /o
indicados por la fiscalización.
En estos precios unitarios deben estar incluidos los encofrados, los aditivos, las reparaciones, la toma de
muestras, su cuidado y el transporte al laboratorio aprobado por la Fiscalización, el curado y los
ensayos de los hormigones. En estos precios unitarios se debe incluir también: las juntas de
construcción especificadas, la construcción de juntas de dilatación especificadas con todos los
materiales que se precisen para el efecto, y la colocación del hormigón bajo agua cuando se requiera.
El precio unitario de cada uno de estos rubros, debe incluir además: el suministro e instalación de todos
los materiales para juntas de dilatación y construcción; las cunetas y cajas de pasada se construirán con
los marcos de acero indicado en los planos conforme a lo señalado en la Tabla de cantidades y Precios.
El precio unitario debe incluir además: el suministro e instalación de todos los materiales para juntas de
dilatación y construcción; las cunetas y cajas de pasada se construirán con los marcos de acero indicado
en los planos conforme a lo señalado en la Tabla de cantidades y Precios.
Los filos de canaleta y cajas de pasada tendrán anclados los marcos de acero de acuerdo al detalle de los
planos.
Los canales de fijación para bandejas de cables y su colocación se pagarán por metros debidamente
instaladas y aprobadas por la Fiscalización, por separado.
c) Tapas prefabricadas
El precio unitario debe incluir la readecuación de las tapas existentes, una vez que se instalen los
gabinetes eléctricos correspondientes. La Fiscalización aprobará los detalles de la readecuación de las
tapas, las mismas que serán instalas en condiciones iguales a las que se mantendrán en la canaleta B4.
d) Banco de ductos
El precio unitario debe incluir el suministro e instalación de todos los materiales y su construcción.
La tubería de PVC reforzada se medirá por metro lineal instalado, medido a lo largo de su eje. En el
precio unitario debe estar incluido además los acoples y separadores.
32.3 Aceros
Los accesorios de acero tales como, perfiles de refuerzo de apoyo de tapas y de borde de canaletas,
anclajes especiales, perfiles para tapas, puerta de ingreso a la subestación y placas espaciales, etc., se
pagarán de acuerdo al peso en kilogramos que corresponde en cada caso.
En el precio unitario debe estar incluido además el suministro, transporte y elaboración de las piezas.
En el precio unitario debe estar incluido también: la instalación, los cortes, perforaciones, soldaduras,
plegados, maquinado y tratamiento anticorrosivo (Ver especificación de tratamiento anticorrosivo).
b) Acero de refuerzo
La medición para el pago del acero de refuerzo se hará en base al número de kilogramos suministrado y
colocados de acuerdo a los planos y a las planillas de hierro aprobadas por la fiscalización.
En el precio unitario debe estar incluido además: el figurado, soportes, espaciadores, amarres y
desperdicios.
33 Alcance
Comprende todos los hormigones de cualquier tipo y acero de refuerzo que fueren utilizados en las
subestaciones. Siendo las principales los de fundaciones para columnas principales y equipos,
estructura de edificaciones, canaletas, canales de drenaje, veredas, cisterna, etc.
El Contratista debe suministrar todos los materiales, mano de obra, supervisión y equipo, así como
encofrados, preparación, vaciado y curado del hormigón siendo además responsable de la toma de
cilindros de prueba y el transporte de laboratorio aprobado por la Fiscalización.
En todo lo que no se oponga a estas especificaciones se seguirán las prácticas recomendadas por el
Manual de Hormigón del Bureau of Reclamation de los Estados Unidos de América, última edición.
34 Materiales
34.1 Cemento.
El cemento deberá cumplir con los requisitos de las especificaciones para cemento Portland ASTM C
150, tipo I y/o IP HE (hormigón pre mezclado) y tipo GU para hormigones fabricados en sitio con
concreteras, con la exigencia adicional de que el contenido de álcalis no debe exceder al 0.60% medido
como óxido de sodio equivalente. El cemento debe protegerse adecuadamente de la humedad y de la
contaminación tanto en tránsito como durante su almacenamiento en el sitio de trabajo. No podrá
usarse en el trabajo cemento regenerado o cemento que contenga terrones.
|
Los ensayos a realizarse para demostrar que cumple con la norma ASTM C150, serán en muestras
tomadas en el sitio de almacenamiento, con la presencia de la Fiscalización y los resultados serán
entregados a CELEC EP TRANSELECTRIC inmediatamente y tendrán una antigüedad no mayor a 30 días.
34.2 Agregados.
Esta información debe ser entregada a la Fiscalización para su aprobación 15 días antes de comenzar la
colocación del hormigón.
Todos los agregados, arena natural y grava, roca triturada, o una combinación de los dos, serán no
reactivos y deben cumplir los requisitos de ASTM C-33.
El agregado fino estará compuesto de arena natural o una combinación de arena natural y arena
manufacturada; el contenido de arena natural será mayor al 30% del total del agregado fino. La
granulometría será uniforme de acuerdo con las secciones para agregado fino de las especificaciones
ASTM C-33 para agregado fino de hormigón.
El agregado grueso cumplirá lo indicado en las secciones para agregado grueso de la ASTM designación
C-33. Será bien graduado y estará compuesto de grava lavada o roca triturada consistente de partículas
duras, fuertes y durables, sin laminaciones, partiduras, recubrimientos, partículas suaves, porosas y
deleznables. Pasará el tamiz de 25 mm y será retenido en el número 4. Su granulometría debe
satisfacer las condiciones de la norma ASTM C-33 para el tamaño nominal máximo de agregado 1”- No.
4.
Los agregados para hormigón serán obtenidos de fuentes aprobados por la Fiscalización y que cumplan
con los requisitos especificados.
El Contratista entregará cuatro copias certificadas con los datos de los ensayos referentes a la
reactividad potencial alcalina del cemento con los agregados. Estos ensayos se ejecutarán de acuerdo
con las especificaciones tentativas ASTM designación C-289. Los datos de los ensayos realizados
durante un período de tres (3) meses previos a su utilización serán aceptados bajo la certificación de un
laboratorio de ensayos acreditado y aceptado por la Fiscalización.
El Contratista entregará cuatro copias certificadas del análisis petrográfico de los agregados grueso y
fino a ser usados en el hormigón, ejecutado de acuerdo con la norma ASTM designación C 295. Los
exámenes recientes del agregado, realizados dentro de un período de tres (3) meses previos a su
utilización, serán aceptados bajo la verificación de un laboratorio de ensayos acreditado y aprobado por
la Fiscalización. Estos ensayos deben indicar concluyentemente la aptitud de los agregados para ser
usados con el cemento elegido.
34.3 Agua.
El agua que se use para mezclas de hormigón debe ser limpia y estar libre de cantidades nocivas de
aceite, ácidos, álcalis, sales, materia orgánica u otras substancias que puedan ser perjudiciales al
hormigón o al acero, lo cual debe demostrar el Contratista mediante los correspondientes certificados
expedidos por laboratorios aprobados por la Fiscalización. El agua potable es generalmente aceptable.
Si se contempla el uso de agua impotable la selección de proporciones debe basarse en mezclas de
hormigón preparadas usando aguas de la misma fuente. Las probetas de ensayos preparadas con agua
impotable deben tener resistencias a los 7 y a los 28 días iguales al 90% de la resistencia de
especímenes similares hechos con agua destilada. La comparación de resistencias debe hacerse en
morteros idénticos, a excepción de agua, preparados y ensayos siguiendo el Método de Ensayo para
Resistencia a la compresión de Morteros con Cemento Hidráulico usando especímenes cúbicos de 5 cm.
(2”) designación ASTM C-109. Las fuentes de agua deben ser presentadas para aprobación 30 días antes
de su empleo en el hormigón.
El aire intrusivo no debe exceder en ningún caso de un 5% en volumen y cumplirá con las normas ASTM
C-260 y C-233.
35 Mezcla de diseño
La mezcla para cada tipo de agregados y tipo de cemento, debe diseñarse en un laboratorio de ensayos
aprobado por la Fiscalización y presentarse a CELEC EP TRANSELECTRIC para su aprobación 15 días antes
de la iniciación del hormigonado. La resistencia de la mezcla de diseño debe cumplir con la norma ACI
214. No se permitirá hormigonar utilizando mezclas no aprobadas por la Fiscalización.
La medida, mezcla y colocación del hormigón, debe ceñirse a los requisitos del Código de Construcción
para Concreto Reforzado, ACI 318 y la Práctica Recomendada para Medida, Mezcla y Colocación de
Hormigón, ACI C-14. En ningún caso se permitirá el mezclado a mano. Cuando se utilice hormigón
premezclado, la planta y medios de transporte, deben ser aprobados por la Fiscalización, con 15 días
antes de su empleo.
6.4.1 Mezcladora.
El Contratista previa la aprobación de la Fiscalización podrá usar camiones mezcladores aprobados o una
mezcladora de paradas, que produzcan una distribución uniforme de material dentro del tiempo
especificado y una descarga del hormigón sin segregación.
6.4.2 Equipo de medición.
Todo el material para el hormigón será dosificado al peso. No se permitirá el uso de balanzas de
resorte. El cemento será medido con una tolerancia del 1% y los agregados con el 3% de los pesos
nominales requeridos. La cantidad de humedad en los agregados será determinada por un método
aprobado por la Fiscalización y será descontado de la cantidad de agua a añadirse a la mezcla.
El tiempo de mezclado se regulará de manera que se asegure una mezcla homogénea de todos los
materiales. En todo caso, no debe ser inferior al calculado por la siguiente expresión:
T = 1.00 + V/3
Siendo (T) el tiempo mínimo en minutos de mezclado para una mezcladora con una capacidad (V) en
m3.
Cuando el transporte del hormigón haya utilizado camiones mezcladores el hormigón enviado al sitio de
utilización será mezclado en ruta. La mezcla cumplirá las especificaciones ASTM C-94. La mezcla será
rigurosamente controlada en el tiempo de agitación, tiempo de mezclado y tiempo total, luego del
arribo al sitio. El hormigón será colocado en el sitio final en los encofrados, dentro de la 1 1/2 horas
después de la adición del agua a la mezcla.
Si se estima que el tiempo de transporte del hormigón pudiere ser mayor de una hora, necesariamente
el transporte se hará con la mezcla en seco, agregando el agua en el sitio de vaciado.
6.4.5 Consistencia.
A menos que se determine de otra manera por la Fiscalización, el asentamiento del hormigón será el
siguiente, medido por el método del cono de Abrahms.
Asentamiento
Tipo de estructura Máximo Mínimo
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Paredes
reforzadas de fundación y fundaciones 80 mm 40 mm
Losas, vigas y columnas 100 mm 50 mm
Fundaciones bajo agua Será definido por la Fiscalización
Si la Fiscalización estima necesario, ordenará que se haga una prueba de asentamiento del hormigón
que sale de la mezcladora, y otra del mismo hormigón en el momento de vaciado, la diferencia de
asentamiento no será mayor a 20 mm.
El Contratista debe comunicar a la Fiscalización con 24 horas de anticipación los lugares donde va a
colocar el hormigón.
La colocación del hormigón se podrá ejecutar en el sitio de la obra solo con la presencia de la
Fiscalización.
Inmediatamente antes de la colocación del hormigón se deben limpiar las áreas excavadas y/o las
superficies de los encofrados. El agua, el suelo, lodo, viruta de madera que se encuentren en el fondo
de la excavación deben ser removidos y desalojados. La cuadrilla de hormigón del Contratista debe
estar equipada con por lo menos una bomba de agua, y dos vibradores en buen estado de
funcionamiento, y canaleta o mangas para dirigir el flujo del hormigón. El Contratista no iniciará la
colocación del hormigón hasta cuando las excavaciones y/o las formaletas y los elementos embebidos
hayan sido inspeccionados por la Fiscalización. Esta inspección no relevará al Contratista de su
responsabilidad de conservar la excavación y demás elementos en condiciones aceptables hasta cuando
se termine la colocación del hormigón.
La colocación del hormigón debe llevare a cabo en tal forma que se evite la segregación del agregado.
Para reducir la segregación del agregado grueso, el hormigón no se dejará caer sobre zonas densas de
varillas de refuerzo o sobre los ángulos de anclaje; en tales casos debe usarse canaletas o mangas. En
ningún caso se dejará que el hormigón caiga libremente a más de 1.50 m de altura.
El vibrador no debe ser utilizado para desplazar el hormigón y debe colocarse en forma totalmente
vertical, haciendo que penetre en la capa inmediatamente inferior. La separación entre dos puntos de
inmersión del vibrador no debe ser mayor que 2/3 del radio de acción del vibrador sumergido en el
hormigón que se está compactando. El tiempo de vibración se prolongará hasta que empiece a aflorar
la lechada del hormigón, asegurándose la obtención de la máxima densidad posible, y un perfecto
contacto con la superficie de encofrados y armaduras. El vibrador no debe quedar en contacto con las
armaduras y demás elementos embebidos.
En sitios donde el hormigón se coloque con formaletas o contra el suelo sin disturbar, se debe
humedecer las superficies de contacto antes de hormigonar a menos que el tratamiento superficial de
las formaletas o la humedad del suelo sean, según criterio de la Fiscalización, suficientes para que este
requisito se haga innecesario.
El hormigón que no haya sido colocado dentro de una media hora después de que todos los
componentes hayan sido mezclados, debe descartarse y botarse a cuenta y costo del Contratista.
Tampoco podrá colocarse ningún hormigón que haya empezado a fraguar, aun cuando el tiempo
especificado no haya transcurrido.
En caso de que el Contratista requiera colocar hormigón en jornadas nocturnas, sin costo adicional debe
instalar todo el sistema de iluminación y de seguridad que se requiera de acuerdo al juicio de la
Fiscalización.
En clima cálido el hormigón será colocado de acuerdo con los Standars ACI 605 “Recommended Practice
for Hot Weather Concreting”, y adicionalmente con los siguientes requisitos.
La cantidad de agua añadida en exceso al diseño de la mezcla, para dar mayor trabajabilidad al
hormigón, no excederá de diez litros por metro cúbico. Si se necesitare agua adicional, se debe añadir
cemento puro y agua a la mezcla, manteniendo la relación agua/cemento especificada en el diseño.
6.6. Encofrados
Los encofrados serán rígidos, indeformables, alineados, nivelados y estarán suficientemente ajustados
para impedir la filtración del mortero. Ellos se acomodarán cuidadosamente a las dimensiones indicadas
en los planos para el hormigón terminado. El lado acabado de la madera será colocado hacia el
hormigón. En los ángulos de todos los encofrados se colocarán tiras chaflanadas de 20 x 20 mm para
eliminar las aristas vivas del hormigón.
Deben ser apuntalados adecuadamente, afianzados en conjunto para mantener su posición y forma. No
se permitirá pandeo, ni desplazamiento en los encofrados. Amarres de alambre o zunchos de acero no
serán permitidos excepto en aquellas estructuras que apruebe la Fiscalización.
Los amarres serán de un tipo tal que no dejen ningún metal en el hormigón con un recubrimiento
menor que el especificado desde la superficie expuesta.
Los encofrados para hormigón visto tendrán superficies uniformes, estarán libres de defectos y serán
construidos en madera laminada (plywood o similar), placas de fibra prensada, madera cepillada o
chapa metálica en el que todos los pernos y remaches están embebidos.
Los encofrados serán diseñados para soportar las cargas verticales y laterales del hormigón fresco así
como cualquier otra carga de construcción. Todos los encofrados deben ser aprobados por la
Fiscalización, antes de que el hormigón sea vaciado, pero dicha aprobación no eximirá al Contratista de
la responsabilidad de los resultados obtenidos
En los casos en que la Fiscalización crea necesario, el Contratista debe presentar planos de encofrados
con indicación de las cargas que soportan los elementos principales, bajo el peso y presión del hormigón
fresco.
Antes del uso, los encofrados serán cuidadosamente limpiados y lubricados con aceite mineral
adecuado (no se aceptara aceite quemado). Esto se hará cuidando de no contaminar el acero. Después
de la lubricación, el exceso de aceite será limpiado y quitado.
Las varillas de refuerzo serán de acero nuevo de lingotes, de grado cuarenta y/o sesenta de acuerdo a lo
que se indique en los planos de construcción, y que cumplan los requerimientos de ASTM designaciones
A-615 y A-305. El Contratista debe presentar los certificados de ensayos hechos en un laboratorio
aprobado por la Fiscalización.
La Fiscalización podrá tomar muestras de la existencia en obra de las varillas de acero de refuerzo que se
pretenda utilizar en la fabricación de hormigón armado y someterlos a ensayos para determinar el
esfuerzo unitario de rotura y el límite de fluencia, para su aprobación.
El refuerzo de malla de alambre electro soldado, cumplirá los requerimientos de ASTM designación A-
185.
El acero de refuerzo debe ser limpio y libre de óxido suelto, lechada de cemento, imperfecciones,
rajaduras, excesivas costras de laminado, pintura, aceite, grasa y más materias indeseables, que
reduzcan la adherencia con el hormigón.
El acero de refuerzo para hormigón se debe almacenar ordenándolo en lotes separados por diámetro y
longitud y se evitará que quede en contacto directo con el suelo.
Las varillas de acero de refuerzo se cortarán y doblarán e frío de acuerdo las dimensiones y radios de
curvatura indicadas en los planos y planillas de hierros aprobados por la Fiscalización y no se permitirá
enderezar y volver a doblar. No se utilizarán varilla que tengan torceduras o dobladuras que no
aparezcan en los planos.
El acero de refuerzo debe ser colocado estrictamente en las posiciones indicadas en los planos. Todas
las intersecciones se fijarán mediante amarras con alambre de acero negro recocido de calibre 16 y no
se permitirán punto de soldadura en reemplazo de las amarras, excepto cuando la Fiscalización autorice
el uso de mallas prefabricadas. Los empalmes de las varillas se harán usando un traslape de acuerdo a
la norma ACI-318.
Para conseguir el espaciamiento entre varillas adyacentes y entre las varillas y el encofrado, se pueden
usar espaciadores de hormigón fabricados con mortero de relación cemento-arena 1:3 u otros
aprobados por la Fiscalización.
No se permitirá el asentamiento de las varillas en capas de hormigón fresco y el ajuste de las varillas
durante la colocación del hormigón.
Todos los extremos libres de las armaduras se deben amarrar firmemente a un atiesador adecuado, para
evitar movimientos perjudiciales durante el hormigonado.
La Fiscalización realizará una inspección final de cada armadura, antes de iniciar el hormigonado y
verificará que el acero de refuerzo se haya instalado de acuerdo a los planos vigentes aprobados para la
construcción y que esté limpio de óxido suelto, aceite, mortero seco o cualquier otra substancia que
perjudique la adherencia.
El Contratista no podrá iniciar el hormigonado sin haber recibido la aceptación escrita por parte de la
Fiscalización.
Durante la colocación del hormigón, el mortero fresco que salpique a las armaduras y se haya resecado
debe ser eliminado antes que se vacíe el resto del hormigón.
Los encofrados serán retirados en la oportunidad y de manera tal que se asegure la estabilidad
completa de la estructura.
Las perforaciones producidas por los pernos de sujeción de los encofrados serán limpiadas
completamente de todo material suelto o defectuoso y humedecidos con agua, siendo rellenados luego
completamente con mortero 1:2 1/2 cemento-arena. La superficie será alisada con una llana de
madera. Esta reparación se ejecutará inmediatamente después de desencofrar y será mantenida
húmeda por siete (7) días.
Si después de retirados los encofrados se comprueba que cualquier parte de las estructuras de
hormigón no corresponde a los alineamientos indicados en los planos, está desnivelada, presenta
superficies defectuosas que contengan nidos de piedra o se encuentre fracturada, la Fiscalización a su
criterio ordenará su remoción o reparación a costo del Contratista.
En caso de reparación ésta no podrá ser efectuada sin previa autorización de la Fiscalización.
Las reparaciones, en caso de ser ordenadas, serán realizadas dentro de las 24 horas al retiro de los
encofrados y debe efectuarse de manera que se asegure un perfecto relleno de todo el sector.
Tan pronto como las superficies expuestas del hormigón se hayan endurecido suficientemente para
evitar daños por el curado, se aplicará un fino rocío de agua intermitente, tanto como sea necesario
para mantener dichas superficies continuamente húmedas, por lo menos de siete (7) días.
Donde indique la Fiscalización se curarán las superficies de hormigón con membrana impermeable que
retenga la humedad. Esta membrana sellante cumplirá con la norma ASTM-C-309 y con las
instrucciones del fabricante.
Como una alternativa, las superficies pueden ser cubiertas durante no menos de siete (7) días, con
papel impermeable impregnado de asfalto o con polietileno con todas las juntas traslapadas y sellada
con cinta adhesiva.
Donde sea aprobado por la Fiscalización, las superficies expuestas de hormigón, pueden ser selladas con
un recubrimiento denso de sellador transparente tipo “Hunt’s Process” como sigue:
a) Las superficies sin encofrados serán selladas dentro de las cuatro (4) horas después de la
terminación.
b) Las superficies encofradas serán selladas inmediatamente después de la remoción de los
encofrados.
Durante el período de curado, el hormigón no debe estar sujeto a ninguna carga, vibración, abrasión u
otros.
Después del curado y por el resto del período de construcción, el hormigón no estará sujeto a cargas,
vibración o abrasión indebida, u otros abusos dentro del control del Contratista.
Se deben tomar medidas efectivas para evitar la entrada de agua de alguna fuente al hormigón fresco.
Se consideran como juntas de construcción todas aquellas superficies de hormigón dejadas por razones
de diseño, de construcción o de suspensiones inevitables del hormigonado en las que el hormigón en
sitio haya endurecido hasta el grado que al introducir el vibrador en el hormigón no pueda retirarse sin
dejar huella.
En general, no se permitirá el hormigonado con juntas de construcción, pero si por razones fortuitas
ajenas a la voluntad del Contratista es necesario realizarlas, su ubicación será aprobada por la
Fiscalización.
Las superficies de las juntas de construcción deben prepararse hasta eliminar la lechada superficial, con
chorros de arena o picado con punzones de acero, después de lo cual se limpiará con chorro de agua o
de aire a presión hasta eliminar todo material suelto que pueda afectar la adherencia del hormigón
nuevo.
Sobre este pegante y mientras aún está en estado plástico, se vaciará el hormigón nuevo.
Los ensayos de los hormigones serán llevados a cabo por la Fiscalización, siendo obligación del
Contratista obtener, manipular, almacenar y transportar las muestras hasta los laboratorios
determinados por la Fiscalización. Las muestras deben obtenerse cuando el hormigón está siendo
colocado y se probará su resistencia a la compresión, asentamiento y otras propiedades que se
requieran para verificar el cumpliendo de las especificaciones.
La toma de muestras y las pruebas de resistencia a la compresión simple se realizarán según las normas
ASTM C-172 y C-873 y deben ser curadas y marcadas de acuerdo con la norma ASTM C-31.
La muestra consistirá en seis (6) cilindros normales de 15 x 30 cm. (6” x 12”), que se tomarán de paradas
seleccionadas del hormigón, incluyendo un cilindro del 25% final de la parada, a criterio de la
Fiscalización. Se tomará una muestra por cada estructura o por grupos de cimentaciones y/o por lo
menos cada 20 m3 de hormigón mezclado. Además, se tomará una muestra cuando haya cambios en
los materiales y/o método de mezclado. En cada oportunidad que se tome una muestra debe
efectuarse un ensayo con el cono de Abrahms para medir el asentamiento del hormigón. El valor del
asentamiento obtenido debe enviarse al laboratorio debidamente certificado por la Fiscalización,
conjuntamente con la muestra tomada.
El Contratista debe proteger, almacenar y transportar los cilindros en cajas de madera aprobadas por la
Fiscalización, hasta entregar en el laboratorio designado por CELEC EP TRANSELECTRIC para que sean
ensayados.
Se probarán dos (2) cilindros a la edad de siete (7) días y tres (3) cilindros a la edad de 28 días en un
laboratorio aprobado por la Fiscalización, quedando un cilindro como testigo. Se tomará el promedio de
las resistencias de tras cilindros, como el valor representativo de una prueba en particular. Dicho
promedio de tres pruebas consecutivas debe ser igual o mayor que la mínima resistencia requerida y en
ningún caso cualquier de los cilindros aprobados debe tener una resistencia menor al 90% de la
resistencia especificada.
El Contratista debe remitir para la aprobación por parte de la Fiscalización, los ensayos de laboratorio
para los materiales que se propone utilizar, para los hormigones y morteros.
Según los requerimientos que se indiquen en las diferentes secciones correspondientes de estas
Especificaciones o en los planos, se diseñarán los siguientes tipos de hormigón:
A 210 Kg/cm2
B 180 Kg/cm2
C 140 Kg/cm2
El hormigón ciclópeo estará conformado con un 60% de hormigón tipo B, y un 40% máximo de piedra
desplazante con un tamaño máximo de 15 cm.
La medición y pago de los tipos de hormigón será en metros cúbicos (m 3) y del acero de refuerzo en
Kilogramos (Kg) a los precios unitarios establecidos en la tabla de cantidades y precios.
La mampara ubicada en el acceso vehicular, debe ser reubicada en la pared de la fachada frontal, como
se indica en el plano respectivo.
Para tal efecto el contratista procederá a desmontar las hojas y todos los elementos de la puerta y en su
lugar deberá colocar mampostería de iguales características a las de la pared existente, tomando todas
las precauciones para su construcción, cuidando de como en el caso de la construcción de la ampliación
de la canaleta B4, el banco de ductos y la caja de pasada interna en el área de tableros de la casa de
control, aislar toda el área a ser intervenida, con el mejor procedimiento temporal, minimizando la
presencia de polvo y materiales que afecten a los equipos en funcionamiento. Para esto se tomarán
todos los recaudos y procedimientos necesarios, los mismos que serán aprobados por la fiscalización.
Si por efectos constructivos las ventanas superiores deben ser retiradas, tanto en el sector de la
mampara a retirar y/o en el sector de la nueva ubicación de la mampara, al instalar la mampara y al
concluir los trabajos de albañilería en la pared intervenida con el retiro de la mampara, el contratista
debe dejar las ventanas superiores en las condiciones iniciales.
7.2 Puerta peatonal
El contratista procederá a demoler el área de pared necesaria para la colocación de la puerta de una
hoja y a realizar todos los trabajos de albañilería que este trabajo demande, cuidando de no afectar las
ventanas superiores existentes. Si por efectos constructivos éstas ventanas superiores deban ser
retiradas, al instalar la puerta el contratista debe dejar las ventanas en las condiciones iniciales.
La puerta de una hoja será suministrada por el contratista, de aluminio del mismo color y características
de las puertas existentes, de tipo pesado, el espesor del vidrio será de 6mm color bronce oscuro
(flotado) y deberá abatir 180 grados, según la normativa del cuerpo de bomberos, para lo cual deberá
tener el correspondiente tipo de bisagra tipo Jackson o similar, tiradera y cerradura con pestillo muerto,
con sus llaves respectivas.
7.3 Pintura
Las pinturas serán de los colores proporcionados por el propietario, de acuerdo a los colores
corporativos.
La construcción nueva durante los primeros años tendrá asentamientos y fisuras normales; y por ende
consideramos que es parte del mantenimiento natural que debe darle el propietario a la edificación.
El sol, la lluvia, en general los agentes climáticos cambian o alteran el color de la pintura. Por eso se
recomienda que concluido el siguiente periodo invernal posterior a la entrega de la edificación se
proceda a la primera repintada de las paredes exteriores por parte del propietario.
Con relación a la pintura interior esta no deberá ser tocada o limpiada durante los primeros tres meses
después de la entrega porque si lo hace puede presentársele decoloración o alteración de los colores.
En tanto que las paredes interiores serán con 2 manos de empaste inorgánicos color blanco y con 2
manos de pintura látex acrílico de calidad superior.
Preparación de la superficie: Se deberá retirar la pintura antigua suelta (lijado y limpieza), se sellarán la
fisuras con masilla elastomérica, nivelar con empaste interior donde se requiera y aplicar una mano de
sellante acrílico, previo a la pintura.
Se aplicará pintura para interior de buena calidad látex acrílico en dos manos del color establecido por
la Fiscalización.
7.4 Medida y Forma de Pago.
7.4.1 Generalidades.
El trabajo requerido para la ejecución de Edificaciones, se pagará a los precios unitarios cotizados en la
Tabla de Cantidades y Precios para cada ítem, ejecutado a satisfacción de la Fiscalización.
Estos precios unitarios deben incluir: toda la mano de obra, equipos y herramientas; el suministro y
transporte de todos los materiales hasta el sitio de la obra: el suministro (puerta de una hoja) la
fabricación, la instalación, colocación y construcción: los accesorios, los ajustes, reparaciones,
calibraciones y pruebas: la carga y descarga; el almacenamiento y las facilidades necesarias.
En los precios unitarios de los ítems de esta sección, que deben ponerse a tierra, debe estar incluido
también, la instalación del sistema de puesta a tierra y conexión a la malla principal, incluido el
suministro de todos los materiales y la ejecución de las conexiones que se requieran.
Si adicionalmente a los materiales descritos en esta sección y/o en las tablas de desglose de suministro,
se requieren otros para completar el trabajo, estos serán suministrados e instalados por el Contratista, y
su costo debe estar incluido en los precios unitarios de los ítems en los cuales dichos materiales son
requeridos.
a.- Los planos as built de la obra civil, una vez se cuente con la información definitiva de como quedo
cada uno de los elementos construidos. Los planos as built se entregarán mediante archivo magnético a
través de un CD, el cual deberá estar acompañado del listado de planos respectivos.
b.- Provisión de personal: la contratista proveerá a la Fiscalización del personal establecido en la Tabla de
Cantidades y Precios del Contrato. ELECGALAPAGOS S.A. solicitará a la Contratista por escrito, a la
persona a la que se debe contratar para los diferentes cargos establecidos en la Tabla de cantidades y
Precios.
La elaboración y entrega de los planos As Built, se incluirá en los valores de los ítems del contrato y
constantes en la tabla de cantidades y precios.
Para el cumplimiento de este objetivo se desarrollará cada uno de los siguientes ítems:
Arquitectura del SAS.
Funcionalidades del SAS.
Equipos que integrarán el SAS.
Sistema de comunicación interno de la subestación.
Sistema de Control y Adquisición de datos (SCADA).
37 ANTECEDENTES
Las redes eléctricas son una parte fundamental de la vida de una sociedad, siendo el medio de provisión
de la energía necesaria para llevar a cabo los diferentes procesos productivos. Estas redes eléctricas
deben cumplir las exigencias fundamentales de una instalación eléctrica: continuidad en el suministro
de energía eléctrica, parámetros eléctricos dentro de límites tolerables, garantizar la protección del
sistema contra riesgos y fallas, garantizando la vida útil de todos los equipos conectados a la red y
salvaguardando la integridad de los mismos y de las personas. Como uno de los elementos más
importantes, dentro de un sistema de distribución eléctrica, se tiene las subestaciones dentro de las
cuales se debe tener todos los elementos necesarios para cumplir con las exigencias fundamentales de
una instalación eléctrica.
En la actualidad, todos los sistemas que actúan dentro de un proceso deben transformarse en busca de
la optimización del uso de cada uno de los recursos utilizados y para obtener un producto y/o servicio
de mejor calidad. Esta transformación se basa en la modernización de los sistemas y su automatización,
utilizando sistemas modernos en lugar de convencionales, sistemas que trabajan en base a
instrumentos y dispositivos con capacidades inteligentes, permitiendo el desarrollo de un proceso
totalmente continuo, minimizando errores y accidentes, integrando las diferentes partes del proceso y
permitiendo su administración de una manera sistémica y más eficiente.
Por tal razón dentro del presente estudio se propone el diseño de un sistema que permita realizar las
funcionalidades de Supervisión, Control, Adquisición de Datos, Protección y Comunicación,
funcionalidades que caracterizan a una subestación eléctrica automatizada y que le permitirán
integrarse a un sistema SCADA para su supervisión, monitoreo y control de manera local y remota.
38 ALCANCE
El principal alcance de este proyecto es cumplir con el objetivo planteado: “Realizar el diseño de un
sistema de automatización para la subestación Santa Cruz.”
A continuación se describirá el alcance de cada uno de los puntos descritos en numeral 1.1. Objetivo:
En esta sección se procederá describir un diseño para especificar las características arquitectónicas,
funcionales, técnicas, de hardware y de software que deberá tener el sistema de supervisión, control,
adquisición de datos y protección de la subestación Santa Cruz.
NIVEL DE CAMPO:
En este nivel estarán todos los equipos que interactúen directamente con el proceso; para el caso que
se está atendiendo serán los interruptores, disyuntores, seccionadores, transformadores de corriente y
voltaje, y demás sensores y actuadores. La comunicación de este nivel con el nivel de bahía se realizará
con cableado duro de cobre, utilizando los contactos magnéticos y salidas análogas de cada uno de los
equipos. Actualmente, se puede encontrar a los elementos de nivel de campo con capacidades de
procesamiento de datos y comunicación, pero el cambio de los equipos convencionales existentes por
los nuevos requiere una inversión demasiado alta, y que además no es indispensable para obtener un
sistema automatizado.
NIVEL DE BAHÍA:
En este nivel se ubicarán todos los dispositivos electrónicos inteligentes (IED), que realizarán las
funciones de protección, medición, adquisición de datos, control y que a diferencia de los equipos
convencionales son equipos con capacidades de adquisición, procesamiento y comunicación de datos,
que permitirán obtener una subestación eléctrica automatizada. La subestación automatizada podrá
integrarse a un sistema SCADA a través de los dispositivos de este nivel.
NIVEL DE ESTACIÓN
En el nivel de estación se realizará la implementación de un sistema que permita integrar a todos los
dispositivos del nivel de bahía para obtener un sistema de Supervisión, Control y Adquisición de Datos
(SCADA). En este nivel se encontrará los siguientes componentes: un servidor para concentración y
almacenamiento de datos y una consola de operación con una Interface Hombre-Máquina, que se
conectará con el proceso a los dispositivos de nivel de bahía a través de dispositivos para comunicación
y con esto supervisar, controlar y adquirir los datos del proceso, todo en tiempo-real.
NIVEL DE RED
En el nivel de red se deberá tener el Centro de Control del sistema SCADA, dentro del cual se tendrá
servidores con la capacidad de procesar y almacenar los datos provenientes de todo el sistema de
generación, transmisión y distribución eléctrica del país. Desde este nivel ser podrá realizar funciones
de monitoreo, supervisión, control y configuración, a través del sistema de comunicaciones.
El presente estudio únicamente contempla el diseño de los tres primeros niveles: Campo, Bahía y
Estación.
El gráfico anterior representa las funcionalidades básicas que debe cumplir un sistema eléctrico
automatizado. A continuación se describen estas funcionalidades:
FUNCIONALIDAD DE PROTECCIÓN:
En la subestación esta funcionalidad será realizada por los dispositivos electrónicos inteligentes (IED)
manteniendo las mismas características que los relés de protección convencionales. Esta función se
realizará de manera independiente.
FUNCIONALIDAD DE MEDICIÓN:
La medición de las variables eléctricas y no eléctricas dentro de las subestaciones es fundamental para
analizar y evaluar el comportamiento de los procesos de transmisión y distribución, por lo que es
indispensable que la función de medición sea realizada de manera automática, permitiendo la
adquisición, procesamiento y almacenamiento de datos, datos que serán utilizados para monitorear el
funcionamiento del sistema de manera local y remota en tiempo-real, y que posteriormente serán
utilizados para realizar análisis de funcionamiento, prevención de fallas y planes de mantenimiento.
Para el caso de la subestación Santa Cruz, esta funcionalidad, será realizada por medidores electrónicos,
estos dispositivos se encargarán exclusivamente de esta operación.
FUNCIONALIDAD DE SUPERVISIÓN:
Para garantizar el correcto funcionamiento de los procesos dentro de la subestación y evitar fallas que
pueden ocasionar daños costosos es indispensable implementar funcionalidades de supervisión que
permitan verificar que los todos los componentes trabajen y operen de acuerdo a los límites normales.
Esta función se realizará a través de los componentes del nivel de bahía, de estación y en el Centro de
Control. Estas funcionalidades utilizarán como herramientas tendencias e históricos de las variables.
FUNCIONALIDAD DE CONTROL
Dentro de la subestación las funcionalidades de control se dividen en automáticas y manuales, las
funcionalidades de control automáticas serán realizadas directamente por los dispositivos electrónicos
inteligentes (IED) del nivel de bahía y estarán ligadas directamente con las funcionalidades de
protección, mientras que las funcionalidades de control manual están ligadas con los procedimientos de
mantenimiento y seguridad del personal, para que se ejecuten los comandos de este tipo de
funcionalidad se utilizará la conexión entre los dispositivos del nivel de bahía con el nivel de campo.
Adicionalmente esta funcionalidad permite operar la subestación de manera local y remota, desde la
Interface Hombre-Máquina (HMI) y los Centros de Control de los sistemas SCADA.
FUNCIONALIDAD DE COMUNICACIÓN
La función de comunicación será el corazón del sistema de automatización pues es la que permitirá
integrar cada una de las funcionalidades anteriores en un solo sistema y obtener el SCADA, conectando
todos los dispositivos del nivel de bahía entre ellos y con el nivel de estación, y a su vez todos los
dispositivos de la subestación con el Centro de Control (nivel de estación).
Como se explica en la tabla anterior, cada uno de los instrumentos como sensores y transductores
deben venir incluidos en los equipos mayores, por lo cual estos serán especificados dentro de las
características principales de los equipos de la subestación. Por esta razón, dentro de este documento,
la única exposición de sus características es la que se verá en la tabla anterior. Dentro del presente
documento se profundizará en especificar las características de los equipos electrónicos que permitan
integrar a la subestación a un sistema SCADA, convirtiéndola en un sistema automatizado.
A continuación se enumerará los dispositivos y equipos que obligatoriamente deberán existir en el nivel
de bahía de la subestación, para obtener una subestación automatizada, estos equipos deberán ser
parte del suministro total de la subestación:
En la sección 3.4. se realizará la exposición más detallada de cada uno de los dispositivos enumerados
en la tabla anterior.
Estos dispositivos ya existen en el nivel de bahía de la subestación, para obtener una subestación
automatizada, se deberán enlazar estos dispositivos con los elementos nuevos.
A continuación se describirán las características técnicas principales que deben cumplir cada uno de los
dispositivos de la subestación para ser parte del SAS, según la bahía a la que pertenezca. Dentro de la
subestación Santa Cruz se tendrá catorce (14) bahías que serán las siguientes: cuatro (4) bahías de
transformador, ocho (8) bahías de líneas de alimentación, una (1) bahía de acople de barras y una (1)
bahía de servicios auxiliares.
Características Generales:
Los IED deberán ser electrónicos, digitales, modulares, fácilmente expandibles y con funcionamiento
basado en microprocesadores (con múltiples procesadores), del tipo para empotrar, extraíbles, de
conexión eléctrica posterior, a prueba de polvo, para ser instalados en tableros metálicos.
Los IED cumplirán, como mínimo, con las siguientes especificaciones técnicas mínimas:
Funcionalidades de monitoreo
Las funcionalidades de protección, control y medición, se basarán en los datos adquiridos por los IED a
través de sus entradas digitales y análogas, estos deberán tener la capacidad de recibir las señales
provenientes de los transformadores de potencial (TP), transformadores de corriente (TC) y de los
contactos auxiliares de los equipos del nivel de campo. Estas señales serán adquiridas a través de cable
de cobre. A continuación se enumera, de manera general, las principales variables que deberán ser
adquiridas por los IED de cada bahía.
VARIABLES ANÁLOGAS:
1 Corrientes de las fases
2 Voltajes entre fases
3 Voltajes fase-neutro
4 Frecuencia
5 Potencias activas
6 Potencias reactivas
7 Potencias aparentes
8 Factores de potencia
9 Energías activas
10 Energías reactivas
11 Energías aparentes
Tabla 5. Señales análogas a monitorear por los IED de las bahías de la subestación.
VARIABLES DISCRETAS:
1 Estado de seccionadores (abierto/cerrado)
2 Estado de disyuntores (abierto/cerrado)
Estado del control de equipos de seccionamiento y disyuntores
3
(bloqueado/desbloqueado)
Estado de los sistemas de control (manual/automático,
4
loca/remoto)
5 Alarmas por fallas eléctricas o mecánicas.
6 Eventos y operaciones en la subestación.
7 Estado de sistemas auxiliares.
Tabla 6. Señales discretas a monitorear por los IED de las bahías de la subestación.
A partir de la adquisición de estos datos, cada IED realizará y permitirá realizar las funcionalidades de
monitoreo.
Cada IED deberá tener la capacidad de realizar las siguientes funciones internamente:
Monitoreo de valores mínimos y máximos de los valores de las variables análogas. Estos valores
mínimos y máximos de las variables podrán ser libremente configurados por el usuario.
Señalización y clasificación de las alarmas y fallas detectadas. El IED deberá mostrar
automáticamente la información sobre una alarma o falla detectada, y también la clasificará
según prioridad de la misma. Adicionalmente, el IED también deberá mostrar si la alarma
persiste, si fue disipada y si fue verificada por el operador.
Monitoreo del cambio del estado y cambio de estado de los equipos del nivel de campo.
Monitoreo de su propio funcionamiento (Automonitoreo).
Los IED deberán tener la capacidad de mostrar al operador y personal de la subestación los datos
monitoreados, para esto deberán tener la siguiente interface:
Una pantalla LCD (Liquid cristal display “Pantalla de cristal líquido”).
Una botonera para navegación.
Luces tipo LED con la indicación del estado del IED, y para informar la ocurrencia de alarmas y
eventos.
Sistema de comunicación.
Software de monitoreo.
A través de esta interface el operador y/o personal de la subestación podrán realizar la función de
monitoreo visualizando:
Diagrama mímico o unifilar que represente a los equipos de la bahía y su estado.
Resumen de variables adquiridas.
Resumen de alarmas, fallas y eventos con datos de contexto.
Configuración del IED.
Funcionalidades de supervisión
Los IED deberán tener la capacidad de realizar funciones de supervisión, de tal manera que se pueda
recuperar información almacenada en ellos para la toma de decisiones, diagnóstico y análisis de estado
de una bahía. Para realizar esto cada IED deberá tener una memoria interna que les permita tener la
capacidad de almacenar un registro histórico de los siguientes datos con el contexto de ocurrencia:
Datos de fallas: tipo de falla, fecha y hora en que sucedió.
Datos de alarmas: tipo de alarma, fecha y hora en que sucedió.
Datos de eventos: tipo de evento (operación de disyuntores y/o seccionadores, apertura, cierre,
recierre), fecha y hora en que sucedió.
Contexto de fallas y alarmas.
Oscilografías.
Datos de valores críticos como valores máximos o mínimos de las variables analógicas: tipo de
variable, fecha y hora en que sucedió.
Resumen y listado de alarmas, fallas y eventos.
Los IED deberán tener la capacidad de realizar la función de Registro Secuencial de Eventos,
función que permitirá revisar todos los sucesos registrados en un orden cronológico.
Cada registro deberá ser almacenado con una estampa de tiempo en la cual se pueda identificar la fecha
y la hora (año, mes, día, hora, minuto, segundo y milisegundo en que sucedió) con una precisión en el
orden de los milisegundos.
Además, tendrá un sistema interno de Auto-supervisión (Watch-dog), para minimizar la necesidad de
mantenimiento periódico del sistema y ensayos y/o pruebas del IED.
Los IED deberán ser libres de mantenimiento. La función de auto supervisión deberá, en caso de falla,
notificar al operador por lo menos en las siguientes formas:
Iluminación de un LED o similar en la parte frontal del relé
Cambiando la posición del contacto (relé) seco de salida en el relé fallado.
Deberá de enviarse un mensaje al sistema de monitoreo y supervisión remoto donde será
procesado de la misma forma como una alarma de proceso con alta prioridad.
Los IED tendrán la capacidad de almacenar datos oscilográficos en su memoria no volátil, además, estos
datos podrán ser exportados fácilmente para su visualización y análisis en formato Comtrade. Los
eventos o fallas que activen el almacenamiento de las oscilografías serán programables por el usuario.
Los IED tendrán la capacidad de registrar los eventos sincronizados a través de una base de tiempo
común proporcionada por un reloj patrón a través de un Sistema de Posicionamiento Global (GPS), NTP
(Network Time Protocol) o SNTP (Simple Network Time Protocol).
Funcionalidades de control
Los IED serán aptos para realizar las siguientes funciones de control:
Control manual de apertura, cierre y bloqueo de los equipos de interrupción: disyuntores y
seccionadores.
Control automático de apertura, cierre y bloqueo de los equipos de interrupción: disyuntores y
seccionadores.
Control automático de los sistemas auxiliares de la subestación: iluminación, ventilación
forzada, entre otros.
Elección de control manual o automática de los equipos y sistemas de la subestación.
Para realizar cada una de las funciones antes descritas, cada IED deberá tener el hardware necesario y
ser compatible con las características eléctricas y mecánicas requeridas para el control de los equipos y
sistemas de la subestación. Las señales de control serán enviadas a través de cable de cobre.
A continuación se expondrán las principales características del sistema de control de cada IED:
Las funciones de control podrán ser libremente configuradas, según los requerimientos,
procedimientos y protocolos de control establecidos para la subestación.
Podrá cumplir con funciones de enclavamiento que serán de libre programación, basados en los
protocolos de control de la subestación.
Como mínimo, cada IED deberá tener la capacidad, tanto en hardware como en software y
firmware, de controlar directamente 3 equipos de interrupción y seccionamiento, y
adicionalmente tendrá la capacidad, en hardware, software y firmware, de controlar hasta 2
subsistemas de la subestación.
Manejará un sistema de control que permita priorizar los comandos de control por importancia,
criticidad y orden de llegada.
Los IED deberán tener salidas tipo relé, las cuales deberán ser de servicio pesado (heavy-duty) y
deberán dar la posibilidad de conectarlas directamente a la bobina de disparo de los
interruptores.
Permitirán realizar las funciones de control de varias maneras, como mínimo las formas
indicadas a continuación:
o De manera local a través de botones o pulsadores colocados en la interface frontal del
relé.
o De manera local a través de una interface local, mediante la conexión local del IED con
la interface.
o De manera remota desde un centro de control de un sistema SCADA a través del
sistema de comunicación.
En cada uno de los diferentes lugares de control se deberá tener la posibilidad de tener las
mismas capacidades de control, pudiendo limitarse estas libremente, según la programación y
protocolos de control.
Para la ejecución de un comando el IED deberá tener la capacidad de manejar un procedimiento
mediante el cual se requiera dos pasos antes de su ejecución: elección y confirmación.
Funcionalidades de comunicación
Respecto a las funcionalidades cada IED deberá cumplir con las siguientes características:
Los IED deberán tener la capacidad de manejar más de un protocolo de comunicación de
manera simultánea, permitiendo realizar al mismo tiempo funciones de monitoreo, control y/o
configuración.
Cada IED deberá tener la posibilidad de comunicarse a través de dos redes de comunicación:
una principal y una redundante. Para esto deberá tener como mínimo tres puertos de
comunicación:
o Puerto frontal de comunicación serial para configuración.
o Puerto de comunicación para fibra óptica para conexión a la red principal de
comunicación.
o Puerto de comunicación para fibra óptica para conexión a la red redundante de
comunicación.
La red principal y redundante a la que se conectarán los IED estarán basadas en el estándar
IEC61850.
Los puertos de comunicación principal y redundante permitirán que cada IED se conecten a dos
redes de comunicación distintas o a una red con sistema redundante, sin que exista ningún tipo
de conflicto entre los sistemas de comunicación de cada puerto.
En caso de que se conecte a dos redes independientes: una principal y una redundante, cada
puerto de comunicación de los IED se conectará a cada una de las redes, permitiendo obtener
los datos de cada uno de ellos por las dos redes.
En caso de que se conecte a los IED en una sola red con sistema redundante como un anillo, el
módulo de comunicación con los dos puertos de comunicación tendrá la capacidad de
comunicarse en bucle sin sufrir ningún tipo de conflicto.
Los IED deben tener un sistema de comunicación diseñado en base al estándar IEC61850, la
versión aplicada del estándar IEC61850 que contenga cada IED será la más actual hasta el
momento de la compra, adicionalmente se deberá verificar la versión que maneje el
Concentrador – Administrador de Datos, de tal manera que no se genere ningún tipo de
conflicto en la conexión con el mismo.
El sistema de comunicación de cada IED debe permitir armar un sistema comunicación dentro
de la subestación que permita la intercomunicación de los IED con niveles superiores (nivel de
Estación y nivel de Red) y con los dispositivos del mismo nivel de Bahía. A través de este
sistema se tendrá la capacidad de cumplir con las funciones de Supervisión, Control y
Adquisición de Datos (SCADA) de la subestación, con una transparencia total, haciendo posible
la lectura y ajustes de todos los parámetros y datos registrados de los IED de manera remota,
desde un Centro de Control.
Los IED tendrán la capacidad de permitir cambiar los ajustes de configuración interna del IED de
manera local (desde la parte frontal del IED y con un computador a través de un puerto de
comunicaciones) y de forma remota a través del sistema de comunicaciones desde un centro de
control SCADA.
Los IED deberán tener los siguientes puertos y soportar los siguientes protocolos de
comunicación, como características mínimas:
o Un puerto de comunicación serial para comunicación y configuración local, que permita
la conexión directa del relé a través de un cable de comunicaciones que se conecte con
un puerto RS-232, USB o RJ45 de una computadora.
o Dos puertos de comunicaciones basados en el estándar Ethernet 100BaseFX, que
soporten el protocolo IEC 61850 y DNP 3.0 como mínimo, según se configure por el
usuario. Los IED tendrán la capacidad de conectarse a una red con topología de Anillo o
a dos redes en topología Estrella, usando los dos puertos antes mencionados.
Además, deberán tener la capacidad de sincronización a través del protocolo NTP (Network
Time Protocol) o el protocolo SNTP (Simple Network Time Protocol).
Software de configuración
Cada IED deberá tener un paquete computacional que permita realizar:
Definición y configuración todos los ajustes
Construcción de esquemas lógicos
Análisis de fallas
Registros de oscilografía
Registros de eventos
Registros de fallas
Todo esto como mínimo. Además, este paquete computacional deberá ser susceptible a actualizaciones
futuras, sin la necesidad de adquirir una nueva licencia.
Todos los IED que requieran programación deberán venir con el software respectivo para programar e
interrogar a los IED y con los cables que faciliten la carga del programa desde un computador.
Requerimientos adicionales
Los IED deberán incluir protecciones internas contra daños o mala operación causados por transitorios o
sobretensiones en los transformadores de tensión (TP), transformadores de corriente (TC), cables de
control o fuentes. La alimentación de este equipo será realizada desde el banco de baterías de la
subestación.
Los IED deberán cumplir con las normas IEC o ANSI/IEEE correspondiente a vibraciones, inmunidad al
campo magnético, variaciones e interrupciones de voltaje, descargas electrostáticas, resistencia de
aislamiento, transiente oscilatorio.
Todos los contactos de entrada y salida deberán ser conectados a terminales tipo tornillos en la parte
posterior de los IED. Para realizar cualquier cambio en la configuración de los IED se deberá ingresar
una contraseña.
Se prefiere que el equipo no genere ningún ruido audible. Sin embargo, cualquier ruido deberá ser
limitado a 50 dB o 5 dB sobre el ambiente, cualquiera que sea el menor, a una distancia de 1 (un) metro
en cualquier dirección.
Para la instalación de los IED en las subestaciones se deberá realizar el conexionado con los equipos
existentes: transformadores, interruptores, seccionadores, disyuntores, guardando la filosofía existente.
Características generales
Estos equipos serán Dispositivos Electrónicos Inteligentes. Los medidores deberán ser electrónicos, con
funcionamiento basado en microprocesadores, del tipo para empotrar, extraíble, de conexión eléctrica
posterior, a prueba de polvo, con cubierta removible, para ser instalado en un tablero metálico. Serán
dispositivos multifunción y las funciones principales que cumplirán serán:
Monitoreo
Supervisión
Comunicación
Estas funciones le permitirán tener la capacidad de conectarse a un Sistema SCADA.
Tendrán una plataforma de diseño común que permita fácilmente la actualización de versiones en
hardware, software y firmware.
El medidor deberá adaptarse a las características técnicas de la subestación:
Tipo de conexión
Voltaje Nominal de Operación (dada por el TP)
Frecuencia nominal
Corriente nominal (dada por el TC)
Y además con las siguientes características mínimas:
Precisión 0,2
Intervalo de muestreo de hasta 1 segundo
Capacidad de memoria de almacenamiento de datos 10 Mb.
Capacidad de memoria no volátil 4 Mb.
El medidor deberá ser diseñado de tal manera que sea extraído sin que queden abiertos los circuitos
secundarios de los transformadores de corriente y demás cables. El lado primario de la fuente de
alimentación deberá estar protegido con fusible, deberá contar con los conectores adecuados para
ingreso de señales de voltaje y corriente en la parte posterior del equipo. La alimentación de este
equipo será realizada desde el banco de baterías de la subestación. A nivel de hardware deberá tener
las siguientes características:
Estructura modular, con tarjetas internas para ejecutar las diferentes funciones de manera
independiente y para realizar cambios o adaptaciones de manera fácil y rápida.
Una Interface Hombre – Máquina , compuesta por una pantalla LCD (Liquid Crystal Display),
botones y luces tipo LED, esta interface permitirá:
Visualizar de manera local las variables medidas y/o procesadas por el medidor
Visualizar los parámetros programados de la lógica interna del medidor
Cambiar los parámetros programables del medidor.
Todas las conexiones para tomar las señales del sistema se deberán realizar por la parte
posterior.
Tendrá puertos de comunicación que permitan realizar la conexión con el medidor de manera
local y remota.
A continuación se describirá las características de estos dispositivos para que cumplan con las
funcionalidades antes mencionadas.
Funcionalidades de monitoreo
Este dispositivo tendrá la capacidad de medir los valores r.m.s. instantáneos de voltaje por fase, voltaje
de línea, corriente por fase, factor de potencia del circuito, potencia aparente total, potencia activa,
potencia reactiva, factor de potencia, componentes armónicas, probado y certificado de acuerdo con lo
establecido en la norma IEC 687 clase 0.2 y que tenga la capacidad de medición y almacenamiento
solicitados por el CENACE en la regulación respectiva. Este equipo incluirá también la medida de valores
de energía activa y reactiva, clase 0,2 y las demandas de energía trifásica. El medidor tendrá la
capacidad de realizar medición bidireccional en cuatro cuadrantes energías (KWh, KVARh, KVAh),
potencias (KW, KVAR, KVA), programable para cualquier estructura tarifaria.
Se podrá realizar el monitoreo de las variables medidas de manera local, en la pantalla del medidor o
por conexión a un computador, y de manera remota desde un Centro de Control de un sistema SCADA, a
través de una conexión a un sistema de comunicación basado en el estándar Ethernet 100BaseFX.
Funcionalidades de supervisión
El medidor tendrá una memoria no volátil, con una capacidad mínima de 10 MB, con capacidad de
clasificar la información en archivos de registros históricos y de eventos. Deberá mostrar en una pantalla
digital los datos en tiempo real con actualización de máxima de 1 seg. El medidor tendrá un reloj interno
independiente de la frecuencia de la línea; la hora y fecha será ajustada vía software, o vía un sistema
de sincronismo sobre NTP o SNTP.
Los valores acumulados se mantendrán en condiciones de pérdida de la tensión de alimentación.
Podrán almacenar datos de perfil de carga activa y reactiva, en intervalos programables de entre 1 y 60
minutos, con capacidad suficiente para almacenar al menos los últimos 30 días de trabajo.
Funcionalidades de comunicación
Los medidores deben tener un sistema de comunicación con la capacidad de conectarse a dos redes de
comunicación, pudiendo estas funcionar simultáneamente sin que la una afecte el funcionamiento de la
otra. Una red de comunicación servirá para la conexión de cada medidor a la red interna de la
subestación para conexión con la interface hombre-máquina del nivel de bahía, mientras que la segunda
red de comunicaciones servirá para la conexión de cada medidor con una red de comunicaciones que
permita conectarlos a los sistemas SCADA remotos de manera directa. Para conectar los medidores a la
red interna de la subestación se podrá utilizar una conexión sobre el estándar Ethernet 100BaseFX y el
protocolo de comunicación deberá ser primordialmente IEC61850, pero también deberá tener la
capacidad de manejar los protocolos de comunicación DNP3.0 y Modbus TCP. La conexión al segundo
sistema de comunicaciones se realizará utilizando el estándar Ethernet 100BaseFX, teniendo como
mínimo un puerto de comunicaciones para fibra óptica, y podrá manejar los protocolos de
comunicaciones: IEC 61850 y DNP 3.0.
Este sistema debe permitir armar un sistema comunicación dentro de la subestación que permita la
intercomunicación entre los dispositivos del Nivel de Estación de la subestación y también cumplir con
las funciones de Supervisión y Adquisición de Datos (SCADA) de la subestación, con una transparencia
total, haciendo posible la lectura y ajustes de todos los parámetros y datos registrados del medidor de
manera local y remota, desde un Centro de Control. El medidor tendrán la capacidad de permitir
cambiar los ajustes de configuración de manera local (desde la parte frontal del medidor y con un
computador a través de un puerto de comunicaciones) y de forma remota a través de la red de
comunicaciones desde un centro de control de SCADA.
Software de configuración
Deberá incluirse el software para programación y manejo de datos. Incluirá la licencia para su uso. El
software correrá bajo plataforma Windows 7 (como mínimo), tendrá niveles y códigos de acceso para
programación y otra para lectura. Además, este software permitirá la generación de reportes con todos
los parámetros almacenados en memoria. El medidor debe tener la capacidad de ser monitoreado de
manera directa desde un Centro de Control a través de este software.
Requerimientos Adicionales
Para mantener la información en memoria no volátil, dispondrá internamente de una batería y un
sistema que en caso de apagón mantenga la información por 24 horas como mínimo. Los medidores
estarán previstos de un registrador para compensación de pérdidas en el transformador y en las líneas.
El medidor deberá incluir protecciones internas contra daños o mala operación causados por
transitorios o sobretensiones en los transformadores de potencial (TP), transformadores de corriente
(TC) o cables. El medidor deberá cumplir con las normas IEC o ANSI/IEEE correspondiente a vibraciones,
inmunidad al campo magnético, variaciones e interrupciones de voltaje, descargas electrostáticas,
resistencia de aislamiento, transiente oscilatorio. Para realizar cualquier cambio en la configuración del
medidor se deberá ingresar una contraseña. Se prefiere que los dispositivos no generen ningún ruido
audible. Sin embargo, cualquier ruido deberá ser limitado a 50 dB sobre el ambiente, a una distancia de
1 (un) metro en cualquier dirección. La documentación de las pruebas de ensayo de los medidores,
previo despacho del fabricante, deberá ser proporcionada.
Esta documentación deberá ser suficiente para confirmar las características de los medidores y su
respuesta a las pruebas de ensayo.
Características generales
Este equipo será un Dispositivo Electrónico Inteligente, se instalará un dispositivo por transformador, y
su función principal será monitorear las variables no eléctricas de los transformadores de potencia de la
subestación para protegerlos provocando su desconexión y evitando que se puedan producir un daño
mayor en su estructura física. Este dispositivo deberá ser electrónico, con funcionamiento basado en
microprocesadores, modular, a prueba de polvo, con cubierta removible, para ser instalado en un
tablero metálico. Será un dispositivo multifunción y las funcionalidades principales que cumplirá serán:
Protección
Monitoreo
Supervisión
Control
Comunicación
Mediante la función de comunicación tendrá la capacidad de conectarse a la red interna de la
subestación y a la red de comunicación externa para comunicarse directamente con los sistemas SCADA
remotos. Este monitor tendrá una plataforma de diseño común que permita fácilmente la actualización
de versiones en hardware, software y firmware.
Este equipo tendrá las siguientes características mínimas a nivel de hardware:
Una entrada para RTD, para medir la temperatura del aceite del transformador.
Dos entradas para RTD, para medir la temperatura de los devanados.
Una entrada análoga para recibir la señal del transductor de presión.
Una entrada análoga para recibir la señal del transductor de nivel de aceite.
Ocho salidas digitales tipo relé para control de disyuntores y/o interruptores, y para enviar
señales de alarma o evento. La configuración de activación de estas salidas serán programables
por el usuario.
Ocho entradas digitales para recibir comandos e interbloqueos.
Un puerto de comunicación serial para conexión local para configuración.
Puerto de comunicación Ethernet 100BaseFX para conexión a la red de comunicación del nivel
de Bahía, para que se pueda acceder a las funciones de monitoreo y control remoto.
Una Interface Hombre–Máquina, compuesta por una pantalla LCD (Liquid Crystal Display),
botones y luminarias LED, esta interface permitirá:
o Visualizar de manera local los valores de las variables medidas y/o adquiridas.
o Visualizar los parámetros programados de la lógica interna del medidor
o Cambiar los parámetros programables del medidor.
o Controlar las salidas digitales.
El lado primario de la fuente de alimentación deberá estar protegido con fusible, deberá contar con los
conectores adecuados para la conexión de cables para el ingreso de señales (entradas digitales y
análogas) y para enviar las señales a través de sus salidas de contacto seco. La alimentación de este
equipo será realizada desde el banco de baterías de la subestación.
Funcionalidades de protección
Estos dispositivos, a través de las conexiones a los sensores del nivel de campo de las bahías de los
transformadores, realizarán la obtención de los valores de las siguientes variables:
Temperatura de aceite
Temperatura de devanados del lado primario
Temperatura de devanados del lado secundario
Presión
Nivel de aceite
Procesará estos valores y los comparará con valores máximos previamente configurados en dos niveles:
alarma y falla. En caso de que una de las variables llegue al nivel de alarma lo que hará el monitor es
activar una señal de salida para comunicar al sistema de alarma que está existiendo una anomalía en el
sistema. En caso de que una de las variables llegue al nivel de falla, el monitor, enviará a través de sus
salidas digitales los comandos de apertura de los disyuntores asociados a la bahía de transformador
(disyuntor de 46 kV y de 23 kV), esto para evitar que exista un daño mayor en el transformador de
potencia. Los niveles máximos para alarma y falla se los determinará en base a la recomendación del
fabricante del transformador.
Adicionalmente, en caso de alarma y falla, el monitor enviará una señal a través del sistema de
comunicación de tal manera que estos sucesos puedan ser visualizados en tiempo-real desde la
interface hombre-máquina local y los monitores de los Centros de Control SCADA.
A través de una entrada digital recibirá la señal de alarma del relé Buchholz para realizar la operación de
enviar la señal de falla al IED de la bahía de transformador para proceder a abrir los disyuntores o
interruptores adyacentes al transformador.
Funcionalidades de monitoreo
Este dispositivo tendrá la capacidad de medir los valores de:
Temperatura de aceite
Temperatura de devanados del lado primario
Temperatura de devanados del lado secundario
Presión
Nivel de aceite
También tendrá la capacidad de recibir las señales de:
Relé Buchholz
Sistema de ventilación forzada
Se podrá realizar el monitoreo de las variables adquiridas de manera local, en la pantalla del monitor o
por conexión a un computador, y de manera remota desde un Centro de Control de un sistema SCADA, a
través de una conexión a un sistema de comunicación.
Funcionalidades de supervisión
El monitor tendrá una memoria no volátil donde se almacenarán los datos más importantes (eventos,
fallas, alarmas), y tendrá la capacidad de clasificar la información en archivos de registros históricos y de
eventos. Deberá mostrar en una pantalla digital los datos en tiempo real. Los valores acumulados se
mantendrán en condiciones de pérdida de la tensión de alimentación. Tendrá la capacidad de
autosupervisión para dar aviso en caso de que detecte una falla interna.
Funciones de control
El monitor al detectar una falla tendrá la capacidad de enviar comandos de operación de apertura de
disyuntores, tanto a través de un relé de contacto como del sistema de comunicaciones. La función de
control estará asociada directamente con la función de protección, pues es la única ocasión en la que se
operará los disyuntores desde este equipo. Para el accionamiento de la apertura de los disyuntores la
señal de falla será enviada primeramente al IED de protección de la bahía de transformador y este será
el que comande directamente a los disyuntores.
Funcionalidades de comunicación
El monitor deberá tener la capacidad de comunicarse a través de dos puertos de comunicación:
Puerto serial
Puerto Ethernet
El puerto serial permitirá la configuración y descarga de datos de manera local, podrá manejar un
protocolo de comunicación propietario (protocolo de comunicaciones creado por los fabricantes del
monitor).
Con esto se deberá poder armar un sistema comunicación dentro de la subestación que permita la
intercomunicación entre los dispositivos del Nivel de Estación de la subestación y también cumplir con
las funciones de Supervisión y Adquisición de Datos (SCADA), con una transparencia total, haciendo
posible la lectura y ajustes de todos los parámetros y datos registrados del monitor de manera local y
remota, desde un Centro de Control.
Software de configuración
Deberá incluirse el software para configuración y manejo de datos. Incluirá la licencia para su uso. El
software correrá bajo plataforma Windows 7 (como mínimo), tendrá niveles y códigos de acceso para
configuración y para lectura. Además, este software permitirá la generación de reportes con todos los
parámetros almacenados en memoria.
Requisitos adicionales
El monitor debe tener la capacidad de ser monitoreado de manera directa desde un Centro de Control.
Este deberá incluir protecciones internas contra daños o mala operación. También deberá cumplir con
las normas IEC o ANSI/IEEE correspondiente a vibraciones, inmunidad al campo magnético, variaciones
e interrupciones de voltaje, descargas electrostáticas, resistencia de aislamiento, transiente oscilatorio.
El monitor deberá cumplir con las normas IEC o ANSI/IEEE correspondiente a vibraciones, inmunidad al
campo magnético, variaciones e interrupciones de voltaje, descargas electrostáticas, resistencia de
aislamiento, transiente oscilatorio.
Se prefiere que el equipo no genere ningún ruido audible. Sin embargo, cualquier ruido deberá ser
limitado a 50 dB o 5 dB sobre el ambiente, cualquiera que sea el menor, a una distancia de 1 (un) metro
en cualquier dirección.
Actualmente ya existe este equipo dentro de la subestación, por lo que los nuevos dispositivos se
adaptarán a este equipo.
Dentro de la subestación, para la implementación del sistema de comunicación interno se utilizará los
siguientes dispositivos de comunicaciones:
Convertidores de medios
A nivel de bahía se conectará a los dispositivos que posean puerto para conexión a cable UTP a través
del estándar 100BaseTX a convertidores de medios para que la interface de comunicación sea fibra
óptica sobre el estándar 100BaseFX. Con esto se garantizará la inmunidad de la red de comunicación a
cualquier perturbación electromagnética.
También estos dispositivos podrían permitir implementar la conexión de los Switches de comunicación
de la subestación con la red de comunicación externa, la cual deberá ser a través de Fibra óptica. Estos
dispositivos permitirán el nexo entre la subestación y el Centro de Control SCADA.
Las características principales de estos dispositivos serán las siguientes:
Tendrá focos LED para monitoreo de estado de: conexión, velocidad de comunicación,
alimentación y fallas.
Manejará una tasa de transferencia de datos: 1000 Mbps.
Tendrá un puerto RJ45 100BaseTX o superior.
El puerto RJ45 soportará soporte auto MDI/MDI-X y auto-negociación.
Tendrá un puerto de Fibra 1000BaseFX dúplex multimodo.
Manejará los estándares: IEEE 802.3ab (Gigabit Ethernet para par trenzado) y IEEE 802.3z
(Gigabit Ethernet usando Fibra óptica)
Requerimientos adicionales
Todos los equipos para el sistema de comunicación interno deberán tener protecciones internas y
circuitos de protección contra fallas de manera que la falla de un componente o subsistema no cause
daños a estos equipos. El diseño y construcción debe proveer un alto grado de protección al personal
responsable de las labores de inspección, operación y mantenimiento. El sistema deberá funcionar con
un nivel de mantenimiento mínimo y estar diseñado para permitir servicio en línea de sus unidades y
subsistemas sin causar degradación en el control del proceso. Se prefiere que el equipo no genere
ningún ruido audible. Sin embargo, cualquier ruido deberá ser limitado a 50 dB o 5 dB sobre el
ambiente, cualquiera que sea el menor, a una distancia de 1 (un) metro en cualquier dirección.
Actualmente existe una fuente ininterrumpida de poder dentro de la subestación, los equipos nuevos
que necesiten ser alimentados con corriente alterna deberán conectarse a este sistema.
En esta sección se describirá el sistema de comunicación de nivel de bahía, pues este será el corazón del
sistema de automatización de la subestación. Este sistema se enlazará con el sistema de comunicación
del nivel de estación y a su vez a la red de comunicación externa.
En la presente sección se describirá las características técnicas generales del sistema de comunicación y
sus componentes menores:
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 229
A este nivel se deberá implementará dos redes de comunicación: una principal y una redundante.
Las dos redes tendrán la capacidad de comunicarse bajo las normas del estándar IEC 61850, de
su versión más nueva, adicionalmente se deberá verificar la versión que maneje el Centro de
Control, de tal manera que no se genere ningún tipo de conflicto en la conexión con el mismo.
Los protocolos que manejarán las dos redes de comunicación serán: IEC 61850, DNP3.0 sobre
TCP y Modbus TCP.
Las dos redes tendrán una topología de estrella, y se enlazarán la una a la otra a través de los
switches de comunicaciones.
El tipo de conectores y tipo de fibra óptica implementar deberá ser compatible con los puertos
de conexión de fibra óptica de los dispositivos del nivel de bahía.
Para los equipos que no tienen un puerto de comunicación para fibra óptica se utilizará un
convertidor de medios para su conexión a las redes de comunicación.
El gabinete de comunicaciones será de tamaño estándar para regletas y equipos de 19 pulgadas.
El gabinete deberá ser de 42 UR, cerrado, de aluminio.
Los organizadores horizontales y verticales garantizarán que los hilos de la fibra óptica no tenga
que sufrir ningún tipo de desperfecto ante golpes, ni que sufran rompimiento. Estos permitirán
que los ángulos de curvatura de los hilos no provoque que los hilos se rompan ni sufran ningún
desperfecto.
La puesta y unión a tierra de telecomunicaciones debe hacerse de acuerdo con el estándar ANSI-
J-STD-607-2002.
Los cables e hilos de fibra óptica del sistema, cuando deban ser llevados por el piso o por el
techo, deberán ser colocados dentro de tuberías que sean a prueba de fuego y que garanticen
que ni los cables ni la fibra óptica sufra ningún tipo de desperfecto o daño.
44 RESPONSABILIDADES
El adjudicatario será el responsable de ejecutar todos los trabajos necesarios a fin de cumplimentar cada
una de las fases correspondientes que se indican en el alcance. Deberá entregar el proyecto a plena
satisfacción de la contratante.
Será de responsabilidad del adjudicatario toda obra civil que sea necesaria para los trabajos de cada una
de las etapas del proyecto que se realicen.
El adjudicatario se obliga al cumplimiento bajo su exclusiva responsabilidad de las condiciones que rigen
la ejecución del contrato de conformidad con las instrucciones que reciba de la contratante, y en
concreto:
Sección X. Formularios de Garantía 231
El contratista realizará los trabajos siguiendo los planos elaborados para el efecto.
La instalación deberá ejecutarse en forma técnica, empleando materiales de primera calidad
especificados en las descripciones respectivas.
La mano de obra será especializada, realizada por personal con experiencia en el área y bajo la
dirección del Jefe del Proyecto el cual deberá contar con certificación de experiencia en la
realización de proyectos similares.
Por ningún concepto y bajo ninguna circunstancia se instalarán equipos, dispositivos u otro tipo
de material que no cumplan las especificaciones, normas y estándares descritos en este
documento.
La instalación y todo trabajo se realizará utilizando las herramientas y accesorios apropiados,
que aseguran un trabajo de la mejor calidad.
Las conexiones serán aseguradas de manera que no sean aflojadas por vibraciones, esfuerzos
normales o algún otro factor que afecte a las mismas.
No se permitirá empalmes de conductores.
Todo el material y elementos a utilizarse en la instalación proyectada deberá ser
obligatoriamente nuevo.
46 GARANTÍA TÉCNICA
La garantía por mano de obra del sistema implementado significa que en caso de que algún producto
con falla de fábrica, aplicación presente o futura que se desarrolle para trabajar sobre la categoría
solicitada, no cumpla con lo solicitado tenga que ser cambiada, el instalador se comprometerá a cubrir
con el total de costos (mano de obra por re-instalación, viáticos, pasajes, etc. los gastos que fueran
necesarios) que demande dichos cambios adicionalmente al cambio de productos, independientemente
si es que el oferente existiera o no a la fecha de presentado el problema, sin perjuicio alguno para los
dueños durante un año a partir de la entrega recepción final.
1 Procedencia: Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
Número de
3 dispositivos a ser c/u 4
suministrados
Electrónico.
Basado en sistemas
multiprocesador.
Modular.
Expandible.
Conexiones eléctricas en la
parte posterior.
Capacidad de actualización de
las versiones de software y
Características firmware, sin necesidad de
4 nuevas compras.
generales
Multifunción integrada
Poseerá lógicas de
autochequeo y
autodiagnóstico.
Tipo de montaje:
Empotrado en los tableros.
El IED deberá funcionar
cumpliendo el estándar IEC
61850 para la automatización
de sistemas eléctricos de
potencia.
5 Características Altitud sobre el nivel del mar:
msnm
ambientales 0m
°C Temperatura Máxima:
40 °C
Sección X. Formularios de Garantía 234
Temperatura Mínima:
°C
0 °C
Humedad relativa de
% operación:
0 a 90%
Voltaje de alimentación:
Vdc
125 ± 10% Vdc
Características Potencia de consumo:
6 W
eléctricas ≤ 35W
Fusible de protección para el
lado primario de la fuente.
Las entradas tendrán
protecciones con fusibles y/o
acoples optoeléctricos.
Grado de protección IP54
7 Protecciones internas
Watchdog
Inmunidad ante interferencias
electromagnéticas conforme a
normas IEEE.
Número de salidas:
c/u
10
Voltaje nominal:
V
250 Vac o Vdc
Salidas de contacto Capacidad continua de
8
seco tipo relé: A contacto:
≥5A
Cierre y conducción durante
A 3seg.:
≥ 10 A
Entradas digitales:
c/u
20
Máximo voltaje aplicable:
9 Entradas binarias Vdc
300 Vdc
Voltaje nominal:
Vdc
24 a 250 Vdc
10 Entradas análogas de Número de entradas:
c/u
corriente 6
Señal proveniente de los TC
para las fases y corriente
A
residual :
1 y/o 5 A
Corriente máxima continua:
A
≥ 20 A
A Corriente máxima de impulso
de 1seg.:
≥ 100 A
Sección X. Formularios de Garantía 235
Protección de sobrecorrientes
direccionales para fase y tierra
para el lado de la fuente
(67/67N).
Protección de falla de disyuntor
(50BF).
Protección de bajo voltaje (27).
Protección de sobre-voltaje
(59).
Protección de baja (81L) y
sobre-frecuencia (81H).
Control de sincronismo (25)
Permitirá visualizar en tiempo
real en su pantalla:
- Medidas de las variables
eléctricas de la bahía.
- Estado de equipos de
interrupción asociados.
- Estado de las protecciones.
Funcionalidad de - Alarmas, fallas y eventos.
18
monitoreo - Configuración de
protecciones.
Tendrá un software que
permita la conexión remota
con el dispositivo a través de
una red de comunicaciones.
El software permitirá realizar el
monitoreo remoto del IED.
19 Funcionalidad de Posee registrador de
supervisión perturbaciones y eventos
Posibilidad de teletransmisión
de datos y calibración
Almacenamiento de datos de:
- Contexto de disparo
- Oscilografías
- Valores máximos
- Registro de eventos
- Resumen de eventos y fallas
Los datos serán almacenados
en la memoria interna del IED.
Sección X. Formularios de Garantía 238
1 Procedencia: Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
Número de
3 dispositivos a ser c/u 7
suministrados
4 Características Electrónico.
generales
Basado en sistemas
multiprocesador.
Modular.
Expandible.
Conexiones eléctricas en la
parte posterior.
Sección X. Formularios de Garantía 242
Capacidad de actualización de
las versiones de software y
firmware, sin necesidad de
nuevas compras.
Multifunción integrada
Poseerá lógicas de
autochequeo y
autodiagnóstico.
Tipo de montaje:
Empotrado en los tableros.
El IED deberá funcionar
cumpliendo el estándar IEC
61850 para la automatización
de sistemas eléctricos de
potencia.
Altitud sobre el nivel del mar:
msnm
0m
Temperatura Máxima:
°C
40 °C
Características
5 Temperatura Mínima:
ambientales °C
0 °C
Humedad relativa de
% operación:
0 a 90%
Voltaje de alimentación:
Vdc
125 ± 10% Vdc
Características Potencia de consumo:
6 W
eléctricas ≤ 35W
Fusible de protección para el
lado primario de la fuente.
Las entradas tendrán
protecciones con fusibles y/o
acoples optoeléctricos.
Grado de protección IP54
7 Protecciones internas
Watchdog
Inmunidad ante interferencias
electromagnéticas conforme a
normas IEEE.
Número de salidas:
c/u
10
Voltaje nominal:
Salidas de contacto V
8 250 Vac o Vdc
seco tipo relé:
Capacidad continua de
A contacto:
≥5A
Sección X. Formularios de Garantía 243
Tiempo de operación y
reposición configurables.
Tiempo configurable en el
orden de los milisegundos.
Inmunidad a corriente de
magnetización de energización
El tiempo máximo entre la
detección de la falla de
ms sobrecorriente y la ejecución
de un comando deberá ser
aproximadamente de 50 ms.
Compensación por software
para la relación de
transformación de corriente y
el grupo de conexión del
transformador de potencia.
Protección de sobrecorriente
no direccionales para fase y
tierra (50/51 y 50N/51N)
Protección de falla de disyuntor
Funcionalidades de (50BF).
16
protección Protección de bajo voltaje (27).
Protección de sobre-voltaje
(59).
Protección de baja (81L) y
sobre-frecuencia (81H).
Permitirá visualizar en tiempo
real en su pantalla:
- Medidas de las variables
eléctricas de la bahía.
- Estado de equipos de
interrupción asociados.
- Estado de las protecciones.
Funcionalidad de - Alarmas, fallas y eventos.
17
monitoreo - Configuración de
protecciones.
Tendrá un software que
permita la conexión remota
con el dispositivo a través de
una red de comunicaciones.
El software permitirá realizar el
monitoreo remoto del IED.
17 Funcionalidad de Posee registrador de
supervisión perturbaciones y eventos
Sección X. Formularios de Garantía 246
Posibilidad de teletransmisión
de datos y calibración
Almacenamiento de datos de:
- Contexto de disparo
- Oscilografías
- Valores máximos
- Registro de eventos
- Resumen de eventos y fallas
Los datos serán almacenados
en la memoria interna del IED.
Cada dato almacenado deberá
tener su estampado de tiempo
con una precisión en el orden
de los milisegundos.
Para realizar el estampado de
tiempo el IED tendrá la
capacidad de sincronizarse con
la red.
Realizará el control automático
de los disyuntores asociados en
caso de falla.
Permitirá realizar el control
remoto de hasta tres
elementos del patio de
maniobras a través de sus
salidas digitales.
Permitirá realizar el control de
apertura y cierre de los
disyuntores y seccionadores
asociados desde su panel
frontal.
Permitirá realizar el control de
Funcionalidad de
18 apertura y cierre de los
control
disyuntores y seccionadores
asociados desde cualquier
punto de la red que tenga el
permiso de acceder al IED.
Permitirá programar funciones
de interbloqueos y
enclavamientos.
Realizará automáticamente
funciones de interbloqueos y
enclavamientos.
Servirá de puente para realizar
el control de los equipos
asociados a él desde el Centro
de Control SCADA.
Sección X. Formularios de Garantía 247
1 Procedencia: Indicar
2 Marca / Modelo: Indicar Se deberá
anexar
catálogos que
Sección X. Formularios de Garantía 250
certifiquen las
características.
Número de
3 dispositivos a ser c/u 1
suministrados
Electrónico.
Basado en sistemas
multiprocesador.
Modular.
Expandible.
Conexiones eléctricas en la
parte posterior.
Capacidad de actualización de
las versiones de software y
Características firmware, sin necesidad de
4 nuevas compras.
generales
Multifunción integrada
Poseerá lógicas de
autochequeo y
autodiagnóstico.
Tipo de montaje:
Empotrado en los tableros.
El IED deberá funcionar
cumpliendo el estándar IEC
61850 para la automatización
de sistemas eléctricos de
potencia.
Altitud sobre el nivel del mar:
msnm
0m
Temperatura Máxima:
°C
40 °C
Características
5 Temperatura Mínima:
ambientales °C
0 °C
Humedad relativa de
% operación:
0 a 90%
Voltaje de alimentación:
Vdc
125 ± 10% Vdc
Características Potencia de consumo:
6 W
eléctricas ≤ 35W
Fusible de protección para el
lado primario de la fuente.
Sección X. Formularios de Garantía 251
Tendrá un software o un
paquete de programas que
permita realizar las funciones
de:
- Monitoreo.
- Supervisión.
- Control.
- Configuración.
- Registro de oscilografías.
- Descarga de datos
almacenados.
22 Software.
Tanto de manera local como
remota a través de la red de
comunicación.
El software deberá ser
compatible con el sistema
operativo de Microsoft
Windows 7 o superior.
El software permitirá
interactuar directamente con el
IED, los datos almacenados en
la memoria y los datos
adquiridos en tiempo real.
23 Requisitos adicionales El IED será suministrado con
todos los planos y manuales
originales impresos completos
y detallados para montaje,
calibración, configuración y
mantenimiento.
El IED será suministrado con
todos los certificados de
calidad y de pruebas realizados
en fábrica.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la instalación
del IED en los tableros de la
subestación.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la integración
del IED a las redes de
comunicación local.
Sección X. Formularios de Garantía 258
El oferente se encargará de
impartir una capacitación
mediante la cual funcionarios
de la empresa contratante
reciban la instrucción necesaria
para realizar el montaje,
mantenimiento, calibración y
configuración del IED
Se prefiere que el equipo no
genere ningún ruido audible.
Sin embargo, cualquier ruido
deberá ser limitado a 50 dB o 5
dB sobre el ambiente,
cualquiera que sea el menor, a
una distancia de 1 (un) metro
en cualquier dirección.
1 Procedencia: Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
Número de
3 dispositivos a ser c/u 1
suministrados
4 Características Electrónico.
generales
Basado en sistemas
multiprocesador.
Modular.
Expandible.
Conexiones eléctricas en la
parte posterior.
Capacidad de actualización de
las versiones de software y
firmware, sin necesidad de
nuevas compras.
Multifunción integrada
Sección X. Formularios de Garantía 259
Poseerá lógicas de
autochequeo y
autodiagnóstico.
Tipo de montaje:
Empotrado en los tableros.
El IED deberá funcionar
cumpliendo el estándar IEC
61850 para la automatización
de sistemas eléctricos de
potencia.
Altitud sobre el nivel del mar:
msnm
0m
Temperatura Máxima:
°C
40 °C
Características
5 Temperatura Mínima:
ambientales °C
0 °C
Humedad relativa de
% operación:
0 a 90%
Voltaje de alimentación:
Vdc
125 ± 10% Vdc
Características Potencia de consumo:
6 W
eléctricas ≤ 35W
Fusible de protección para el
lado primario de la fuente.
Las entradas tendrán
protecciones con fusibles y/o
acoples optoeléctricos.
Grado de protección IP54
7 Protecciones internas
Watchdog
Inmunidad ante interferencias
electromagnéticas conforme a
normas IEEE.
Número de salidas:
c/u
10
Voltaje nominal:
V
250 Vac o Vdc
Salidas de contacto Capacidad continua de
8
seco tipo relé: A contacto:
≥5A
Cierre y conducción durante
A 3seg.:
≥ 10 A
9 Entradas binarias c/u Entradas digitales:
20
Sección X. Formularios de Garantía 260
1 Procedencia: Indicar
2 Marca / Modelo: Indicar Se deberá
anexar
catálogos que
Sección X. Formularios de Garantía 267
certifiquen las
características.
Número de
3 dispositivos a ser c/u 17
suministrados
Electrónico.
Basado en sistemas
multiprocesador.
Modular.
Expandible.
Conexiones eléctricas en la
parte posterior.
Capacidad de actualización de
las versiones de software y
Características firmware, sin necesidad de
4 nuevas compras.
generales
Multifunción integrada
Poseerá lógicas de
autochequeo y
autodiagnóstico.
Tipo de montaje:
Empotrado en los tableros.
Los medidores deberán
funcionar cumpliendo el
estándar IEC 61850 para la
automatización de sistemas
eléctricos de potencia.
Altitud sobre el nivel del mar:
msnm
0m
Temperatura Máxima:
°C
40 °C
Características
5 Temperatura Mínima:
ambientales °C
0 °C
Humedad relativa de
% operación:
0 a 90%
Voltaje de alimentación:
Vdc
125 ± 10% Vdc
Características Potencia de consumo:
6 W
eléctricas ≤ 50W
Fusible de protección para el
lado primario de la fuente.
Sección X. Formularios de Garantía 268
El oferente suministrará el
cable y todos los accesorios
necesarios para la conexión de
un computador el IED.
Puertos Ethernet versión
c/u 100/1000BaseFX:
2
Los puertos de fibra óptica
tendrán conectores tipo: LC o
SC o FC.
Memoria interna no volátil.
Mb
≥ 4 Mb
Memoria para almacenamiento
Mb de datos:
≥ 10 Mb
12 Memoria interna Batería interna para asegurar
que la configuración no se
borre aún apagado el IED.
Memoria interna para
almacenamiento de fallas y
eventos.
- Monitoreo
13 Funcionalidades - Supervisión
- Comunicación
14 Funcionalidad de Precisión:
monitoreo 0,2
Intervalo de muestreo:
de hasta 1 segundo
Registrará en canales
independientes.
Sección X. Formularios de Garantía 270
Medición de Calidad de
Energía:
- Detección del servicio
eléctrico.
- Detección fuera de límites
establecidos de las
variaciones de frecuencia,
voltaje, factor de potencia.
- Medición de distorsión de
armónicos (armónicos
individuales, armónicos
totales) hasta la 63
armónica.
- Captación de transitorios.
- Medición de componentes
simétricos.
- Perfil de carga.
Medición de:
- Voltajes de línea a neutro, de
línea a línea y promedio.
- Corriente por fases y
promedio, corriente por el
neutro.
- Porcentaje de desbalance de
voltajes y corrientes.
- Potencias KW, KVAR y KVA
por fases y totales.
- Energías KWh, KVARh y KVAh
recibidas y entregadas
totales.
- Factor de potencia total y
por fase.
- Frecuencia.
Registros de forma de onda
Sección X. Formularios de Garantía 271
Tendrá un software o un
paquete de programas que
permita realizar las funciones
de:
- Monitoreo.
- Supervisión.
- Configuración.
- Registro de oscilografías.
- Descarga de datos
almacenados.
Tanto de manera local como
17 Software. remota a través de la red de
comunicación.
El software deberá ser
compatible con el sistema
operativo de Microsoft
Windows 7 o superior.
El software permitirá
interactuar directamente con el
medidor, los datos
almacenados en la memoria y
los datos adquiridos en tiempo
real.
18 Requisitos adicionales Cada medidor será
suministrado con todos los
planos y manuales originales
impresos completos y
detallados para montaje,
calibración, configuración y
mantenimiento.
Cada medidor será
suministrado con todos los
certificados de calidad y de
pruebas realizados en fábrica.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la instalación
de cada medidor en los
tableros de la subestación.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la integración
de cada medidor a las redes de
comunicación local.
Sección X. Formularios de Garantía 274
El oferente se encargará de
impartir una capacitación
mediante la cual funcionarios
de la empresa contratante
reciban la instrucción necesaria
para realizar el montaje,
mantenimiento, calibración y
configuración del medidor.
Se prefiere que el equipo no
genere ningún ruido audible.
Sin embargo, cualquier ruido
deberá ser limitado a 50 dB o 5
dB sobre el ambiente,
cualquiera que sea el menor, a
una distancia de 1 (un) metro
en cualquier dirección.
1 Procedencia: Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
Número de
3 dispositivos a ser c/u 4
suministrados
4 Características Electrónico.
generales
Basado en sistemas
multiprocesador.
Modular.
Expandible.
Conexiones eléctricas en la
parte posterior.
Capacidad de actualización de
las versiones de software y
firmware, sin necesidad de
nuevas compras.
Multifunción integrada
Sección X. Formularios de Garantía 275
Poseerá lógicas de
autochequeo y
autodiagnóstico.
Tipo de montaje:
Empotrado en los tableros.
Será compatible con el
estándar IEC 61850 para la
automatización de sistemas
eléctricos de potencia.
Altitud sobre el nivel del mar:
msnm
0m
Temperatura Máxima:
°C
40 °C
Características
5 Temperatura Mínima:
ambientales °C
0 °C
Humedad relativa de
% operación:
0 a 90%
Voltaje de alimentación:
Vdc
Características 125 ± 10% Vdc
6
eléctricas Potencia de consumo:
W
≤ 50W
Las entradas tendrán
protecciones con fusibles y/o
acoples optoeléctricos.
Aprueba de polvo
7 Protecciones internas
Watchdog
Inmunidad ante interferencias
electromagnéticas conforme a
normas IEEE.
Número de salidas:
c/u
8
Voltaje nominal:
Salidas de contacto V
8 250 Vac o Vdc
seco tipo relé:
Capacidad continua de
A contacto:
≥5A
Entradas digitales:
c/u
8
Voltaje nominal:
9 Entradas binarias 24 a 250 Vdc
Vdc (En caso de no resistir el voltaje
solicitado se podrá aceptar
accesorios)
Sección X. Formularios de Garantía 276
Número de entradas:
Entradas análogas de c/u
1
corriente para
10 Señal proveniente de los TC
compensación de
A para las fases:
temperatura
1a5A
Entrada para sensor de
c/u temperatura PT100:
3
Entradas para
11 Entrada para para recibir señal
sensores
de los transductores de 4-
c/u
20mA:
2
Ubicación frontal
Pantalla LCD monocromática:
c/u
1
Número de botones de
c/u navegación:
≥3
Interface Hombre- Número de botones para
12
Máquina integrada c/u menús y configuración:
≥4
LEDs para indicación de:
- Dispositivo encendido
- Dispositivo en
funcionamiento correcto
- Falla o alarma.
Puertos RS-232, USB o RJ45
c/u para configuración:
1
El oferente suministrará el
cable y todos los accesorios
Interfaces de
13 necesarios para la conexión de
comunicación
un computador el IED.
Puerto de fibra óptica:
c/u
1
El puerto de fibra óptica tendrá
conector tipo: LC o SC o FC.
14 Memoria interna Memoria interna no volátil.
Mb
≥ 32 Mb
Batería interna para asegurar
que la configuración no se
borre aún apagado el IED.
Sección X. Formularios de Garantía 277
La memoria permitirá
almacenamiento de fallas y
eventos.
- Protección
- Monitoreo
15 Funcionalidades - Supervisión
- Control
- Comunicación
Permitirá la detección de las
siguientes alarmas:
- Alta temperatura de aceite
- Alta temperatura de
devanados del lado primario
- Alta temperatura de
devanados del lado
secundario
- Presión interna alta
- Bajo nivel de aceite
Permitirá la detección de las
siguientes fallas:
- Sobre temperatura de aceite
Funcionalidad de - Sobre temperatura de
16
protección devanados del lado primario
- Sobre temperatura de
devanados del lado
secundario
- Sobre Presión
- Bajo nivel de aceite
Valores de temperaturas,
presión y nivel para alarmas y
fallas configurables.
A través de las entradas
digitales recibirá señales
externas para detección de
fallas, por ejemplo: del relé
Buchholz.
Sección X. Formularios de Garantía 278
Tendrá un software o un
paquete de programas que
permita realizar las funciones
de:
- Monitoreo.
- Supervisión.
- Configuración.
- Registro de oscilografías.
- Descarga de datos
almacenados.
Tanto de manera local como
21 Software. remota a través de la red de
comunicación.
El software deberá ser
compatible con el sistema
operativo de Microsoft
Windows 7 o superior.
El software permitirá
interactuar directamente con
este dispositivo, los datos
almacenados en la memoria y
los datos adquiridos en tiempo
real.
22 Requisitos adicionales El monitor inteligente será
suministrado con todos los
planos y manuales originales
impresos completos y
detallados para montaje,
calibración, configuración y
mantenimiento.
Será suministrado con todos los
certificados de calidad y de
pruebas realizados en fábrica.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la instalación
de este dispositivo en los
tableros de la subestación o
vendrá acoplado al
transformador de potencia.
Sección X. Formularios de Garantía 281
1 Procedencia: Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
Número de
3 dispositivos a ser c/u 4
suministrados
4 Características Electrónico.
generales
Tipo industrial (diseñado para
subestaciones eléctricas)
Sección X. Formularios de Garantía 282
Watchdog
Deberá cumplir con las normas
7 Protecciones internas IEC o ANSI/IEEE
correspondientes a:
- Vibraciones
- Inmunidad al campo
magnético
- Variaciones e
interrupciones de voltaje
- Descargas electrostáticas
- Resistencia de aislamiento
- Transiente oscilatorio.
8 Interface Hombre- LEDs para indicación de:
Máquina integrada - Dispositivo encendido
- Dispositivo en
funcionamiento correcto
Sección X. Formularios de Garantía 283
- Velocidad de comunicación
de cada puerto de
comunicación.
- Falla o alarma.
Puerto Ethernet versión
c/u 100BaseTX:
Interfaces de 8
9
comunicación Puerto Ethernet versión
c/u 100/1000BaseFX:
16
Será dispositivo Capa 2
Trabajará en modo Half/Full
Duplex.
Tendrá todas las características
especificadas en el estándar IEC
Funcionalidad de 61850-3, incluyendo
10 comunicación horizontal (entre
comunicación
bahías) sin perdidas de
mensajes GOOSE.
Transparente a paquetes VLAN
Puertos con auto-negociación.
Puertos con auto-crossing.
11 Requisitos adicionales Será suministrado con todos los
planos y manuales originales
impresos completos y
detallados para montaje y
mantenimiento.
Será suministrado con todos los
certificados de calidad y de
pruebas realizados en fábrica.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la instalación
de este dispositivo en los
tableros de la subestación.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la integración
de este dispositivo a la red de
comunicación local.
Sección X. Formularios de Garantía 284
El oferente se encargará de
impartir una capacitación
mediante la cual funcionarios
de la empresa contratante
reciban la instrucción necesaria
para realizar el montaje,
mantenimiento de este
dispositivo.
Se prefiere que el equipo no
genere ningún ruido audible.
Sin embargo, cualquier ruido
deberá ser limitado a 50 dB o 5
dB sobre el ambiente,
cualquiera que sea el menor, a
una distancia de 1 (un) metro
en cualquier dirección.
catálogos que
certifiquen las
características.
Patch Panel para la
red de datos con
3 c/u 2
puertos de fibra
óptica.
Patch Panel para la
4 red de datos con c/u 1
puertos Rj-45.
Para 24 conectores en cada
5 Tamaño.
unidad de Rack (01UR).
6 Forma. Angulados.
7 Modularidad. Puerto por puerto.
Material de la Metal.
8
máscara.
Plástica transparente.
9 Protección. Tapas de color negro en todos
los puertos no utilizados.
Canaletas o bandejas Según la norma 568 B.
10
portacables. Tamaño de 30x10cm.
RUBRO 8.3: ORGANIZADORES HORIZONTALES Y VERTICALES
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones
1 País de origen Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
3 Colocación En Rack
Frontal y posterior con tapas
4 Tipo. para proteger a los cables de
golpes o aplastamientos.
Área de sección Para alojar al menos 24 cables
frontal y posterior. de fibra óptica sin que estos
5
resulten presionados contra las
paredes.
2 unidades de rack (2 RU), color
Tamaño de los
negro y de 19” de ancho,
6 organizadores
soportar al menos 50 cables cat.
verticales.
6A UTP.
RUBRO 8.4: GABINETE DE COMUNICACIONES (RACK) Y ACCESORIOS
Sección X. Formularios de Garantía 286
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
6A UTP de acuerdo a la TIA/EIA
3 Categoría.
568-B.2-10
4 Posiciones tipo IDC. 8
T568A o T568B
5 Tipos de conexiones.
Reinstalables y rearmables.
6 Norma. IEC 60603-7
7 Blindados. SI
Para la terminación de Sólidos o multifilares de 22 a 26
8
cables. AWG
RUBRO 8.7: CABLE DE FIBRA ÓPTICA DIELÉCTRICO PARA EXTERIOR
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones
1 País de origen Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
Totalmente dieléctrica
Aterrizada.
Monomodo.
Protección antirroedores.
Soporte dieléctrico central.
Cubierta termoplástica.
Fibra óptica Refuerzo compuesto por hilados
3 dieléctrica para de aramida o equivalentes.
exterior. Los tubos de protección de las
fibras, contendrán gel
antihumedad o equivalente.
Cintas e hilos hidroblocantes.
c/u 2 hilos de fibra óptica.
Protección UV.
Retardo a la llama.
4 Norma. CEI 60793
5 Ductos para bajada de Metálicas galvanizadas.
los pórticos 2 pulgadas de diámetro.
Ductos para llevar a la Tuberías de PVC tipo TDP
6 fibra y cable UTP por corrugada.
canaletas y piso Normas INEN 1869 o INEN 2227
Sección X. Formularios de Garantía 289
1 Procedencia: Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
3 Alimentación V 120 Vac o 125 Vdc
Ethernet 100BaseTX (RJ45):
c/u
1
Puertos de
4 Ethernet 1000BaseFX (Fibra
comunicación
c/u óptica):
1
Tasa de transferencia
5 Mbps 1000 Mbps
de datos
Auto MDI/MDI-X
Soporte del puerto
6
Ethernet 100BaseTX
Auto-negociación
Dúplex
Soporte del puerto
7
Ethernet 1000BaseFX
Multimodo
Tipo LED
Indicarán:
- Conexión
8 Luces indicadoras
- Velocidad de transmisión de
datos
- Encendido
- Falla
IEEE 802.3ab (Gigabit Ethernet
para par trenzado)
9 Estándares
IEEE 802.3z (Gigabit Ethernet
usando Fibra óptica)
Sección X. Formularios de Garantía 290
Los planos de las Obras, se adjuntan a esta seccioí n en una carpeta Anexos Planos
Sección X. Formularios de Garantía 291
36
En los contratos por suma alzada, la “Lista de Cantidades” se prepara para información solamente y no forma parte del contrato. El
documento contractual preparado por el Oferente será un “Calendario de Actividades” .
Sección X. Formularios de Garantía 292
Sección X. Formularios de Garantía 293
Sección X. Formularios de Garantía 294
SUBTOTAL M
MANO DE OBRA
DESCRIPCION CANTIDAD JORNAL/HR COSTO HORA RENDIMIENTO COSTO
A B C=A*B R D=C*R
SUBTOTAL N
MATERIALES
DESCRIPCION UNIDAD CANTIDAD PRECIO UNIT. COSTO
A B C=A*B
SUBTOTAL O
TRANSPORTE
DESCRIPCION UNIDAD CANTIDAD TARIFA COSTO
A B C=A*B
SUBTOTAL P
TOTAL COSTO DIRECTO (M+N+O+P)
INDIRECTOS Y UTILIDADES %
OTROS INDIRECTOS %
COSTO TOTAL DEL RUBRO
VALOR OFERTADO
[Si se solicita, el Oferente completará este Formulario de acuerdo con las instrucciones
indicadas en corchetes.]
_________________________________________________________________________
A: ________________________________
1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las Ofertas deberán estar respaldadas
por una Declaración de Mantenimiento de la Oferta.
Debidamente autorizado para firmar la Oferta por y en nombre de: [indique el nombre la
entidad que autoriza]
[El Banco/Oferente seleccionado que presente esta Garantía deberá completar este formulario
según las instrucciones indicadas entre corchetes, si el Contratante solicita esta clase de
garantía.]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Contratista] (en adelante denominado “el
Contratista”) ha celebrado el Contrato No.[indique el número referencial del Contrato] de fecha
[indique la fecha] con su entidad para la ejecución de [indique el nombre del Contrato y una
breve descripción de las Obras] en adelante “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere una
Garantía de Cumplimiento.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por este medio nos
obligamos irrevocablemente a pagar a su entidad una suma o sumas, que no exceda(n) un
monto total de [indique la cifra en números] [indique la cifra en palabras], 37 la cual será pagada
por nosotros en los tipos y proporciones de monedas en las cuales el Contrato ha de ser pagado,
al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una
comunicación escrita que declare que el Contratista está incurriendo en violación de sus
obligaciones contraídas bajo las condiciones del Contrato sin que su entidad tenga que
sustentar su demanda o la suma reclamada en ese sentido.
37
El Garante (banco) indicará el monto que representa el porcentaje del Precio del Contrato estipulado en el
Contrato y denominada en la(s) moneda(s) del Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al
Contratante.
Sección X. Formularios de Garantía 299
Esta Garantía expirará no más tarde de veintiocho días contados a partir de la fecha de la
emisión del Certificado de Posesión de las Obras, calculados sobre la base de una copia de dicho
Certificado que nos será proporcionado, o en el [indicar el día] día del [indicar el mes] mes del
[indicar el año],38 lo que ocurra primero. Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo
esta Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de esta fecha.
Esta Garantía está sujeta a las Reglas uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas
contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458.
(ICC, por sus siglas en inglés), excepto que el subpárrafo (ii) del subartículo 20 (a) está aquí
excluido.
38
Indique la fecha que corresponda veintiocho días después de la Fecha de Terminación Prevista. El Contratante
deberá observar que en el caso de prórroga del plazo de terminación del Contrato, el Contratante necesitará
solicitar una extensión de esta Garantía al Garante. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes de la
expiración de la fecha establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Contratante podría considerar
agregar el siguiente texto al formulario, al final del penúltimo párrafo: “El Garante conviene en una sola extensión
de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses]/[ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del
Contratante de dicha extensión, la que será presentada al Garante antes de que expire la Garantía.”
Sección X. Formularios de Garantía 300
[El Garante/ Oferente seleccionado que presenta esta fianza deberá completar este formulario
de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes, si el Contratante solicita este tipo de
garantía]
Por esta Fianza [indique el nombre y dirección del Contratista] en calidad de Mandante (en
adelante “el Contratista”) y [indique el nombre, título legal y dirección del garante, compañía
afianzadora o aseguradora] en calidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y
firmemente se comprometen con [indique el nombre y dirección del Contratante] en calidad de
Contratante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto de fianza]
[indique el monto de la fianza en palabras]39, a cuyo pago en forma legal, en los tipos y
proporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato, nosotros, el Contratista y
el Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a
nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.
Considerando que el Contratista ha celebrado con el Contratante un Contrato con fecha 40 del
[indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año] para [indique el nombre del
Contrato] de acuerdo con los documentos, planos, especificaciones y modificaciones de los
mismos que, en la medida de lo estipulado en el presente documento, constituyen por referencia
parte integrante de éste y se denominan, en adelante, el Contrato.
Por lo tanto, la Condición de esta Obligación es tal que si el Contratista diere pronto y fiel
cumplimiento a dicho Contrato (incluida cualquier modificación del mismo), dicha obligación
quedará anulada y, en caso contrario, tendrá plena vigencia y efecto. En cualquier momento que el
Contratista esté en violación del Contrato, y que el Contratante así lo declare, cumpliendo por su
parte con las obligaciones a su cargo, el Garante podrá corregir prontamente el incumplimiento o
deberá proceder de inmediato a:
(1) llevar a término el Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo, o
medida que avancen las Obras (aun cuando existiera algún incumplimiento o una
serie de incumplimientos en virtud del Contrato o los Contratos para completar las
Obras de conformidad con lo dispuesto en este párrafo), proporcionará fondos
suficientes para sufragar el costo de la terminación de las Obras, menos el saldo del
Precio del Contrato, pero sin exceder el monto fijado en el primer párrafo de este
documento, incluidos otros costos y daños y perjuicios por los cuales el Garante
pueda ser responsable en virtud de la presente fianza. La expresión "saldo del
Precio del Contrato" utilizada en este párrafo significará el monto total pagadero
por el Contratante al Contratista en virtud del Contrato, menos el monto que el
Contratante hubiera pagado debidamente al Contratista, o
(3) pagar al Contratante el monto exigido por éste para llevar a cabo el Contrato de
acuerdo con las Condiciones del mismo, hasta un total que no exceda el monto de
esta fianza.
El Garante no será responsable por una suma mayor que la penalización específica que constituye
esta fianza.
Cualquier juicio que se entable en virtud de esta fianza deberá iniciarse antes de transcurrido un
año a partir de la fecha de emisión del certificado de terminación de las obras.
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)
En nombre de [nombre del Contratista] en calidad de [indicar el cargo)]
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s) del Fiador]
En nombre de [nombre del Fiador] en calidad de [indicar el cargo)]
[El Banco / Oferente seleccionado, que presenta esta Garantía deberá completar este
formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato
se hará un pago anticipado]
Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha
celebrado con ustedes el contrato No. [número de referencia del contrato] de fecha [indique la
fecha del contrato], para la ejecución de [indique el nombre del contrato y una breve descripción
de las Obras] (en adelante denominado “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se dará al Contratista
un anticipo contra una garantía por pago de anticipo por la suma o sumas indicada(s) a
continuación.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente
instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no
excedan en total [indique la(s) suma(s) en cifras y en palabras] 41 contra el recibo de su primera
solicitud por escrito, declarando que el Contratista está en violación de sus obligaciones en
virtud del Contrato, porque el Contratista ha utilizado el pago de anticipo para otros fines a los
estipulados para la ejecución de las Obras.
Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido
pago mencionado arriba deber haber sido recibido por el Contratista en su cuenta número
[indique número] en el [indique el nombre y dirección del banco].
41
El Garante deberá indique una suma representativa de la suma del Pago por Adelanto, y denominada en cualquiera
de las monedas del Pago por Anticipo como se estipula en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable
al Comprador.
Sección X. Formularios de Garantía 304
El monto máximo de esta garantía se reducirá progresivamente a medida que el monto del
anticipo es reembolsado por el Contratista según se indique en las copias de los estados de
cuenta de pago periódicos o certificados de pago que se nos presenten. Esta garantía expirará, a
más tardar, al recibo en nuestra institución de una copia del Certificado de Pago Interino
indicando que el ochenta (80) por ciento del Precio del Contrato ha sido certificado para pago, o
en el [indique el número] día del [indique el mes] de [indique el año]42, lo que ocurra primero.
Por lo tanto, cualquier demanda de pago bajo esta garantía deberá recibirse en esta oficina en o
antes de esta fecha.
Esta garantía está sujeta a los Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas
contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), ICC Publicación No. 458.
42
Indicar la fecha prevista de expiración del Plazo de Cumplimiento. El Contratante deberá advertir que en caso de
una prórroga al plazo de cumplimiento del Contrato, el Contratante tendrá que solicitar al Garante una extensión de esta
Garantía. Al preparar esta Garantía el Contrante pudiera considerar agregar el siguiente texto en el Formulario, al final
del penúltimo párrafo: “Nosotros convenimos en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis
meses] [ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que nos será presentada
antes de que expire la Garantía.”
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 305
LLAMADO A LICITACIÓN
BIDIII-RSND-EEPGSA-ST-
AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO AYORA
OB-001
1. La Empresa Eléctrica Provincial Galápagos S.A., invita a los Oferentes elegibles a presentar
ofertas selladas, para la Ampliación y Construcción de la Subestación Puerto Ayora dentro
del Programa RSND BID III 2016. El plazo de entrega es de 300 días calendario.
3. Los Oferentes elegibles que estén interesados podrán obtener información adicional de: la
Empresa Eléctrica Provincial Galápagos S.A. al correo electrónico
proyectos.elecgalapagos@elecgalapagos.com.ec y revisar los documentos de licitación en la
dirección indicada al final de este llamado de 08h00 a 17h00, o en la página web
www.elecgalapagos.com.ec. http://www.elecgalapagos.com.ec/informe-publico-de-
proyectos-rsnd-bidIII-2016.
4. Los requisitos de calificación están especificados en los pliegos publicados en la página Web
de la Eléctrica Provincial Galápagos S.A. No se otorgará un Margen de Preferencia a
contratistas o APCAs nacionales.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 306
5. Los Oferentes interesados podrán obtener adquirir un juego completo de los documentos de
Licitación en español, mediante presentación de una solicitud por escrito a la dirección
indicada al final de este llamado.
6. Las ofertas deberán hacerse llegar a la dirección indicada abajo, a más tardar a las 17H00pm
hora Continental el día viernes 06 de enero de 2016. Las ofertas que se reciban fuera del
plazo serán rechazadas. Las ofertas se abrirán físicamente en presencia de los representantes
de los Oferentes que deseen asistir en persona o en-línea, en la dirección indicada al final de
este Llamado, a las 17H01pm hora Continental el día viernes 06 de enero de 2016.
El valor de los pliegos de cada proceso es de USD 100,00, que deberá ser cancelado solo por el
oferente que resulte adjudicado. La apertura de las ofertas se realizará en el lugar de entrega de
éstas.
Adicionalmente se informa que los proyectos a ser ejecutados con fondos del Banco
Interamericano de Desarrollo, serán publicados dentro de la página de la empresa:
www.elecgalapagos.com.ec.