Vous êtes sur la page 1sur 3

LA COMPARAISON

Le comparatif d’égalité/supériorité/infériorité

aussi/plus/moins ADJECTIF/ADVERBE que => Gabriel conduit aussi/plus/moins vite que toi

autant/plus/moins de NOM que => Il a autant/plus/moins d’expérience que toi

VERBE autant/plus/moins que => il réfléchit plus qu’avant

***
Magnifique, superbe, excellent, affreux, délicieux, essentiel, etc. qui ont un sens très fort ne peuvent pas
être employés au comparatif.
Ce tableau est magnifique => ce tableau est plus beau que les autres.

***

Gabriel va molto più veloce di te => Gabriel va beaucoup/bien/plus vite que toi
Ha molta più esperienza di te => Il a beaucoup/bien/plus d’expérience que toi
→ on peut renforcer le comparatif en utilisant bien/beaucoup
à noter : Gabriel va ancora più veloce di te => il va encore plus vite que toi
(Même mécanisme qu’en italien, l’utilisation de “encore” signifie, dans ce cas, que Gabriel va déjà très
vite)

***

Bien
Capisce molto meglio il francese di me => il comprend bien / beaucoup mieux le français que moi
→ Adverbe bien => mieux
→ Mieux peut être renforcé par bien/beaucoup

***
Bon
Traduisons:
Questa baguette è molto più buona dell’altra => Cette baguette est bien meilleure que l’autre
→ Adjectif Bon(s) /bonne(s) => meilleur(s) / meilleure(s)
→ Meilleur peut être renforcé par bien mais pas par beaucoup
à noter : sarebbe meglio farlo subito => il vaudrait mieux le faire tout de suite.

Petit
Ma valise est plus petite que la tienne.
Aujourd’hui, dans la vie politique, la radio joue un rôle moindre que la télévision.
→ plus petit s’emploie pour indiquer la taille, la mesure.
→ moindre s’emploie pour apprécier la valeur, l’importance.
à noter : è il minimo => c’est la moindre des choses.

Mauvais
supériorité = Quel mauvais devoir ! il est pire que le précédent.
infériorité = Ce devoir est moins mauvais que le précédent.
è molto peggio di quanto pensassi => c’est bien pire que ce que je pensais.
→ Pire ne peut pas être renforcé par beaucoup => c’est beaucoup pire.
à noter : Pazienza! => Tant pis ! Peggio per te! => Tant pis pour toi !

***
Verbe + comparatif
Traduisons:
Oggi è nevicato meno di ieri (di meno) => Aujourd’hui il a moins neigé (qu’hier)
→ aux temps composés, plus/autant/moins sont placés entre l’auxiliaire et le P.P.

***
Progression
Traduisons:
verbe :
La popolazione francese vive sempre più nelle città => elle vit de plus en plus dans les villes.
nom :
Sempre più donne occupano posti a responsabilità => de plus en plus de femmes occupent des postes
à responsabilité.
adjectif : Qui l’attesa è sempre più lunga => ici l’attente est de plus en plus longue.
→ sempre (di) più/meno => de plus en plus / de moins en moins
→ !! de pire en pire, de mieux en mieux.

***

Le superlatif
Le Louvre est le plus grand musée de France = Le Louvre est le musée le plus grand de France
Elise est la plus jolie fille de la classe = Elise est la fille la plus jolie de la classe
→ Il est formé à partir du comparatif (même pour les irréguliers)
→ l’article précède TOUJOURS plus/moins.

***
D’autant plus… que / d’autant moins… que
Il suo discorso era emozionante, tanto più che era l’ultimo.
→ deux choix possibles en français:
=> son discours était émouvant, d’autant plus que c’était le dernier.
=> son discours était d’autant plus émouvant que c’était le dernier.