Vous êtes sur la page 1sur 44

AWO IFA KAN

Materiales para la celebración de la entrega de la Mano de Ifa

-2 platos
-18 Ikin Ifa
-Epo
-Ginebra
-Obi Abata
-Atare
-1 Eku Ifa
-1 Eja Oro
-1 o 2 Gallinas
-1 Chiva
-Una muda de ropa blanca

Ceremonia

1er Paso:

Los Ikin Ifa, se ponen en 1 plato o en 1 Calabaza que tenga tapa, se le echa Epo por
encima y se deja allí hasta el día siguiente. Se le debe tener puesto una tela blanca.

2do Paso:

-Se hace un Omiero con las hierbas (Tete, Dundun, Owerenjeje, Isin, Etiponola, Odan,
Sajeje, Peregun, Owanransansan, Gbure, Owu, Rinrin, Iyeye, Eesun, Eeran, Gbegi).

-Para hacer el Omiero se ponen las hierbas en la estera y se reza la encantación:

Orunmila wi di odi Oloye nloye nye


Ifa moni nti abase ni nye ni
Isowo nlaa mowo lo
Ti won b’a sewi loja won a fun eni ti nhuso nile
Ifa mo mu temi lo e onile Ikin
Orunmila mo mu temi lo e onile de iman
Agbon Ile ni ojiyan atannapa Ile arare han ku
Adifafun Ogun
Ogun lohun ojoye obatayese
Won ni aase joba atayese ti a o fi ni aremo
Won ni Ika laremo Ogun
Won ni a o ni fi eni ti Ika je aremo re joba
Adifafun Orisanla
Orisanla ni ohun ojoye obatayese ti a o fi ni aremo
Won ni Ija laremo Oosa
Won ni a o ni fi eni ti Ija je aremo re joba
Adifafun Orunmila
Baba lohun ojoye obatayese
Won ni aase joba ti a o fi ni aremo sebi Ewe ni aremo Ifa
Toba da ko baje ewa Ewe lo Otun Erin
Otun Erin manman nile Ewe
Otun Erin manman nile Ewe

TRADUCCION

Orunmila dice que ha llegado a ser el asunto de los Sabios


Yo le digo a Ifa, que uno tiene conocimiento, de lo que uno hace
Se hace Negocio, con la gente de Negocio
Si se consigue Algodón en el Mercado, se le da al Sastre en la casa
Ifa, tengo confianza en ti, el que tiene la casa en las Nueces
Orunmila, tengo confianza en ti, el que tiene el patio en las hojas de Palma
No se puede matar a la Avispa de la casa con el Fuego
Cualquier Okete, que se roba las frutas de la Palma, le ensena su casa a la Muerte
Hicieron adivinación para Ogun
Ogun dijo que quería ser el restaurador del Mundo
Le dijeron a Ogun, que él no podía ser el restaurador del Mundo, sin tener un hijo
mayor
El Malo, es el hijo primero de Ogun
Le dijeron que su primer hijo, que es Malo, no podía ser el restaurador del Mundo
Hicieron adivinación para Orisanla
Orisanla dijo que quería ser el restaurador del Mundo
Le dijeron a Orisanla, que él no podía ser el restaurador del Mundo, sin tener un hijo
mayor
La Pelea, es el hijo primero de Orisanla
Le dijeron que su primer hijo, que es la Pelea, no podía ser el restaurador del Mundo
Hicieron adivinación para Orunmila
Orunmila dijo que quería ser el restaurador del Mundo
Le dijeron a Orunmila, que él no podía ser el restaurador del Mundo, sin tener un hijo
mayor
La Hierba, es el hijo primero de Orunmila
En vez de empeorar las cosas, se buscan las hierbas en la Ciudad de Otun Erin
Otun Erin, es el lugar de las Hierbas
Otun Erin, es el lugar de las Hierbas
ORIKI

Gbobi je o Igba Ewe Eluju gbobi je o Igba Ewe Eluju


Gbata je o Igba Ewe Eluju gbata je o Igba Ewe Eluju
Gboti mu o Igba Ewe Eluju gboti mu o Igba Ewe Eluju
Gbotun mu o Igba Ewe Eluju gbotun mu o Igba Ewe Eluju

TRADUCCION

Cómanse el Obi, doscientas hojas, cómanse el Obi


Cómanse la Pimienta, doscientas hojas, cómanse la Pimienta
Tómense la Ginebra, doscientas hojas, tómense la Ginebra
Tómense el Agua, doscientas hojas, tómense el Agua

-El Babalawo pasa descalzo por encima de las hierbas a lo largo de toda la estera,
sujetando una Ewe Tete en la mano derecha, mientras va cantando:

Odun ni lemeso Owo


Okurukuru lemeso Ileke
Ailowo lowo nla npe oodun
Adifafun Tete
Ti ojo Oba ninu Ewe
Tete teere
Eyi Awo te Tete teere

TRADUCCION

Este ano, es el ano de la Riqueza


Las cuentas tienen mucho valor
Uno se queda triste, si le falta el Dinero
Hicieron adivinación para Tete
Que iba a ser el Rey de todas las Hierbas
Tete, písalo bien
Lo que pisa el Sacerdote, Tete lo pisa bien

-Seguido, se coge cada tipo de hierba que se está utilizando y se coloca dentro de la
palangana grande y se reza la encantación de cada hierba, según se relaciona a
continuación:
(1) TETE [Bleo Blanco]

Tete teere
Tete teere
Tete onile tete teere

TRADUCCION

Tete, písalo bien


Tete, písalo bien
La dueña de la tierra, písalo bien

(2) ODUNDUN [Siempre Viva]

Odundun ma nni tewure


Tobada modun ma nni tewure
Odundun ma nni tewure

TRADUCCION

Odundun, siempre se ve nueva


Todos los anos, siempre se ve nueva
Odundun, siempre se ve nueva

(3) OWERENJEJE [Peonia]

Owerenjeje para kun Obarisa


Ifa para kun Obarisa
Iba Baba, Iba Yeye
Iba Oluwo, Iba Ojugbona
Iba okute aro so mangboja o koro man saigba
Ayaman fohun taa da se o koro man saigba

TRADUCCION

Owerenjeje, le da reverencia a Orisa


Ifa, le da reverencia a los Orisa
Doy reverencia al Padre, doy reverencia a la Madre
Doy reverencia al Oluwo, doy reverencia al Ojugbona, etc.
A menos que alguien haga la Ceremonia, sin dar la reverencia a los mayores
(4) ISIN [Seso Vegetal]

Be e ni Isin ko sa ila
Be e ni Isin ko sa ila
Oro te e dasin o
Be e ni Isin ko sa ila

TRADUCCION

El Isin, siempre se abre al salir el Sol


El Isin, siempre se abre al salir el Sol
A pesar del daño que le hacen
El Isin, siempre se abre al salir el Sol

(5) ETIPONOLA

Etiponola bifa gbururu


Etiponola bifa gbururu
Ifa Owo
Ifa Omo
Ifa Aiku baa le oro
Etiponola bifa gbururu

TRADUCCION

Etiponola, la que se arrastra


Etiponola, la que se arrastra
Ifa da el Dinero
Ifa da los Hijos
Ifa se lleva a la Suerte, arrastrándola
Etiponola, la que se arrastra

(6) ODAN

Odan mo se rere mo diji


Odan Orita mo se rere mo diji

TRADUCCION

El Odan, poco a poco, llega a ser grande


El Odan del Camino, poco a poco, llega a ser grande
(7) SAJEJE

Sajeje Awo Erede


Orunmila mowo Erede to miwa
Sajeje Awo Erede
Keyin mafi oro Awo saya

TRADUCCION

Sajeje, el Sacerdote de Erede


Orunmila, tráigame el dinero de Erede
Sajeje, el Sacerdote de Erede
Que me rodee toda la suerte del Sacerdote

(8) PEREGUN

Peregun adaso tuntun


To ba damo dun adaso tuntun
Peregun adaso tuntun

TRADUCCION

El Peregun, siempre se viste de traje nuevo


Todos los anos, se viste con un traje nuevo
El Peregun, siempre se viste de traje nuevo

(9) OWANRANSANSAN [Malva Cochinera]

Bi asibi reluju
Bi asibi reluju
Bi akore bo wa’le
Owanransansan bi asibi reluju

TRADUCCION

La que espanta los malos espíritus al Bosque


La que espanta los malos espíritus al Bosque
La que trae buena suerte a la casa
Owanransansan, espanta los malos espíritus al Bosque
(10) GBURE [Verdolaga Francesa]

Odi awure Gbure


Kolobo lenu Awo Gbure kolobo
Ire Aje mo nwa
Kolobo lenu Awo Gbure kolobo
Ire gbogbo mo nwa
Kolobo lenu Awo Gbure kolobo

TRADUCCION

Hasta que encontremos la medicina de la Gbure


La boca de la jarrita, escucha al Sacerdote de la jarrita de Gbure
Las bendiciones de Riquezas, nos vendrá
La boca de la jarrita, escucha al Sacerdote de la jarrita de Gbure
La buena Suerte, nos vendrá
La boca de la jarrita, escucha al Sacerdote de la jarrita de Gbure

(11) OWU [Algodón]

Owu so Owu la
Soju eye lowu se e la

TRADUCCION

El Owu, crece y se abre


El Owu se abre, en la presencia de sus enemigos

(12) RINRIN [Corazón de Hombre]

Tutu dodo
Tutu Rinrin
Ile olueri kii gbona

TRADUCCION

Siempre esta fría


Siempre está muy fría
El Rio, siempre esta frio
(13) IYEYE [Jobo]

Ewe Iyeye igba ni o


Ewe Iyeye igba ni o
Owo ti mo ni keeto o
Ewe Iyeye igba ni o

TRADUCCION

Las hierbas de Iyeye, son doscientas


Las hierbas de Iyeye, son doscientas
El Dinero que yo tengo, no es suficiente
Las hierbas de Iyeye, son doscientas

(14) EESUN [Hierba Elefante]

Eesun o Eesun nya


Ile Awo rere ni fa nya Agbatiosote Onyakari
E wa wo abitula be rere
E wa wo abitula be rere
Akuri agan Eesun e wa wa abitula be rere

TRADUCCION

Eesun o Eesun nya


El buen Sacerdote, no se separa de Agbatiosote Onyakari
Vean como trae buenas cosas
Vean como trae buenas cosas
Vean como Eesun, le trae cosas buenas, a la mujer esteril

(15) EERAN [Pata de Gallina]

Okaka ni oda
Okaka ni oda
Eran oloja
Okaka ni oda
TRADUCCION

La Cobra, no tiene escases


La Cobra, no tiene escases
El vendedor, vende carne
La Cobra, no tiene escases

(16) GBEGI [Pata de Gallina]

Atepe yan ri agbo awayo


La ote Ile yipe yan ri topo

TRADUCCION

Se da vueltas alrededor del Carnero, antes de halarlo


El que conspira, da vueltas alrededor de la casa antes

-Después que se reza, se mastica el Orogbo y se escupe sobre las hierbas, después se
hace lo mismo con el Obi Abata, seguido se hace lo mismo con el Ataare, por último, se
toma un buche de agua y se escupe sobre las hierbas.

-Cuando se han colocado dentro de la palangana todas las hierbas, se echa el agua y se
reza la encantación para esta:

Encantación para el agua

Alo lo omi
Alo lo omi
Ati waye e gunnugun
Ati rorun akala ma gbo
O nro ni loju toki
Adifafun Orunmila
Ifa nlo ree gbe Olomi Tutu niyawo
Ifa lo di e eno Ife
Erigi Alo oni fi Olomi Tutu fun Iku pa
T’ohun Iku ti di imule
TRADUCCION

El agua fresca y tranquila


El agua pura y tranquila
Esta fue la adivinación de Ifa para Orunmila
Cuando iba a tener a Olomi Tutu, la dueña del agua fría, como Esposa
Ifa dice que es algo abominante
También que es un tabu en Ile Ife
Ifa, Erigi Alo nunca permitirá que Olomi Tutu, tenga una Muerte rara
Olomi Tutu y la Muerte, han entrado en un pacto

-En este momento las hierbas se exprimen con las manos dentro del agua. Seguido se
rompe 1 Babosa por el fondo y se echa el agua de esta en el Omiero que se está
preparando. Mientras se ofrece la Babosa, se va cantando:

Encantación para la Babosa

Igbin ma nle ro akoko ero laye Igbin nse


Ero pe ro simi ninu gbo gbuafa

TRADUCCION

El Caracol, siempre está tranquilo


Dame la tranquilidad

-Entonces se llena la palangana con más agua y se le echa también ginebra, Epo, Oyin y
sal. Mientras se echa cada material se reza la encantación relacionada a ese material.

Encantación para el Epo

Guruguru gbegbe
Adifafun Epo
Tii se omo Iya Ebo
Epo gori i re o d’ebo
Guruguru gbegbe
Epo gori i re o d’ebo
Guruguru gbegbe
TRADUCCION

Guruguru gbegbe
Esta fue la adivinación de Ifa para el Epo
Que es el pariente del Ebo (sacrificio)
El Epo se ha unido y se ha convertido en Ebo
Guruguru gbegbe
La adición del Epo, se ha convertido en Ebo
Guruguru gbegbe

Encantación para el Oti

Otura la lemu
Irete la le ra
Adifafun Aranisan
Ti yoo mu ti kan amulawo
Oti ona lawo nmu

TRADUCCION

Otura, es el que puede tomar


Irete, es el que puede comprar
Esta fue la adivinación de Ifa para Aranisan
Que iba a tomar Licor, para enriquecerse
El Sacerdote toma el Licor del éxito

Encantación para el Oyin

Okanran funfun ninini


Adifafun Oyin
Igba ti n torun bo waye
Ebo won ni ko se
O si gbebo nbe orubo
Ruru ebo eru atukesu
E wa ba ni jebutu rere
Nje a kii la Oyin ka roju
Oro Oyin ko si dun
TRADUCCION

Okanran funfun ninini


Hizo adivinación para la Miel
Cuando venía del Cielo hacia la Tierra
Le dijeron que hiciera sacrificio
Y obedeció
El sacrificio ha sido aceptado por Esu
Vengan a regocijarse con nosotros, por todas las bendiciones
La Miel ahora, nunca será amarga

Encantación para la Sal

Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogo mango man
Adifafun Orunmila
Ifa nlo ree mu Iyo yora
Awa ti amu Iyo yora oro ayo loba wa
Oro iba un je kan kii ba Iyo
Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogo mango man

TRADUCCION

Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogo mango man
Hicieron adivinación para Orunmila
Cuando Ifa iba a un viaje, para traer a la Sal
Para casarse con la Sal y encontrar la felicidad
Donde está la Sal, se van las tristezas y hay felicidad
Ayoyogo
Ayoyogo
Ayoyogo mango man

-Al final se le echa Efun y Ori y se revuelve todo bien.

-Seguido se marca el signo de Baba Eji Ogbe en el tablero de Ifa y se reza la


encantación:
Oyin si ofi afara de le
Erun si ofi agiyan de le
Atamo atamo ni ko je ki oro oye ra won
Otooto ni Obi nse aweere
Adifafun Orunmila
Ifa nlo re e fe Ogbonsa
Omo Alara
Omo Ajero
O nlo re e fe Ogbonnu omo Ajero
O nlo re e fe Ofese mu wekin
Omo Aseyin Mokin ti nmu Omi ki kan
Awon meta digba Kankan won nlo
Orunmila ni pada wa Ogbonsa omo Alara
Pada wa Ogbonnu omo Ajero
Pada wa Ofese mu wekin
Omo Aseyin Mokin ti nmu Omi ki kan
Emi loseyin teyin fi nlo
Won ni oro aikun oro aiwe lo se won la won fi nlo
Nje eduro ni we e ma nlo
E ba man man duro ni we e ma nlo
Alade to ri bomi so lo
Edu to ri bomi so lo
Alade ma nwe
Kusu o

-El Iyerosun con que se marco el signo en el Opon Ifa, se echa en el Omiero que se está
preparando.

3er Paso:

-Al día siguiente, la persona que va a recibir Awo Ifa Kan, va vestido de blanco a donde
están los Ikines y antes de sacarlos, el Sacerdote principal de la Ceremonia le pregunta
con 1 Obi Abata si está bien, si responde positivamente, se mastica con Pimienta y Oti.
Los Ikines de Ifa se sacan del Epo y se lavan.

-Mientras se van lavando, se empieza a rezar con la encantación:


Oyin si ofi afara de le
Erun si ofi agiyan de le
Atamo atamo ni ko je ki oro oye ra won
Otooto ni Obi nse aweere
Adifafun Orunmila
Ifa nlo re e fe Ogbonsa
Omo Alara
Omo Ajero
O nlo re e fe Ogbonnu omo Ajero
O nlo re e fe Ofese mu wekin
Omo Aseyin Mokin ti nmu Omi ki kan
Awon meta digba Kankan won nlo
Orunmila ni pada wa Ogbonsa omo Alara
Pada wa Ogbonnu omo Ajero
Pada wa Ofese mu wekin
Omo Aseyin Mokin ti nmu Omi ki kan
Emi loseyin teyin fi nlo
Won ni oro aikun oro aiwe lo se won la won fi nlo
Nje eduro ni we e ma nlo
E ba man man duro ni we e ma nlo
Alade to ri bomi so lo
Edu to ri bomi so lo
Alade ma nwe
Kusu o

Eji Ogbe Oba Onifa


Otun rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o

Oyekun Meji Oba Onifa


Apa rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o
Iwori Meji Oba Onifa
Igodo rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o

Odi Meji Oba Onifa


Eju rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o

Irosun Meji Oba Onifa


Idere rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o

Owonrin Meji Oba Onifa


Ifon rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o

Obara Meji Oba Onifa


Ikolo rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o

Okanran Meji Oba Onifa


Itele rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o

Ogunda Meji Oba Onifa


Onko rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o
Osa Meji Oba Onifa
Igbonna rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o

Ika Meji Oba Onifa


Iwoya rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o

Oturupon Meji Oba Onifa


Oje rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o

Otura Meji Oba Onifa


Ipapo rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o

Irete Meji Oba onifa


Isalu (Emere) rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o

Ose Meji Oba Onifa


Ibadan rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o
Ofun Meji Oba Onifa
Ila rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o

Ose Eleru Oba Onifa


Ikole (Ejebu) rere ni le e re
Kusu o
Alade ma nwe
Kusu o

TRADUCCION

Cuando la Abeja sale a volar, su Panal de Miel se queda


Cuando la Hormiga sale, su Hormiguero se queda
No se resuelve nada con el argumento
El Obi tiene distintas partes
Hicieron adivinación para Orunmila
Cuando Ifa se iba a casar con Ogbonsa
La hija de Alara
La hija de Ajero
Cuando se iba a casar con Ogbonnu, la hija de Ajero
Cuando se iba a casar con Ofese mu wekin
La hija de Aseyin Mokin, que toma agua estancada
Las 3 mujeres se iban
Orunmila dijo a Ogbonsa, la hija de Alara, que volviera
Orunmila dijo a Ogbonnu, la hija de Ajero, que volviera
Orunmila dijo a Ofese mu wekin, la hija de Aseyin Mokin, que toma agua estancada,
que volviera
¿Por qué ustedes se van?
Ellas contestaron, porque tu no te banas, por eso nos íbamos
No se vayan ustedes, yo me voy a bañar
No se vayan, que yo me baño
Alade puso su cabeza en el agua
Edu puso su cabeza en el agua
Alade se esta bañando
Kusu o

Eji Ogbe, el Rey de Ifa


Otun rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o
Oyekun Meji, el Rey de Ifa
Apa rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o

Iwori Meji, el Rey de Ifa


Igodo rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o

Odi Meji, el Rey de Ifa


Eju rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o

Irosun Meji, el Rey de Ifa


Idere rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o

Owonrin Meji, el Rey de Ifa


Ifon rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o

Obara Meji, el Rey de Ifa


Ikolo rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o

Okanran Meji, el Rey de Ifa


Itele rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o

Ogunda Meji, el Rey de Ifa


Onko rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o
Osa Meji, el Rey de Ifa
Igbonna rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o

Ika Meji, el Rey de Ifa


Iwoya rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o

Oturupon Meji, el Rey de Ifa


Oje rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o

Otura Meji, el Rey de Ifa


Ipapo rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o

Irete Meji, el Rey de Ifa


Isalu rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o

Ose Meji, el Rey de Ifa


Ibadan rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o

Ofun Meji, el Rey de Ifa


Ila rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o

Ose Eleru, el Rey de Ifa


Ikole rere, es tu casa
Kusu o
Alade se esta bañando
Kusu o
-Mientras se van lavando, se van poniendo los Ikines Ifa, en 1 plato limpio aparte. Al
terminar se le da Obi Abata, para saber si está bien hecho.

-El Sacerdote le canta la alabanza a Ifa con esta canción:

ORIKI

Oso Ile mo juba e


Ba di e omumi ajuba Olorun
Aje Ile mo juba e
Ba di e omumi ajuba Olorun
Babalawo Ile mo juba e
Ba di e omumi ajuba Olorun
Onisegun Ile mo juba e
Ba di e omumi ajuba Olorun

TRADUCCION

Le doy mi respeto, al Brujo de la casa


El ave, da su respeto a Olorun, antes de tomar agua
Le doy mi respeto, a las Brujas de la casa
El ave, da su respeto a Olorun, antes de tomar agua
Le doy mi respeto, al Sacerdote de la casa
El ave, da su respeto a Olorun, antes de tomar agua
Le doy mi respeto, al Medico de las hierbas de la casa
El ave, da su respeto a Olorun, antes de tomar agua

-Después el Sacerdote reza los 16 Meji de Consagración, desde Eji Ogbe hasta Ofun
Meji y cierra con Ose Otura.
Eji Ogbe

Olalekun loo je e e omi ni nkun Erin


O se yi pa da kun
Atata bi akun okunrin kun
Kun kun loru
Ako Aja lola
Ako Agbala losu
Omo abokun
Omo eni won aboyinde
Omo eni ose di je leke
Kafi leke si to mo
Elomin omo eni
Lomo eni jee
Adifafun Ondese Pupa toke Apa
Titiku tarun nkale re re
Ajogun gbogbo nkale re
Ni lilo ni lilo
Oniku ma so ni bo dede pa
Asenia mo
Asenia mo
Ki arun mase onibode se
Asenia mo
Asenia mo
Ajogun orun epehinda
Asenia mo
Asenia mo

TRADUCCION

Olalekun, es tu nombre, Omi ni nkun, eres el Elefante grande


Que ha ido cambiando en la noche
El Perro macho tiene su virtud
Ako Agbala losu (macho de animal)
En un largo tiempo del mes
El niño recibe Ileke
El hijo de uno llega con dulzura
Si mi hija necesita Ileke
No se lo voy a dar a otra niña
La hija de uno, es de uno
Hizo adivinación para Ondese Pupa, de la Montana Apa
Cuando la Muerte y la Enfermedad, estaban tocando su puerta
El que hereda todo, está tocando su puerta para irse, para irse
El dice que la Muerte, no será mi salida
El que hace daño a la gente
Deja de hacer mal a la gente
Que la Enfermedad, no sea mi salida
Que la Enfermedad, no le haga daño a la gente
Que los Espíritus Malévolos, dejen de hacerle daño a la gente

Baba Oyekun Meji

Agba Yeku Yeku ori gba


Igba owo Agba Yekete oso kale
Adifafun Olomo awaiye ku
Won ni o rubo aiku ko se popa
Ogun odun onio
Okenbe laiku gboin gboin
Gboin gboin ni toke
Oke oke gboin gboin
Igba odun onio
Okenbe laiku gboin gboin
Gboin gboin ni toke
Oke oke gboin gboin
Igba gbogbo okenbe laiku gboin gboin
Gboin gboin ni toke
Oke oke gboin gboin

TRADUCCION

Agba Yeku Yeku, recibe Ori


Calabaza da dinero Agba Yekete oso kale (no baja)
Que hizo adivinación a Olomo, el que nace y no muere
Le dijeron que hiciera Ebo para no morir
El cumplió el sacrificio
Desde hace 20 anos a la fecha, esta la Montana sin morirse
Firmemente, firmemente esta la Montana
Montana, Montana, esta firme, esta firme
Desde hace 200 anos a la fecha, esta la Montana sin morirse
Firme, firme esta la Montana
Montana, Montana, esta firme, firme
Siempre está la Montana sin morirse
La Montana esta firme, firme
Baba Iwonrin Meji

Iwori Meji ko dakun ko ba wa se


Pa bi ose da, ose da lawo won Lode Tori
Akatanpo jakun odo riri kale
Adifafun Orunmila
Ifa lo ntaiye Olufe orun soye eni ti nsogba
Ta ni yio wa ba wa taiye wa won yi so
Ewe Odede ti lee so
Orunmila ni obawa taiye wa won yi so
Ewe Orere ti lee so
Barapetu ni yio ba wa taiye wa won yi so
Ewe Opepe ti lee so

TRADUCCION

Iwori Meji, por favor apóyanos


Como desaparece el jabón del cuerpo (al enjuagarnos)
Es el nombre del Awo de Lode Tori
Rompe la hierba mala (la que obstaculiza el camino), el Rio Biriri
Llego por adivinación con Orunmila
Ifa va a arreglar los asuntos de la vida de Olufe (Rey de Ife)
Como una persona que tiene que arreglar Igba
¿Quién va a ayudarnos a arreglar nuestro problema?
Ewe Odede, nos arregla la vida
Es Orunmila, quien nos va a arreglar nuestra vida
Ewe Orere, nos arregla la vida
Barapetu (Orunmila), es quien nos va a arreglar nuestra vida
Ewe Opepe, nos arregla la vida

Baba Odi Meji

Odi Meji ko dakun ko ba wa se


Odi Meji dima Iku odima Arun
Odima kuru kuru wele
Osa gbada oye Bata
Saki ni o torun gbo boroboro
Afewo orun difa
Ni s’awo Osin ni Karo
Agbofa atan gigiri
Ti momi oju sogbere Ire gbogbo
Ota ba wa ko wa atawa jo
Atan gigiri
Ba wa ko wa atawa jo
Oko ni ko iwa ebe jo
Oba ba wa ko wa atawa jo
Atan gigiri
Ba wa ko wa atawa jo

TRADUCCION

Odi Meji, por favor apóyanos


Odi Meji, quita la Muerte, quita la Enfermedad
Quita la Oscuridad
Osa gbada, no cambia los Tambores
La ropa no se desgasta puesta (no va a ser tan pobre, como para no cambiar su ropa)
A recibir a Ifa rápidamente
La ropa usada es secreto de Osin, de Karo (pueblo)
Hizo que derramara lágrimas de alegría
Todos los enemigos, ayúdennos a reconocer nuestro comportamiento
El Basurero se hace grande
Recogiendo toda la basura
El Arado junta la tierra para hacer un surco
Oba, ayúdanos a tomar nuestro buen comportamiento
El Basurero se hace grande
Recogiendo toda la basura

Baba Irosun Meji

Ifa ko dakun kodabo kofiedenu


Irosun Meji ko dakun ko ba wa se
Iba buru na lawo iba buru
Iba buru lawo buru
Iba buru lawo iibarakata
Adifafun Iigba
Nijoti igba to fi ns’awo rode Oyo
Igba
Oyo nile o Iigba
Emi leee wa doko
Iigba mo sebo Ola tutu
Iigba mo sebo Osun tutu
Mo wa mu gberigi alo tan ara tu mi ninini
TRADUCCION

Ifa, por favor, apóyanos, sin molestarte


Irosun Meji, por favor apóyanos
Lentitud es el secreto
Lentitud es el secreto
Para llegar más pronto
Fue quien adivino para Iigba (la faja para escalar)
El día que Iigba iba a ser Awo en Oyo
Le dijeron
Iigba, ¿Oyo es tu casa?
Le preguntaron
¿Qué buscas en la Granja?
Iigba contesto, yo vengo a hacer Ebo para refrescar con Ola
Iigba contesto, yo vengo a hacer Ebo para refrescar con Osun (Naburu)
Vengo a tomar 1 sopa de frijoles y me sentí muy refrescado

Baba Owonrin Meji

Ifa ko dakun kodabo kofiedenu


Owonrin Meji ko dakun ko ba wa se
Owon Owo annawo
Owon Omi andesun
Owon Unje ni la npe ni riyan
Adifafun Iyo won
Ti n somo Oba Leyo adun ni Oba
Ajoda eemi igba ara
Oba ajase yokun tooto leyo
Oni e sure wa ke wa raja
Oomo Oba enyin egbo osese wa
Ke wa rohon yo won
Esure wao
E wa raja omo Oba

TRADUCCION

Ifa, por favor, apóyanos, sin molestarte


Owonrin Meji, por favor, ayúdanos a realizar este Ebo
Aunque haya escases de dinero, seguimos gastando
Aunque haya escases de agua, acarreamos agua
A la Escasez de comida, la llamamos Hambruna
Adivinaron para la escasez de Sal
Que es hijo de Oba Leyo
Que es bueno tener, para quien no come nada
El alma de la gente, que come pata, para engordar su panza
Vengan corriendo a comprar alimentos del hijo del Rey
Ustedes escuchan, vengan corriendo para comprar Sal
Vengan corriendo, el alimento del hijo del Rey

Baba Obara Meji

Ise o sohun amusie


Iya o sohun amo s’awo da
Adifafun Eji Obara
Ti nra agbon ola
Ti abogba araye nri
Elegede meree
Elegede meree
Eji Obara ki nlota
Ki nlota toofi da’laye
Elegede meree

TRADUCCION

La pobreza, no es cosa de juego


El sufrimiento, no es cosa de broma
Adivinaron para Eji Obara
Quien compra la canasta de la riqueza
Que todo el mundo ve
Muchas Calabazas
Muchas Calabazas
Eji Obara, ¿Qué bendecirá?
Para hacerte rico
Muchas Calabazas

Baba Okanran Meji

Oya ni osa a ra
Kuru kuru ota mana mana
Ako Aparo
Aba Aparo
Won laabe lori sai san
Lodifafun Olofin
Olofin nrote
Won ni o gbodo kute onase
Aya re nso jojo arun
Okan bi omo re nso regede
Won ni e e foregede ku
Oni dudu gba dudu
Oni pupa gba pupa
Alayinrin gba Ayinrin
Barapetu
Oba mama koku o karun
Barapetu

TRADUCCION

Oya provoca el Relámpago


Rápidamente cae la Piedra de Rayo
La Codorniz macho
La Codorniz hembra
Tienen la cresta parada
Hicieron adivinación para Olofin
Olofin estaba enfermo
Y le dijeron que no podía morirse
Por esa enfermedad
El tenía sus piernas en reposo
Su Esposa estaba muy enferma y le dijeron
Que no podía morirse de esa enfermedad
Que ellos solo tenían un hijo, que tenía a su vez, muchos hijos
Ellos le dijeron
Uno no se muere cuando tiene muchos hijos
Lo negro se queda negro
Lo rojo se queda rojo
Lo pinto se queda pinto
Barapetu
Quita la Muerte y la Enfermedad

Baba Ogunda Meji

Ogunda Meji Awo Bon


Lodifafun Bon
Nigbati nfi nje ni ropo ota
Enu ti ibon fi nfohun lofi isegun
Ero Opo
Ero Ofa
E wa ba wa isegun
Aru isegun laa ba ni lese Oba Orisa
TRADUCCION

Ogunda Meji, el Sacerdote del Rifle


Hizo adivinación para el Rifle
Cuando estaba pisando el área de su enemigo
Es la boca del Rifle, cuando habla, la que vence al enemigo
Peregrinos de Opo
Peregrinos de Ofa
Viene a encontrarse con la victoria
Con la victoria se encuentra uno, al [pie del Rey de los Orisa (Orisanla)

Baba Osa Meji

Osa Meji ko dakun ko ba wa se


Osa Meji la koja
Oogun yankan yankan loju Opon
Adifafun Olubambi Olukoso lalu
Omo arigba ota isegun
Nigbati Sango nfi nbe larin Osiri
Ti Olubambi tofi nbe larin otaa Aiye
Nje ki larira fi sete
Iigbota
Iigbota
Larira fi sete
Iigbota

TRADUCCION

Osa Meji, por favor apóyanos


Osa Meji, es quien comienza el Pleito
Y se extendió en el Tablero
Hizo adivinación para Olubambi Olukoso lalu
El hijo que tiene 200 bolas para vencer
Cuando Sango estaba en el centro de Osiri (una Ciudad)
Cuando Olubambi estaba entre los enemigos en la Tierra
¿Con que Arira, venció a los enemigos en la Tierra?
Con 200 bolas (piedras)
Con 200 bolas
Venció a sus enemigos
Con 200 bolas
Baba Ika Meji

Ika Meji ko dakun ko ba wa se


Ba fadaka, adaka
Ba fadaka, adaka
Oosala nlo maso akadaka
Akara kara oju kanganran
Okanjo enia dawojo woke
Yanyan Ejo ni o okomo tie
Lehin yo yo yo ko maje
Kano oko
Adifafun Ayinrin Okepe
Nigbati nfi nje nirogbun ota
Oni lao pa yinrin
Olalao pa yinrin
Enikan o lee pa yinrin ma o
Titun la ta yinrin se
Ayinrin mamo de ara Oode, Iwoya
Odara Oode Iwoya
Ara Oode Iwoya
Oni laoo pa yinrin
Olalao pa yinrin
Enikan o lee pa yinrin ma o
Titun la ta yinrin se
Ayinrin mamo de ara Oode, Iwoya

TRADUCCION

Ika Meji, por favor apóyanos


Cuando decimos que el Machete cuenta, el Machete cuenta
Cuando decimos que el Machete cuenta, el Machete cuenta
Oosala escogió ropa de varios colores, que deslumbran la vista
Muy, muy llamativo
Y llego a la fiesta mirando a todos lados (curioso)
Es la Serpiente que no trae a sus hijos detrás de ella, para andar en el campo
Hizo adivinación para Ayinrin (parecido al Lagarto), de Okepe (un pueblo)
Cuando él estaba andando en el campo de los enemigos
Hoy vamos a matar a Ayinrin
Mañana vamos a matar a Ayinrin
Nadie puede matar a Ayinrin
En vez de matarlo, lo apoyaron
Ayinrin llego nuevamente
Gente de Iwoya (pueblo), el es de Iwoya (Ayinrin)
Gente de Iwoya, hoy vamos a matar a Ayinrin
Mañana vamos a matar a Ayinrin
Nadie puede matar a Ayinrin
En vez de matarlo, lo apoyaron
Ayinrin llego nuevamente, gente de Iwoya

Baba Oturupon Meji

Oturupon Meji
Ani osohun to doa
Adifafun Ganniganni Oke Eyo
Ti o ma sowo egan
Kiri kari Aiye
Awa mama lowo kee ma yan wa o
Ganniganni
Egan o poyin ma dun
Ganniganni
Mo lowo nle
Emo gan mi o
Ganniganni
Egan o poyin ma dun
Ganniganni
Mo bimo kunle
Emo gan mi o
Ganniganni
Egan o poyin ma dun
Ganniganni

TRADUCCCION

Oturupon Meji
No habla nada bueno
Hace adivinación para Ganniganni (el Chismoso) de Oke Eyo
El que hace negocios de chismes
En todas partes del Mundo
Nosotros ya tenemos dinero, ustedes no nos pueden menospreciar
Chismosos
El chisme no quita la dulzura de la Miel
Chismosos
Tengo dinero en casa
Ustedes no me pueden menospreciar
Chismosos
El chisme no quita la dulzura de la Miel
Chismosos
Mi casa está llena de hijos
Ustedes no me pueden menospreciar
Chismosos
El chisme no quita la dulzura de la Miel
Chismosos

Baba Otura Meji

Agbada bale oro kogo


Itewu bale se sii
Adifafun Baba Male
Bewo gereje ti o ma
Fi gbogbo Aiye sofe je
Kin la je ni llare e wa?
Ifa, Ifa la je ni llare e wa Ifa

TRADUCCION

Cuando el Traje cae al suelo, suena: Kogo (sonido)


Cuando la Canica cae al suelo, suena: Sii (sonido más ligero)
Es la adivinación para Baba Male (Padre Musulmán)
Quien tiene su Traje grande
Y está buscando pegarse en todos lados
¿Qué comimos en nuestro Pueblo?
Gorrón (o pegao), Gorrón, comimos Gorrón para vivir, Gorrón

Baba Irete Meji

Erunyan nfodo kete


Adifafun Atokaa
Eeyi ti nse lario Olodumare
Ilari Oba Oroko
Emi iiba nse ilari Ifa
Emi aayo sese
Ilari Oba Oroko
Ero Opo
Ero Ofa
Enyin omo pe ilari Ifa
Lemi se
TRADUCCION

La migaja dl Ñame, brinca el Rio


Hizo adivinación para Atokaa
El que es mensajero de Olodumare
El mensajero del Rey, no va al campo
Si yo fuera el mensajero de Ifa
Sería feliz
El mensajero del Rey, no va al campo
La gente del campo
La gente del pueblo
No saben que yo soy el mensajero de Ifa

Baba Ose Meji

Agbalakee la le
Adifafun Orunmila
Ifa oo isegun laiye
Ifa oo si se torun
Ifa isegun laiye
Ifa si se torun
Ase ko si Irunmole bii Ifa
Ifa isegun laiye
Ifa si se torun
Ko si Irunmole bii Ifa

TRADUCCION

Agbalakee la le
Hizo adivinación para Orunmila
Ifa, no vence en la Tierra
Ifa, tampoco vence en el Cielo
Ifa, vence en la Tierra
Ifa, también vence en el Cielo
No hay Irunmole como Ifa
Ifa, vence en la Tierra
Ifa, vence en el Cielo
No hay Irunmole como Ifa
Baba Ofun Meji

Ifa ni Adewole lawo Alajiki


Aiye tutu lowo Ajiworan rere
Adifafun Orunmila
Ifa to lo regbe Aiye tutu niyawo
Nje Ijialo lo regbe Aiye tutu niyawo
Aiye Ifa tutu ojomiloo
Oni Aiye Ifa tutu ojomiloo
Aiye Ifa tutu ojomiloo niyawo lo gbe
Aiye Ifa tutu niyawo
Aiye Ifa tutu ojomiloo

TRADUCCION

Ifa dice: Adewole, es el sacerdote de Alajiki


Vida Fresca (cómoda), es el secreto de Ajiworan rere (el que se despierta y solo ve
cosas buenas)
Hizo adivinación para Orunmila
Ifa, quien se va a casar con la Vida Fresca
No es Ijialo (Orunmila), quien se va a casar con la Vida Fresca
La Vida de Ifa, es más fresca que el agua
Dice que la Vida de Ifa, es más fresca que el agua
Ijialo, fue a casarse con la Vida Cómoda
La Vida de Ifa, es más fresca que el agua

Ose Otura

Awuluwulu ma nye
Onigbanso ni nfi igba ire gbe jeun
Adifafun ewi Awo Aye
Abufun Egba Awo Ode Orun
Ebo ni won ni ko se
Won si gbebo nbe orubo
Ire bale njo nile
Esi njo loko
Babalawo lewi Aye
Orunmila legba ti nbe lode Orun
Eyi owu ewi Aye owi
Legba Orun ogba
Eyi owu wa a wi
Irunmole egbaa siwa l’eun
TRADUCCION

Awuluwulu ma nye
Onigbanso, come con cualquier plato
Hicieron adivinación, para el que desea el Sacerdote del Mundo
Hicieron adivinación, para el que acepta el Sacerdote del Cielo
Les dijeron que hicieran sacrificio
Y obedecieron
Ire, está bailando en la casa
Esi, está bailando en el campo
El Babalawo, es el Sacerdote del Mundo que se desea
Orunmila, es el Sacerdote del Cielo que se acepta
Cualquier cosa que el Sacerdote del Mundo desea
El Sacerdote del Cielo, lo acepta
Cualquier cosa que deseamos
Los Orisa, lo aceptaran

-Se coge 1 Gallina o 1 Chiva para presentársela a Ifa, luego se le presenta a la persona
que recibe la Awo Ifa Kan, poniéndosela en la frente y en el pecho.

-Después se le presenta a Ifa el Eku Ifa y el Eja Oro y luego a la persona, de la misma
forma.

-Después al Eja Oro y al Eku Ifa, se les da un pequeño golpe en la cabeza y se ripean en
los Ikines Ifa y se va rezando:

Encantación para el Eku Ifa y el Eja Oro (Ose Otura)

Eku jiginni ni won fi n bori Alado


Ikori abenu han ha ni won fi n bori Awujaale
Gbami gbami la ake
Gbami gbami la agba
Enikan ki igba n o se roro
Adifafun Orunmila
Ifa o gba Alado ewi tile tile taya taya tomo tomo
Oja ode Awo agba la
Ifa n oba rawo rere agba mi la
TRADUCCION

Se ruega la cabeza de Alado, con muchas ratas


Se ruega la cabeza de Awujaale, con pescado grande
Se llama por ayuda
El que llama por la ayuda, se salva
El que no llama por ayuda y no acepta su ignorancia, no se salva
Hicieron adivinación para Orunmila
Ifa salvara a Alado ewi, con las Casas, con todas la Esposas y sus Hijos
Ha venido el salvador
Ifa, si yo puedo ver a un buen Sacerdote para salvarme

-Después de haber dado la comida, se hace la encantación de Owonrin Sogbe y al


terminarla, los presentes se pasan las manos por la cabeza hacia atrás.

Owonrin Sogbe

Esu ku Ori
Egba ku Ori
Adifafun won nijesa omo Eku
Adifafun won nijesa omo Eran
Adifafun won nijesa omo Eni
Alabe ma nri gba tie ko ma nyaa lo
Owonrin Sogbe ke Esu gba (3 veces)

TRADUCCION

Esu, saca cosas malas de la Cabeza


Egba, saca cosas malas de la Cabeza
Hicieron adivinación para la gente de Ijesa, el Hijo del Eku Ifa
Hicieron adivinación para la gente de Ijesa, el Hijo de los Animales
Hicieron adivinación para la gente de Ijesa, el Hijo de los Humanos
Esu, acepta tu comida y espanta a los Espíritus Malévolos
Owonrin Sogbe, que Esu acepte la comida

-Si en vez de ofrecerse 1 Gallina, se ofrece 1 Chiva, antes de sacrificarla se le hace la


encantación siguiente:
Osa tere
Irosun toro
Adifafun Adibolu
Won bii lode Ido
Adifafun Aroti
Won bii lode Ijesa
Adifafun Roronrara
Won bii lode Ijebumore
Bee ni won o man nti won nije
Adibolu ni nji yan
Aroti ni nje ka o
Roronrara eje ledu oje o
Roronrara eje ledu oje o
Eyi o wi se o
O o wonu eje
Eyi o wi se o
O o wonu eje
O se saje……… etc.
Eyi o wi se o
O o wonu eje

TRADUCCION

Osa tere
Irosun toro
Hicieron adivinación para Adibolu
El que nació en la Ciudad de Ido
Hicieron adivinación para Aroti
El que nació en la Ciudad de Ijesa
Hicieron adivinación para Roronrara
El que nació en la Ciudad de Ijebumore
Cuando no sabían lo que comían
Adibolu, come ñame machacado
Aroti, come harina de ñame
Roronrara, come sangre
Roronrara, come sangre
Ha sucedido lo que has dicho
Esta mojado en sangre
Ha sucedido lo que has dicho
Esta mojado en sangre
Habrá Riquezas………..etc.
Ha sucedido lo que has dicho
Esta mojado en sangre
-Mientras se está sacrificando la Chiva, se va cantando:

Encantación para el sacrificio

Eni rere la nwa o


Eniyan rere lami pe

Eji Ogbe ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe

Oyekun Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe

Iwori Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe

Odi Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe

Irosun Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe

Owonrin Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe
Obara Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe

Okanran Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe

Ogunda Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe

Osa Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe

Ika Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe

Oturupon Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe

Otura Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe

Irete Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe
Ose Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe

Ofun Meji ba wa se ba wa se o
Eni rere la nwa o
Eni rere la nwa o
Eniyan rere lami pe

TRADUCCION

Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

Eji Ogbe, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos


Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

Oyekun Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos


Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

Iwori Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos


Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

Odi Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos


Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

Irosun Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos


Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

Owonrin Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos


Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente
Obara Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos
Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

Okanran Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos


Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

Ogunda Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos


Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

Osa Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos


Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

Ika Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos


Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

Oturupon Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos


Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

Otura Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos


Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

Irete Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos


Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

Ose Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos


Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente
Ofun Meji, ayúdanos a hacerlo, ayúdanos
Buscamos a la gente
Buscamos a la gente
Invitamos a la gente

-En el plato de Ifa se echa mucha sangre y también sal y Epo.

-Después de la matanza, el Eja Oro y el Eku Ifa se cocinan. La Gallina o la Chiva se


cocinan aparte también.

-Cuando estén bien cocidos los alimentos, las personas presentes se lavan las manos,
antes de ponerle la comida a Orunmila.

Encantación para lavarse las manos

Olobiri koto lawo awe je we nu


Adifafun Olofin nife ondaye
Won ni ko rubo ko man sojojo
Ko man towo eri bo nu
Orunmila man ma nje a sojojo
Man ma nje a towo eri bo nu

TRADUCCION

Olobiri, el Sacerdote que se lava las manos antes de comer


Hizo adivinación para Olofin nife ondaye
Le dijeron que hiciera sacrificio, para que no fuera sucio
Para que no pusiera las manos sucias en la boca, antes de lavarse las manos
Orunmila, no nos deja estar sucios
No nos deja poner las manos sucias en la boca, sin lavárselas

-En este momento, se le pone a Orunmila un poco de la comida que se hizo.

-En el momento que se le da el Eku Ifa y el Eja Oro, se le reza:


Encantación para el Eku Ifa y el Eja Oro (Ose Otura)

Eku jiginni ni won fi n bori Alado


Ikori abenu han ha ni won fi n bori Awujaale
Gbami gbami la ake
Gbami gbami la agba
Enikan ki igba n o se roro
Adifafun Orunmila
Ifa o gba Alado ewi tile tile taya taya tomo tomo
Oja ode Awo agba la
Ifa n oba rawo rere agba mi la

TRADUCCION

Se ruega la cabeza de Alado, con muchas ratas


Se ruega la cabeza de Awujaale, con pescado grande
Se llama por ayuda
El que llama por la ayuda, se salva
El que no llama por ayuda y no acepta su ignorancia, no se salva
Hicieron adivinación para Orunmila
Ifa salvara a Alado ewi, con las Casas, con todas la Esposas y sus Hijos
Ha venido el salvador
Ifa, si yo puedo ver a un buen Sacerdote para salvarme

-Después que se le ponga a Orunmila un poco de la Gallina o de la Chiva cocinada, las


personas presentes, deben comer de la Gallina o de la Chiva.

-Después de haber dado la comida, la persona que recibe el Awo Ifa Kan, se pasa las
manos por la cabeza y se reza:

Owonrin Sogbe

Esu ku Ori
Egba ku Ori
Adifafun won nijesa omo Eku
Adifafun won nijesa omo Eran
Adifafun won nijesa omo Eni
Alabe ma nri gba tie ko ma nyaa lo
Owonrin Sogbe ke Esu gba (3 veces)
TRADUCCION

Esu, saca cosas malas de la Cabeza


Egba, saca cosas malas de la Cabeza
Hicieron adivinación para la gente de Ijesa, el Hijo del Eku Ifa
Hicieron adivinación para la gente de Ijesa, el Hijo de los Animales
Hicieron adivinación para la gente de Ijesa, el Hijo de los Humanos
Esu, acepta tu comida y espanta a los Espíritus Malévolos
Owonrin Sogbe, que Esu acepte la comida

-Al finalizar, se procede a ponerle a la persona el IDE y el ILEKE, usando la encantación:

Oyekun Ogbe

Won nda fa Seke Seke Ile Olugbon


Mo ya mo woran won
Won nlu Igbin leyin kule Orisa Okoro
Mo ya mo woran won
Aro ninu ni o kii se eni aabu
Ara ra nimi ni o kii se eni aana
Ni o kii se eni a di lokun danhun danhun sile sile
Adifafun olowo Ope
Ti n se omo bibi inu Agbonniregun
Ebo ni won ni ko se
O si gbebo nbe orubo
Nje ewo owo Ope lara gba mi
Mo si nde si owo
Mo si nde si orun
Ewo owo Ope lara gba mi
Eni ba na Oyekun
Ewo owo Ope lara gba mi

TRADUCCION

Hicieron adivinación para Seke Seke, en la casa de Olugbon


Me apresure para verlos
Estaban golpeando las Babosas en el patio de la Divinidad de Okoro
Me apresure para verlos
Estoy incapacitado de mi pierna, que no me insulten
Soy una persona Enana, que no me golpeen
Soy un Hombre grande en la casa de Ira, que no me puedan amarrar completamente
Hicieron adivinación para la mata de la Palma, que era respetada
Y que es el Hijo de Agbonniregun
Se le pidió que hiciera sacrificio
Y obedeció
Por eso, miren el respeto que la Palma le trae a mi cuerpo
Me pongo un Collar y un Brazalete en mi mano
Miren el respeto que la Palma le trae a mi cuerpo
El que golpee a Oyekun
Tendrá que vérselas con Ogbe
Miren el respeto que la Palma le trae a mi cuerpo

4to Paso:

-Al tercer día de la Ceremonia, se hace adivinación para la persona que se está
entregando Awo Ifa Kan, para saber su ODU de Ifa. Hay otros sistemas en el que se le
pregunta a Ifa con el Opele, cuando es que se hace la adivinación, puede variar de
1-3-7-30 e incluso hasta 90 días.

-Después de terminada la adivinación y de dar los mensajes de Ifa, se marcan los


sacrificios que la persona debe hacer, para limpiar su destino.

5to Paso:

-Se hace el sacrificio de la consulta usando los materiales al alcance de la persona que
recibe Awo Ifa Kan, ya que es esta la persona que debe incurrir en los gastos de los
materiales obligatoriamente. Según el método tradicional, el Ebo se hace el mismo día.
Se recomienda hacer el sacrificio lo más rápido posible.

Tabu: No se debe Atefar con Ikines de 6 ojos, ya que es el Oba Ikin que se usa en cada
Awo Ifa Kan, como mensaje de Orunmila.

Recomendaciones: Las personas que reciben Awo Ifa Kan, cuando se consultan, deben
hacerlo utilizando sus Ikines.
La Esposa de un Sacerdote, debe tener 2 Awo Ifa Kan.

Vous aimerez peut-être aussi