TOMBEAU DE MAYARA AMARAL / TÚMULO DE MAYARA AMARAL
Pierre Troullier [tradução : Rosario Duarte da Costa]
La nuit a brûlé tes A noite queimou os yeux L’aurore teus olhos A aurora les a clos et j’en ai fechou-os e eu récolté la cendre recolhi a cinza pour sur ta tombe para ajudar a éclodir aider à éclore sobre a tua tomba la fleur des larmes a flor das lágrimas que je viendrai que eu virei espalhar répandre muralha mais segura rempart plus sûr que do que a silva ainda la ronce encore Que importam os Qu’importent les sóis maduros e os soleils mûrs et les céus pintados ciels teints os quadros des tableaux oubliés esquecidos da du printemps primavera Car le voile est noir Pois o véu é negro qui couvre le matin que cobre a manhã inanimé Comme tes inanimada Como os vingt ans teus vinte anos s’envolent vite et les voam rapidamente e oiseaux dans le thym os pássaros na erva doce Un drap brodé flotte à ta fenêtre Um lençol bordado J’aimerais penser flutua à sua janela que derrière ta porte Desejaria pensar que tu chantes et que tu voçê canta e ri ris peut-être talvez por detrás da Les oiseaux envolés porta sont ta seule escorte Os pássaros que comme un linceul voam são a sua única tissé pour renaître escorta como uma mortalha tecida para renascer