Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
'
-'_ ••• ' A- \tJOURNAL
• . OF MEDIEVAL SPANISH LANGUAGE
._ • AND
íi/ LlTERATURE
1 Los aspectos más sustanciales de la cultura etnográfica, lingüística y 4L Bajo el título de cada romance establezco las concordancias
material del valle han quedado reflejados en el fundamental libro deJ.R. bibliográficas con cada una de estas obras.
Fernández González, Etnografía y cultura del valle de Aneares.
& /-a tpróniíQ, MUV División on Medieval Spaniíh Languigc and Lilcralurc. 23.2 (Spring 1995)
de
20 A las dos primeras vueltas la cabeza le caira. El moro cautivo (í-a) I a versión
. . La cogió por los cabellos y a Baldovinos la ensilla. • ¡ (RGLn°5l)
Cuando llegó a Baldovinos, Baldovinos con Dios iba.
Lo cogió en su caballo, a casa de su madre iba.: [El rey tenía a un moro cautivo, y la hija del rey, el moro cantaba
' •. y cantaba muy bien:] . . , . ,
... -Canta, moro, canta moro, canta moro, por tu vida,
La esposa de don García (t-a) • '• , "•?:'*(••',•• • , " que el cantar que el moro canta lleva a la nina vencida.
. . (KA r tfn 0 22;«G/,n 0 35;Lr<9pp;251-252) '. . . . i'".'- [Ella cogió las llaves de donde el padre las lenta, y cogió la muid
también y marchó con el moro. Andaban.] ->. .
. Estando cogiendo flores, él fúera.de cacería, .-• . .. ; ,1, . • , . . , Una palabra no le hablaba •. •';,
y cuando vino, ella aquel día no.salierá. -\. •_.; _-. ..". -, ¿--,-.-* -- . .- ',;. Y cuando iban cerca de donde el moro vivía:
Y le preguntó a su madre dónd_e iba su hermosa Catalina._.;,.;-,-. 5 -¿De quién son aquellas luces que tan altas relucían?
-Esa, meu filio, marchou, va moi contenta eos mouros antes del día, -Una es la de mi padre, y aquella la de mi hermana,
5 y llevaba un pandero de oro en sus manos . y muy bien que Iq tañía, y la que nías alta reluce es la de rni esposa Fermina.
y el cantar que ella cantaba: — i Mu era el conde don García!^, ;.¡ -Y, ya que tienes esposa, ¿para qué llevas la niña?
-Voy por casa de mi suegra, que me cuente la verdad y me niegue -Para hacerte la vida que tu padre a mí me hacía.
la mentira. 10 Te he de dar de comer donde mi falcón comía,
-Dígame usted, la mi suegra, dígame usted, suegra mía, te he de dar de dormir donde mi falcón dormía.
cómo llevaban a mi esposa Catalina. -Oh, Virgen Santa del cielo, que milagros hacía,
10 -Por aquí paso, mi yerno, tres horas antes del día, que me vuelva la Babieca donde mi padre la tenía,
pandero de oro en sus manos, de pesar no lo tañía, que le he de traer un mantón de los mejores que había.
y e¡ cantar que ella cantaba: —¡Viva el conde don García! - [La Babieca en vez de ir pa' alante volvió pa' airas,]
Y el más chiquitino de ellos, de bofetones le purria. 15 Aún no eran las doce ni el gallo cantar quería
-¿Que llevara, la mi suegra? cuando la infanta y el moro entran en cancelería.
15 -Lleva la corneta de oro, que ella te conocería. [Y el no supo que volvía pa' airas.]
Cuando tocó la corneta estaban comiendo al pie de una fuente fría.' -Canta, moro, canta, moro, canta, moro, por tu vida,
-Guarden un vaso de vino pa' el que la cuerna tañía. que si mucha prisión tienes, la niña más te daría.
-Si es marido o hermano sise lo guardaríamos. A la Babieca le daba tres veces cebada al día,
-No es hermano, y marido no lo tenía: 20 y le compró a la Virgen el mantón que mejor había.
20 es que siempre tuve afición al que la cuerna tañía.
-Dios ayude a los señores, Dios les bendiga la niña,
buena traición queda armando ese conde don García. El moro cautivo (í-a) 2a versión
-Pues llévela usted, caballero, llévela usted, por su vida.
-Yo llevarla no, por cierto, -Canta, moro, canta moro, canta moro, por tu vida,
25 ¿y si la niña va preñada? iay, qué bien me sería! que el cantar que el moro canta lleva a la niña vencida.
-No, jure ella por su fe, yo juraré por la mía, Andan leguas" sobre leguas, palabra no le decía.
que yo la llevaba guardada pa' un infante que tenía. Cuando llegaron a un ... altas luces relucían.
-Bueno, pues la llevaría. 5 -¿Dónde me llevas, moro, dónde me llevas, por tu vida?
[La agarró en el caballo y ai marchar dice:] ¿De quién son aquellas luces altas que relucían?
-Quedaivos col diablo, moros, y toda la morería, • Una era la de su madre, otra la de su hermana
30 más os las llevé con mañas que con fuerzas que traía. y la más alta de todas la de su esposa Fermina.
-Y, ya que tienes esposa, ¿para qué llevas la niña?
10 -Para hacerte la vida que tu padre a mí me hacía.
•70' José Manuel Pedrosa La coránica 23.2, 1995 ..... - Una colección de romances rarísimos 71
Que te he de dar de comer donde mi falcón comía, Ya la mandó pa' casa, cuando un día él la fue a buscar.
. té he de dar de beber donde mi caballo bebi'a, {Pero llevaba acompañamiento. Y él iba de ciego. Y marchó al
'.- -'te he de dar de dormir donde mi perro dormía. _'.-;• pueblo adonde ella estaba.- Llegó a casa de ella.. Le.
'.;. Alzó los ojos al cielo y estas palabras decía: enseñaron. Y ella le bajó un /rozo de pan, Pero el le cogió la
15 -Oh, Virgen santa del cielo, !a que milagros hacía,- . ;- mano. Y le dijo; —Oh, qué atrevido es usted, que me coge la - '•
'-.-i.'' que me vuelvas la Babieca adonde mi padre la tenía. -. . mano. Caja usté el pan. Y entonces le dice él que le fuera a
' • La he darla cebada unas tres veces al día, ' • . decir por dónde iba salta,] . >', .- ./
;,;' .y te he de comprar un mantón de los mejores que había. . -Mire, vayase usté derecho, derecho a aquel pino.
-"Aún no era la una ni el gallo cantar quería • -Vayase usté delante, que yo no me endilgo. -¿v. ,
gO^cuando la infanta y el moro entran en cancelería. • • -¡Goidao con el ciego, el ciego Remiro, '.. • - .
-••-«•- ., 25 por fuera rizado y por dentro florido! . .;.
1 "' -Canta, moro, canta, moro, canta, moro, por tu vida,
'que si mucha prisión tienes, mucha más te daría. [Dice: te vengo a buscar. Y se lo fueron a decir a los padres y se
casó con ella.]
?-;
Icolec4
,:" . . . . .
i1-'-"; ; -Yo no soy mora ni hija de judías, sacaron 'n un jarro. Se lo dan al arriero:
^v^yo soy una cristiana que aquí estoy cautiva. vino'nq lo quiero, que es un puro de veneno,
"'í:>i-'rSi fueras cristiana, yo en mi caballo te llevaría. el medio del camino siete sables relucieron.
? , • - * • ' - . •• '
lf'-Ir'ifir-Los pañuelos del rey moro, ¿quién se los lavaría? <"/$?'; El mozo desvaina el suyo. Siete cayeron al suelo.
TÓ'^Los de seda y holanda en mi caballo ¡rían. ''ítí'/En uno de esos caminos ahí marcha el arriero.
sJtsf;1.- i •" ' ••"•¡TVS' ' .
;"'r?3'"< Los otrosí' al agua irían. £%•£}$ Mas contento que un' señor .-..' "-
'
TÁ.1^. Cuando iba don Bursos por riba da villa:
J*Vf- V"'.- -• ^. • L *' "
l^-íí-r-ÁvVoliva, oliva, cuando mi hermano don Bursos
fí i>í?t*Wf i '"' .
-^'í caballos corría, mi hermana doña Ana
;\15 la'sedii torcía, yo por más chiquitína
%^'?; iba a coger flores a la ribera de Hungría. Obras citadas
**>!•.•>.>; - '"' " ' ' ' '