Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Lección 26 – ن
َ الدرس الس ِادس وال ِعشر
Números Compuestos (B) املركب العددي
11 y 12
َ
En esta lección aprenderemos dos números َأح َد َعش َر
َ "aћada ξashara"
َ
(once) y َاثنا َعش َر "ithnā ξashara" (doce), ya que son similares entre sí
excepto con las reglas de los sustantivos declinables.
1 pg.
ً َ َْ ُ ََ ْ َ ََْ ََ َ
ذهبتَاثنتاَعشر َةَمهن ِدس َة
Dhahabat ithnata ξashrata muhandisatan
ْ ْ
Las dos palabras " اثناithna" (masc.) y " اثنتاithnata" (fem.) son sustantivos
ْ ْ
duales. En caso nominativo decimos " اثناithna" y " اثنتاithnata" mientras
Caso َ َ ْ َ َ
nominative
Ĵā’a ithna ξashara
ŧâliban
Vinieron doce
estudiantes
اءَ ِاثنا َعش ََرَط ِال ًبا
َ ج
masculino
Caso ً َ ْ ْ
nominativo
Ĵā’at ithnata ξashrata Vinieron doce
ŧâlibatan estudiantes
َطال َبة
ِ َجاءتَ ِاثنتا عش َر َة
femenino
2 pg.
ً َ َ ْ ََْ ُ ْ َ
Caso Acusativo
femenino
Ra'aytu ithnatai
ξashrata ŧâlibatan
Vi a doce
estudiantes
َتَ ِاثنتي َعش َر َةَط ِال َبة
َ رأي
َ َ َ َ ََ َ َ َ
Números del 13 al 19- َاأل ْعد ُاد ِم ْن ثالثة َعش َر إلى ِت ْس َعة َعش َر
َ ََ َ
Los números compuestos del 13 al 19 – e.g. (ر ََ " ) َثالثة َعشthalathata
ξashara" (trece) está compuestos de dos partes. El género de cada
parte depende del género del sustantivo al que se está refiriendo. La
primera parte es siempre opuesta al género del sustantivo, y la
segunda parte del número tendrá el mismo género del sustantivo.
Hay trece
َ َ َ َ
ْ الف
Fil-faŝl thalathata ashara
ŧâliban
estudiantes en el طال ًبا
ِ َثالثةَعش ََر
َ َل َِ ص في
salón.
َ ْ َ َ ْ ََ َ
ћađarat thalathu ξashrata
mudarrisatan
Atendieron trece
profesoras.
الثَ َعش َر َةَ ُم َد ِّر َسة
َ تَ َث
َ حضر
ً َ َ َّ ُ ْ َ َ
Dhabaћtu sittata ξashara
diikan
Sacrifiqué trece
gallos
تَ ِست َةَ َعش ََرَ ِديكا َ ذبح
ََ
Hādha al-waladu ξumruhu Este chico tiene الول ُد هذا
ًَ َ ْ
tisξa ξashrata sanatan diecinueve años.
ُع ْم ُر َُهَ ِت ْس ََعَ َعش َر َةَ َسن َة
3 pg.
[La "n" al final de ξā’ilatan yŝadiiqan es ( )تنوينTanwīn, pero ambas
terminan con Fatћa]
ثالثين ثالثون 30 ٠٢
thalathiin thalathuun
أربعين أربعون 40 ٠٢
arbaξiin arbaξuun
خمسين خمسون 00 ٠٢
khamsiin khamsuun
ستين ستون 00 ٠٢
sittiin sittuun
سبعين سبعون 00 ٠٢
sabξiin sabξuun
ثمانين ثمانون 00 ٠٢
thmāniin thmānuun
Alfaađh al-ξuquud son declinables, a los cuales las reglas de ( جمع املكذرر
)السالم "ĵamξu mudhakkar sālim" (Plural masculino regular) aplican.
4 pg.
Siempre terminan en (" )ـون-uun" o (" )ـين-iin" dependiendo de su posición
en la oración. Por ejemplo:
Leí 25 libros
ت َخ ْم َسةً َو ِع ْشرين كِتابًا
ُ ْقَ َرأ
Qara’tu khamsatan wa ξishruun kitāban
5 pg.
َّ ِص ِديقي َس ْب ًعا َو ِع ْشرين ق
ًصة َ س
َ َد َر
Mi amigo leyó 27 historias
Darasa ŝadiiqi sabξan wa ξishriin
qissatan
Hay 21 profesores
tengo 22 prendas.
6 pg.
Hay 21 profesoras
َ ََ َ ََْ َ ْ َّ ُ ََْ
ر
ينَو ِعشرينَو قة
َ ِ كتبت الدرس فيَاثنت
Katabtu ad-darsa fi ithnatayni wa ξishriin waraqatan
ًينَ ُج َن ْيها
َ َ َ ْ َ ْ َ
َ مس
ِ ثو ِبيَ ِبخمسةََوخ
Thawbi bikhamsatin wa khamsiin ĵunayhan
أستا ًذا
Profesor
Ustādhan
أستاذ ًة
profesora
Ustādhatan
libro كِتابًا
7 pg.
Kitāban
َّ ِق
صة
historia
Qiŝŝatan
ُجنَ ْي ًها
libra
Ĵunayhan
َوَرقَة
Papel o hojas
Waraqatan
ِجلْبابًا
Prenda larga para hombre y mujer
Ĵilbāban
8 pg.
0000 4000 3000 2000
َخ ْم َسةُ آالف أ َْربَ َعةُ آالف ثَالثَةُ آالف ِ أَلْ َف
ان
تِ ْس َعةُ آالف ثَ َمانِيَةُ آالف َس ْب َعةُ آالف ِستَّةُ آالف
Estos números son declinables en la vocal corta dependiendo del caso, por
ejemplo:
ِ ت مع
مئة َر ُجل ُ ذهب
) ِ(مجرور بالكسرة ْ
Dhahabtu maξa mi’ati raĵulin
Termina en kasra i
Salí con 100 hombres
9 pg.
ُ َ َ َ
como (َ" )ثالثthalāth" (tres), (َ" )أ ْرَب ُعarbaξ" (cuatro), (" )خ ْمسkhams"
ْ
(cinco), (" ) ِتسعtisξ" (nueve), etc, y la segunda parte (" )مئةmi’ah" (cien)
Números 0000 "alf", 2000 "alfān", 3000 "thalāthatu alāf", etc., tienen las
mismas reglas que los diez números 100, 200, 300, etc. Por ejemplo:
11 pg.
Termina en fatha a Ra’aytu alfa raĵulin
Vi a 1000 hombres
ِ ت مع أَل
ْف َر ُجل ُ ذهب
ْ
) ِ(مجرور بالكسرة
Dhahabtu maξa alfi raĵulin
Termina en kasra 9
Salí con 1000 hombres
ِ ُهاجر ثَالثَة
آالف َر ُجل إلى أمريكا
)ُ ( مرفوع بالضمة ََ َ
Haĵara thalāthatu alāfi raĵulun ila amriica
Termina en dhamma u
Tres mil hombres emigraron a América.
Nota: el sustantivo enumero después de los cientos o los miles siempre está
11 pg.
emigró اجر
َ َه Invoqué ت
ُ َد َع ْو
Arriendo ار
ُ إيج
َ Ingeniero ُم َه ْن ِدس
Línea del poema الش ْع ِر
ِّ بَ ْيت من Club
ِ َّالن
ادي
murió مات Familia عائلَة
Asistió ض َر
َ َح
Pasé, me quedé
duré
ت
ُ ض ْي
َ َق
vivo َس ُك ُن
ْأ piso طَابِقا
Reunión االجتماع
َ El reza صلِّي
َ ُي
Rak‘ah
La guerra الحرب Unidad de َرْك َعة
oración
12 pg.