Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
como ya conoces, en español algunas palabras llevan tilde y otras no, La unión que establece el origen etimológico del concepto
dependiendo de dónde lleven el acento. Las palabras tienen un acento,
llamado prosódico, que es la parte de la palabra en la que haces
fonología es la de los términos griegos phonos que significa
énfasis cuando la pronuncias. Todas las palabras cuentan con este
acento, así no se escriban con tilde.
“sonido”; logos que se puede traducir como “estudio” y el sufijo -
Ejemplos: en la palabra tilde, la penúltima sílaba (til-) es la que lleva
el acento. En cambio, en la palabra reloj, el acento cae en la última ia que es sinónimo de “cualidad o acción”.
sílaba, -loj.
contexto que fija sus otras particularidades fonéticas relevantes. A la hora de hablar de fonología tenemos que determinar que,
En todas las lenguas, la mayoría de los fonemas se encuentra aunque a lo largo de la historia han existido muchos
Entre los principales rasgos fonéticos que se tienen en cuenta misma, uno de los más importantes ha sido, sin duda alguna, el
para distinguir fonemas aparecen su consonanticidad, ruso nikólai trubetzkoy que realizó la que está considerada una
su silabicidad, susonoranticidad, su sonoridad y aspiración, de las grandes obras para el estudio de la citada materia. Se
su modo de articulacióny su punto o lugar de articulación. trata del libro titulado principios de fonología, que fue publicado
usada. De jazz a /yas/ conservando la ortografía original. Si se Es decir, es un tipo de extranjerismo. Es sabido la gran influencia del
reproduce respetando enteramente tanto su sonido como su inglés en diversas culturas y regiones. El español no ha quedado fuera de
escritura, se denomina xenismo.1
este proceso global.
2. Préstamo semántico: cuando una misma palabra existe en dos
Actualmente, existe una gran cantidad de anglicismos utilizados
idiomas, y en la imitada posee un significado o acepción que
diariamente por los hispanohablantes, quienes, muchas veces, no se
en la otra no existe, y se copia esa acepción o significado en
la lengua que no lo posee, se está realizando un préstamo percatan de que ciertos anglicismos poseen sus equivalentes en el
8. Champaña: bebida
Parking: aparcamiento. Los germanismos son los extranjerismos que proceden del alemán, y
Clóset: armario.
3referencias
9. Un galicismo es un extranjerismo derivado del francés e Las lenguas germánicas comenzaron a influir en el latín vulgar hablado
incorporado al castellano. en todo el imperio romano debido al continuado contacto, tanto en
10. Ejemplos de galicismo son: tiempos de guerra como de paz, entre los pueblos germánicos y los
11. Afiche: cartel romanos. Por ello, la mayoría de germanismos del español
amateur: aficionado.. introducidos en esa época son compartidos con otras lenguas
bricolaje (“bricolage”): actividad manual no profesional Otra época en la que se introdujeron, fueron los siglos xix y xx, época
destinada al arreglo o decoración de una casa. en que la lengua alemana tuvo mucha influencia en el mundo científico
y cultural europeo. Por otro lado, se suelen utilizar en español palabras De procedencia moderna
alemanas que se refieren a realidades propias de alemania que no
tienen una traducción generalizada, por ejemplo reichstag obundesrat. Blocao (del alemán blockhaus, fortín de madera transportable).