Vous êtes sur la page 1sur 156

Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Enfajadora automática con lance de film y entrada en línea

ßP802ALX 600R / ßP802ALX 600R-P


CÓDIGO MANUAL: DM210869

FECHA DE CREACIÓN: 27.04.2015

REVISIÓN: A 3

FECHA VERSIÓN: 22.07.2015


Traducción de instrucciones originales

INTRODUCCIÓN
Dándoles las gracias por su preferencia, SMIPACK S.p.A. está encantada de recibirles en el
círculo de su numerosa clientela y desea que el uso de esta máquina sea para ustedes un
motivo de total satisfacción.

El presente manual se puede utilizar para el modelo ßP802ALX 600R / ßP802ALX 600R-P y
ha sido realizado para ponerles en condiciones de poder intervenir en los distintos elementos,
aclarar sus diversas operaciones de mantenimiento y de intervención.

A fin de conseguir una buena eficiencia, duración y rendimiento, se aconseja tener un respeto
escrupuloso de las normas que se describen a continuación.

LEER ATENTA Y COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR


LA MÁQUINA.

ESTE MANUAL ES PARTE INTEGRANTE DE LA MÁQUINA Y POR LO TANTO


DEBE ACOMPAÑARLA HASTA SU DESMANTELAMIENTO.

La SMIPACK S.p.A. no asume ninguna responsabilidad con respecto a eventuales


consecuencias directas o indirectas debidas a un uso apropiado o inapropiado de esta
publicación y se reserva el derecho de llevar a cabo modificaciones técnicas en sus sistemas
4 y en este manual sin previo aviso.

SMIPACK S.p.A. - Via Piazzalunga, 30 - 24015 S. Giovanni Bianco (Bérgamo) - ITALIA


Tél. +39.0345.40400 - Fax +39.0345.40409
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
(Directiva 2006/42/CE - Adjunto IIA)

Razón Social y dirección de la empresa fabricante de la máquina :


SMIPACK S.p.A. - Via Piazzalunga 30, 24015 San Giovanni Bianco (BG) - ITALIA
Tel. +39 0345 40400 - Fax +39 0345 40409

Nombre y dirección de la sociedad autorizada a la formación del informe técnico :


SMIPACK S.p.A. - Via Piazzalunga 30, 24015 San Giovanni Bianco (BG) - ITALIA

Se declara que la máquina modelo ßP802ALX 600R / ßP802ALX 600R-P

con función de : Enfajadora automática con lance de film y entrada en línea

está conforme con la Directiva 2006/42/CE y con las disposiciones legislativas que trasponen las
Directivas 2004/108/CE (Compatibilidad electromagnética) y 2006/95/CE (Baja tensión)

Además, está conforme con las siguientes normas armonizadas:


• EN ISO 12100: 2010
• EN ISO 13849-1:2008 + AC:2009
• EN IEC 60204-1:2006 5

Giuseppe Nava
(Representante Legal)

San Giovanni Bianco, 12/01/2015


Traducción de instrucciones originales

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD HIGIÉNICA

SMIPACK S.p.A. declara que los componentes mecánicos y no correspondientes a las máquinas de serie:

• T450 / T452 / T650 / T652


• ßP600 / ßP800 / ßP1102
• ßP800AS / ßP802AS / ßP1102AS / ßP1402AS
• ßP800AR 350P / ßP802AR 350P
• ßP600AR 150R / ßP800AR 230R / ßP802AR 230R / ßP1102AR 350R
• ßP802AR 280R-D / ßP800AR 150Z
• ßP802ARV 350R-S / ßP800ARV 230R-P / ßP802ARV 280R-P / ßP802ARV 350R-SP
• ßP802ARV 350R-DP
• ßP800AR 280 ST
• ßP802AL 600R / ßP802AL 600R-P
• ßP802ALX 600R / ßP802ALX 600R-P
• ßP802ARX 280R / ßP802ARX 280R-P
• HA25 - HA40 - HA60 - HA80

6 En condiciones normales de proyecto y ejercicio no entran en contacto directo con los productos
alimentarios y no alteran sus características, de acuerdo con lo previsto por el reglamento CE 852/2004
según el cual las maquinarias SMIPACK efectúan exclusivamente actividades de embalaje y accesorias de
empaquetamiento secundarias.

Giuseppe Nava
Representante Legal
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


SUMARIO

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD ............................................................................................................................................ 5


DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD HIGIÉNICA................................................................................................................................ 6

1. NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ...........................................11


1.1 COMO LEER Y UTILIZAR EL MANUAL ..........................................................................................................11
1.2 GANANCIA Y EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDADES ...............................................................................11
1.3 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA Y USOS NO PERMITIDOS ....................................................................12
1.4 REFERENCIAS NORMATIVAS .......................................................................................................................13
1.5 LEYENDA DE SÍMBOLOS ..............................................................................................................................13
1.6 CARACTERÍSTICAS DE LAS PROTECCIONES INDIVIDUALES ..................................................................15
1.7 OPERADORES A LOS CUALES SE DESTINA EL MANUAL .........................................................................15

2. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA .............................................................17


2.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MÁQUINA .......................................................................17
2.2 DESCRIPCIÓN DE LOS SISTEMAS DE CONTROL ......................................................................................23
2.3 PESO Y DIMENSIONES DE LA MÁQUINA EMBALADA ................................................................................29
2.4 PESO Y DIMENSIONES DE LA MÁQUINA ....................................................................................................30
2.5 TRANSPORTE Y DESEMBALAJE ..................................................................................................................31
2.6 NIVELACIÓN DE LA MÁQUINA ......................................................................................................................33
2.7 MONTAJES A REALIZAR POR EL USUARIO ................................................................................................33
2.8 SEÑALIZACIÓN DE INTERFAZ ......................................................................................................................37
2.9 CONEXIÓN ELÉCTRICA .................................................................................................................................38 7
2.10 DATOS DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA ...................................................................................................40
2.11 SENTIDO DE ROTACIÓN DE LOS VENTILADORES DE TERMORRETRACCIÓN ......................................40
2.12 DATOS PARA LA INSTALACIÓN NEUMÁTICA .............................................................................................41
2.13 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN ..................................................................................................................41
2.14 PUESTA A PUNTO ..........................................................................................................................................42
2.15 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN ......................................................................................................................42

3. SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ...................................43


3.1 ADVERTENCIAS GENERALES ......................................................................................................................43
3.2 PROTECCIONES PARA EL USO DE LA MÁQUINA EN MODO SEGURO - CONTROLES Y
VERIFICACIONES - ZONAS DE PELIGRO ....................................................................................................44
3.3 RIESGOS RESIDUALES .................................................................................................................................48
3.4 PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD ..................................................................................................................52

4. INFORMACIONES SOBRE LA MÁQUINA ...............................................55


4.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ...................................................................................................................55
4.2 DATOS DE IDENTIFICACIÓN Y DATOS TÉCNICOS DE LA MÁQUINA .......................................................55
4.3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL PRODUCTO .....................................................................................56
4.4 CARACTERÍSTICAS SUGERIDAS DEL FILM ................................................................................................57
4.5 CÁLCULO DEL ANCHO DEL FILM .................................................................................................................58
4.6 CÁLCULO DE LA LONGITUD DEL FILM ........................................................................................................58
4.7 CARACTERÍSTICAS DEL CARTÓN ...............................................................................................................59
4.8 PRODUCTIVIDAD TEÓRICA DE LA MÁQUINA .............................................................................................59
4.9 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ..................................................................................61
4.10 ACCESORIOS OPCIONALES .........................................................................................................................62

5. PREPARACIÓN PARA EL USO DE LA MÁQUINA .................................65


5.1 AJUSTES EN FUNCIÓN DEL ANCHO DE LOS PRODUCTOS .....................................................................65
5.1.1 - AJUSTE DE LAS GUÍAS PRE-ENTRADA........................................................................................................65
5.1.2 - AJUSTE DE LAS GUÍAS DEL DISTRIBUIDOR................................................................................................66
Traducción de instrucciones originales

5.1.3 - AJUSTE DE LAS GUÍAS DE LA CINTA DE ENTRADA ...................................................................................67


5.1.4 - AJUSTE DE LOS BANDERINES......................................................................................................................68
5.1.5 - AJUSTE DE LAS GUÍAS DEL SEPARADOR...................................................................................................68
5.1.6 - AJUSTE DE LAS CORREAS DEL ENVOVEDOR............................................................................................69
5.2 AJUSTES EN FUNCIÓN DE LA ALTURA DE LOS PRODUCTOS .................................................................69
5.2.1 - AJUSTE DE LOS BANDERINES......................................................................................................................69
5.2.2 - AJUSTE DE LA PRENSILLA DEL SEPARADOR.............................................................................................70
5.2.3 - AJUSTE DE LA ALTURA DEL ENVOLVEDOR................................................................................................70
5.3 AJUSTE DEL ALMACÉN DE CARTONES ......................................................................................................71
5.3.1 - COLOCACIÓN DE LOS ENGANCHES DE SOPORTE DE LOS CARTONES ................................................74
5.4 AJUSTE DE LA EXTRACCIÓN DE LA PLANCHA DE CARTÓN ....................................................................74
5.5 AJUSTE DEL PLANO DE APOYO DEL PRODUCTO .....................................................................................75
5.6 AJUSTE DEL EMPUJADOR DE CADENA DE LA CINTA DE PLANCHAS ....................................................76
5.7 DESBLOQUEOS MECÁNICOS DE EMERGENCIA .......................................................................................77
5.8 POSICIONAMIENTO DE LA BOBINA DE FILM ..............................................................................................78
5.9 INTRODUCCIÓN DEL FILM SOBRE EL BALANCÍN Y EN EL GRUPO CUCHILLO ......................................79
5.10 SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA DE FILM .......................................................................................................80
5.11 GENERACIÓN DEL FILM A LA MEDIDA AJUSTADA DESDE EL PROGRAMA ...........................................81
5.12 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CON EL HORNO EN MODALIDAD TERMORRETRACCIÓN .........82
5.13 AJUSTE DE LOS DEFLECTORES .................................................................................................................82

6. FUNCIONAMIENTO Y USO DE LA MÁQUINA ........................................85


6.1 DESCRIPCIÓN DEL PANEL DEL OPERADOR ..............................................................................................85

8 6.2 PÁNEL DE CONTROL PRINCIPAL ..............................................................................................................86


6.3 PÁNEL DE CONTROL SECUNDARIO ............................................................................................................87
6.4 SEÑALES LUMINOSAS ..................................................................................................................................87
6.5 ENCENDIDO DE LA MÁQUINA ......................................................................................................................88
6.6 PROCEDIMIENTO DE APAGADO DE LA MÁQUINA .....................................................................................89
6.7 ACCESO A LAS MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO ............................................................................89
6.8 MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO MANUAL ............................................................................................89
6.9 MODALIDAD AUTOMÁTICA (ACTIVACIÓN Y PARO DEL CICLO DE CONFECCIONAMIENTO) ...............90
6.10 FASE DE CALENTAMIENTO DEL HORNO ....................................................................................................91
6.11 FASE DE ENFRIAMIENTO DEL HORNO .......................................................................................................91
6.12 PARO DE LA MÁQUINA POR EMERGENCIA ................................................................................................91
6.13 CARGA DEL PRODUCTO EN LA CINTA DE ENTRADA ...............................................................................92
6.14 MENÚ PARÁMETROS DE FORMATO ...........................................................................................................93
6.15 MODALIDAD GUARDAR PARÁMETROS ......................................................................................................94
6.16 ACCESO A LOS MENÚS RESERVADOS ......................................................................................................96
6.17 DESCRIPCIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FORMATO ...............................................................................96
6.18 MENÚ OPERADOR .......................................................................................................................................105
6.19 MENÚ VISUALIZAR DATOS .........................................................................................................................106
6.20 PARÁMETROS DE LA MÁQUINA (ACCESIBLE SÓLO CON EL MENÚ DE NIVEL 2) ................................111
6.21 MENÚ UTILIDADES ......................................................................................................................................114

7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ..............................................................121


7.1 ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES ...................................................................................121
7.2 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN ESTADO DE MANTENIMIENTO ........................................................121
7.3 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LAS VERIFICACIONES Y DE LAS INTERVENCIONES DE
MANTENIMIENTO .........................................................................................................................................122
7.4 COMPROBACIÓN PERIÓDICA A LOS COMPONENTES DE SEGURIDAD ...............................................125
7.5 LUBRICACIÓN DE LAS PARTES MECÁNICAS ...........................................................................................126
7.6 TENSIONAMIENTO DE LA CADENA DEL SEPARADOR ............................................................................127
7.7 TENSIONAMIENTO EN LA CINTA DE PLANCHAS .....................................................................................128
7.8 ALINEACIÓN Y SINCRONIZACIÓN DEL SEPARADOR ..............................................................................130
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


7.9 SUSTITUCIÓN DE LA BARRA EN CARBONO DEL ENVOLVEDOR ...........................................................131
7.10 SUSTITUCIÓN DEL TAPETE A MALLA DE LA CINTA DE ENTRADA Y DEL SEPARADOR .....................131
7.11 SUSTITUCIÓN DEL TAPETE DE LA CINTA TRANSPORTADORA DEL ENVOLVEDOR ..........................132
7.12 SUSTITUCIÓN DE LA CINTA TRANSPORTADORA INTERMEDIA ............................................................133
7.13 SUSTITUCIÓN DE LAS BARRAS DE FIBRA DE VIDRIO Y DE LAS CADENAS DE LA CINTA
DEL HORNO ..................................................................................................................................................135
7.14 SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA DE CORTE DEL FILM ............................................................................136

8. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA CON EL DIVIPACK 250 ................141


8.1 CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA PARA SU INSTALACIÓN CON EL DIVIPACK 250 ..........................141
8.2 AJUSTES EN LA ENTRADA DE LA MÁQUINA ............................................................................................141
8.2.1 - AJUSTE DE LAS GUÍAS DE LA CINTA DE ENTRADA .................................................................................141
8.2.2 - AJUSTE DE LOS BANDERINES....................................................................................................................142
8.3 ACCESSORIOS OPCIONALES ....................................................................................................................143
8.4 ENSAMBLADO MECÁNICO DEL DIVIPACK 250 A LA MÁQUINA ..............................................................143
8.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA DEL DIVIPACK 250 CON LA MÁQUINA ..............................................................144

9. ANOMALÍAS Y DAÑOS - CÓMO SOLUCIONARLOS ...........................145


9.1 VISUALIZACIÓN DE ERRORES Y MENSAJES ...........................................................................................145

FIN DEL MANUAL ......................................................................................................................................................156

9
página en blanco
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES

1.1 COMO LEER Y UTILIZAR EL MANUAL


Este manual constituye parte integrante de la máquina y, por lo tanto, debe ser conservado
durante toda su duración y deberá ser proporcionado a los posibles futuros propietarios.

Finalidad del manual de uso y mantenimiento

Antes de realizar cualquier operación en la máquina es obligatorio leer atentamente este


manual y la posible documentación añadida a fin de evitar posible daños a la máquina, a las
personas y a las cosas.

Leer con especial atención el capítulo 3 "SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES"


que contiene importantes informaciones y advertencias relativas a la seguridad.

Es importante conservar el manual y todos los documentos adjuntos en un lugar fácilmente


accesible, cerca de la máquina y que conozcan todos los usuarios (operadores y personal
encargado del mantenimiento) de manera que puedan ser consultados rápidamente cuando
las circunstancias lo requieran.

La empresa SMIPACK S.p.A. no se hace responsable de posibles desperfectos de


funcionamiento, incidentes o inconvenientes debidos a la falta de observancia de las
prescripciones contenidas en este manual de uso o causados por modificaciones e
instalaciones de accesorios no autorizadas. 11
Conservación del manual de uso y mantenimiento

• Conservar con cuidado el manual de uso y mantenimiento.

• No quitar, arrancar o volver a escribir partes del manual de uso y mantenimiento.

• Asegurarse de que cualquier rectificación recibida se incorpore al texto.

Consulta del manual de uso y mantenimiento

La consulta de este manual está facilitada por la introducción, en las primeras páginas, de un
sumario que permite localizar con rapidez los temas mostrados.

Metodología de actualización del manual en casos de modificaciones de la maquina

Las descripciones y las ilustraciones de este manual no se consideran impugnativas.


SMIPACK S.p.A. se reserva el derecho (conservando las características esenciales) de
aportar modificaciones en cualquier momento en las susodichas máquinas, con el fin de una
mejora funcional, comercial y estética, sin la obligación de actualizar manuales y producción
anteriores excepto en casos excepcionales.

Las posibles actualizaciones del manual o integraciones deberán considerarse parte


integrante del manual. Agradecemos por anticipado las sugerencias que nos sean indicadas
para posibles mejoras adicionales.

1.2 GANANCIA Y EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDADES


SMIPACK declina toda responsabilidad derivada de:

- Defectos de alimentación eléctrica y neumática.

- Falta de mantenimiento.

- Contaminación del exterior de la máquina.


Capítulo 1 - Normas y advertencias generales
Traducción de instrucciones originales

- Modificaciones y reparaciones no autorizadas.

- Uso de repuestos no originales.

- Acontecimientos excepcionales como seísmos, inundaciones, incendios.

La máquina se envía al cliente lista para ser instalada, tras superar en la fábrica todos los test y
las pruebas previstas, en conformidad a la legislación vigente. La garantía tiene una validez de
365 días desde la fecha de adquisición. En el periodo de garantía SMIPACK se compromete a
eliminar posibles vicios o defectos a condición de que se efectúe el mantenimiento periódico y
que siempre se utilicen piezas originales. Se excluyen de la garantía los materiales de consumo,
los detalles sujetos al normal desgaste o rotura, posibles desperfectos de funcionamiento
causados por agentes atmosféricos, el transporte de la máquina al centro de asistencia y la
mano de obra. La garantía es valida sólo para el comprador original y a condición de que el
certificado de garantía sea cumplimentado debidamente en cada una de sus partes y enviado
dentro de 20 días desde la fecha de adquisición. Las reparaciones efectuadas en garantía no
interrumpen ni extienden el periodo de garantía.

La garantía serà nula e invalidada con efecto inmediato en los siguientes casos:

> Uso impropio de la máquina

> Variación de las condiciones de proceso

> Alteración no autorizada por parte de terceros

> No observancia de lo que se indica en el manual de instrucciones

> No utilización de repuestos originales del constructor


12

1.3 USO PREVISTO DE LA MÁQUINA Y USOS NO PERMITIDOS


Las enfajadoras de la serie “ALX” han sido diseñadas y construidas para el empaquetado de
botellas, latas, contenedores, etc., y dependiendo de si son configuradas en la entrada con el
distribuidor o con otros accesorios, son capaces de empaquetar productos de forma redonda
o cuadrada. En particular el modelo ßP802ALX 600R-P puede empaquetar con sólo film o con
plancha de cartón + film mientras el modelo ßP802ALX 600R puede empaquetar sólo con film.

El ciclo de trabajo se lleva a cabo automáticamente, dirigido por un software específico que
permite ajustar o modificar los formatos en base a las necesidades de producción y de
visualizar un diagnóstico de alarmas.

Para la preparación y regulación de la máquina con fines de cambio de formato exsiste la


modalidad especial Manual.

Todos los operadores deben tener la necesaria autorización para operar las máquinas. La
asignación de deberes y tareas debe ser realizada por el responsable de la seguridad en pleno
respeto de las prescripciones de seguridad en el lugar de trabajo y las normativas vigentes.

Constituye un uso inadecuado, no previsto y por lo tanto peligroso el uso de la máquina:


• para empaquetar productos inflamables.
• para empaquetar productos explosivos.
• para empaquetar productos en polvos sueltos o volátiles.
• para empaquetar productos que sufren deterioro si se les lleva a altas temperaturas.
• para empaquetar formatos de dimensiones diferentes respecto a lo indicado en el párrafo 4.3.
• para empaquetar formatos utilizando materiales (film, plancha de cartón) con características
diferentes respecto a las indicadas en el párrafo 4.5-4.6.
• con espacio mínimo de instalación insuficiente (mínimo 1,5 m del lado del pánel del
operador y del lado opuesto).
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


• con el cuadro eléctrico abierto.
• con las protecciones de la máquina desmontadas.
• con modificaciones en las conexiones eléctricas para poder sobrepasar los sistemas de
seguridad internos.
• sin equipos de protección individual (EPI) adecuados a las operaciones a efectuar.

Además, la máquina no debe ser utilizada:


• en atmósfera explosiva o con alta concentración de polvos o substancias oleosas
suspendidas en el aire.
• en atmósferas con riesgo de incendio.
• en ambientes externos expuestos a la intemperie.

1.4 REFERENCIAS NORMATIVAS


Los modelos de máquina contenidos en este manual están conformes con las disposiciones
legislativas que se evidencian en las Directivas mostradas a continuación.

Directivas Europeas aplicadas al equipamiento y/o conjunto:

• 2006/42/CE - Directiva que pertenece al acercamiento de las legislaciones de los estados


miembros correspondientes a las máquinas. 13
• 2006/95/CE - Directiva sobre la baja tensión.

• 2004/108/CE - Directiva sobre la compatibilidad electromagnética.

Normas técnicas aplicadas al equipamiento y/o conjunto:

• EN ISO 12100:2010 - Seguridad de la maquinaria - Principios generales de proyección -


Evaluación de riesgo y reducción de riesgo.

• EN ISO 13849-1:2008 + AC:2009 - Seguridad de la maquinaria - Partes de sistema y


comando vinculadas a su seguridad - Parte 1: principios generales para la proyección.

• EN IEC 60204-1:2006-06 - Seguridad de la maquinaria - Equipamientos eléctricos de las


máquinas - Parte 1: reglas generales.

1.5 LEYENDA DE SÍMBOLOS


Todas las instrucciones y notas contenidas en este manual suelen asociarse a una
determinada simbología. En la tabla siguiente se describe su significado.

¡FIJARSE BIEN!

Da indicaciones útiles para consultar el manual o advertencias


generales. Antes de operar asegurarse de que las indicaciones se
refieren al modelo de máquina adquirido.

¡ADVERTENCIA!

Muestra las situaciones de riesgo para la máquina y/o para el producto


en elaboración.
Capítulo 1 - Normas y advertencias generales
Traducción de instrucciones originales

¡ATENCIÓN!

Muestra las situaciones de riesgo para las personas y sugiere normas


de comportamiento.

¡ZONA DE ALTA TENSIÓN!

Peligro de electrocución en el interior del cuadro eléctrico.

¡PELIGRO DE CORTE!

Tener precaución con las extremidades superiores.

¡PELIGRO DE QUEMADURAS!

Tener la precaución de no entrar en contacto con superficies de altas


temperaturas.

¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!

Tener cuidado de no aplastar partes del cuerpo en particular las


extremidades superiores.

¡PELIGRO ÓRGANOS EN MOVIMIENTO!

Tener la precaución de no intervenir en los engranajes o sistemas


14
mecánicos durante su movimiento.

¡PELIGRO DE FULGURACIÓN - QUITAR LA TENSIÓN ANTES DE


OPERAR!

Antes de ejecutar las operaciones indicadas asegurarse de haber


quitado la tensión.

PUESTA A TIERRA

Es obligatoria la puesta a tierra de la instalación.

OBLIGACIÓN UTILIZACIÓN ZAPATOS DE SEGURIDAD

OBLIGACIÓN UTILIZACIÓN OTOPROTECTORES

OBLIGACIÓN UTILIZACIÓN GUANTES

OBLIGACIÓN VESTUARIO

OBLIGACIÓN GAFAS
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


1.6 CARACTERÍSTICAS DE LAS PROTECCIONES INDIVIDUALES
1 - VESTIMENTAS

Las vestimentas de las tiene que estar dotados los operadores, deben ser de material
resistente y deberán permitir una perfecta realización de los movimientos a llevar a acabo. Los
extremos de estas vestimentas deben quedar bien ceñidos al cuerpo (de tipo elástico)
sobretodo en los tobillos, en la muñeca, en el cuello y en la zona abdominal, a fin de evitar que
una parte suelta de la vestimenta entre en contacto con elementos en movimiento, generando
de esta manera graves peligros. Además la vestimenta deberá garantizar la impenetrabilidad
del producto.

2 - ZAPATOS (PROTECCIÓN DE LOS PIES)

Deben tener la plantilla anatómica contra el estrés para la comodidad del pie, transpirante y con la
parte superior impenetrable al contacto con el producto a utilizar. Deben cubrir totalmente el tobillo
sobreponiéndose con los pantalones y deben ser del tipo de rápida extracción para permitir una
veloz evacuación del pie en caso de contacto accidental con el producto.

3 - GUANTES (PROTECCIÓN DE LAS MANOS)

Deben ser idóneos para la mano del operador que deberá llevarlos y de longitud suficiente
para cubrir la vestimenta elástica de la muñeca del operador. Deben garantizar un aguante
seguro y rápido, y una alta prestación de resistencia al producto a manipular. También deben
garantizar la protección y continuidad de confort contra las bajas y altas temperaturas y una
buena absorción del sudor.

4 - GAFAS (PROTECCIÓN DE LOS OJOS) 15


Deben ser idóneas para el operador que deberá trabajar en ambientes en los cuales se
elaboran botellas en vidrio. Deben otorgar protección de eventuales esquirlas de vidrio
procedentes de rupturas accidentales de botellas. Deben ser adherentes a la cara y con
protección lateral para obtener una proteccíon integral de los ojos.

5 - TAPONES PARA LAS OREJAS O CASCOS (PROTECCIÓN DEL OÍDO)

Deben ser idóneos al operador y de cómodo uso en ambientes ruidosos que puedan molestar
al operador en el trabajo con la máquina.

1.7 OPERADORES A LOS CUALES SE DESTINA EL MANUAL


Operadores de maquinaria de primer nivel

Personal formado y autorizado por el comprador sólo para la gestión de las operaciones
ligadas al proceso de empaquetamiento con protecciones instaladas y activas.

Operadores de maquinaria de segundo nivel

Personal formado y autorizado por el comprador para desarrollar además de las operaciones
indicadas para el operador de primer nivel, algunas operaciones con las protecciones
deshabilitadas como el cambio de formato en la modalidad manual y la restauración de la
producción después de un atasque del producto o de los materiales utilizados para el
empaquetamiento.

Encargados de mantenimiento mecánico

Técnico calificado capaz de conducir la máquina en condiciones normales, intervenir en los


órganos mecánicos para efectuar todas las regulaciones y las intervenciones de
mantenimiento y reparación. Normalmente no se encuentra habilitado para intervenir en las
instalaciones eléctricas con presencia de tensión.
Capítulo 1 - Normas y advertencias generales
Traducción de instrucciones originales

Encargados de mantenimiento eléctrico

Técnico calificado capaz de conducir la máquina en condiciones normales. Es capaz de


desarrollar todas las intervenciones de naturaleza de ajuste eléctrico, de mantenimiento y
reparación. Tiene la capacidad de operar en presencia de tensión dentro de los cuadros
eléctricos y de cajas de derivación.

Técnicos calificados

Personal del centro de asistencia técnica del constructor o personal autiorizado por el mismo
constructor adecuadamente instruido acerca de las intervenciones de mantenimiento
extraordinario, sobre reparaciones y sobre operaciones complejas.

16
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 2 - INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA

2.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MÁQUINA


A continuación se muestran y se describen las funciones de los principales grupos que
componen la máquina y a los cuales se hará referencia a lo largo de todo el manual.

La configuración de la máquina en la zona de entrada varia en caso de que sea instalada con
el DIVIPACK 250. En tal caso consultar el capitulo 8.

ßP802ALX 600R

Cinta de entrada
1
Permite la entrada del producto en la máquina.

Grupo distribuidor producto


2 Agiliza la canalización de los productos en las filas preconfiguradas en la cinta de
entrada.

Grupo banderines
3
Controlan la presencia continua de los productos en la cinta de entrada. 17

Grupo separador a cadena


4
Separa los productos en función del formato que se desea obtener.

Cinta separadora
5
Aleja el producto de la zona de separación.

Cinta del envolvedor


6
Transporta el pquete mientras el grupo envolvedor coloca el film.

Grupo envolvedor de film


7
Por medio de una barra de carbono envuelve el paquete con el film.

Grupo cuchillo
8
Corta el film a la longitud necesaria para la correcta envoltura del paquete.

Grupo sellador de film manual


9 Permite unir el film proveniente de la bobina a sustituir con el film de la bobina
nueva.

Grupo portabobina
10
Sostiene la bobina de film.

Grupo balancín
11
Permite el correcto desenvolvimiento de la bobina de film.

Cinta intermedia (o nastro pre horno)


12
Permite manejar el paso de los productos hacia la cámara térmica.

Horno (Cámara térmica de termorretracción)


13
Cámara en la cual se produce la termorretracción del film.
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Ventiladores del horno


14 Mantiene el aire en movimiento en el interior de la cámara térmica de manera que
se optimice la termorretracción del film en el producto.

Grupo deflectores
15 Permiten hacer fluir y direcciona el flujo de aire caliente en el interior del horno de
manera que se pueda alcanzar siempre una termorretracción homogénea.

Cinta horno
16
Transporta el producto fuera de la cámara térmica de termorretracción.

Ventilador enfriamiento producto


17
Permite enfriar el producto del anterior proceso de termorretracción.

Interfaz panel operador


18 Interfaz de control de todas las funciones de la máquina comprendidas las
programaciones de los parámetros para los cambios de formato.

Panel de comando
Panel provisto de los siguientes comandos operativos:
• Arranque del proceso de confeccionamiento.
19
• Paro del proceso de confeccionamiento.
• Genera el film (en modalidad MANUAL);
18 • Interrupción instantánea de la máquina para las situaciones de emergencia.

20 Cuadros eléctricos del módulo máquina

21 Cuadro eléctrico del modulo horno


Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


19

Fig. 2.1.1
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

ßP802ALX 600R-P

Cinta de entrada
1
Permite la entrada del producto en la máquina.

Grupo distribuidor producto


2 Agiliza la canalización de los productos en las filas preconfiguradas en la cinta de
entrada.

Grupo banderines
3
Controlan la presencia continua de los productos en la cinta de entrada.

Grupo separador a cadena


4
Separa los productos en función del formato que se desea obtener.

Cinta separadora
5
Aleja el producto de la zona de separación.

Cinta del envolvedor


6
Transporta el pquete mientras el grupo envolvedor coloca el film.

Grupo envolvedor de film


7
Por medio de una barra de carbono envuelve el paquete con el film.

Grupo almacén cartones


20
8 Aloja una serie de cartones listos para su utilización. Es regulable en función de
la dimensión de la plancha de cartón utilizada para el confeccionamiento.

Grupo recogida plancha


9 Recoge, por medio de ventosas específicas, la plancha del almacén de cartones
depositándola sobre una cinta trasportadora a cadena.

Grupo cinta trasporte plancha


10
Transporta la plancha de cartón en el interior de la máquina.

Grupo introducción plancha


11 Sistema mecánico de introducción de la plancha de cartón bajo el formato a
confeccionar.

Grupo cuchillo
12
Corta el film a la longitud necesaria para la correcta envoltura del paquete.

Grupo sellador de film manual


13 Permite unir el film proveniente de la bobina a sustituir con el film de la bobina
nueva.

Grupo portabobina
14
Sostiene la bobina de film.

Grupo balancín
15
Permite el correcto desenvolvimiento de la bobina de film.

Cinta intermedia
16
Permite manejar el paso de los productos hacia la cámara térmica.

Horno (Cámara térmica de termorretracción)


17
Cámara en la cual se produce la termorretracción del film.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Ventiladores del horno
18 Mantiene el aire en movimiento en el interior de la cámara térmica de manera que
se optimice la termorretracción del film en el producto.

Grupo deflectores
19 Permiten hacer fluir y direcciona el flujo de aire caliente en el interior del horno de
manera que se pueda alcanzar siempre una termorretracción homogénea.

Cinta horno
20
Transporta el producto fuera de la cámara térmica de termorretracción.

Ventilador enfriamiento producto


21
Permite enfriar el producto del anterior proceso de termorretracción.

Interfaz panel operador


22 Interfaz de control de todas las funciones de la máquina comprendidas las
programaciones de los parámetros para los cambios de formato.

Panel de comando
Panel provisto de los siguientes comandos operativos:
• Arranque del proceso de confeccionamiento.
23
• Paro del proceso de confeccionamiento.
• Genera el film (en modalidad MANUAL);
• Interrupción instantánea de la máquina para las situaciones de emergencia. 21

24 Cuadros eléctricos del módulo máquina

25 Cuadro eléctrico del modulo horno

Fig. 2.1.2
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

22

Fig. 2.1.3
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


2.2 DESCRIPCIÓN DE LOS SISTEMAS DE CONTROL
El funcionamiento de la máquina está gestionado por algunos sistemas de control que
garantizan el correcto desenvolvimiento de las operaciones de confeccionamiento.

1) Interruptores y teclas

1 PÁNEL DE CONTROL

INTERRUPTOR GENERAL
2
Interruptor de encendido y de apagado de la máquina.

EMERGENCIA
3 Tecla de parada instantánea de la máquina en caso de
emergencia.

START
4
Tecla de activación del ciclo productivo.

STOP
5
Tecla de parada del ciclo productivo.

23

Fig. 2.2.1
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

2) Módulos electrónicos

Cuadro máquina Cuadro horno

1 FLX MOD PWR 02 6 FLX MOD PWR 02

2 FLX MOD DIO16 7 FLX MOD DIO16

3 FLX MOD PVI A2 8 FLX MOD TCP A3

4 FLX MOD CPU 01 9 FLX MOD ACS 01

5 FLX MOD CPC 01

Fig. 2.2.2

24

3) Módulos INVERTER COSMOS

Cuadro máquina Cuadro horno

1 Cinta separadora 10 Cinta del horno


2 Separador a cadena 11 Cinta intermedia (pre horno)
3 Cinta de entrada
4 Debobinador
5 Envolvedor
6 Cinta del envolvedor
7 Cuchilla (subida film)
8 Cinta planchas (sólo ßP802ALX 600R-P)
9 Empujador plancha (sólo ßP802ALX 600R-P)

Fig. 2.2.3
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


4) Sensores y fotocélulas presentes en los modelos ßP802ALX 600R- ßP802ALX 600R-P :

SENSORES DE CAMBIO DE VELOCIDAD (150.SQ.1)


sensor instalado en la cinta transportadora externa que varía la velocidad de
funcionamiento en función del flujo de productos en entrada.
Cuando el sensor detecta un buen flujo de productos (señal alta) la máquina
1 funciona a la velocidad ajustada en el programa, y viceversa cuando el flujo de
productos es escaso (señal baja) reduce a la velocidad mínima.
Para activar o desactivar esta reducción de velocidad de la máquina es necesario
acceder al parámetro “Cambio de velocidad de produccción” ubicada dentro del
menú “Parámetros formato” → “Opciones”

SENSOR DE CONTROL DE FIN DE PRODUCTO (151.SQ.1)

2 sensor instalado en la cinta de entrada que detiene la máquina cuando no hay


más producto en llegada. En este caso en el pánel de control se mostrará el
mensaje “FINALIZACIÓN FLUJO PRODUCTO”.

SENSOR BANDERINES (150.SQ.6)


3
Sensor destinado al control de fin del producto en la cinta de entrada.

FOTOCÉLULA OBSTRUCCIÓN DEL SEPARADOR A CADENA (B11)


Sensor de control de las obstrucciones presentes en la zona de la prensilla del
4 separador a cadena que impide colisiones entre los órganos mecánicos de la
máquina y los productos. En caso de que el sensor detecte una obstrucción será 25
señalada en el pánel del operador con el mensaje “OBSTRUCCIÓN B11”.

SENSOR DE CONTROL FASE DEL SEPARADOR A CADENA (153.SQ.2)


5
Sensor para controlar la fase del separador a cadena.

FOTOCÉLULA CONTROL FASE DEL ENVOLVEDOR (150.B.2)


6
Fotocélula para controlar la fase de la cadena del envolvedor.

SENSOR MAGNÉTICO PUERTA DEL ENVOLVEDOR(152.SQ.10)


7 Detecta cuando la puerta del envolvedor queda abierta. En este caso aparecerá
en el pánel del operador el mensaje “CUCHILLO ABIERTO”.

SENSOR DE OBSTRUCCION ENTRADA DEL ENVOLVEDOR (B12)


8 Detecta obstrucciones en la zona de entrada del envolvedor. Interrumpe el
funcionamiento de la máquina para evitar dañar la barra de carbono del envolvedor.

SENSOR DE OBSTRUCCION SALIDA DEL ENVOLVEDOR (B13)


9 Detecta obstrucciones en la zona de salida del envolvedor. Interrumpe el
funcionamiento de la máquina para evitar dañar la barra de carbono del envolvedor.

TRANSDUCTOR DEBOBINADOR DEL BALANCÍN (144.RP.1)


10 Activa el motor del porta bobina aumentando la velocidad o disminuyendola
dependiendo la posición del balancín.

SENSOR DE FINALIZACIÓN BOBINA (151.B.1)


11
Detectan la finalización de la bobina de film.

FOTOCELULA CINTA INTERNEDIA (50.B.3)


12 Fotocélula que optimiza por medio de algunas sincronizaciones el pasaje del
producto de la cinta intermedia a la cinta de la cámara de termorretracción.
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

FOTOCÉLULA OBSTRUCCIÓN DEL HORNO (50.B.2)

13 Fotocélula instalada en la salida de la máquina que detecta eventuales


obstrucciones que impiden el flujo normal de productos provenientes de la
cámara térmica.

TERMO RESISTENCIA HORNO


14
Termo resistencia que controla la temperatura en el interior de la cámara térmica.

15 REGULADOR DE PRESIÓN DE LA PRENSILLA DEL SEPARADOR

16 REGULADOR DE PRESIÓN DEL ENVOLVEDOR

17 REGULADOR DE PRESIÓN

18 ELECTROVÁLVULAS

FOTOCÉLULA DE ACUMULACIÓN
19 Detecta los problemas de eliminación de los productos en la cinta trasportadora
situada tras la enfajadora.

26

Fig. 2.2.4
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


27

Fig. 2.2.5
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Sensores y fotocélulas presentes solo en el modelo ßP802ALX 600R-P :

SENSOR POSICIÓN PASA CARTONES


20 Sensor preconfigurado para la verificación de la correcta recogida de la plancha
de cartón y del inicio de su trasporte al interior de la máquina.

SENSOR DE CONTROL DE LA FASE DE LA CINTA TRANSPORTADORA DE


21 PLANCHAS
Sensor para el control de la fase de la cinta transportadora de planchas

SENSOR RESERVA PLANCHA


22 Sensor de señalización de la presencia limitada de los cartones en el interior del
almacén de los cartones (autonomía máxima residual igual a 30 cartones)

FOTOCÉLULA PRESENCIA PLANCHA


23 Detecta la presencia de la plancha de cartón permitiendo el arranque de la fase
de introducción de la plancha debajo del formato a confeccionar.

SENSOR EMPUJADOR DE PLANCHAS ADELANTE SENSOR EMPUJADOR DE


PLANCHAS ATRÁS
24
Sensores responsable de la detección de posición (adelante o atrás) del
empujador de planchas.

28

Fig. 2.2.6
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


2.3 PESO Y DIMENSIONES DE LA MÁQUINA EMBALADA
Por exigencias de transporte la máquina no se embala con todos sus componentes montados.
(véase párrafo 2.7)

Fig. 2.3.1

1 - Módulo Pre-entrada X (mm) Y (mm) H (mm) PESO (kg)

ßP802ALX 600R
940 880 1700 55 29
ßP800ALX 600R-P

Fig. 2.3.2

2 - Módulo máquina X (mm) Y (mm) H (mm) PESO (kg)

ßP800ALX 600R 3900 1280 2340

ßP800ALX 600R-P 3900 2160 2340


Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Fig. 2.3.3

3 - Módulo horno X (mm) Y (mm) H (mm) PESO (kg)

ßP800ALX 600R
2730 1355 1915 820
ßP800ALX 600R-P

30
2.4 PESO Y DIMENSIONES DE LA MÁQUINA

Fig. 2.4.1

X (mm) Y (mm) H (mm) PESO (kg)

ßP800ALX 600R 7056 1410 2355÷2515

ßP800ALX 600R-P (almacén


7056 2295 2355÷2515
plancha lado izquierdo)

ßP800ALX 600R-P almacén


7056 2150 2355÷2515
plancha lado derecho)
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


2.5 TRANSPORTE Y DESEMBALAJE
SMIPACK S.p.A. utiliza embalajes adecuados para garantizar la integridad y la conservación
de sus productos durante la fase de transporte. Aun asi se recomienda de maniobrar con
mucho cuidado. De los daños ocasionados en la fase de transportación es responsabile el
transportador.

En caso de almacenamiento prolongado colocar la máquina en un ambiente cubierto a una


temperatura comprendida entre los -15°C y los +55°C, con un grado de humedad variable
entre el 30% y el 90% sin condensación.

Las actividades de movimentación del módulo de máquina deben efectuarse mediante


sistemas que operan desde abajo; no es posible, dadas las modalidades de embalaje, utilizar
sistemas que operan desde arriba. Levantar la máquina centralmente por lado más largo y
regular la posición de las palas del carrito elevador con el mayor intereje posible.

Asegurase siempre de que, antes de cada movimentación, que el medio de


levantamiento, sea el idóneo para levantar la carga a movimentar.

¡ATENCIÓN!
Todas las operaciones de movimentación y levantamiento de la máquina necesarias
para el correcto desembalaje y puesta en operación deben ser efectuadas por personal
calificado y tomando todas las medidas de prevención y seguridad posibles en pleno
uso de las normativas vigentes. 31

1) Desembalaje de la cinta de pre-entrada

Remover las escuadras de sostén 1 que detienen


la cinta de entrada al palet y también los soportes
de sostén 2 utilizados para estabilizar la parte
anterior suspendida durante la fase de transporte.
Tales soportes se deben desechar respetando las
leyes vigentes en el país de instalación de la
máquina.

Fig. 2.5.1

2) Desembalaje del módulo máquina y del módulo horno

Retirar los tornillos A que fijan la máquina al palet. Levantarla sucesivamente con un carro
elevador en modo de poder remover el palet y montar los pies de apoyo B como se muestra
en la figura. El levantamiento del túnel de termorretracción deberá ser efectuado del lado
opuesto al cuadro eléctrico en modo de evitar fenomenos de inestabilidad.

¡ATENCIÓN! Para el modelo ßP802ALX 600R-P elevar el módulo máquina por la parte
opuesta al almacén de cartones para evitar fenómenos de inestabilidad.

Por la misma razón, el levantamiento del módulo túnel de termorretracción deberá ser
realizado por el lado opuesto al cuadro eléctrico.
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

32

Fig. 2.5.2

Al completar la operación regresar la máquina al suelo y efectuar las operaciones de


nivelación y ensamblaje descritas a continuación.

Fig. 2.5.3

Para estabilizar la máquina durante el transporte se han utilizado, cerca del grupo balancín,
dos soportes C que deberán ser retirados. Tales soportes deben ser desechados respetando
las leyes vigentes en el país de instalación de la máquina.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Fig. 2.5.4

2.6 NIVELACIÓN DE LA MÁQUINA


Regular la altura del plano de trabajo de la máquina en base a las exigencias trabajando en
los pies de apoyo. Se aconseja el uso de un nivelador para controlar que la superficie sea
completamente plana.
33
Terminando la operación, bloquear nuevamente los pies de apoyo con los tornillos y
contratuercas G.

La regulación en altura del plano de trabajo de la máquina varía


de 1040 mm a 1200 mm.

Fig. 2.6.1

2.7 MONTAJES A REALIZAR POR EL USUARIO


En este párrafo vienen descritos los montajes que por exigencias de transporte deben ser
efectuados por el usuario.

1) ENSAMBLAJE DE LA COLUMNA LUMINOSA

Conectar eléctricamente la columna luminosa por medio del borne especial y sucesivamente
engancharla a la base V.
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Fig. 2.7.1

2) ENSAMBLAJE DEL NASTRO PRE-ENTRADA AL MÓDULO MÁQUINA

Acercar la cinta de pre-entrada A al módulo máquina fijándolo por ambos lados con los
tornillos 1 y las tuercas 2.

34

Fig. 2.7.2

Sucesivamente arrastrar la cinta hacia el lado de ingreso hasta juntar las dos extremidades
que irán fijadas entre ellas por medio de la barra E.

Fig. 2.7.3
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Conectar el sensor de control de fin de producto 151.SQ.1 con el cable 151.SQ.1 proveniente
de la máquina y posicionarlo en la canaleta porta cables específica.

Fig. 2.7.4

3) ENSAMBLAJE DE LA MÁQUINA CON EL TÚNEL DE TERMORRETRACCIÓN 35

Fijar a la máquina el túnel de termorretracción por medio de los tornillos incluidos en dotación.
Para hacer esto es necesario desmontar las cubiertas laterales de protección B y C mostradas
en la figura.

Fig. 2.7.5

Ensamblar en modo de obtener la distancia (726 mm) mostrada en la siguiente figura.


Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Fig. 2.7.6

Montar las protecciones superiores en chapa laminada D por emdio de los tornillos 5 y 6 y
36 sucesivamente conectar los cables de la máquina a los sensores magnéticos 152.SQ.1 e
152.SQ.2 de las puertas deslizables.

Fig. 2.7.7

4) FOTOCÉLULA DE ACUMULACIÓN EN LA SALIDA

La fotocélula de acumulación en salida se debe colocar en la cinta del cliente a una distancia
aconsejada de almenos 2,5 metros tras la enfajadora según se muestra en la figura. Detecta
los problemas de eliminación de los productos y a través de la tarjeta electrónica pone en
pausa la máquina hasta que se produce su evacuación.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Fig. 2.7.8

Para conectar eléctricamente la fotocélula es necesario:


• desmotar la cubierta de protección 1 y remover la tapa ubicada sobre la lámina 2.
• unir el contacto “fotocélula de acumulación” 50.B.4 con el correspondiente contacto 50.B.4 37
alojado al interno como se muestra en la figura.
• montar nuevamente la cubierta de protección 1.
• Por medio del pánel del operador despues de haber insertado la contradeña de nivel 2
(PROGR) habilitar el parámetro “Tiempo activación acumulación” dentro del menú
“Parámetros de sistema”→”Flujo”.

2.8 SEÑALIZACIÓN DE INTERFAZ

En la sigueinte tabla se enlistan las señales de interfaz.

relé
SEÑAL EL HORNO ESTA LISTO (Capacidad máxima 6A)
60.KA.4
relé
SEÑAL LA MÁQUINA ESTA EN START / STOP (Capacidad máxima 6A)
160.KA.1
relé
SEÑAL LA MÁQUINA ESTA EN PAUSA (Capacidad máxima 6A)
160.KA.2
relé
SEÑAL LA MÁQUINA ESTA EN EMERGENCIA (Capacidad máxima 6A)
160.KA.3
relé
SEGNALE SISTEMA MANEJO DE LA CINTA DE PRE-ENTRADA (Capacidad máxima 6A)
160.KA.4
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Fig. 2.8.1

38

También es posible utilizar una señal SSM (SEÑAL


SISTEMA SUCESIVO MÁQUINA EN MARCHA) de
comunicación entre la máquina y un aparato externo.
Para las relativas conexiones ver el extracto del
esquema eléctrico mostrado a continuación.
Fig. 2.8.2

2.9 CONEXIÓN ELÉCTRICA


Después de haber completado el ensamblaje mecánico se deben efectuar algunas
conexiones electricas para enlazar el módulo máquina con el módulo del túnel de
termorretracción.

1) La máquina viene equipada con el cable de alimentación alojado en la zona 1. Tal cable
deberá ser llevado hasta el borne 2 en el cuadro eléctrico del horno, siguiendo la ruta indicada
en la figura, removiendo provisoriamente algunas protecciones en lámina. A la caja de bornes
van conectadas las tres fases además del neutro.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Fig. 2.9.1

2) Remover las protecciones en lámina A para acceder a la zona 3 y efectuar las siguientes
conexiones:

- junta del cable ETHERNET 39


- junta del tubo del aire neumático
- junta del cable de alimentación 24V

Fig. 2.9.2

Todas las operaciones de conexión a la red eléctrica deben efectuarse con la máquina sin
tensión.

¡ATENCIÓN!
En caso de querer acceder a la instalación eléctrica, hay que acordarse de quitar
tensión y esperar al menos cinco minutos antes de operar.
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

¡ES OBLIGATORIA LA TOMA DE TIERRA!


La conexión de la máquina a la red deberá ser efectuada respetando la reglamentación en
vigor en el país del usuario.

Controlar que los valores de la frecuencia y de la tensión de alimentación de la máquina


(véase plaquita aplicada en la máquina) correspondan a los valores de la red de
alimentación.

2.10 DATOS DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA


Prever en la línea de alimentación de la máquina un magnetotérmico que soporte los valores
mostrados en la tabla.

ßP802ALX 600R ßP802ALX 600R-P

Tensión 380÷415 V 220÷240 V 380÷415 V 220÷240 V


nominal (3PH+N+PE) (3PH+PE) (3PH+N+PE) (3PH+PE)

Frecuencia
50÷60 Hz 50÷60 Hz 50÷60 Hz 50÷60 Hz
nominal

Potencia
36000 W 36000 W 36500 W 36500 W
nominal
40
Corriente
64 A 96 A 66 A 98 A
nominal

Sección
16 mmq 35 mmq 16 mmq 35 mmq
cable

2.11 SENTIDO DE ROTACIÓN DE LOS VENTILADORES DE


TERMORRETRACCIÓN
En fase de instalación y mantenimiento del motor de los ventiladores de termorretracción,
comprobar la correcta conexión del cable de alimentación a fin de que el sentido de rotación
del ventilador sea como el que se muestra en la plaquita adhesiva.

Fig. 2.11.1

¡ATENCIÓN!
El sentido incorrecto de rotación puede perjudicar la retracción y causar daños a las
resistencias.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


2.12 DATOS PARA LA INSTALACIÓN NEUMÁTICA
Para la regulación de la presión de aire en el interior de la instalación neumática la máquina
está provista de un módulo específico dotado de un seccionador al cual se puede aplicar un
candado, de un regulador de presión, de un filtro y un manómetro.

1 Seccionador con posible candado Aire comprimido:


2 Regulador de presión Presión de ejercicio: 6 bar
Consumo máx.:
3 Alimentación Ø10 ßP800ALX 600R / ßP800ALX 600R-P :
9 Normal litro / ciclo
4 Manómetro Grado máx. de impuridad:
5 Filtro - partículas sólidas: 40 µm
6 Presostato - partículas líquidas: 0,5 PPM

41

Fig. 2.12.1

Para que fluya el aire en el interior de la instalación neumática usar el seccionador 1 y a


continuación girar la manilla del regulador 2 comprobando en el manómetro 4 el nivel de
presión alcanzado. En la máquina se ha instalado también un presostato situado en el interior
del cuadro eléctrico de la máquina que, en caso de ausencia de aire en el interior de la
instalación, procede a través del panel del operador a la señalización de la anomalía
detectada. La máquina a la entrega está calibrada para intervenir cuando la presión desciende
bajo el nivel de los 4 bar (para la eventual modificación de la calibración consultar el manual
específico de uso del presostato). Para la conexión introducir la fuente de aire en el racor de
entrada 3 para un tubo de Ø10 mm.

2.13 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN


Las máquinas deben trabajar exclusivamente en ambientes cerrados, protegidas de agentes
atmosféricos y donde no existan atmósferas explosivas.
Capítulo 2 - Instalación de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Asegurarse de que exista el espacio suficiente para una fácil instalación y mantenimiento.
La iluminación mínima debe ser de 300 lux.

Se aconsejan temperaturas de ejercicio que pueden variar de los +10°C hasta los +35°C y con
humedad correspondiente de 30% hasta 80% sin condensación.

Grado de protección de la máquina = IP54

VALORES DE EMISIÓN SONORA DECLARADOS COMBINADOS DE CONFORMIDAD


CON LA NORMA ISO 4871 :

NIVEL DE PRESIÓN SONORA DE EMISIÓN PONDERADA A (EN LA POSICIÓN DEL


OPERADOR) : 78,3 dB

Los niveles de ruido indicados han sido determinados empaquetando contenedores de


plástico. Para el empaquetado de productos en otros materiales (vidrio o lata) el nivel de ruido
podria ser superior al valor indicado.

¡ATENCIÓN!
La exposición del operador al ruido puede variar a causa de sonidos de fondo
generados por otras máquinas presentes en el lugar de instalación de esta máquina.
Para dar a los operadores dispositivos de protección auditiva adecuados es necesario
realizar un test de nivel de ruido al interior del ambiente de trabajo.
42

2.14 PUESTA A PUNTO


Antes de la utilización de la máquina asegurarse de haber montado correctamente todas
aquellas partes que por motivos de transporte están a cargo del usuario final comprendidas
las conexiones eléctricas mostradas en el manual que deben ser ejecutadas por personal
cualificado. A continuación comprobar con la máquina apagada la fijación de los componentes
principales ya que durante el transporte podrían haber sufrido aflojamientos accidentales.

2.15 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN


La máquina no contiene componentes ni sustancias peligrosas que necesiten procedimientos
especiales de remoción. En cuanto a la eliminación de los materiales, es necesario respetar
lo que prescribe la normativa del país en el que la máquina debe ser desmantelada.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 3 - SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES

3.1 ADVERTENCIAS GENERALES


Antes de operar es importante leer atentamente cada parte de este capítulo que informa sobre
los riesgos a los que puede enfrentarse el operador en caso de procedimientos incorrectos o
de utilización inapropiada de la máquina.

ESTÁ PROHIBIDO:
• Ejecutar cualquier operación de mantenimiento con la máquina funcionando o bajo tensión
eléctrica y/o efectuarla sin respetar los procedimientos descritos en el capítulo 7.
• Ejecutar adaptaciones en la máquina y/o modificaciones sin la autorización del fabricante.
• Usar la máquina cuando tiene una avería.
• Usar la máquina sin los sistemas de seguridad en funcionamiento y/o sin protecciones.
• Utilizar la máquina para usos distintos de los expresamente previstos que se muestran en
este manual y/o en el contrato de adquisición.
• Modificar, alterar o quitar los dispositivos de seguridad y de protección de la máquina.
(fotocélulas, microinterruptores y protecciones fijas y móviles)
• Utilizar la máquina en ambientes explosivos.
• Quitar los pictogramas de señalizaciones de peligro etc. presentes en de la máquina. 43
• Verter agua sobre los motores y sobre los componentes eléctricos.
• Usar ropa (por ejemplo corbatas, chaquetas desabrochadas etc.) que pueda quedarse
atrapada en los engranajes o partes en movimiento.
• Qualquier intervención para resolver eventuales inconvenientes sin antes interrumpir el
proceso de confeccionamiento o sin presionar la telca de emergencia.

ES OBLIGATORIO:
• Que las intervenciones de mantenimiento mecánico se lleven a cabo por personal
calificado utilizando los dispositivos de protección individual indicados en el párrafo 7.1.
• Que todas las intervenciones eléctricas se lleven a cabo por personal calificado utilizando
los dispositivos de protección individual indicados en el párrafo 7.1.
• Que cada operador conozca bien las advertencias y el significado de los pictogramas
situados en la máquina.
• Respetar escrupulosamente las indicaciones prescritas en el presente manual de uso y
mantenimiento.
• Que los espacios adyacentes a la máquina estén libres de cualquier obstáculo, limpios y
adecuadamente iluminados.
• Mantener en perfecta eficiencia los sistemas de seguridad y las teclas de emergencia.
• Que los operadores utilicen medios de protección individual apropiados (con
caracteristicas indicadas en el párrafo 1.6) cuando sea necesario. En principio utilizar
calzado de seguridad cuando se lleven a cabo las operacines de cambio de formato
(sustitución de la bobina de film y de los ajustes). los guantes cuando se opera con la
máquina parada pero cerca de partes aún calientes (túnel de termorretracción). Igualmente
es siempre necesario utilizar vestuario que no pueda quedar atrapado evitando collares,
anillos o cabello sin recoger que puedan causar lesiones por arrastre. Utilizar lentes de
protección cuando se empaquetan productos en vidrio para evitar eventuales astillas
después de posibles rupturas.
Capítulo 3 - Seguridad y prevención de accidentes
Traducción de instrucciones originales

• Otorgar al operador auriculares o tapones dependiendo del ruido presente dentro del
ambiente de trabajo. Para el valor de emisión sonora emitido por la máquina consultar el
párrafo 2.13.

¡ATENCIÓN! Queda igualmente como obligación del operador, del personal de


mantenimiento, de limpieza etc. respetar también las normas de prevención de accidentes
internacionales y las que estén en vigor en el país de instalación de la máquina.

3.2 PROTECCIONES PARA EL USO DE LA MÁQUINA EN MODO


SEGURO - CONTROLES Y VERIFICACIONES - ZONAS DE
PELIGRO

1) PROTECCIONES Y DIPOSTITIVOS
La seguridad del operador se garantiza por medio de protecciones fijas y de puertas en chapa
laminada y plexiglass que impiden el acceso a las zonas peligrosas de la máquina y de los
dispositivos descritos en este párrafo.

44 Cada que se enciende la máquina, por medio de un procedimiento de autoajuste lleva a cabo
controles sobre algunos órganos mecánicos y electrónicos con el fin de verificar su correcto
funcionamiento. En particular para esta serie se efectua un control del movimiento del
separador a cadena, de la cadena del envolvedor y del empujador de plancha (sólo para la
versión 600R-P).

Los sensores (A) en cuanto se abren


las puertas en modalidad
“AUTOMÁTICO” desactivan el
movimiento de todos los órganos
considerados como peligrosos. Tales
sensores se encuentran colocados en
las puertas laterales deslizables de la
máquina.

En modo “MANUAL” algunas


operaciones son permitidas. En este
caso es necesario seguir atentamente
las advertencias y los procedimientos
descritos en los capitulos 5 y 6.

Fig. 3.2.1 ¡ATENCIÓN! Está estrictamente


prohibido evadir los sensores
magnéticos colocados en las puertas ya
que pueden crear situaciones altamente
peligrosas para el operador.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


En la máquina se encuentran ubicadas dos teclas de emergencia fácilmente accesibles. Estas
teclas de auto-mantenimiento mecánico y rearme manual son dispositivos de interrupción de
energía eléctica que se utilizan para detener la máquina en modo instantáneo en caso de
peligro inminente.

45

Fig. 3.2.2

2) CONTROL Y VERIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE SEGURIDAD


Algunos componentes de seguridad requieren de controles periódicos. Para verificar su
funcionamiento acceder por medio del pánel del operador al menú “Visualizar datos” →
Input/Output digital DIO16 y controlar que mientras se efectuan las operaciones descritas a
continuación se activen igualmente las respectivas señales de entrada.

Seleccionar el módulo DIO16 1 (fig. 3.2.3) para controlar los siguientes componentes:

- Tecla de emergencia D (ver fig. 3.2.2) : con la máquina encendida y fría (no en
calentamiento), sin potencia presionar la tecla de emergencia. Se deberá activar el PIN P02.

- Sensores magnéticos puertas móviles : con la máquina encendida y fría (no en


calentamiento), sin potencia abrir la puerta móvil. Se deberá activar el PIN P05.
Capítulo 3 - Seguridad y prevención de accidentes
Traducción de instrucciones originales

Fig. 3.2.3

Seleccionar el módulo DIO16 4 (fig. 3.2.4) para controlar los siguientes componentes:

- Tecla de emergencia D1 (sobre el módulo del horno - ver fig. 3.2.2) : con la máquina
46 encendida y fría (no en calentamiento), sin potencia presionar la tecla de emergencia. Se
deberá activar el PIN P01.

Fig. 3.2.4

3) ZONAS PELIGROSAS

Las zonas peligrosas de la máquina, a las cuales el operador deberá poner atención de no
intervenir en determinadas circunstancias son descritas a continuación.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Fig. 3.2.5

47

A) ZONA BALANCÍN / DEBOBINADOR


Peligro de enrredo, arrastre y aplastamiento durante la fase de desenrrollado del film.

B) ZONA SEPARADOR DE CADENA Y ENVOLVEDOR


Peligro de aplastamiento (accediendo por las aberturas superiores) por contacto con el
separador a cadena y/o el envolvedor en movimiento.

C) CÁMARA TÉRMICA Y ZONAS COLINDANTES


Peligro de quemaduras por contacto con partes muy calientes.

D) CINTA TRANSPORTADORA Y ZONA DE SALIDA DE LA MÁQUINA


Peligro de enredo de vestuario y/o arrastre por contacto con órganos mecánicos en
movimiento.
Capítulo 3 - Seguridad y prevención de accidentes
Traducción de instrucciones originales

E) DISTRIBUIDOR DE PRODUCTOS
Peligro de aplastamiento por contacto con las guias del distribuidor en movimento.

F) ALMACÉN DE CARTONES (sólo ßP802ALX 600R-P)


Peligro de aplastamiento y abrasiónes por contacto con las paredes de delimitación de los
cartone.

Para mayor información acerca de los riesgos y de las modalidades de uso de la máquina en
plena seguridad leer atentamente la siguiente información.

3.3 RIESGOS RESIDUALES


La máquina por constitución propia, por sus prerrogativas constructivas y por el ciclo de
trabajo que se debe seguir presenta algunos riesgos que no se pueden eliminar y se describen
a continuación. Para el uso de la máquina de manera segura es obligatorio que el operador
se atenga escrupulosamente a las normas de comportamiento indicadas en este párrafo.

ZONA A : PORTA BOBINA / BALANCÍN

48 Riesgos:

Riesgo de abrasión y aplastamiento durante la fase de carga de las bobinas por la posibilidad
de que el rodillo en el cual se apoya pueda rotar a causa de un movimiento del balancín.

Posibilidad de enredo de vestuario, con posible arrastre y/o aplastamiento en caso de que se
intervenga en el balancín durante la fase automática de desenrollado del film. El debobinador
de la máquina está siempre activo ya cuando se ajusta la modalidad de funcionamiento
“Manual” o cuando la máquina se encuentre en START en la modalidad “Automática”. El
debobinador se activa automáticamente con el movimiento del balancín.

Normas de comportamiento prescritas:

La configuración estructural de la máquina forma un “escalon” en la zona del porta bobina


inferior, el cual podria inducir al operador a apoyarse en el pensando de facilitar la operación
de colocación de la bobina de film. Este comportamiento no se admite ya que expone al
operador a riesgos elevados de aplastamiento y opresión.

El operador deberá utuilizar vestuario adecuado que no pueda ser atrapado por los órganos
mecánicos en movimiento además de usar zapatos de seguridad.

Poner atención al mover el balancín durante la fase de inserción del film en modalidad Manual.
No tocar por ninún motivo el balancín durante el funcionamiento en modalidad Automática.

El cargamento de la bobina deberá ser efectuado por almenos 2 operadores si su peso es:
> 15 kg si son operadores del sexo femenino
> 25 kg si son operadores del seño masculino

En caso de necesidad será posible utilizar dispositivos mecánicos adecuados para mover y
posicionar la bobina sobre el porta bobina de la máquina.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


ZONA B : ABERTURAS SUPERIORES DE LA MÁQUINA

Riesgos:

Riesgo de enredo, arrastre o aplastamiento por la posibilidad de entrar en contacto con


órganos mecánicos en movimiento del separador a cadena o del envolvedor.

Normas de comportamiento prescritas

No intervenir por ningún motivo en las aberturas ubicadas en la parte superior de la máquina.

Fig. 3.3.1

49
Capítulo 3 - Seguridad y prevención de accidentes
Traducción de instrucciones originales

ZONA C : CÁMARA TÉRMICA

Riesgos:

Riesgo de quemaduras metiendo las extremidades superiores al interno de la cámara térmica


a causa de la elevada temperatura alcanzada (cerca 200 °C) o tocando las zonas colindantes.

Normas de comportamiento prescritas:

No tocar por ningún motivo el interior de la cámara térmica ni las zonas colindantes (cortinas
ecc.) cuando la máquina se encuentre funcionando o esté aun caliente.

No efectuar intervenciones de mantenimiento cuando la máquina se encuentre aun caliente.


Igualmente se aconseja efectuar tales intervenciones con el uso de guantes protectores.

No tocar los ventiladores de termorretracción durante el funcionamiento de la máquina.

No utilizar la máquina sin las cortinas de la cámara térmica.

Remover los productos de la cámar térmica en caso de interrupción de la energía eléctrica.


Utilizar el dispositivo opcional de evacuación de productos si se encuentra incluido en la
máquina, de no ser asi, utilizar un asta de longitud adecuada para empujar manualmente los
productos fuera de la cámara térmica en condiciones seguras.

50
ZONA D : CINTA TRANSPORTADORA DE SALIDA

Riesgos:

Riesgo de aplastamiento, enredo de vestuario y eventual arrastre al intervenir en la cintra


transportadora durante el funcionamiento de la máquina a causa del contacto con órganos
mecánicos en movimiento.

Normas de comportamiento prescritas

No tocar la cinta transportadora o productos en tránsito durante el funcionamiento de la máquina.

ZONA E : ACCESSO A LAS ZONAS INTERNAS DE LA MÁQUINA POR MEDIO DE LAS


PUERTAS

Riesgos:

Riesgo de quemaduras por contacto con partes calientes en el area cercana a la cámara
térmica y/o en la zona de la barra selladora a causa de residuos de calor.

Riesgo de quemadura del producto dentro de la cámara térmica por desactivación del
funcionamiento de la cinta transportadora y riesgo de sobrecalentamiento de las cadenas de
la misma.

Normas de comportamiento prescritas

Utilizar siempre guantes de protección cuando se trabaja con la máquina aun caliente.

No dejar abiertas las puertas móviles por largos periodos en caso de que la cámara térmica
se encuentre en temperatura.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


No dejar los productos dentro de la cámara térmica por mucho tiempo. Proceder a su evacuación.

ZONA F : SALIDA DE LA MÁQUINA

Riesgos:

Riesgo de aplastamiento metiendo las manos entre los rodillos ubicados en la salida de la
máquina y la cinta transportadora del horno a causa de organos mecánicos en moviemiento.

Normas de comportamiento prescritas

Verificar que los rodillos esten ubicados a una distancia de la cinta transportadora del horno
inferior a 5 mm. No meter las manos entre los rodillos y la cinta transportadora.

Utilizar ropa de trabajo adecuada que no pueda ser atrapada por los órganos mecánicos en
movimiento, evitando el peligro de arrastre.

ZONA G : PRE-ENTRADA MÁQUINA

Riesgos:

Riesgo de aplastamiento o enredo de vestuario con consecuente arrastre.


51
Normas de comportamiento prescritas

No tocar la cinta transportadora durante su funcionamiento.

Usar vestuario de trabajo adecuado que no puyeda ser atrapado en órganos mecánicos en
movimiento provocando su arrastre.

No acceder desde la apertura en entrada al área de formación del formato.

ZONA H : DISTRIBUIDOR DE PRODUCTOS

Riesgos:

Riesgo de aplastamiento o enredo de vestuario con consecuente arrastre.

Normas de comportamiento prescritas

No tocar ni acercarse (por medio de la apertura para el paso de producto) a las guias del
distribuidor cuando la máquina esté en función.

ZONA I : ALMACÉN CONTENEDOR DE CARTONES (sólo ßP802ALX 600R-P)

Riesgos:

Riesgo de aplastamiento de las extremidades superiores interviniendo en las paredes del


contenedor de cartones por medio de la apertura superior presente a causa de órganos
mecánicos en movimiento.

Normas de comportamiento prescritas e información:

No intervenir nunca para efectuar ajustes del almacén o para resolver eventuales
Capítulo 3 - Seguridad y prevención de accidentes
Traducción de instrucciones originales

problemáticas sin haber antes interrumpido el proceso de confeccionamiento.

En caso de apertura de la puerta mobil del almacén de cartones se escluye el funcionamiento


solo de las operaciones de toma, transporte y aplicación planchas.

ZONA J : TOMA DE PLANCHA DE CARTÓN (sólo ßP802ALX 600R-P)

Riesgos:

Aplastamiento por contacto con órganos mecánicos en movimiento solo si la puerta con cierre
por llave no se cierra.

Normas de comportamiento prescritas

Asegurarse anrtes de poner en marcha la máquina que la puerta de la zona de toma de la


plancha de cartón con cierre por llave sea correctamente bloqueada y no se pueda abrir, y que
la llave sea a disposición exclusiva del personal autorizado.

ZONA K : CUADRO ELÉCTRICO

Riesgos:

Riesgo de contacto directo o indirecto con partes en tensión dentro del cuadro eléctrico.

52 Normas de comportamiento prescritas

Las intervenciones de mantenimiento de la instalación eléctrica deben ser efectuados


exclusivamente por personal calificado para ello. Antes de acceder al cuadro eléctrico apagar la
máquina, desconectar el cable de alimentación y esperar almenos 5 minutos antes de operar.

Al terminar la fase de mantenimiento el cuadro eléctrico debe ser cerrado con la específica
llave. Esta debe ser conservada con cuidado, en un lugar seguro, por el encargado del
mantenimiento eléctrico para evitar accesos no autorizados.

3.4 PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD


Cerca de algunas zonas especiales de la máquina para llamar la atención de los operadores
sobre las precauciones necesarias para evitar peligros se han colocado pictogramas. A
continuación se describen los principales para una mayor comprensión de la simbología
utilizada.

PELIGRO PARA ZONA DE ALTA TENSIÓN CON RIESGO DE


ELECTROCUCIÓN EN EL INTERIOR DEL CUADRO ELÉCTRICO

PELIGRO DE CORTE - PRESTAR ATENCIÓN A LAS MANOS

PELIGRO DE QUEMADURAS POR EL CONTACTO CON


SUPERFICIES A ALTA TEMPERATURA
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


PELIGRO DE APLASTAMIENTO

PELIGRO POR ÓRGANOS EN MOVIMIENTO

53
página en blanco
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 4 - INFORMACIONES SOBRE LA MÁQUINA

4.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA


Las enfajadoras automáticas con film termorretraible de la serie “ALX” son particularmente
adecuadas para empaquetar botellas, latas y contenedores varios.

Para más información sobre las dimensiones de los productos y de los formatos
confeccionables consultar los párrafos siguientes.

Fig. 4.1.1

55

4.2 DATOS DE IDENTIFICACIÓN Y DATOS TÉCNICOS DE LA


MÁQUINA
Sobre cada máquina se halla una plaquita en la cual aparecen claramente los datos que se
deben comunicar al fabricante en caso de problemas o posibles solicitudes de piezas de
recambio etc. (ref. 1-2-3-4). Además, en esta plaquita se encuentran los datos técnicos de tipo
eléctrico para la instalación de la máquina (ref. a-b-c-d).

Fig. 4.2.1 1 - Modelo


2 - Matrícula
3 - Código Máquina
4 - Año de construcción

a - Tensión Nominal
b - Frecuencia Nominal
c - Potencia Nominal
d - Corriente Nominal

¡ATENCIÓN! Antes de enchufar a la red eléctrica, asegurarse de que la tensión de


alimentación sea compatible con la que se muestra en la plaquita.
Capítulo 4 - Informaciones sobre la máquina
Traducción de instrucciones originales

4.3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL PRODUCTO

En la siguiente tabla, en función del modelo de máquina, se muestran las dimensiones de los
formatos finales realizables.

DIMENSIÓN FORMATO
ßP802ALX 600R / ßP802ALX 600R-P

sin plancha de con plancha de


[mm] TAB.1 cartón cartón

Mínimo 80 * 200
X
Máximo 530 500

Mínimo 55 * 120
Y
Máximo 350 ** 350 **

Mínimo 60 60
H
Máximo 380 ** 380 **

56

El peso de los productos empaquetables no puede superar los 30 kg


* El Ø mínimo realizable del producto suelto es de 40 mm
** Los valores máximos indicados son factibles solo si se respeta la siguiente fórmula:
Y+H < 700 mm

LIMITACIONES DEL CONFECCIONAMIENTO

No se pueden confeccionar:

• Productos inflamables
• Productos explosivos
• Productos en polvos sueltos o volátiles
• Productos que sufren deterioro si son llevados a temperaturas elevadas
• Formatos con características y dimensiones diferentes a las indicadas en este párrafo

Antes de cada posible modificación, es necesario contactar con SMIPACK S.p.A para la
aprobación correspondiente.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


4.4 CARACTERÍSTICAS SUGERIDAS DEL FILM
Em la siguiente tabla se indican las características del film termorretraible sugerido para el
empaquetameinto.

Tipo di film LDPE

Densidad aconsejada 0,93 g/cm3

Espesor de 30 a 100 µm

Retracción longitudinal 70 %

Retracción transversal del 15 al 30 %

Ø max bobina 400 mm

Fig. 4.4.1 L max bobina 750 mm

CARACTERISTICAS DEL FILM IMPRESO 57

Tambien es posible utilizar film impreso en el proceso de empaquetamiento. En este caso de


un lado del film deberán estar presentes y distribuidas en base a la longitud del film
previamente calculada, muescas de color negro de dimensiones 20x20 mm. Estas muescas
serán utilizadas como referencia para el corte del film.

Para centrar la impresión del film en el producto se debe consultar el manual especial
“Fotocélula lectura de muesca”

LONGITUD FILM

LINEA DE CORTE

MUESCA
Fig. 4.4.2

ÁREA ESTAMPABLE
Capítulo 4 - Informaciones sobre la máquina
Traducción de instrucciones originales

4.5 CÁLCULO DEL ANCHO DEL FILM


El ancho B de la bobina de film depende de la dimension X del formato a empaquetar, de su
forma, altura, peso y de las características del film. Dicha medida deberá tener en
consideración el grado de cierre lateral que se desea obtener:

B= X + 2X1
con valores de X1 que pueden variar de un mínimo de 20 mm a un máximo de 70 mm

Fig. 4.5.1

58

4.6 CÁLCULO DE LA LONGITUD DEL FILM

350 mm es la longitud mínima del film que puede ser utilizada en el empaquetamiento.

La longitud necesaria para el empaquetamiento de un paquete depende de múltiples factores:


de la forma geométrica del producto, de la configuración del formato (por ejemplo 3x2, 4x3,
etc.) y de la sobreposición del film para su cierre. Por este motivo, y no existiendo una formula
específica válida para todos los tipos de formatos el cálculo de la longitud del film se lleva a
cabo en base a las características geométricas del producto a empaquetar.

Como ejemplo en la figura 4.6.1 se muestra la correcta posición del film (envoltura) en botellas
de agua de 1,5 litros agrupadas en un clásico formato 3x2.

Fig. 4.6.1
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


4.7 CARACTERÍSTICAS DEL CARTÓN
Las dimensiones mínimas y máximas de la plancha de cartón que pueden ser utilizadas para
el confeccionamiento son las que se muestran en la tabla.

Fig. 4.7.1
DIMENSIÓN CARTÓN

MÍNIMO MÁXIMO

X 200 mm 500 mm
Y 120 mm 350 mm

CALIDAD ACONSEJADA DEL CARTÓN - (códigos "GIFCO" y "FEFCO

- Cartón troquelado onda B : grosor de 2,5 a 3,5 mm


- Cobertura externa de papel T (téster) o L (liner) : de clase 3 a 4 (150 - 175 g/m2)
- Cobertura interna de papel T (téster) o L (liner) : de clase 2 a 3 (125 - 150 g/m2)
- Ondulado central de papel M (médium) : de clase 4 a 6 (127 - 150 g/m2)

59
CÁLCULO PARA EL DIMENSIONAMIENTO DE LA PLANCHA DE CARTÓN

Para el dimensionamiento de la plancha de cartón atenerse a las sencillas formulas mostradas


a continuación:

X CARTÓN = “dimensión X producto” x “n° productos”


Y CARTÓN = “dimensión Y producto” x “n° productos”
Radio cartón = Ø/2 producto

Fig. 4.7.2

4.8 PRODUCTIVIDAD TEÓRICA DE LA MÁQUINA


En las tarjetas mostradas en este párrafo se indican las velocidades teóricas alcanzables por
la máquina correspondientes a algunos formatos realizables. Los datos se refieren al
funcionamiento de la máquina a una temperatura ambiente comprendida entre +10°C y +35°C
y con una temperatura del producto a confeccionar >10°C.

PPM: Productos confeccionados / minuto

BPH: Producción teórica horaria


Capítulo 4 - Informaciones sobre la máquina
Traducción de instrucciones originales

Tab.1 - ßP802ALX 600R / ßP802ALX 600R-P

IT Formato Dimensione singolo prodotto File ingresso Descrizione del prodotto


EN Format Dimension each single product Infeed lanes Description of the product
FR Format Dimension de chaque produit File en entrée Description du produit
DE Format Abmessung einzelnes Produkt Reihen Einlauf Produktbeschreibung
PPM BPH
ES Formato Tamaño singulo
sing lo producto
prod cto Filas de entrada Descripciòn de prod
producto
cto
PT Formato Dimensão de cada produto Filas de entrada Descrição do produto
NL Formaat Afmetingen afzonderlijk product Rijen ingang Productbeschrijving
PL Format Wymiary pojedyĔczego produktu RzĊdy wejĞcia Opis produktu

Ø: 90 mm
1 h: 330 mm
h 25 9000
1,5L

3x2

Bottiglia PET (con fondo petaloide)


PET bottle (with a petaloid bottom)
Ø: 66 mm
Bouteille PET (avec un fond pétaloïde)
2 h 230 mm
h: 25 18000
Flasche PET (mit Petaloidboden)
0,5L
Botella PET (con fondo petaloide)
Garrafa PET (com fundo petalóide)
4x3 PET fles (met bloembladvormige bodem)
Butelka PET (ze spodem páatkowym)

Ø 66 mm
Ø:
h: 230 mm 23 33120
0,5L
,

6x4

60 Ø: 85 mm
4 h: 260 mm 27 9720
1L

3x2

Bottiglia PET (con fondo piatto)


PET bottle (with a flat bottom)
Ø: 85 mm
Bouteille PET (avec un fond plat)
5 h: 260 mm 25 18000
Flasche PET (mit Flachboden)
1L Botella PET (con fondo plano)
Garrafa PET (com fundo petalóide)
4x3 PET fles (met vlakke bodem)
Butelka PET (ze spodem páaskim)

Ø: 85 mm
6 h: 260 mm 22 26400
1L

5x4

Ø: 66 mm
7 h: 115 mm 27 9720
0 33L
0,33L

3x2

Lattina
Can
Ø: 66mm
Boîte
8 h: 115 mm 25 18000 Dose
0 33L
0,33L Latas
Lata
4x3 Blikje
Puszka

Ø: 66mm
9 h: 115 mm 23 33120
0,33L

6x4
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


4.9 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

ßP802ALX 600R / ßP802ALX 600R-P


La entrada del producto se da por medio de una cinta de entrada con velocidad de
funcionamiento ajustada por el programa en el pánel del operador. Un sensor puesto en la
cinta de entrada detiene la máquina en caso de que no lleguen más productos manteniendo
aun así la cinta transportadora en función mientras un dispositivo distribuidor controla la
canalización de productos en filas.

Con el fin de controlar la máquina, en la cinta de entrada se realizan controles constantes del
paso del producto por medio de los banderines, para detectar si existe ausencia o eventual
caida de producto y con esto venga una interrupción del funcionamiento de la máquina.

El producto proveniente de la cinta de entrada es sucesivamente detenido por una prensilla,


activada por una electroválvula neumática, y separado en función de la longitud Y del paquete
a confeccionar; la apertura y cierre de la prensilla separadora es controlada por el parámetro
“Longitud del paquete dimensión Y”.

El paquete es transportado por medio de un separador a cadena hasta la zona del envolvedor.
Esta fase puede ser controlada dependiendo las exigencias; es posible por medio de algunos
parámetros sincronizar la salida de la cinta transportadora en modo que el producto se encuentre
ya en movimiento y sea alcanzado sutilmente por el asta de empuje sin ser expuesto a un empuje
brusco que podria volverlo inestable. El avance del paquete en este caso es influenciado por dos
parámetros: la velocidad de transporte del producto y la longitud Y del paquete. 61

En la zona ubicada antes del envolvedor el modelo ßP802ALX 600R-P inserta la plancha
autocentrada debajo del producto. (La plancha es recogida del almacén de cartones por medio
de un sistema de ventosas y después es transportada por la cinta transportadora de planchas
dentro de la máquina; la inclusión de la plancha es controlada por el parámetro “Corrección
en la posición de la plancha”).

El paquete es envuelto con el film proveniente del


envolvedor (fig. 4.9.1). El cierre se produce gracias a la
sobreposición del film en la parte inferior del producto.

El corte del film se lleva a cabo con cuchilla fría por


medio de un movimiento neumático y es regulado
desde el programa por medio del parámetro “Longitud
del film”. El desenrrollado del film se realiza por medio
de un porta bobina motorizado controlado por inverter +
potenciometro conectado a un balancín. La subida del
Fig. 4.9.1
film es controlada por un servomotor brushless.

La presencia de un sellador manual cercano al porta bobina permite unir el film de la bobina
terminada con el film de la nueva bobina facilitando la operación de sustitución o cambio formato.

La cinta transportadora “intermedia” transporta el paquete dentro de la cámara térmica para el


proceso de termorretracción del film. La presencia de un sensor permite que durante el paso
del producto en la cinta intermedia la cinta del horno acelere igualando la velocidad de la cinta
intermedia. Cuando el sensor no detecta más producto la cinta del horno se detiene para
recuperar la aceleración efectuada con el objetivo de permitir una buena termorretracción a
los productos que se encuentran en la cámara térmica.

El producto finalmente es transportado fuera de la cámara térmica y sometido a un proceso


de enfiramiento por medio de un ventilador.
Capítulo 4 - Informaciones sobre la máquina
Traducción de instrucciones originales

4.10 ACCESORIOS OPCIONALES


La máquina puede ser equipada con algunos sistemas opcionales que permiten obtener para
cualquier dimensión de formato posible una óptima relación entre calidad y velocidad de
confeccionamiento. A continuación se describe su función.

1 - SISTEMA GUÍA MULTIVÍA

La máquina está configurada de serie con n°2 guías multivía. También se encuentran
disponibles bajo pedido kits opcionales que permiten la formación de 4°, 5° y 6° filas de
producto en la cinta de entrada. Para la posición y montaje consultar el capítulo 5.

- Kit MH340496 con n°1 guía multivía para la formación de la 4° fila di producto.
- Kit MH340500 con n°2 guía multivía para la formación de la 4° y 5° fila di producto.
- Kit MH340501 con n°3 guía multivía para la formación de la 4°,5° y 6° fila di producto.

Fig. 4.10.1

62

2 - RODILLOS COMPACTADORES

Los rodillos compactadores A tienen la función de hacer que el film se adhiera mejor en las
zonas laterales del producto. Para fijar los rodillos compactadores a la máquina es necesario
desmontar por ambos lados la cubierta de protección 1 y por medio de los tornillos incluidos
fijarlos utilizando las perforaciones predispuestas. (Código de pedido MY410027)

Fig. 4.10.2
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


3 - PRECONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA CON EL GRUPO DE EVACUACIÓN DE
PRODUCTOS

Bajo solicitud la máquina puede ser equipada con el grupo de evacuación de productos capaz
de aumentar la seguridad de la máquina en caso de interrupción momentánea de la energía
eléctrica.

63
página en blanco
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 5 - PREPARACIÓN PARA EL USO DE LA MÁQUINA

Para la preparación de la máquina en un nuevo formato, es necesario introducir la modalidad


de funcionamiento MANUAL tras efectuar la operación de calibración e inicialización prevista.
Para mayores detalles acerca del funcionamiento de la máquina consultar el capítulo 6
“FUNCIONAMIENTO Y USO DE LA MÁQUINA”.

¡ATENCIÓN!
Cuando se usa la máquina en modo MANUAL mantener una distancia apropiada entre
los órganos mecánicos en movimiento ya que algunas operaciónes se encuentran
activas tambien con las puertas abiertas (por ejemplo la función F1 y F3) y existe el
riesgo de abrasiones y/o aplastamiento.
CON LA MÁQUINA EN MODALIDAD MANUAL (CON EL MOVIMIENTO DEL
BALANCÍN) EL DEBOBINADOR ESTÁ SIEMPRE ACTIVO.

Las operaciones mencionadas en este capítulo deben ser realizadas por conductores de
instalación de segundo nivel. Consultar el párrafo 1.7.

la máquina instalada con el DIVIPACK 250 tiene una confuguración en la zona de entrada
diferente a la versión estándar. En este caso, para los ajustes de la máquina consultar el
capitulo 8.

65
5.1 AJUSTES EN FUNCIÓN DEL ANCHO DE LOS PRODUCTOS

5.1.1 - AJUSTE DE LAS GUÍAS PRE-ENTRADA

• Colocar centralmente el formato a confeccionar en la cinta de entrada acomodándolo de


manera inclinada como se muestra en el esquema en modo de favorecer su deslizamiento
y sucesivamente delimitarlo con las guías pre-entrada 1 ajustando las manijas O.
• Ajustar en caso de necesidad la altura de las guías 1 por medio de las manijas P.
• Posicionar los soportes de sostén R de las guías 1 ajustando las manijas U.

Fig. 5.1.1
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

5.1.2 - AJUSTE DE LAS GUÍAS DEL DISTRIBUIDOR

Alinear las guías externas 2 del distribuidor a las guías de entrada 1 como se muestra en la
figura por medio de los tornillos 2.

Del mismo modo por medio de los tornillos M posicionar las guías intermedias 3 en funcion del
Ø del producto evitando fricciones.

Fig. 5.1.2

66 En base a las exigencias de confeccionamiento el distribuidor puede ser configurado con más
filas de producto. En el siguiente esquema se muestra la posición de las guías opcionales para
obtener la configuración de la cinta de entrada con 4, 5 o 6 filas de producto.

Fig. 5.1.3

AJUSTE DE LA OSCILACIÓN DE LAS GUÍAS DEL DISTRIBUIDOR

La oscilación de las guías del distribuidor puede ser ajustada según las características de los
productos a confeccionar.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Para efectuarla se tiene que usar los pasadores 4 y 5:
• el pasador 4 ajusta la oscilación en dirección "adelante-atrás"
• el pasador 5 ajusta la oscilación en dirección "izquierda-derecha"

Fig. 5.1.4

67
Cuando el pasador 4 y 5 se encuentran en eje con la ranura A la oscilación es casi nula en
ambas direcciones. Alejando la posición de los pasadores respecto a la ranura A se aumenta
el grado de oscilación generado. Para la fase de ajuste se puede tomar como referencia la
plaquita graduada específica T.

5.1.3 - AJUSTE DE LAS GUÍAS DE LA CINTA DE ENTRADA

Alinear las guías 6 y 7 respectivamente a las guías intenras 2 y a las guías intermedias 3 del
distribuidor anteriormente ajustadas por medio de las manijas de ajuste L.

Fig. 5.1.5
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

5.1.4 - AJUSTE DE LOS BANDERINES

Colocar centralmente en correspondencia de cada fila de producto en la cinta de entrada un


banderin S por medio de las manijas D.

Fig. 5.1.6
68

5.1.5 - AJUSTE DE LAS GUÍAS DEL SEPARADOR

Colocar el formato centralmente sobre el lado de salida del separador y delimitarlo por medio
de las guías 8 como se muestra en la figura utilizando las manijas E. En la entrada las guías
8 deberán ser un poco más largas respecto a las guías 6 ajustadas anteriormente de manera
que el producto pueda fluir fácilmente. Sobre la máquina se encuentra también presente la
referencia Q que permite adivinar fácilmente la posición media.

Fig. 5.1.7
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


5.1.6 - AJUSTE DE LAS CORREAS DEL ENVOVEDOR

Las correas A tienen la función de mantener el film perfectamente adherido al producto


durante la fase de envoltura.

Dependiendo de las dimensiones del formato a empaquetar y/o de las exigencias es posible
utilizar unas sola correa central o dos laterales. Montar las correas por medio de los orificios
especiales ubicados en el soporte 1.

69

Fig. 5.1.8

5.2 AJUSTES EN FUNCIÓN DE LA ALTURA DE LOS PRODUCTOS

5.2.1 - AJUSTE DE LOS BANDERINES

Ajustar los banderines S a la par de la altura del producto a confeccionar por medio de la
manija B.

Para facilitar este ajuste se encuentra ubicada una regla milimetrada Q1 mostrada en la figura.

Fig. 5.2.1
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

5.2.2 - AJUSTE DE LA PRENSILLA DEL SEPARADOR

La prensilla del separador se debe ajustar en base a la altura de los productos de tal manera
que se mantengan firmes pero sin excesiva presión. Para ajustarla, desbloquear primero la
manija 11 y sucesivamente inserir con fuerza en una de las especiales sedes el sistema a
manivela A incluido en dotación como se muestra en la figura.

Al terminar la operación fijar nuevamente la posición de la prensilla mediante el regulador de


presión Z. Generalmente este último se ajusta a aproximadamente 4 bar.

70

Fig. 5.2.2

¡ATTENCIÓN! ESTE AJUSTE SE EFECTUA CON LA MAQUINA PARADA.

5.2.3 - AJUSTE DE LA ALTURA DEL ENVOLVEDOR

Ajustar la altura de la cadena del envolvedor de manera que sobre la regla milimetrada Q1 se
obtenga la altura del producto a empaquetar. Para hacer esto es necesario desbloquear de
ambos lados las manijas 1 y sucesivamente inserir con fuerza el sistema a manivela A
premontada en la sede mostrada en la figura. Accionar la manivela para alzar o bajar el
envolvedor.

Al terminar el ajuste bloquear nuevamente las manijas 1.


Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Fig. 5.2.3

Calibrar por medio del regulador de presión (T) la fuerza ejercida por los pistones neumáticos
para mantener tensa la cadena del envolvedor en base a la altura ajustada. Generalmente se
ajusta entre los 4 y 5 bar. 71

Fig. 5.2.4

5.3 AJUSTE DEL ALMACÉN DE CARTONES

El almacén de la máquina que contiene los cartones debe ser ajustado en función de las
dimensiones del que se utilizará para el confeccionamiento.
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Fig. 5.3.1

Ejemplo de ajuste para plancha de dimensiones


X=300; Y=210 mm
72
1) Inserir el sistema a perilla premontado
empujando con fuerza hacia adentro de la sede
que se muestra en la figura y accionarla para
posicionar en el lado Y los soportes de contención
de los cartones 1-2-3-4 autocentrándolos respecto
al almacén obteniendo la referencia 210 mm en la
regla milimetrada A.

Fig. 5.3.2

Fig. 5.3.3
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


2) Ajustar en el lado X los
soportes de contención 1 de los
Fig. 5.3.4
cartones por medio del tornillo B
con el fin de obtener 300 mm en la
regla milimetrada C.

Fig. 5.3.5 Fig. 5.3.6


73

3) Posicionar el cartón contra el 4) Posicionar también los otros dos


soporte de contención 1 previamente soportes de contención 3 y 4 para
ajustado y sucesivamente delimitarlo delimitar el cartón.
en el lado opuesto por medio del
soporte de contención 2 igualmente
utilizando el tornillo B.

¡ATENCIÓN! Se aconseja dejar 2-3 mm entre los soportes de contención y los cartones,
igualmente hacer que la parte superior sea un poco más larga que la inferior para facilitar
el paso de los cartones y su correcta extracción.

En caso de que el proceso de inserción de la plancha sea muy lenta a causa de un ajuste erróneo
de los parámetros “Tiempo de activación de las ventosas para planchas”, “Duración de la recogida
de la plancha”, “Velocidad de transporte de la plancha” ubicados dentro del menú “Aplicador de
plancha” es posible que la máquina no pueda aplicar el cartón debajo de los productos.
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

5.3.1 - COLOCACIÓN DE LOS ENGANCHES DE SOPORTE DE LOS CARTONES

Ajustar la profundidad de los cuatro enganches 11 usando los tornillos 12 de manera que se
garantice un buen aguante de los cartones y se eviten problemáticas relacionadas con la
recogida de los cartones. Para una correcta colocación mantener los enganches simétricos
entre sí usando los tornillos de ajuste 13.

Fig. 5.3.7

¡IMPORTANTE!
74
Un ajuste no óptimo del almacén de los cartones puede conllevar numerosos paros de
la máquina.

5.4 AJUSTE DE LA EXTRACCIÓN DE LA PLANCHA DE CARTÓN


La extracción de la plancha de cartón del almacén de cartones se produce mediante dos
ventosas 1. Según la dimensión X de la plancha de cartón es necesario ajustar la posición de
las dos ventosas de aspiración.

Fig. 5.4.1

Para ello, es necesario abrir la protección móvil 2 y mediante los tornillos 3 colocar las
ventosas centralmente respecto al soporte 4. Cada posición de ajuste mostrada en la figura
5.4.2 permite la utilización de los cartones de determinadas dimensiones:
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


plancha de cartón con lado
Posición A-A
X=120÷200 mm

plancha de cartón con lado


Posición B-B
X=200÷300 mm

plancha de cartón con lado


Posición C-C
X=300÷500 mm

Fig. 5.4.2

5.5 AJUSTE DEL PLANO DE APOYO DEL PRODUCTO 75

La máquina ha sido proyectada para confeccionar productos con plancha de cartón + film, pero es
posible también el confeccionamiento con solo film efectuando las siguentes operaciones:

• Abrir las puertas móviles laterales de manera que sea posible acceder a la zona A
mostrada en la figura y a la del lado opuesto. Por medio de una llave allen apretar el tornillo
1 hasta llegar al fondo. De este modo se disminuye la inclinación del plano de apoyo del
producto 2.
• Deshabilitar a través del panel del operador el parámetro "Grupo aplicador de planchas".
(Véase capítulo 6 "FUNCIONAMIENTO Y USO")

Fig. 5.5.1
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Para regresar al confeccionamiento con planchas de cartón + film se deben efectuar las
operaciones inversas, aflojar el tornillo 1 y habilitar el parámetro "Grupo aplicador de
planchas".

5.6 AJUSTE DEL EMPUJADOR DE CADENA DE LA CINTA DE


PLANCHAS
Los ajustes descritos a continuación deben ser efectuados obligatoriamente con la
máquina apagada con el fin de evitar riesgos al operador y daños a la máquina.

Fig. 5.6.1
76

En función de las dimensiones de la plancha a utilizar es necesario montar en la cinta de


planchas un soporte especial. Para efectuar esta operación es necesario levantar el plano de
apoyo del producto 3 sin removerlo completamente.

Si la plancha de cartón utilizada es Si la plancha de cartón utilizada es


pequeña (X<300 mm) se debe montar larga (X>300 mm) se debe montar en
en el empujador a cadena de la cinta de el empujador a cadena de la cinta de
planchas el soporte A con los dientes 1. planchas el soporte B con los dientes 2.

Fig. 5.6.2

Nota - El adelanto o retardo de la salida de la plancha con respecto al producto puede


ajustarse en el pánel del operador por medio del parámetro “CORRECCIÓN POSICIÓN
PLANCHAplancha” ubicado dentro del menú “APLICADOR PLANCHA”
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


¡ATENCIÓN! Solamente después de haber concluido las operaciones de ajuste descritas y
haber fijado adecuadamente el plano de apoyo encender la máquina y efectuar la fase de
inicio prevista. (para mayor información consultar el capítulo 6).

5.7 DESBLOQUEOS MECÁNICOS DE EMERGENCIA


Con la máquina viene incluido un sistema de manivela A para ser utilizado exzclusivamente en
caso de emergéncia para resolver inconvenientes no remediables de tipo obstructivo (productos
o planchas atoradas) en la zona del separador a cadena o en la cinta transportadora de las
planchas de cartón.

En caso de que se produzcan estos hechos es importante antes proceder según se


muestra a continuación interrumpir el ciclo de confeccionamiento de la máquina
presionando la tecla de emergencia. El hecho de no respetar esta medida de seguridad
puede comportar importantes riegos para el operador.

Inserir el sistema a manivela premontado empujandolo con fuerza al interno de la sede


mostrada en la figura y accionarla con el fin de hacer funcionar manualmente el separador a
cadena o la cinta transportadora de las planchas liberándolos de las obstrucciones.

Fig. 5.7.1

77

A = sede de desbloqueo manual del separador a cadena


B = sede de desbloqueo manual de la cinta de planchas

Fig. 5.7.2
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Al terminar la operación, extraer la manivela de la máquina y volver a ponerla entre los


accesorios de manera que pueda ser reutilizada en caso de necesidad.

5.8 POSICIONAMIENTO DE LA BOBINA DE FILM

La bobina de film se debe colocar sobre los rodillos (A) como se muestra en la figura. La
presencia de los rodillos de deslizamiento (A) facilita el posicionamiento.

Desbloquear los frenos C moviéndolos hacia el interior, para poder ajustar mejor la bobina de
film y centrarla respecto a la máquina utilizando como referencia la regla milimetrada Q2

Al terminar la operación bloquear nuevamente los frenos C teniendo cuidado de dejar algunos
mm de distancia de la bobina de film.

78

Fig. 5.8.1

USO DEL PORTA BOBINA ADICIONAL

En la máquina puede estar instalado un porta bobina adicional (1) para facilitar y agilizar la
fase de sustitución de la bobina de film. La máquina detecta automáticamente que bobina
(standar u opcional) debe utilizar.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


79
5.9 INTRODUCCIÓN DEL FILM SOBRE EL BALANCÍN Y EN EL
GRUPO CUCHILLO
Después de haber colocado la bobina pasar el film a través de los rodillos del balancín y dentro
del grupo cuchillo siguiendo la ruta indicada en la figura 5.9.1. .

El desenrrollado estándar de la bobina de film se da hacia la derecha siguiendo la ruta (P). Si


se desea desenrrollar la bobina del film hacia la izquierda es necesario seguir la ruta (Q).
Además en este último caso se debe acceder por medio del pánel del operador al menú
“Parámetros de sistema” modificando el sentido de desenrrollado ajustando desde el
programa.

En la figura se indica también el lado de la posible impresión en el film.

gruppo cuchillo

Impresión interna
Impresión externa Fig. 5.9.1

balancín
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Para el pasaje del film dentro del grupo cuchillo es necesario:


• por medio de la manija especial 1 arrastrar la puerta del envolvedor (B) como se indica en
la figura, de modo que los cilindros neumáticos puedan retraerse permitiendo el
movimiento del grupo cuchillo.
• jalar manualmente por medio de las manijas 2 insertadas en la lámina el contraste inferior
(C) del grupo cuchillo para separarlo del contraste superior.

Fig. 5.9.2
80

Al completar la operación de introducción del film cerrar nuevamente el contraste inferior (C)
y sucesivamente cerrar la puerta del envolvedor (B). En caso de que el grupo cuchillo quede
abierto no será posible cerrar la puerta (B) y la máquina entrara en modo de alarma, señalando
el mensaje “CUCHILLO ABIERTO” .

Fig. 5.9.3

5.10 SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA DE FILM


Con el fin de facilitar la operación de sustitución de la bobina de film la maquina dispone de
un soldador especial por medio del cual es posible unir el film de la bobina terminada con el
film de la bobina nueva evitando el proceso de introducción descrito en el párrafo anterior.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Para esto es necesario cortar el film de la bobina terminada y pasarlo dentro del soldador junto
con el film de la nueva bobina. Sobreponer los dos extremos de film y sucesivamente
presionar una de las palancas 1 para unirlos entre si.

Al terminar la operación es necesario rebobinar el film para restaurar el correcto tensionmiento


de la bobina.

Film nueva bobina

Fig. 5.10.1 Film bobina terminada 81

5.11 GENERACIÓN DEL FILM A LA MEDIDA AJUSTADA DESDE EL


PROGRAMA

Después de haber instalado la bobina e insertado el film como se describe en los párrafos
anteriores para generar el film a la medida ajustada desde el programa proceder como se
describe a continuación:

1) Asegurarse antes que nada de haber seleccionado la modalidad de funcionamiento


Manual.

¡ATENCIÓN! En modalidad Manual si la máquina se encuentra en START el debobinador está


siempre activo y también la función “Genera Film” (F1) y “Cinta horno” (F3) están activas
inclusive con las puertas abiertas, por lo tanto poner peculiar atención a los órganos
mecánicos en movimiento, manteniendo una distancia apropiada.

2) presionar la tecla START para que la máquina pueda detectar que bobina (aquella
posicionada sobre el porta bobina standard o sobre el opcional si se encuentra presente)
se encuentra conectada con el balancín.

3) Presionar sucesivamente por un segundo la tecla para desenrrollar el film y cortarlo

a la medida ajustada por el programa (“Parámetros de formato”→ “Envolvedor” → “Longitud


del film”). Cada presión de la tecla permite generar el film necesario para el empaquetamiento
de un paquete. (La máquina hace subir el film sobre la cinta del envolvedor).
Capítulo 5 - Preparación para el uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

5.12 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CON EL HORNO EN


MODALIDAD TERMORRETRACCIÓN
Terminada la fase de envolvimiento el paquete entra en la cámara térmica para el proceso de
termorretracción. Todas las variables de este proceso (temperatura interna y velocidad de la
cinta) se gestionan mediante la tarjeta electrónica. En caso de necesidad presionar una de las
teclas de emergencia situadas en la máquina. A continuación, abrir las cortinas para permitir
un rápido enfriamiento de la cámara térmica y eventualmente iniciar el procedimiento de
enfriamiento. De todas formas, reanudar lo antes posible el normal funcionamiento de la
máquina.

5.13 AJUSTE DE LOS DEFLECTORES

Los deflectores A: tienen la función de disminuir el flujo de aire


caliente llevado por debajo del producto.

Los deflectores B: tienen la función de direccionar el flujo


de aire caliente procedente del deflector A.
82

Fig. 5.13.1

(Fig. 5.13.2) - El deflector A está cerrado y todo el flujo de aire es llevado debajo del producto a
confeccionar. Si en esta situación en la parte inferior del producto se debiera comprobar la formación
de burbujas o la laceración del film seria necesario disminuir la aportación de aire procedente de esa
dirección mediante la apertura de los deflectores A según la Fig. 5.12.3 y Fig. 5.12.4.

Fig. 5.13.2

(Fig. 5.12.3) - El deflector A está abierto y la posición del deflector B permite la dispersión de
una parte del aire caliente hacia la parte alta de la cámara térmica.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Fig. 5.13.3

(Fig. 5.13.4) - El deflector A está abierto y la posición del deflector B permite llevar el aire
caliente hasta la parte lateral del producto mejorando la termorretracción a lo largo de estos
lados.

Fig. 5.13.4
83
página en blanco
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 6 - FUNCIONAMIENTO Y USO DE LA MÁQUINA

6.1 DESCRIPCIÓN DEL PANEL DEL OPERADOR

85

Los menús de configuración de la máquina se ubican en la parte inferior del display:

1 - Parámetros Formato
Menú de regulación de los parámetros necesarios para gestionar el confeccionamiento de
cada formato.

2 - Menú Operador
Menú con opciones y operaciones útiles para el operador para gestionar el confeccionamiento.

3 - Visualizar Datos
Menú para la visualización de informaciones, datos estadísticos y datos diagnósticos.

4 - Parámetros Máquina
Menú con funciones útiles para favorecer la sincronización de algunos procesos. Normalmente
algunos parámetros contenidos en este menú son accesibles sólo para el personal de asistencia.

5 - Utilidades
Menú con funciones útiles para la gestión del panel del operador.

6 - Habilitar Calibración
Menú de acceso a las áreas protegidas por contraseña.
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Lista de las informaciones visualizadas en el display:

A : Memoria de formato activa


B : Número de paquetes elaborados
C : Indicador de potencia introducida y estado de la columna luminosa
D : Modalidad de funcionamiento activa
E : Estado de la máquina

Descripción de las teclas del menú principal

Visualizar todos los mensajes de error presentes

Activa la modalidad de funcionamiento Manual o Automatic

Presionada por más de 1 segundo permite generar la cantidad de film necesaria


para el empaquetamiento de un paquete. El film, cortado a la medida ajustada
por el programa, sube por la cinta del envolvedor.
Manteniendo presionada la tecla permite completar el embalaje de productos
que hayan quedado dentro de la máquina despues de un paro provocado por
una alarma o por la activación de alguna emergencia.

86 Activa el movimiento de la cinta del horno para eventuales evacuaciones de


productos en el interior.

Cierra la prensilla del separador.

Abre la prensilla del separador.

* Teclas activas sólo en la modalidad de funcionamiento MANUAL.

6.2 PÁNEL DE CONTROL PRINCIPAL

Tecla STOP :
• Presionado brevemente detiene el movimiento de la cinta de entrada;
• presionado por más de 3 segundos interrumpe el ciclo de
Tecla de emergencia confeccionamiento y activa el procedimiento de enfriamiento del horno.

Tecla de introducción de Tecla START :


potencia
• Activa el ciclo de confeccionamiento de la máquina;
• presionado por más de 3 segundos efectúa el
vaciado de la máquina.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


6.3 PÁNEL DE CONTROL SECUNDARIO
La máquina dispone de un pánel de control secundario, sus funciones se describen a
continuación.

Tecla STOP :
• Presionado brevemente detiene el movimiento de la cinta de entrada;
• presionado por más de 3 segundos interrumpe el ciclo de
Tecla de emergencia confeccionamiento y activa el procedimiento de enfriamiento del horno.

Presionada por más de 1 segundo


permite generar la cantidad de film
Tecla START :
necesaria para el
empaquetamiento de un paquete. • Activa el ciclo de confeccionamiento de la máquina; 87
El film, cortado a la medida • presionado por más de 3 segundos efectúa el vaciado
ajustada por el programa, sube por de la máquina.
la cinta del envolvedor.

6.4 SEÑALES LUMINOSAS


En la máquina se encuentra una columna luminosa que permite verificar inmediatamente el
estado de funcionamiento de la máquina. A continuación se describen las señales:

LUZ AZUL FIJA: la máquina se encuentra parada o en stand-by.

LUZ AZUL INTERMITENTE: la máquina se encuentra en fase de calentamiento/ enfriamiento


o bien en fase de acumulación.

LUZ VERDE FIJA: la máquina está lista para la fase de confeccionamiento.

LUZ VERDE INTERMITENTE: la máquina se encuentra en fase de carga MANUAL del


producto en la cinta de entrada.

LUZ VERDE FIJA + AZUL INTERMITENTE: se ha detectado falta de material necesario para
el confeccionamiento ( se terminó la bobina de
film o ausencia de cartones)

LUZ ROJA FIJA: se ha detectado un error que ha detenido el funcionamiento de la máquina


(permanece en función sólo el ventilador para el proceso de enfriamiento).

El tipo de error se visualiza en el display de la tarjeta; en este estado la máquina emitirá una
señal acústica intermitente hasta que se solucione el problema detectado.
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

A preferencia del usuario y bajo pedido es posible instalar el sistema ocional acústico.

6.5 ENCENDIDO DE LA MÁQUINA


Girar el interruptor general en posición ON y esperar la carga completa del programa. La
máquina estará lista para ser utilizada cuando en el display aparezca el menú principal
mostrado a continuación.

88

Por medio de los mensajes mostrados en el display del pánel del operador se guiará al
proceso de inicio de la máquina, fase en la cual se calcula la posición de funcionamiento de
los principales organos mecánicos.

Tras comprobar que en el display del panel del operador no se hayan señalizados errores y

se encuentre aire comprimido en la instalación, pulsar la tecla para introducir potencia.

Presionar contemporáneamente la tecla “Init Ejes” mostrado en el display táctil y la tecla

del pánel del operador hasta que se lleve a cabo una inicialización completa que

incluye el movimiento del separador a cadena, empujador de plancha (sólo para la versión
600R-P) y de la cadena del envolvedor. Si se sueltan estas teclas antes de que finalice el ciclo
de calibración previsto se solicitará que se ejecute otra vez el procedimiento.

Al completar la fase de calibración inicial será posible acceder a las modalidades de


funcionamiento de la máquina, MANUAL, AUTOMÁTICO Y PASO LIBRE.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


6.6 PROCEDIMIENTO DE APAGADO DE LA MÁQUINA
Para apagar correctamente la máquina es necesario:

Acceder al menú "Utilidades"→"Apagado máquina" y ejecutar el procedimiento automático


de apagado de la tarjeta electrónica. En el display se solicitará la confirmación de apagado.

Esperar el cierre del proceso y a continuación, tras comprobar que el display táctil esté
efectivamente apagado, girar el interruptor general en posición OFF.

6.7 ACCESO A LAS MODALIDADES DE FUNCIONAMIENTO

Desde el menú principal a través de la tecla es posible pasar a la modalidad de


funcionamiento Automatic a la Manual. 89

Manual permite el acceso a la modalidad de funcionamiento MANUAL; esta modalidad tiene


que ser utilizada para efectuar las regulaciones necesarias para el cambio de formato y/o para
sustituir la bobina de film.

Automatic permite el acceso a una de las modalidades de funcionamiento de la máquina


mostrada a continuación y programada en el “Menú Operador"→ "Funcionamiento".

AUTOMÁTICO : permite el confeccionamiento de productos a ciclo continuo.

PASO LIBRE : permite el paso del producto con una velocidad uniforme, sin confección.
Activando esta modalidad se desactivan: la barra selladora, las operaciones de desenrrollado
del film y el calentamiento del horno.

PASO LIBRE 2 : permite el paso del producto sin confección. Activando esta modalidad se
desactivan las operaciones de desenrrollado del film, calentamiento del horno, separador a
cadena, prensilla del separador y del envolvedor.

6.8 MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO MANUAL


La modalidad de funcionamiento MANUAL se activa seleccionando a través de la tecla

la opción Manual. Esta permite efectuar las operaciones de regulación necesarias

para el cambio de formato y/o sustitución de la bobina de film. Con la activación de la

modalidad MANUAL se desbloquearan las funciones de las teclas F1, F2, F3, , .
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Tecla F1: Presionada por más de 1 segundo permite generar la cantidad de film necesaria
para el empaquetamiento de un paquete. El film, cortado a la medida ajustada por

el programa, sube por la cinta del envolvedor. La tecla tiene la misma

función. La tecla se encuentra activa sólo con las puertas abiertas.

Tecla F2: Manteniendo presionada la tecla permite completar el empaquetado de productos


que hayan quedado dentro de la máquina después de algún paro causado por
alarmas o por la activación de la emergencia. La tecla se encuentra activa sólo con
las puertas cerradas.

Tecla F3: Al presionarla durante más de 1 segundo activa o desactiva el movimiento de la


cinta del horno de la máquina. La función es útil cuando a consecuencia de un paro
de la máquina se necesita proceder a la eliminación de los productos presentes en
el interior del horno de termorretracción. La tecla se encuentra activa sólo con las
puertas abiertas.

¡ATENCIÓN!
Cuando se usa la máquina en modo MANUAL mantener una distancia apropiada entre
los órganos mecánicos en movimiento ya que algunas operaciónes se encuentran
activas tambien con las puertas abiertas (por ejemplo la función F1 y F3) y existe el
riesgo de abrasiones y/o aplastamiento.
90 CON LA MÁQUINA EN MODALIDAD MANUAL (CON EL MOVIMIENTO DEL
BALANCÍN) EL DEBOBINADOR ESTÁ SIEMPRE ACTIVO.

Las siguientes teclas sirven para la operación de carga de productos en la cinta de entrada.
Ver párrafo 6.15.

Tecla : Abre la prensilla del separador.

Tecla : Cierra la prensilla del separador.

6.9 MODALIDAD AUTOMÁTICA (ACTIVACIÓN Y PARO DEL CICLO


DE CONFECCIONAMIENTO)
Cuando en la máquina se han montado las bobinas y se ha efectuado la regulación del formato
es posible seleccionar la modalidad de funcionamiento automática.

Presionar la tecla para arrancar la fase de calentamiento del horno. Al alcanzar la

temperatura programada, la luz azul de la columna luminosa montada en la máquina queda fija y
la máquina está lista para su uso.

Presionar a continuación la tecla para activar la función de carga de los productos en la


Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


cinta de entrada e iniciar el proceso de confeccionamiento. (Ver párrafo 6.13 CARGA DEL
PRODUCTO EN LA CINTA DE ENTRADA en la pag. 92)

Para detener la máquina presionar brevemente la tecla .

¡ATENCIÓN!

LA MÁQUINA TRABAJA SOLO CON LAS PROTECCIONES MÓVILES CERRADAS.

ANTES DE POSIBLES REGULACIONES DE EMPLAZAMIENTO DE LA BOBINA, FILM O


PRODUCTO ASEGURARSE DE HABER SELECCIONADO LA MODALIDAD MANUAL.

6.10 FASE DE CALENTAMIENTO DEL HORNO

Tras presionar la tecla , si la termorretracción está habilitada, se activa la cinta del

transportador del horno y empieza la fase de calentamiento de las resistencias.

El estado de este proceso se visualizará hasta que se alcance la temperatura programada en


el menú "Parámetros formato" en el interior del submenú "Horno".

91

6.11 FASE DE ENFRIAMIENTO DEL HORNO


El apagado de la máquina con horno caliente debe siempre estar precedido por la fase de

enfriamiento que se activa presionando durante más de 3 segundos la tecla . De esta

manera, se activan los ventiladores de enfriamiento y la cinta del transportador hasta que la
temperatura haya descendido por debajo del umbral de los 80°C. Durante esta fase el led de la

tecla estará intermitente y en el display se indicará el proceso de enfriamiento en curso.

6.12 PARO DE LA MÁQUINA POR EMERGENCIA


En la máquina se encuentran colocadas en distintas posiciones indicadas en el párrafo 2.2 las
teclas de emergencia. Accionando estas teclas la máquina se detendrá instantáneamente,
además se encenderá la luz roja fija de la columna luminosa y aparecerá el menú "Alarmas".
En el interior de este menú será posible visualizar el mensaje "Emergencia".

¡ATENCIÓN! Presionar exclusivamente en caso de peligro inminente o accidente mecánico.


Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Tras soltar la tecla de emergencia, a fin de cancelar la señalación de error es necesario:

Presionar la tecla "Reset Errores" en el interior del menú "Alarmas" o como alternativa

presionar la tecla del pánel de control.

Presionar la tecla para introducir potencia.

A continuación presionar la tecla para reiniciar el ciclo de confeccionamiento.

92

6.13 CARGA DEL PRODUCTO EN LA CINTA DE ENTRADA


Para activar la funcion de carga del producto en la cinta de entrada de la máquina seguir las
siguientes indicaciones:
• Inserir la modalidad de funcionamiento Manual.
• Posicionar una fila de productos debajo de la prensilla del separador como se muestra en la
figura.
• Seleccionar la tecla (cierra).
• Seleccionar la modalidad de funcionamiento Automática.

Fig. 6.13.1
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


• Poner en marcha la máquina presionando la tecla . Laprensilla del separador se

cierra y la cinta de entrada se activa permitiendo la carga de productos. Durante esta fase la
columna luminosa será verde parpadeante.

6.14 MENÚ PARÁMETROS DE FORMATO


Al seleccionar el menú "Parámetros formato" será posible acceder a la regulación de los
parámetros necesarios para gestionar el confeccionamiento de cada formato.

93

1 - ELECCIÓN DEL FORMATO

Presionar la tecla "Elección formato" y seleccionar una memoria programable entre las 20
disponibles, a continuación presionar la tecla "Confirmación" para guardar. Para salir sin
modificar las programaciones presionar la tecla "Salir".
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

A fin de hacer más fácil para el operador la localización del formato activo y del seleccionado
momentáneamente se ha hecho uso de un gráfico sencillo:

• El círculo rojo muestra la memoria activa.


• El círculo amarillo muestra la memoria que se ha seleccionado

2 - GUARDAR EL FORMATO

Al utilizar el menú "Guardar formato" es posible copiar los datos de una memoria a la otra y
atribuirle el nombre deseado. Para ello, seleccionar la memoria a copiar (por ejemplo M01) y
presionar la tecla "Confirmar fuente", y a continuación seleccionar el formato de destinación
(por ejemplo M02) y seguidamente presionar la tecla "Confirmar destino".

94

En este punto, se solicitará atribuir un nombre al formato y proceder a guardarlo.

6.15 MODALIDAD GUARDAR PARÁMETROS


Para acceder al área de modificación de un parámetro o al área de selección de una
modalidad es necesario presionar sobre el recuadro negro que contiene el dato.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


• Para regular un dato utilizar el teclado virtual específico y confirmar la programación
presionando la tecla "Enter"

• Para seleccionar una modalidad o una función utilizar las flechas específicas y confirmar la
programación presionando la tecla "Enter" 95

Tras salir del área de modificación presionar la tecla "Confirmación" para guardar. En caso de
que la modificación no se confirme con la tecla específica, se solicitará explícitamente si se
quiere guardar la programación o bien anularla. (Véase el mensaje que aparece en el display
en la figura mostrada a continuación).
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

6.16 ACCESO A LOS MENÚS RESERVADOS


El acceso a los menús reservados se produce a través de la tecla "Habilitar calibración".
Introducir las contraseñas proporcionadas por el constructor para acceder a los distintos niveles.

La contraseña para el acceso al menú de NIVEL 2 es PROGR. Esta permite utilizar todos los
menús mostrados en este manual.

Una vez que se haya introducido correctamente la contraseña, se visualizará el mensaje


"CONTRASEÑA VÁLIDA". Presionar OK para volver al menú principal.

96

6.17 DESCRIPCIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FORMATO


>ENTRADA
Este menú sirve para ajustar los parámetros relativos al formato a realizar.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


1 - Velocidad de las cintas de entrada
Tiene la función de regular la velocidad de la cinta de entrada.
La velocidad puede variar en % desde 40 hasta 160.

2 - Velocidad de transporte del producto


Regula la velocidad de la cinta separadora.
Esta velocidad determina la productividad de la máquina y debe ser estrictamente ajustada un
20% menos respecto a la velocidad ajustada para la cinta de entrada. La velocidad se puede
ajustar en %.

3 - Longitud del paquete dimensión Y


En este campo introducir la longitud Y del paquete a confeccionar. El parámetro influye en la
apertura de la prensilla del separador, por lo cual este ajuste debe permitir una correcta
separacion entre paquetes.

4 - Correccion del bloqueo del producto (Corrección del cierre de la prensilla del separador)
Parámetro por el cual es posible corregir el valor ajustado en “Longitud del paquete dimensión
Y”, anticipando o postergando el cierre de la prensilla del separador.

Con valores “+” se anticipa el bloqueo del producto mientras con valores “-” se posterga.
El valor ajustable varía de -50 a +50.
97
5 - Correccion del desbloqueo del producto (Corrección de la apertura de la prensilla del
separador)
Parámetro por el cual es posible corregir el valor ajustado en “Longitud del paquete dimensión
Y”, anticipando o postergando el cierre de la prensilla del separador.

Con valores “+” se anticipa el bloqueo del producto mientras con valores “-” se posterga.
El valor ajustable varía de -50 a +50.
El valor ajustado es siempre visible, pero sólo puede ser modificado dentro del menú de 2°
nivel (contraseña PROGR)

6 - Corrección de la salida del producto


Parámetro con el cual es posible corregir, dependiendo als exigencias, la posición de partida del
producto en el momento en que viene alcanzado por el asta empuja producto del separador.
La condición ideal es que el asta alcance el producto sutilmente cuendo este se encuentre ya
en movimiento evitando movimientos bruscos que puedan volverlo inestarble.
Con valores “+” se anticipa la partida de la cinta del separador mientras con valores “-” la posterga.
El valor ajustado es siempre visible, pero sólo puede ser modificado dentro del menú de 2°
nivel (contraseña PROGR)

7 - Corrección de la salida de la cinta de entrada


Con este parámetro es posible adelantar o retrasar el movimiento de la cinta de entrada con
respecto a la apertura de la presnilla del separador.
El parámetro se puede utilizar exclusivamente cuando se encuentra activa la modalidad de
funcionamiento de la cinta de entrada “INTERMITENTE 4” (para mayor información consultar
el menú “Opciones”)
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

8 - Corrección del paro de la cinta de entrada


Con este parámetro es posible adelantar o retrasar el paro de la cinta de entrada con respecto
al cierre de la prensilla del separador.
El parámetro se puede utilizar exclusivamente cuando se encuentra activa la modalidad de
funcionamiento de la cinta de entrada “INTERMITENTE 4” (para mayor información consultar
el menú “Opciones”)

>ENVOLVEDOR DE FILM
Este menú sirve para ajustar los parámetros que controlan el proceso de envoltura del
producto con el film.

98

1 - Longitud del film


Inserir la longitud del film necesaria para envolver el formato a empaquetar, incluyendo la
cantidad de film por sobreponer. Normalmente para obtener un buen cierre del film la
sobreposición debe ser de 50-60 mm. Para mayor información consultar el párrafo 4.6.

2 - Tiempo de corte
Regula al grupo cuchillo el tiempo necesario para efectuar el corte del film. Un tiempo de corte
excesivo hace que la máquina sea lenta.

3 - Altura producto
Inserir en este parámetro la altura real del producto a empaquetar.

4 - Offset film
Este parámetro regula el posicionamiento del film debajo del producto en la fase inicial de la
envoltura. La referencia “0” se refiere al centro del formato (Y/2). Aumentando el valor aumenta
la cantidad de film colocado debajo del formato (Y) mientras al disminuirlo la cantidad disminuye.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


film

Normalmente el parámetro se ajusta a Y/4.

99

posicionamiento
del film

5 - Posición cierre del paquete


El parámetro permite ajustar a que distancia Y1 el envolvedor, por medio de la barra de
carbono baja el film delante al paquete en la fase final del empaquetado. El valor ajustable de
Y1 varía de 0 a 300 mm; valor aconsejado 50.

barra en carbono del


envolvedor
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

6 - Posición de partida asta del envolvedor


El parámetro permite de a que distancia Y2 la barra en carbono del envolvedor se encuentra
respecto al producto cuando sube a la superfice para iniciar el proceso de envoltura.
El valor puede ajustarse de 0 a 300 mm; valor aconsejado 50.

barra en carbono
del envolvedor

7 - Retraso corte film


El parámetro regula el tensionamiento del film en la fase inicial de envoltura. Aumentando el
valor ajustado aumenta el tensionamiento. En las siguientes figuras se indican los problemas
ligados a un tensionamiento excesivo o insuficiente.
100

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Cuando el film tiene poca Cuando el film tiene mucha Tensionamiento correcto del
tensión es propenso a tensión es posible que los film.
atascarse en el grupo cuchillo productos puedan volverse
y de romperse. inestables y puedan caer.

8 - Offset fotocélula lectura muesca


Parámetro que centra la impresión (diseño, logotipo etc.) presente en el film utilizando una
específica fotocélula opcional para la lectura de la muesca. Para mayor información acerca
del uso de dicho parámetro consultar el manual específico (Opcional Fotocélula lectura de
muesca).

9 - Flujo de aire estabilizador


Habilitando este parámetro se inyecta aire dentro del grupo cuchillo para evitar que el film se
pueda plegar y posteriormente atascarse.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


>HORNO
Este menú sirve para regular los parámetros que gestionan el proceso de retracción del film.

101

1 - Temperatura del horno


Regula la temperatura de termorretracción del film.
Si el film no se adhiere bien al producto, se debe aumentar la temperatura, en cambio en caso
de que se presenten quemaduras o daños al sellado del film, se tiene que disminuir.
Este parámetro funciona en sincronía con la velocidad de la cinta. [valor de +90°C a +200°C
- aconsejada 170°C]

2 - Velocidad de la cinta del horno


Regula el tiempo de retracción del film.

El parámetro funciona en sincronía con la temperatura del horno y permite regular la velocidad
de la cinta en % desde 40 hasta 160. [2,5 m/min (mínimo) - 10 m/min (máximo)]

Se aconseja aumentar la velocidad de la cinta en caso de que se presenten quemaduras o


desperfectos en el sellado. [aconsejado 80%]

>APLICADOR DE PLANCHA
Este menú sirve para regular los parámetros relativos a la aplicación de la plancha de cartón.
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

1 - Ancho de las planchas de cartón


Insertar en este parámetro la dimensión X del cartón aumentándola 5mm. [valor de 200 a
500 mm]

102 2 - Tiempo de activación de las ventosas para planchas


Tiene la función de regular el tiempo de inicio de la fase de aspiración de las ventosas
permitiendo anticipar o posponer su aspiración según las necesidades. Este parámetro
funciona en sincronia con el parámetro "Duración de la recogida de la plancha" [valor de 0 a
2 segundos; aconsejado: 0,3 segundos]

3 - Duración de la recogida de la plancha


Establece cuánto tiempo debe durar la aspiración de las ventosas durante la fase de recogida
de la plancha del almacén de los cartones permitiendo optimizar su aguante. Este parámetro
funciona en sincronia con el parámetro "Tiempo de activación de las ventosas para planchas".
[valor de 0 a 2 segundos; aconsejado 0,4 segundos]

4 - Velocidad de transporte de la plancha


Indica la velocidad con la cual el cartón es transportado al interior de la máquina tras ser
recogido por el almacén de cartones. [valor de 40 a 160%; aconsejado: 80%]

5 - Corrección en la posición de la plancha


Este parámetro permite adelantar o retrasar la salida de la plancha de cartón con respecto al
producto.

El parámetro debe ser corregido en base al soporte montado en la cinta de bases planas (ver
párrafo 5.6) dependiendo de la dimensión de la plancha a utilizar en el confeccionamiento.
Para pasar del ajuste para plancha pequeña a plancha larga es necesario agregar al valor de
este parámetro +20 mm; y al contrario qutiar 20 mm si se desea pasar del ajuste de plancha
grande a plancha pequeña. [Valor ajustable de -30 a +30 mm]

>OPCIONES
Este menú sirve para ajustar los parámetros que permiten mejorar el confeccionamiento del
producto.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


1 - Gestión de la cinta de entrada
Con este parámetro es posible facilitar el proceso de confeccionado del producto y gestir en
función de las varias exigencias y varios tipos de prersión en la cinta de entrada.
103
CONTINUO : la cinta de entrada funciona siempre a la velocidad programada. Indicado para
el confeccionamiento de latas y productos en vidrio.

INTERMITENTE 1 : cuando se abre la prensilla del separador la cinta de entrada va a la velocidad


máxima. Cuando la prensilla se cierra pasa a la velocidad mínima para evitar un excesivo empuje
del producto en la prensilla. Indicado para el confeccionamiento de botellas en PET.

INTERMITENTE 2 : cuando se abre la prensilla del separador la cinta de entrada va a la


velocidad máxima. Cuando la prensilla se cierra se detiene por un tiempo preestablecido antes
de partir nuevamente. Indicado para el confeccionamiento de botellas en PVC.

INTERMITENTE 3 : cuando se abre la prensilla del separador la cinta de entrada va a la


velocidad máxima. Cuando la prensilla se cierra se detiene y permanece estático. Indicado
para el confeccionamiento de productos en charolas o cajas de cartón.

INTERMITENTE 4 : la cinta de entrada esta siempre detenida y normalmente entra en


función sólo cuando se abre la prensilla del separador. Indicado para el confeccionamiento de
multipaquetes embalados con polietileno.

2 - Calentamiento del horno (Habilitación del proceso de termorretracción)


Habilita o deshabilita la modalidad de calentamiento y de ventilación del horno.

3 - Ventilación de la cinta del horno


Regula el sistema de enfriamiento de la cinta del horno.

Deshabilitar el parámetro en caso de que el film no se adhiera bien al producto en la parte


inferior.

Habilitar si se presentan quemaduras en la parte inferior o si el film se adhiriese a la cinta


transportadora.
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

4 - Cambio de velocidad de producción


Al habilitar el parámetro es posible poner a la velocidad mínima el funcionamiento de la
máquina cuando la fotocélula no detecta más llegada de producto en la cinta de entrada
evitando que existan continuas paradas y partidas cuando hay un momentanea disminución
en la producción.
Con el parámetro deshabilitado la máquina funciona a la velocidad ajustada por el programa.

5 - Distribuidor de productos en entrada


Es posible habilitar o deshabilitar el funcionamiento del distribuidor de productos presente en
la cinta de entrada de la máquina.

6 - Grupo aplicador de planchas


Habilita o deshabilita la operación de introducción de la plancha de cartón por debajo de los
productos.
Con el grupo aplicador de la plancha HABILITADO el confeccionamiento se produce con
la plancha de cartón + film mientras que se el parámetro está DESHABILITADO con el de
sólo film.

¡ATENCIÓN! Para pasar de una modalidad a la otra es necesario efectuar la regulación del
plano de apoyo del producto mostrado en el capítulo 5.

104
>NOTAS PRODUCTO
Los parámetros contenidos en este menú no influyen en el funcionamiento de la máquina, sino
que son de soporte al operador quien tiene la posibilidad de memorizar informaciones enlos
ajustes mecánicas necesarias a cada cambio de formato.

1 - Altura producto - Introducir la altura del producto.


2 - Anchura producto - Introducir la anchura del producto.
3 - Longitud producto - Introducir la longitud del producto.
4 - Anchura bobina film - Introducir la anchura de la bobina del film.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


5 - Ancho de las planchas de cartón (sólo ßP802AL 600R-P) - Introducir la anchura de la
plancha de cartón utilizada para el confeccionamiento.
6 - Longitud de las planchas de cartón (sólo ßP802AL 600R-P) - Introducir la longitud de
la plancha de cartón utilizada para el confeccionamiento.

6.18 MENÚ OPERADOR


Este menú permite al operador efectuar operaciones útiles para gestionar el proceso de
confeccionamiento.

105

1 - Contador paquetes
Cuando el parámetro está deshabilitado (programado a "0"), en el menú principal se mostrará
el número de paquetes elaborados. La activación del parámetro se produce programando un
valor ≠0. En este caso la máquina efectuará la elaboración de un número de paquetes igual
al valor programado y en el display del panel del operador se visualizaran los paquetes que
aún quedan por elaborar. Al alcanzar el valor de paquetes programado, la máquina se detiene
y el parámetro se pone a cero automáticamente.

2 - Paquetes restantes
Cuando el parámetro "Contador paquetes" se encuentra activo, es posible visualizar en este
campo el número de paquetes que aún tienen que ser elaborados. Los posibles START y
STOP no tienen algún efecto sobre el recuento y tampoco los paquetes que han causado un
error. Para poner a cero el recuento terminar el número de paquetes programado o bien poner
a cero el valor a través de la opción "Contador paquetes".

3 - Funcionamiento
Con este parámetro se elige la modalidad de funcionamiento de la máquina que se asociará
a la funcion “Automatic”. Las opciones disponibles son dos: AUTOMÁTICO y PASO LIBRE.

4 - Manual máquina
Permite consultar rápidamente el manual de uso y mantenimiento de la máquina.
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

5 - Eliminar archivos temporáneos


Se debe utilizar esta función exclusivamente cuando se producen problemas relacionados con
la correcta visualización del display touch-screen. (problemas de visualización de las teclas,
de mensajes, etc.)

6.19 MENÚ VISUALIZAR DATOS


Con este menú es posible visualizar los datos estadísticos correspondientes al
confeccionamiento y los datos técnicos para el control de los módulos electrónicos de la
máquina.

106

Información y datos estadisticos detectados:

1 - Temperatura del horno


Visualiza la temperatura detectada en el interior del horno.

2 - Número paquetes elaborados


Visualiza el número de paquetes elaborados por el encendido de la máquina.

3 - Producción instantánea
Estima del número de paquetes confeccionables durante 1 minuto.

4 - Producción media
Número de paquetes confeccionados por minuto sobre el total de los paquetes producidos por
el encendido de la máquina.

5 - Eficiencia instantánea
Porcentaje del número de paquetes confeccionables calculado en relación al tiempo de
elaboración referido a un promedio productivo establecido por los parámetros programados.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


6 - Eficiencia media
Porcentaje de paquetes elaborables calculados sobre el tiempo total de confección o del último
RESET de datos referido a un promedio productivo establecido por los parámetros programados.

7 - Temperatura interna cuadro eléctrico


Visualiza la temperatura detectada en el interior del cuadro eléctrico de la máquina.

8 - Número total paquetes máquina


Visualiza il numero totale dei pacchi lavorati durante tutta la vita della macchina.
Il valore non è azzerabile.

Informaciones y datos técnicos correspondientes a los módulos electrónicos que se


hallan en el interior del cuadro eléctrico:

Bus locales y módulo Cpu

Input / output digital DIO16

Módulo entradas analógicas PVIA2

Módulo lectura termopar TCPA3

Inverter COSMOS 107

Bus locales y módulo Cpu :

1_Errores bus L0: Visualiza los errores detectados en el BUS L0.


Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

2_Errores bus L1: Visualiza los errores detectados en el BUS L1 (Módulos Inverter Cosmos)

108

3_Tensión Módulo CPU : Visualiza la tensión de alimentación del módulo CPU.

4_Temperatura Módulo CPU : Visualiza la temperatura detectada en el módulo CPU.


Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Input / Output Digital DIO16 :

1_Clase 1 diagnostico:
Incluye las condiciones de error estándar del dispositivo.
109
Los errores que pueden ser detectados por el presente módulo se muestran en la tabla A a
continuación.

Tabla A

Problema hardware en la etapa de potencia


0x01 C1D_HWSTAGE_MASK
externa.

0x02 C1D_OVERTEMP_MASK Sobretemperatura del módulo (>85°C)

0x04 C1D_OVERVOLT_MASK Sobretensión alimentación sección I/O (>30V)

Subtensión alimentación sección I/O, por debajo


0x08 C1D_UNDERVOLT_MASK
de 20V.

0x10 C1D_OVERLOAD_MASK Sobrecarga de la etapa de I/O.

2_Tensión I/O :
Visualiza la tensión del modulo.

3_Temperatura Módulo :
Visualiza la temperatura de detección en el módulo.

4_P01....P16 :
Visualiza las salidas PIN correspondientes al módulo de referencia.
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Módulo Entradas Analógicas PVIA2 :

Clase 1 diagnostico: Incluye las condiciones de error estándar del dispositivo. Los errores
que se pueden detectar están descritos en la tabla A mostrada
110 anteriormente.

2_Tensión I/O : Visualiza la tensión del modulo.

3_Tensión Entrada 1 : Visualiza la tensión en el balancín del portabobina.

4_Tensione ingresso 2 : Visualiza la tensión en el balancín de recuperación del residuo.

Módulo Lectura Termopares TCPA3 :


Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


1_Clase 1 diagnostico : Incluye las condiciones de error estándar del dispositivo. Los errores
que se pueden detectar, se muestran en la tabla A mostrada anteriormente.
2_Temperatura Junta fría : Visualiza la temperatura de la "junta fría" del módulo.
3_Tensión Termopar 1/2/3 : Visualiza la tensión del termopar mostrada.

Inverter COSMOS :

111

1_Estado Inverter: Muestra el estado del inverter (habilitado o deshabilitado)

2_Clase 1 diagnostico: Incluye las condiciones de error estándar del dispositivo.

3_Productor - Clase 1 diagnostico: Incluye las condiciones de error del fabricante del
dispositivo.

4_Corriente RMS Motor: Lectura de la corriente real absorbida por el motor.

5_Valor Encoder: Visualiza el valor del encoder

6_Tensión VDC Bus: Lectura de la tensión VDC bus.

7_Temperatura Disipador: Visualiza la temperatura del disipador.

Para información más detallada y para la descripción de los errores del módulo Inverter
COSMOS consultar el manual específico adjunto.

6.20 PARÁMETROS DE LA MÁQUINA (accesible sólo con el menú de nivel 2)


Desde menú "Parámetros máquina" se puede acceder a los "Parámetros de sistema" que
contiene el submenú "Flujo" mostrado a continuación.
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

>Envolvedor de film

112

1 - Activación de la alarma de fin de bobina


Este par,aétro permite manejar la señalización de alarmas relativas a la finalización de la
bobina. Cuando la fotocélula detecta el fin de la bobina la máquina entra en alarma pero
continua confeccionando hasta llegar al número de paquetes ajustado.

2 - Reserva muesca film


El parámetro permite gestionar la señalación de alarmas ligadas a la falta de detección de la
muesca en el film impreso. Por ejemplo si se ajusta el valor “3” la máquina se detendrá
generando la alarma “MUESCA FILM NO DETECTADA” solamente cuando la fotocélula
predispuesta para esta tarea no detecte la muesca por n° 3 ciclos consecutivos de
empaquetado.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


>Flujo

1 - Retraso del control de flujo de entrada


Parámetro que retarda el tiempo ajustado, el paro de la máquina en el momento en que el 113
sensor ubicado en la cinta de entrada no detecta más el paso de productos. El uso de este
parámetro permite evitar algunos paros en la máquina causados por ligeras disminuciones en
el flujo de productos.

2 - Tiempo de activación acumulación


Muestra el tiempo máximo con el cual la fotocélula, detectada la acumulación de productos en
salida de la máquina, señaliza en el display de la tarjeta electrónica el mensaje
"ACUMULACIÓN SALIDA" poniendo la máquina en pausa.

3 - Retardo control del sistema sucesivo en marcha


Este parámetro es útil para gestionar el funcionamiento de la máquina cuando está dentro de
una línea automática.

Es una señal que se transmite a la máquina desde un equipo externo. Por ejemplo si la
enfajadora estuviera conectada a una cinta transportadora en la zona de salida y este tuviera
una avería se enviaría automáticamente una señal y la enfajadora se detendría para después
reiniciar después de que el problema sea resuelto.

4 - Obstrucción en la salida del horno


Este parámetro se puede utilizar solo si a la salida de la máquina se encuentra instalada la
fotocélula opcional que permite detectar obstrucciones que impidan la normal evacuación de
productos desde la cámara térmica.
El parámetro se ajusta a un tiempo mínimamente superior al tiempo que el producto emplea
para pasar, de cuando viene detectado por la fotocélula. Esto dependerá de las dimensiones
del paquete y de la velocidad ajustada de la cinta transportadora.
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

Ajustando el valor en “0” el parámetro se desactiva. El parámetro es ajustable de 1 a 60


segundos. En caso de que se detecte una obstrución será señalada en el display del panel del
operador mediante el mensaje “OBSTRUCCIÓN HORNO”.

>Parámetros de las cadenas

114

1 - Posición de operacion balancín bobina


Ajusta la posición de trabajo del balancín respecto al porta bobina. Aumentar el valor ajustado
para aumentar la tensión del film.

6.21 MENÚ UTILIDADES


El menú "Utilidades" permite efectuar las operaciones que se muestran a continuación.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


1 - Idioma display (accesible sólo con el menú de nivel 2)
Permite seleccionar el idioma de los mensajes de los menús.

115
2 - Cambir contraseña (accesible sólo con el menú de nivel 2)
Seleccionar la contraseña del nivel que se quiere modificar y a continuación presionar la tecla
de confirmación. Es posible cambiar las contraseñas en función del nivel de acceso a la tarjeta
electrónica. (por ejemplo si se accede al nivel 2 será posible modificar exclusivamente la
contraseña PROGR).

Tras introducir la contraseña, a través del teclado virtual presionar la tecla "Confirmación".
Capítulo 6 - Funcionamiento y uso de la máquina
Traducción de instrucciones originales

3 - Bloqueo parámetros formato (accesible sólo con el menú de nivel 2)


Si se programa SÍ, se pueden programar los parámetros exclusivamente en el interior del
menú PROGR; una vez fuera de éste último, los valores no se podrán cambiar, sino que sólo
se podrán visualizar. La programación normal estándar, sin embargo, permanece en NO o sea
que la modificación de los parámetros es siempre posible.

116
4 - Limpieza pantalla
Para efectuar la limpieza de la pantalla táctil evitando la presión accidental de las tecla utilizar
la función "Limpieza pantalla". Una vez realizada la operación de limpieza de la pantalla,
atenerse a las instrucciones visualizadas en el display para volver a la visualización normal.

5 - Apagado máquina
Permite realizar el procedimiento de apagado de la tarjeta electrónica. Confirmando el
apagado de la máquina y a continuación presionando al tecla Sí se activará el apagado
automático. Véase también el párrafo "Procedimiento de apagado de la máquina"
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


6 - Eliminar archivos temporáneos
Utilizar esta función cuando la pantalla del pánel del operador (por ejemplo las teclas de los
menus y de los parámetros) no se visualizan correctamente.

7 - Informaciones
Con este menú es posible visualizar la versión del software instalado en la máquina.

8 - Funciones especiales
INIT EEPROM e INIT EEPROM CON MODELLO son funciones que deben utilizarse en caso
de graves problemas y solamente después de contactar al centro de asistencia. El reset
produce la perdida de todos los datos ajustados.

117
página en blanco
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 7 - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

7.1 ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES

Todas las operaciones mostradas


en este capítulo deben ser
efectuadas por personal
cualificado y con dispositivos de
protección individual adecuados a
las operaciones a efectuar.
Consultar el párrafo 1.6 e 1.7.

Las operaciones de limpieza y mantenimiento se deben llevar a cabo por personal experto que
conozca la máquina (responsable de mantenimiento mecánico y responsable de
mantenimiento eléctrico, cada uno según sus competencias). Para mayor información
consultar el párrafo 1.7.

Para las intervenciones de mantenimiento es obligatorio:


• mantener siempre limpia y seca el área asignada a la máquina. Eliminar siempre posibles
manchas de aceite. 121
• seguir el procedimiento de puesta en estado de mantenimiento mostrado en el párrafo 7.2.
• asegurarse de haber desconectado de la línea de alimentación eléctrica antes de intervenir
en los componentes eléctricos.
• usar sólo y exclusivamente repuestos originales
• al terminar las operaciones regresar la máquina a su estado inicial montando nuevamente
las protecciones eventualmente retiradas y cerrando el cuadro eléctrico con la llave. Dicha
llave debe siempre ser custodiada por el encargado de mantenimiento eléctrico, en un
lugar seguro, para evitar accesos no autorizados.

Está prohibido:
• llevar a cabo la lubricación o reparación cuando la máquina se encuentra en movimiento o
bajo tensión eléctrica.
• utilizar cerillas, linternas o antorchas como medio de iluminación.
• el acceso cerca de la máquina a personas no autorizadas.

7.2 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN ESTADO DE MANTENIMIENTO


Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento mostrada, si no se solicita lo
contrario, actuar en el seccionador del módulo neumático para vaciar todo el aire
contenido en la instalación, a continuación apagar la máquina y desenchufar el enchufe
de alimentación por red. Durante todas las operaciones de verificación es obligatorio
bloquear el interruptor general mediante un candado (véase ejemplo en la figura). Del
mismo modo, siempre mediante un candado aislar la alimentación neumática.

Además, antes de empezar con el mantenimiento, se aconseja poner un cartel de señalización


en el panel de control o en el interruptor general de alimentación eléctrica con la siguiente
indicación: ¡ATENCIÓN! NO TOCAR - PERSONAL DE ASISTENCIA DE SERVICIO
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

Ejemplo de puesta eléctrica fuera


de servicio

Fig. 7.2.1

7.3 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LAS VERIFICACIONES Y DE


LAS INTERVENCIONES DE MANTENIMIENTO
En el manual la descripción de las diferentes operaciones de mantenimiento a menudo se
asocia a la simbología mostrada a continuación.

Identifica una comprobación visual sobre el estado de


desgaste o sobre el buen funcionamiento de un componente.

122 Identifica una operación de limpieza de un componente.

Identifica una intervención mecánica (regulaciones,


reparaciones, sustitución) a efectuar en el componente.

Identifica una intervención mecánica de tensado a efectuar


en el componente.

Identifica una intervención de lubricación con aceite sintético.

Identifica una intervención de lubricación con grasa.

Notas sobre la limpieza general de la máquina


Para optimizar las prestaciones de la máquina es oportuno mantenerla siempre limpia. De
hecho, sólo sobre una máquina bien accesible y limpia es posible localizar y reparar posibles
daños, prevenir desperfectos de funcionamiento y trabajar en condiciones de seguridad.

Durante la limpieza de las protecciones y de los sistemas de seguridad tener cuidado de no


desplazarlos de su correcta posición.

A fin de mantener a lo largo del tiempo unas óptimas prestaciones de la máquina es necesario
efectuar una serie de controles, comprobaciones e intervenciones de mantenimiento. En las
tablas siguientes se describen las operaciones específicas correspondientes a los principales
aparatos de la máquina subdivididas por tipo de intervención (intervención sobre los
componentes mecánicos o componentes eléctricos/neumáticos).
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Tab. 7.3.1 - Intervenciones sobre los componentes mecánicos

Aparato de la Simbología Operaciones Tiempos de


máquina utilizada a efectuar intervención

Abrir el grupo cuchillo mediante el


procedimiento descrito en el párrafo 5.9 y
verificar que no existan residuos de film o 16 horas
suciedad. Limpiarla cuchilla de corte con
Grupo cuchillo / aire.
Subida film
Verificar el desgaste de la cuchilla. 240 horas

Proceder a la sustitución de la cuchilla de


2.000.000 ciclos
corte.

Verificar el tensionamiento de las


cadenas. En caso de necesidad
6 meses
ajustarlas como se indica en el presente
Grupo envolvedor capítulo.

Lubricar la cadena. (ver párrafo


200 horas
“LUBRICACIÓN”)

Verificar el centrado de la cinta. En caso


en cada inicio de
de necesidad ajustar la cinta como se
la máquina
Cinta envolvedor indica en el presente capítulo.

Controlar el correcto funcionamiento de


240 horas 123
los órganos de transmisión.

Limpiar los residuos de film depositados


en la cámara térmica, sobre los 16 horas
deflectores y sobre los tornillos.
Horno
(cámara térmica) Comprobar que no estén presentes
roturas en las cortinillas de la cámara
240 horas
térmica y si es necesario proceder a su
sustitución.

Comprobar el correcto funcionamiento de


240 horas
los órganos de transmisión.
Cinta de entrada
Comprobar posibles daños en las guías
16 horas
de delimitación del producto.

Limpiar posibles residuos de film. 240 horas

Cinta intermedia Comprobar el correcto funcionamiento de


240 horas
(pre-horno) los órganos de transmisión.

Comprobar el tensado de la cinta. 240 horas


Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

Tab. 7.3.1 - Intervenciones sobre los componentes mecánicos

Limpiar las barras en fibra de vidrio sobre


las cuales fluye en producto. Eliminar la
suciedad y los posibles residuos de film.
ANtes de efectuar esta operación enfriar 16 horas
la máquina. Igualmente se aconseja
utilizar guantes para evitar quemaduras
por contacto con partes aún calientes.
Cinta de horno
Lubricar la cadena de la cinta del
transportador del horno. (véase párrafo 150 horas
"LUBRICACIÓN")

Comprobar el correcto funcionamiento de


240 horas
los órganos de transmisión.

Lubricar la cadena. (véase párrafo


200 horas
"LUBRICACIÓN")

Grupo separador

Comprobar el tensado de las cadenas. 6 meses

124
Eliminación de posibles residuos de
150 horas
cartón.
Grupo recogida
plancha Comprobar el desgaste de las ventosas
de aspiración de los cartones y su grado
6 meses
de eficiencia. Si es necesario proceder a
su sustitución.

Lubricar la cadena. (véase párrafo


200 horas
"LUBRICACIÓN")
Grupo cinta
transporte
plancha
Comprobar el tensado de las cadenas. 6 meses

Tab. 7.3.2 - Intervenciones sobre los componentes eléctricos y neumáticos

Aparato de la Simbología Operaciones Tiempos de


máquina utilizada a efectuar intervención

Eliminar el polvo que se deposita sobre


Motorreductores cada semana
los motorreductores.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Tab. 7.3.2 - Intervenciones sobre los componentes eléctricos y neumáticos

Limpiar los posibles residuos de polvo e


incrustaciones con un paño suave sobre
la superficie de todas las fotocélulas y
Fotocélulas y sensores situados en la máquina. cada semana
sensores
Limpiar con un paño suave la superficie
de todos los refringentes de la fotocélulas
y de los sensores.

Comprobar que el aire quede limpio y


que no se produzcan fenómenos de
condensación en el interior de la
instalación.
Neumática cada semana
Comprobar el correcto funcionamiento de
los órganos neumáticos. (pérdida de
turbaciones etc.)

SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA UPS

En el interior del panel eléctrico se halla una batería que es necesario sustituir cuando esté
agotada. El agotamiento de la batería se señaliza en el panel TOUCH-SCREEN con un
mensaje específico. Mantener siempre en función la batería. 125

Cuadro eléctrico del


módulo horno

Fig. 7.3.3

7.4 COMPROBACIÓN PERIÓDICA A LOS COMPONENTES DE


SEGURIDAD
Algunos componentes para su contribución a la seguridad deben considerarse fundamentales
y por lo tanto necesitan comprobaciones periódicas. A continuación se indican estos
componentes con su correspondiente periodicidad de control.
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

• Seccionador general eléctrico candadeable. 12 meses


• Seccionador general neumático 12 meses
• Tecla de emergencia 6 meses
• Contactores con función de seguridad 12 meses
• Sensores magnéticos de las puertas móviles 12 meses
• Bisagras de las puertas móviles 24 meses
• Control visual del estado general de las protecciones de seguridad
situadas en la máquina que impiden el alcance de los órganos en 6 meses
movimiento por parte del operador.
• Resortes de gas 24 meses

Para verificar el funcionamiento de algunos componentes mencionados en la tabla consultar


también el párrafo 3.2.

Verificar que el manual de uso y mantenimiento de la máquina y el manual con la lista de


piezas de repuesto, esquema eléctrico y esquema neumático se encuentre presente.

En caso de deterioro de los pictogramas adhiesivos que reportan obligaciones, prohibiciones y


ajustes de la máquina proceder a sustituirlos. Para el correcto posicionamiento de los pictogramas,
consultar el manual de las piezas de recambio, en la sección “SAFETY PICTOGRAMS”.
126

7.5 LUBRICACIÓN DE LAS PARTES MECÁNICAS


En este párrafo se proporcionan indicaciones sobre los lubricantes que se pueden utilizar para
mantener la máquina con perfecta eficiencia. En caso de que encontrar estos lubrificantes
fuera difícil es posible utilizar lubricantes de buena calidad con características parecidas a los
aconsejados. De todas formas se recomienda no mezclar distintos lubricantes.

Lista de las partes mecánicas sujetas a intervenciones de lubricación:

1 - Cadena de la cinta del horno


El lubricante específico aconsejado para las cadenas de la cinta del horno es el Mobil Pyrolube
830, un lubricante sintético a base de ésteros que se emplea en órganos que operan con altas
temperaturas (hasta 230°C).

La base enteramente sintética del Mobil Pyrolube 830 y las consiguientes características de
baja volatilidad limitan la evaporación del producto a alta temperatura y evitan la formación de
residuos grasientos y carbonosos. La utilización de este aceite, respecto a otros aceites
minerales y sintéticos presenta las siguientes ventajas:

• Ausencia casi total de depósitos carbonosos


• Ausencia de olores desagradables
• Reducción del consumo gracias al poder lubricante del producto que permite limitar el
número de erogaciones.
• Aumento de la duración en servicio de los órganos lubricados.
• Reducción del ruido
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Modo de intervención
Utilizando una aceitera aplicar aceite en las cadenas de la cinta transportadora como se
muestra en la figura por medio de los orificios especialmente predispuestos.

Dicha intervención se debe llevar a cabo mientras la cinta transportadora está funcionando,
por lo tanto poner atención a que la punta de la aceitera no quede atascada dentro de las
cadenas, generando peligros y posibles daños a las máquinas.

Fig. 7.5.1

127
2 - Cadena de la cinta de las planchas
Lubricar la cadena del sistema de transporte de la plancha de cartón con los lubricantes que
se muestran a continuación:

SHELL : ALVANIA EP Fett 2

MOBIL : MOBILUX EP 2

FINA : MARSON EP 2

3 - Cadena del separador / Cadena del envolvedor


Lubricar la cadena con los siguientes luubricantea:

SHELL : ALVANIA EP Fett 2

MOBIL : MOBILUX EP 2

FINA : MARSON EP 2

4 - Reductores
No requieren ninguna sustitución de aceite ya que son todos del tipo "long life"

7.6 TENSIONAMIENTO DE LA CADENA DEL SEPARADOR


Para efectuar el tensionamiento de la cadena del separador, después de haber aflojado los
tornillos 1, apretar los tornillos 2. Al terminar la operación de tensionamiento bloquear
nuevamente y de manera adecuada los tornillos 1 previamente aflojados.
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

Fig. 7.6.1

7.7 TENSIONAMIENTO EN LA CINTA DE PLANCHAS


128

1 - TENSIONAMIENTO DEL LAS CADENAS DE LA CINTA DE PLANCHAS

a) Para efectuar el tensionamiento de la cadena larga (A) aflojar los tornillos 1 y apretar los
tornillos 2.

Fig. 7.7.1
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


a) Para efectuar el tensionamiento de la cadena corta (B) aflojar los tornillos 3 y apretar los
tornillos 4.

Al terminar la operación de tensionamiento bloquear adecuadamente los tornillos antes


aflojados.

2 - TENSADO DE LA CADENA DE CONEXIÓN DE LA CINTA DE LAS PLANCHAS

Para efectuar el tensado de la cadena de conexión de la cinta de las planchas es necesario


desmontar el plano de apoyo 7 y a continuación, tras aflojar la tuerca 5, atornillar el tornillo 6.

129

Fig. 7.7.2

Una vez finalizada la operación volver a bloquear la tuerca 5 y volver a montar el plano de
apoyo anteriormente desmontado.

Fig. 7.7.3
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

7.8 ALINEACIÓN Y SINCRONIZACIÓN DEL SEPARADOR


En caso de mantenimiento de algunos componentes de la máquina es necesario realizar
algunas sincronizaciones.

1) Alineación entre el lado derecho e izquierdo del separador

A través del ensamblador 6 alinear los pernos de las cadenas del lado izquierdo con los
pernos de las cadenas del lado derecho de modo que la varilla C quede perfectamente
alineada.

130

Fig. 7.8.1

2) Sincronización de los pequeños platos para el centrado de la plancha

Desbloquear el ensamblador 1 usando los tornillos específicos. De esta manera las cadenas
se desvinculan y es posible regular la posición del pequeño plato 2 de modo que se encuentre
a la misma distancia del centro respecto al pequeño plato 3 según se muestra en la figura.

Fig. 7.8.2
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


7.9 SUSTITUCIÓN DE LA BARRA EN CARBONO DEL ENVOLVEDOR
En caso de que la barra en carbonio (C) del envolvedor se dañe debe ser sustituida. Para esto
es necesario inserir con fuerza el sistema a manivela en la sede mostrada en la figura y
accionarla hasta que la barra en carbonio se mueva a una posición de intervención más
favorable. Remover los tornillos 4 y sustituir la barra en carbonio, posteriormente fijarla
nuevamente.

Fig. 7.9.1
131

7.10 SUSTITUCIÓN DEL TAPETE A MALLA DE LA CINTA DE ENTRADA


Y DEL SEPARADOR

En caso de daño o desgaste del tapete a malla de la


cinta de entrada o del separador es necesario
sustituirlo. Para esto es suficiente separar en dos
partes el tapete extrayéndolo el tubo E y haciendo
pasar el nuevo taperte como se indica en la figura.
Al terminar la operación juntar las dos extremidades
del tapete siempre por medio del tubo E.
Fig. 7.10.1

Fig. 7.10.2
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

7.11 SUSTITUCIÓN DEL TAPETE DE LA CINTA TRANSPORTADORA


DEL ENVOLVEDOR
En caso de desgaste del tapete de la cinta del envolvedor se debe sustituir.
• Abrir las puertas 1 y desmontar las cubiertas de protección 2 de manera que sea posible
extraer internamente la cinta transportadora por dicha apertura.
• Girar los tornillos 4 para remover, de ambos lados, los soportes 3. Remover tambien los
tornillos 5.

Fig. 7.11.1

132

• Aflojar el tensionamiento de la correa 6 para poder removerla.


• Remover los tornillos 7, de ambos lados, para desprender la cinta de la estructura de la
máquina, después extraerla y apoyarla en algún plano de trabajo.

Fig. 7.11.2

• Desmontar la cubierta 8 y sustituir el tapete como se muestra en la fig. 7.11.4.


Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Fig. 7.11.3

• para efectuar el tensionamiento y centrado del tapete se debe aflojar la tuerca 9 y apretar
el tornillo 10. Al completar la operación bloquear nuevamente la tuerca 9.

133
Se recomienda efectuar un tensionamiento no excesivo pero si el mínimo para que el mismo
no se deslice sobre el rodillo gomado.

Fig. 7.11.4

Montar nuevamente la cinta transportadora en la máquina siguiendo el procedimiento inverso.

7.12 SUSTITUCIÓN DE LA CINTA TRANSPORTADORA INTERMEDIA


Para la sustitución de la cinta intermedia proceder como sigue:

• Abrir la puerta lateral y desmontar el cárter inferior.


• Desmontar el Encoder retirando el tornillo 1.
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

Fig. 7.12.1

• Retirar el sello 2 y remover el motorreductor.


• Retirar los tornillos 3 para remover la cinta intermedia de la máquina y apoyarlo en un
plano.
134

Fig. 7.12.2

• Desmontar la cubierta lateral 4 de la cinta transportadora y proceder a la sustitución del


tapete poniendo atención a ponerlo nuevamente siguiendo el esquema mostrado en la
figura.
• Efectuar el tensado y el centrado de la cinta usando los tornillos específicos de regulación
5. Es importante efectuar un tensado no excesivo sino mínimo a fin de que no se deslice
en el rodillo de goma.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Fig. 7.12.3

Una vez finalizada la operación de sustitución y centrado volver a montar la cinta


transportadora en la máquina siguiendo el procedimiento a la inversa y volver a poner el cárter
de protección anteriormente desmontado.

7.13 SUSTITUCIÓN DE LAS BARRAS DE FIBRA DE VIDRIO Y DE LAS


CADENAS DE LA CINTA DEL HORNO
Para sustituir las barras en fibra de vidrio y las cadenas de la cinta transportadora del horno 135
es necesario proceder como se describe:

• desmontar las protecciones laterales 1.


• localizar el anillo de junta 2 de la cadena, desgancharla y posteriormente retirarla.

Fig. 7.13.1

• sustituir las cadenas A y los perfiles en barra de fibra de vidrio B poniendo atención al lado
de apoyo del producto.
• montar nuevamente los componentes y las protecciones removidas siguiendo el
procedimiento inverso.
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

Fig. 7.13.2

7.14 SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA DE CORTE DEL FILM

En caso de necesidad para sustituir la cuchilla de corte del film proceder como se señala a
continuación:
136 • remover las cubiertas laterales de protección (A).
• remover la cubierta de protección (B) ubicada como protección del grupo cuchillo.

Fig. 7.14.1

• Retirar la tuerca (1) y enseguida retirar también los tornillos (2) para poder remover los dos
frenos (C); para facilitar la operación es podria ser necesario levantar ligeramente el grupo
cuchillo.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


Fig. 7.14.2

• Desconectar el cable 152.X2.6 del sensor 152.SQ.10 (relativo a la puerta de protección del 137
envolvedor de film)

Fig. 7.14.3

• Retirar de ambos lados los tres tornillos (3) para poder remover en bloque el sistema de
protección (D) ubicado cerca del grupo cuchillo.
Capítulo 7 - Limpieza y mantenimiento
Traducción de instrucciones originales

Fig. 7.14.4

NOTA - Debido a las


dimensiones
generales, es
138
necesario que la
operación de
extracción de la
protección de la
máquina (D) sea
efectuada por dos
personas.
Fig. 7.14.5

• Abrir el cuchillo y después retirar los tres tornillos (4) y retirar el soporte (E).

Fig. 7.14.6
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


• Retirar los cuatro tornillos (5) para poder retirar la cuchilla desgastada (F) y sustituirla
con una nueva. Posicionar nuevamente y de forma correcta la cuchilla y fijarla con los
tornillos (5).

Fig. 7.14.7
139

Al terminar la operación de sustitución montar nuevamente todos los componentes retirados


y/o desconectados siguiendo el procedimiento inverso.
página en blanco
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


CAPITOLO 8 - INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA CON EL
DIVIPACK 250

8.1 CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA PARA SU INSTALACIÓN


CON EL DIVIPACK 250
Las máquinas de la serie ßP802ALX 600R / ßP802ALX 600R-P instaladas con el DIVIPACK
250 tienen una configuración diferente en la zona de entrada con respecto a las máquinas
estándar. En este caso no habrá módulo pre-ingreso ni módulo distribuidor, pero una cinta de
entrada de mayor longitud y con guías multivía será colocada en su lugar.

Fig. 8.1.1

141

8.2 AJUSTES EN LA ENTRADA DE LA MÁQUINA


En caso de instalrar la máquina con el DIVIPACK 250 seguir las siguientes instrucciónes para
el ajuste de la zona de entrada. Para los demás ajustes (comunes con la version estándar)
consultar el capítulo 5.

8.2.1 - AJUSTE DE LAS GUÍAS DE LA CINTA DE ENTRADA

Predisponer la cinta de entrada con las guías multivía 6 y 7 necesarias para el


confeccionamiento.

Colocar el producto centralmente sobre la cinta de entrada y delimitarlo por medio de las guías
6 y 7 ajustándolas por medio de las manijas de ajuste L.
Capitolo 8 - Instalación de la máquina con el DIVIPACK 250
Traducción de instrucciones originales

Fig. 8.2.1

8.2.2 - AJUSTE DE LOS BANDERINES

Colocar centralmente en correspondencia de cada fila de producto en la cinta de entrada un


banderin S por medio de las manijas D.
142
Ajustar los banderines S a la par de la altura del producto a confeccionar por medio de la
manija B. Para facilitar este ajuste se encuentra ubicada una regla milimetrada Q1 mostrada
en la figura.

Fig. 8.2.2

8.2.3 - AJUSTE DE LAS GUÍAS DEL SEPARADOR

Consultar el párrafo 5.1.5.


Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


8.3 ACCESSORIOS OPCIONALES

1 - SISTEMA GUÍA MULTIVÍA

La máquina está configurada de serie con n°2 guías multivía. También se encuentran
disponibles bajo pedido kits opcionales que permiten la formación de 4°, 5° y 6° filas de
producto en la cinta de entrada.
- Kit MH340582 con n°1 guía multivía para la formación de la 4° fila di producto.

- Kit MH340583 con n°2 guía multivía para la formación de la 4° y 5° fila di producto.

- Kit MH340584 con n°3 guía multivía para la formación de la 4°,5° y 6° fila di producto.

Fig. 8.3.1

143

8.4 ENSAMBLADO MECÁNICO DEL DIVIPACK 250 A LA MÁQUINA


Acercar el DIVIPACK 250 a la máquina y nivelarlo cuidadosamente por medio de los pies de
apoyo de manera que las cintas transportadoras queden a la misma altura. Por medio de los
tornillos 8 fijar el DIVIPACK 250 a la máquina como se muestra en la figura.

Fig. 8.4.1
Capitolo 8 - Instalación de la máquina con el DIVIPACK 250
Traducción de instrucciones originales

8.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA DEL DIVIPACK 250 CON LA MÁQUINA


Para la conexión eléctrica del DIVIPACK 250 a la máquina ßP802ALX 600R / ßP802ALX
600R-P es necesario:

1) Conectar el cable 59.X.22 proveniente del DIVIPACK 250 con el cable 151.X2.1 de la
máquina.

2) Conectar la señal SSM (sistema sucesivo máquina en marcha) del DIVIPACK 250 con el
cable 161.X2.2 de la máquina.

3) Conectar por medio de la específica presa el cable de alimentación del DIVIPACK 250 con
el de la máquina.

144

Fig. 8.5.1
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


CAPÍTULO 9 - ANOMALÍAS Y DAÑOS - CÓMO SOLUCIONARLOS

9.1 VISUALIZACIÓN DE ERRORES Y MENSAJES


En este párrafo se muestran todos los mensajes y los errores que pueden interrumpir el ciclo
de empaquetado.

La presencia de un error se visualiza con el símbolo intermitente correspondiente a


la zona de la máquina que lo ha provocado. En este estado, se encenderá la luz roja de la
columna luminosa y aparecerá el menú "Alarmas".

Para acceder a la descripción de los mensajes de error, presionar directamente en el

símbolo o bien acceder al menú "Alarmas".

145

Las alarmas de color amarillo señalizan problemas ya solucionados mientras que las de color
rojo son alarmas aún presentes.
Capítulo 9 - Anomalías y daños - Cómo solucionarlos
Traducción de instrucciones originales

Tras eliminar la causa que ha provocado el error, cancelar la señalización utilizando la tecla

"Reset errores" en el interior del menú "Alarmas" o bien presionar la tecla del panel de

comandos.

En caso de que se haya desconectado la potencia presionar la tecla . Para volver a

empezar el empaquetado es suficiente presionar la tecla .

PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

Interviene el telerruptor
Se ha presionado el
EMERGENCIA 160.KM.8 / 62.KM.8 que Soltar el botón de emergencia.
botón de emergencia.
quita potencia.

Interviene el telerruptor
160.KM.9 que quita la
Las puertas móviles de alimentación al inverter del
Comprobar el cierre de todas
protección de la separador a cadena, del
PUERTAS ABIERTAS las puertas móviles de
146 máquina no se han envolvedor y sólo en el
protección.
cerrado correctamente. modelo R-P al inverter de la
cinta de planchas y
empujador de planchas.

Se ha producido un
ERROR EEPROM
error en el procesador.
Apagar y volver a encender la
Se ha producido un El programa deja de tarjeta. Si el problema persiste
ERROR HARDWARE
error en el hardware. funcionar. contactar con el centro de
asistencia.
Se ha producido un
ERROR SOFTWARE
error en el software.

Detención de la máquina por


emergencia. Limpiar los filtros de
ventilación.
Temperatura de la El ventilador de enfriamiento
SOBRETEMPERATURA
tarjeta demasiado no funciona. Controlar el ventilador de
TARJETA
elevada. enfriamiento.
Ventilación del cuadro
insuficiente o tarjeta Sustituir la tarjeta.
defectuosa.

Ajustando el parámetro
“Activación alarmas fin de
Verificar el correcto
bobina” con valor ≠0 se
desenvolvimiento del film y
señala que se está utilizando
proceder a la sustitución de la
la reserva de film.
FILM EN El film de la bobina se bobina.
AGOTAMIENTO está acabando.
La máquina señala que la
Controlar que el sensor
bobina de film se está
151.B.1 funcionen
acabando por medio de la
perfectamente.
luz azul de la columna
luminosa.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

Si después de un ciclo de
sellado no se activa el sensor
FILM AGOTADO El film está acabado. Sustituir la bobina de film.
de los balancines la máquina
señala la alarma.

BOBINA FILM La bobina de film no La máquina va en alarma por Montar la bobina de film sobre
AUSENTE está instalada. la falta de film. el porta bobina de la máquina.

La función de acumulación se
activa al interno del menú
La fotocélula de la La máquina se detiene en
ACUMULACIÓN “PARÁMETROS DE
salida continúa modalidad PAUSA. El reinicio
SALIDA SISTEMA” en el submenú
detectando el producto. de la máquina es automático.
“FLUJO” ajustando cualquier
valor ≠0.

Verificar que el film no esté


La máquina va en alarma
roto o que haya quedado
El sistema de cuando el motor del de
PROBLEMA atorado en la cuchilla.
debobinado del film no desenrrollador de la bobina
DEBOBINADOR
funciona correctamente. queda activo por un tiempo
Verificar el correcto
excesivo.
debobinado del film.

Verificar cual Inverter/Driver


se debe deshabilitar para
establecer la causa del
Se ha detectado un
problema. 147
problema de La cinta transportadora de
funcionamiento sobre la planchas, el separador a
Verificar si la cinta que
PROBLEMA cinta transportadora de cadena o el envolvedor no
transporta las planchas de
MOVIMIENTO EJES las planchas de cartón o han alcanzado la posición
cartón está atascado.
sobre el separador a correcta por problemas
cadena o en el mecánicos o eléctricos.
Verificar que es lo que impide
envolvedor.
el funcionamiento normal del
separador a cadena o del
envolvedor.

Controlar el funcionamiento
de la sonda 46.TC.1
Se ha detectado una
temperatura anormal en Verificar el correcto sentido de
La sonda 46.TC.1 detecta
SOBRETEMPERATURA el interior del horno, rotación de los motores de
una temperatura anormal al
HORNO fuera del rango (range) ventilación.
interno del horno.
de seguridad de la
máquina. Verificar que no existan
residuos de film dentro del
horno.

Controlar el funcionamiento
de las resistencias, los
ERROR Se ha detectado una cableados, los fusibles y la
Detectada una temperatura
TEMPERATURA anomalía en la sonda 46.TC.1.
inferior a la ajustada.
HORNO temperatura del horno.
Verificar eventuales pérdidas
de calor de la cámara térmica.

Controlar el funcionamiento
Se ha detectado una
mecánico y pneumático de la
posición incorrecta de la El sensor 150.SQ.3 detecta
ERROR CUCHILLA DE cuchilla.
cuchilla de corte (la una posición equivocada de
CORTE
cuchilla se ha quedado la cuchilla de corte.
Controlar la señal del sensor
bloqueada).
150.SQ.3.
Capítulo 9 - Anomalías y daños - Cómo solucionarlos
Traducción de instrucciones originales

PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

Controlar la sonda 46.TC.1 y


La sonda 46.TC.1 está
si es necesario, sustituirla.
No se detecta la defectuosa.
ERROR PT100
temperatura del horno.
Sustituir la tarjeta de salida
Tarjeta defectuosa.
TCP.

Verificar el correcto
El problema se puede atribuir
funcionamiento de los
a la separación de las
Se ha detectado por un telerruptores 62.KM.4-
térmicas de los ventiladores
sistema de control 62.KM.5-62.KM.6-62.KM.7 y
que a veces intervienen en la
eléctrico una anomalía de las protecciones térmicas
alimentación de los
SEGURIDAD HORNO de funcionamiento de de los ventiladores 24.F2 y
telerruptores de las
los telerruptores, de los 24.F3.
resistencias o por el mal
ventiladores o de las
funiconamiento de los
resistencias. Controlar los contactos
mismos telerruptores de las
auxiliares del circuito de
resistencias.
seguridad de los telerruptores.

Si el error aparece apenas se


enciende la máquina significa Verificar el correcto
Falta el cierre del
que el telerruptor está cerrado. funcionamiento eléctrico del
contacto ubicado en el
PROBLEMA telerruptor 160.KM.8 -
telerruptor de seguridad
TELERRUPTOR Si aparece después de 160.KM.9 - 62.KM.8 y si es
160.KM.8 - 160.KM.9 e
haber presionado la tecla necesario sustituirlo.
62.KM.8.
Power significa que el
148 telerruptor no cierra.

Verificar que la instalación


Los sistemas alimentados proporcione el aire necesario
Ausencia de aire en la y no hayan rupturas.
neumáticamente no estan
NO PRESION instalación o flujo de
funcionando por falta de aire
aire insuficiente.
en la instalación. Verificar el funcionamiento del
pressostato 50.B.1.

Cargar el almacén de
Las planchas de cartón
La fotocélula detecta la falta cartones con otras planchas.
CARTONES EN presentes en el interior
de cartones. Inicia la cuenta
AGOTAMIENTO del almacén de cartones
de la reserva. Ajustar el parámetro “Reserva
se están agotando.
cartones”.

Se ha detectado la
CARTONES presencia de planchas Cargar el almacén de
La máquina se detiene.
AGOTADOS de cartón en el interior del cartones con otras planchas.
almacén de cartones.

Remover obstrucciones
Algunos productos El sensor B11 está obstruido
eventuales.
obstruyen el y genera la alarma para evitar
OBSTRUCCIÓN B11
funcionamiento normal la colisión de las barras con el
Controlar el correcto
del separador a cadena. producto.
funcionamiento del sensor B11.

En la zona de entrada
El sensor B12 es obstruido y
del envolvedor se Remover obstrucciones
genera la alarma para evitar
OBSTRUCCIÓN encuentra presente una eventuales.
que la barra de carbono del
ENTRADA DEL obstrucción que
envolvedor choque con
ENVOLVEDOR (B12) obstaculiza el Controlar el correcto
cualquier cosa que la pueda
movimiento de la barra funcionamiento del sensor B12.
dañar.
de carbono.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

En la zona de salida del El sensor B13 es obstruido y


Remover obstrucciones
envolvedor se encuentra genera la alarma para evitar
OBSTRUCCIÓN eventuales.
presente una obstrucción que la barra de carbono del
ENTRADA DEL
que obstaculiza el envolvedor choque con
ENVOLVEDOR (B12) Controlar el correcto
movimiento de la barra cualquier cosa que la pueda
funcionamiento del sensor B13.
de carbono. dañar.

Para obtener mayor


información sobre el problema
detectado presionar las teclas:

INV.1 - cinta separadora


INV.2 - separador a catena
INV.3 - debobinador
INV.4 - cinta entrada
DRV.5 - envolvedor
INV.6 - cinta envolvedor
DRV.7 - cuchillo (subida film)
INV.8 - cinta plancha (sólo
ßP802ALX 600R-P)
INV.9 - empujador plancha (sólo
ßP802ALX 600R-P)
Problemas a nivel de INV.11 - cinta del horno
SUBCORRIENTE Durante el funcionamiento en
corriente absorbida: INV.12 - cinta intermedia (pre
INVERTER, MOTOR modo Automático el motor se
módulo inverter dañado horno)
DESCONECTADO
o motor desconectado.
detiene generando el error. 149
En la línea “estado inverter” se
mostrará alternativamente la
habilitación o deshabilitación
del módulo electrónico y el
error encontrado.

Verificar el cableado eléctrico


del motor conectado al
inverter que da error.

Controlar la alimentación del


inverter.

Sustituir el inverter.

El sensor magnético
152.SQ.10 ha
Cerrar la puerta del
CUCHILLO ABIERTO detectado la apertura de La máquina se detiene.
envolvedor de film.
la puerta de proteccièon
del envolvedor de film.

Controlar el funcionamiento
La fotocélula no ha
de la fotocélula opcional de
detectado la muesca en
lectura de muesca.
el film para el número
MUESCA FILM NO
consecutido de veces La máquina va en alarma.
DETECTADA Eventualmente modificar el
ajustado por medio del
ajuste del parámetro “Reserva
parámetro “Reserva
muesca film” dentro del menú
muesca film”.
“Envolvedor de film”.

La máquina reiniciará en
Se ha detectado falta de La máquina se detiene cuanto el flujo de productos
FALTA DE PRODUCTO
producto. momentáneamente. provenientes de la cinta de
enterada se active.
Capítulo 9 - Anomalías y daños - Cómo solucionarlos
Traducción de instrucciones originales

PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

Para obtener mayor


información sobre el problema
detectado presionar las teclas:

INV.1 - cinta separadora


INV.2 - separador a catena
INV.3 - debobinador
INV.4 - cinta entrada
DRV.5 - envolvedor
INV.6 - cinta envolvedor
DRV.7 - cuchillo (subida film)
INV.8 - cinta plancha (sólo
ßP802ALX 600R-P)
Se ha detectado un El módulo inverter no INV.9 - empujador plancha (sólo
ERROR INVERTER error en el inverter funciona por problemas ßP802ALX 600R-P)
Cosmos. internos. INV.11 - cinta del horno
INV.12 - cinta intermedia (pre
horno)

En la línea “estado inverter” se


mostrará alternativamente la
habilitación o deshabilitación
del módulo electrónico y el
error encontrado.
150
Controlar la alimentación del
inverter y su cableado.

Sustituir el inverter.

La cinta que transporta las


planchas de cartón se detiene
Se ha detectado la
mientras la máquina continua
apertura de la puerta Cerrar nuevamente la puerta
PUERTA RECOGIDA DE trabajando hasta que no
móvil de la zona de de la zona de toma de
PLANCHA llegan mas cartones.
toma de planchas de planchas.
Cerrando la puerta la
cartón.
máquina reinicia
automáticamente.

Ajustar cuidadosamente las


guías del almacén de cartones.
Se ha detectado un El ajuste de las guías del
problema en la toma de almacen no es adecuado. Controlar que los cartones no
la plancha del almacén esten pegados.
PROBLEMA EN
Las ventosas de la toma de
RECOGIDA DE de cartones que
Ajustar los parámetros por
planchas no trabajan
PLANCHA conlleva a un STOP de medio del pánel del operador.
correctamente.
la máquina. (fallos n°1
intentos de toma) Cartón no apto. Verificar el movimiento
mecánico de la toma de
cartones.

Remover la obstrucción.
La fotocélula de
obstrucción ha El valor del parámetros Ajustar con mucho cuidado el
OBSTRUCCIÓN
detectado un paquete obstrucción podría ser parámetro “obstrucción salida
HORNO
en el tiempo demasiado bajo. horno” dentro del menú
establecido. “PARÁMETROS DE
SISTEMA” → “FLUJO”
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

La fotocélula ubicada en Verificar la presencia de


la cinta de entrada de la A la llegada de nuevos productos.
FINALIZACIÓN FLUJO
máquina no detecta la productos la máquina
PRODUCTO
presencia de ningún reiniciará automáticamente. Controlar el correcto
producto. funiconamiento de la
fotocélula 151.SQ.1

Ha sido presionada la tecla


INTRODUCIR La potencia ha sido de emergencia o algún error Presionar la tecla Power para
POTENCIA desactivada. ya resuelto a quitado la introducir potencia.
potencia.

El módulo UPS se Posibles problemas en el Controlar el funcionamiento


ALARMA UPS
encuentra en alarma. funcionamiento de la máquina. del módulo UPS. (13.G.2)

- Se ha detectado una
falta de
Comprobar el motivo de la
alimentación.
falta de alimentación.
El sistema se apagará para
MODALIDAD UPS,
- Se ha apagado la preservar la integridad de la
APAGADO MÁQUINA Observar el correcto
máquina batería UPS
procedimiento de apagado de
incorrectamente; se
la máquina.
ha utilizado sólo el
interruptor ON/OFF.

En el BUS 0 se
151
encuentra un módulo en
estado de error. Para Apagar y volver a encender la
ERROR I/O BUS 0 establecer su causa máquina.
presionar la tecla
"Configuración Se ha interrumpido la Comprobar el funcionamiento
Máquina". comunicación entre los de la alimentación 24V del
En el BUS 1 se módulos, esto ha provocado módulo.
encuentra un módulo en la señalación del error.
estado de error. Para En caso de que el problema
ERROR I/O BUS 1 establecer su causa persista contactar con el
presionar la tecla centro de asistencia.
"Configuración
Máquina".

BUS 0 EN ERROR La comunicación en el


BUS 0 (o en el BUS 1)
se ha interrumpido a
causa de un error:

1 = Encontrado módulo
desconocido
2 = Superados los Se ha interrumpido la Apagar y volver a encender la
umbrales admitidos comunicación entre los máquina.
para los errores de módulos, esto ha provocado
BUS 1 EN ERROR comunicación la señalación del error. Comprobar el cableado cerca
3 = Versión de del módulo BUS.
bootloader
incorrecta
4 = Error durante la
actualización del
firmware
5 = Tiempo del ciclo
insuficiente
Capítulo 9 - Anomalías y daños - Cómo solucionarlos
Traducción de instrucciones originales

PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

Verificar la correcta conexión


del inverter.
No es posible transmitir los
ERROR ENVÍO DATOS datos de los parámetros al
Error interno Apagar y volver a encender la
INVERTER inverter.
máquina. Si el problema
persiste contactar con el
centro de asistencia.

Un inverter se
Un módulo inverter no funciona
ERROR HABILITACIÓN encuentra en estrado de
impidiendo el correcto
INVERTER error y es imposible su
funcionamiento de la máquina.
habilitación.
Apagar y volver a encender la
Error del programa tarjeta electrónica.
ERROR CREACIÓN (software), coda del
COLA PARMAN gestor de los Si el problema persiste
parámetros. Un error de software impide el contactar con el centro de
correcto funcionamiento de la asistencia.
Error del programa máquina.
ERROR GESTOR (software), etapa del
PARMAN gestor de los
parámetros.

Se encuentra presente
un error de Apagar y volver a encender la
152 comunicación entre los tarjeta electrónica.
ERROR SOLICITUDES dispositivos y no es
La máquina no funciona.
NO CÍCLICAS posible detectar Si el problema persiste
correctamente la contactar con el centro de
corriente, la tensión, el asistencia.
estado de los I/O etc.

Apagar y volver a encender la


tarjeta. Comprobar que sean
conectados correctamente los
módulos sustituidos .
Error en la
configuración de la
ERROR La máquina no funciona por Comprobar que el selector ADL
máquina:
CONFIGURACIÓN una conexión incorrecta de ubicado en los módulos
MÁQUINA / NUMERO los módulos o por la electrónicos de los INVERTER y
- número módulos
MÓDULOS programación equivocada del sus módulos FLXMOD TCP, sea
erróneo
INCORRECTO selector ADL. calibrado correctamente, como
- falta de uno o más
se muestra en la figura 9.1.1.
módulos
En caso de que el problema
persista contactar con el centro
de asistencia.

En caso de detención del


sistema siguiente se envía una
señal que detiene la máquina.

La máquina reiniciará En caso de que el error


El sistema siguiente automáticamente cuando se persista verificar la conexión
SSM Deshabilitado
está detenido. reactive la señal de SSM. eléctrica.

Esta señal se habilita en el


menú “PARAMETROS DE
SISTEMA” ajustando el
parámetro a un valor ≠0.
Manual de uso y mantenimiento serie ßP802ALX 600R / 600R-P

Traducción de instrucciones originales


PROBLEMA CAUSA CONSECUENCIA SOLUCIÓN

Para obtener mayor información


sobre el problema detectado
presionar la tecla "Configuración
máquina".

Apagar y volver a encender la


tarjeta electrónica. Comprobar
que los módulos sustituidos
sean adecuados para el modelo
ERROR
adquirido y que sean
CONFIGURACIÓN
conectados correctamente.
MÁQUINA / TIPO La máquina no funciona.
MÓDULOS
Comprobar que el selector ADL
INCORRECTO
ubicado en los módulos
electrónicos de los INVERTER y
sus módulos FLXMOD TCP, sea
calibrado correctamente, como
se muestra en la figura 9.1.1.

En caso de que el problema


persista contactar con el centro
de asistencia.

Para obtener mayor


información sobre el problema 153
detectado presionar la tecla
"Configuración Máquina".

Apagar y volver a encender la


tarjeta electrónica. Comprobar
ERROR
que el selector ADL ubicado en
CONFIGURACIÓN
La máquina no funciona. los módulos electrónicos de los
MÁQUINA / MÓDULOS
INVERTER y sus módulos
EN CONFLICTO
FLXMOD TCP, haya sido
calibrado correctamente, como
se muestra en la figura 9.1.1.

En caso de que el problema


persista contactar con el
centro de asistencia.
Capítulo 9 - Anomalías y daños - Cómo solucionarlos
Traducción de instrucciones originales

(*) AJUSTES DEL SELECTOR “ADL” PARA LOS MÓDULOS ELECTRÓNICOS


(ßP802ALX 600R)

154 Fig. 9.1.1


SMIPACK no asume ninguna responsabilidad por el uso inadecuado de la máquina.

SMIPACK se reserva el derecho de llevar a cabo modificaciones técnicas sobre sus sistemas
y en este manual sin previo aviso.

FIN DEL MANUAL

Vous aimerez peut-être aussi