Vous êtes sur la page 1sur 12

LA RIQUEZA DEL HABLA SALVADOREÑA

El idioma español es rico desde sus raíces. Nace del latín vulgar en Hispania. De los
dialectos del latín vulgar, hubo uno, el castellano, hablado en las llanuras del norte,
que tomó preponderancia. Tuvo influencia del árabe y mozárabe con la dominación
de siglos de los moros. El castellano se estandarizó en el año 1200 con Alfonso X,
comenzándose a escribir textos en este idioma. Los reyes Isabel y Fernando
adoptaron la lengua e hicieron del castellano la lengua oficial de su reino. Con la
conquista de América el español también se nutrió de voces indígenas, y ahora
decimos comúnmente chocolate, papa y tomate.

Actualmente el idioma español es uno de los más importantes en el mundo. Es


hablado por 495 millones de personas. Después del chino-mandarín es la lengua
materna de más personas. Después del inglés es el más importante en cuanto a
medio de comunicación internacional. Y es el segundo idioma que más personas
alrededor del globo buscan aprender.

La nuestra, por su misma riqueza, es una lengua compleja. En su gramática tiene


muchas reglas, y muchas excepciones a las reglas, por lo que no es difícil
equivocarse. Los que escribimos sabemos por experiencia que las dudas en la
redacción son compañeras constantes. Lo más probable es que en este mismo
artículo, que he intentado escribir bien, haya varios errores. Pero así es nuestro
idioma, lo que no deja de ser atractivo.

Español salvadoreño es el conjunto de dialectos del idioma español que se hablan


en el territorio de la República de El Salvador. Se considera que forma parte del
español centroamericano. El español salvadoreño presenta, como la mayoría de las
variantes del español, un sistema de cinco vocales: /i e a o u/.En posiciones átonas y
en contacto con /s/, las vocales medias /e, o/ y baja /a/ comúnmente se articulan de
forma plena como los alófonos [e], [o] y [a], respectivamente. En tal contexto, los
fenómenos de variación más importantes son el relajamiento (desde el
ensordecimiento hasta el cierre vocálico), más común en el norte-oriente del país, y
la pérdida o elisión de la vocal, más presente en el centro y occidente.

El idioma español hablado en "El Salvador, igual que los demás países
centroamericanos, es una nación eminentemente voseante, es decir que se prefiere
el empleo del pronombre vos (y las formas verbales correspondientes) frente al tú
que aparece como único ocupante del paradigma pronominal de segunda persona
singular en los manuales de gramática. A diferencia de algunos otros dialectos
centroamericanos, el habla salvadoreña presenta un sistema pronominal que da
cabida a los tres pronombres singulares del castellano: tú, vos y usted."

En El Salvador se da una coexistencia de voseo y tuteo; y el voseo es pronominal con


formas verbales de vos y tú. Predomina un sistema binario, en el que vos es el
tratamiento familiar o de confianza y usted el tratamiento más formal. Cabe destacar
que el uso de usted para el trato de confianza está muy extendido, sobre todo en
personas mayores de 20 años, y supera al de vos en los 2 grupos de mayor edad
(adultos y ancianos); mientras que en niños y adolescentes es universal el trato de
vos. En el ámbito laboral se prefiere usted, mientras que en el escolar se prefiere
usted en la relación alumno-maestro (y viceversa), y vos entre los alumnos.
Generalmente se considera que el voseo indica "familiaridad". El voseo no posee
estigmatización, aunque para tratamientos con desconocidos o mayores siempre se
prefiere "usted".

Es muy común observar que una "combinación sintáctica que ocurre con frecuencia
en el dialecto salvadoreño es la yuxtaposición del artículo indefinido y el posesivo
antepuesto: una mi amiga, una mi tacita de café. Muy raras veces el posesivo se
combina con un demostrativo en vez del artículo: aquella su idea."

Consonantes

Las oclusivas sonoras /b, d, g/ tienden a pronunciarse como alófonos oclusivos en


posiciones intervocálicas (especialmente diptongos decrecientes) y tras las
consonantes /l/, /ɾ/ y /s/.6 La articulación oclusiva de /d/ se extiende, por ejemplo, a
la terminación /-ado/ y rara vez se escucha la variante [-ao]. En cambio, /d/ se elide
en en posición final absoluta y contextos que involucran la preposición de como en
cara de loco - [kaɾe'loko].

La consonante fricativa labiodental sorda /f/ se articula comúnmente como [f],


aunque en ciertos contextos puede variar entre un alófono fricativo bilabial sordo
[ɸ] y, más restringidamente, una aspiración o consonante fricativa glotal sorda [h],
lo que provoca casos de neutralización con los fonemas /x/ y /s/.

La consonante fricativa alveolar sorda /s/ tiende a pronunciarse como un alófono


dorsoalveolar [s], un alófono interdentalizado [θ] (fenómeno referido como ceceo) o
como una aspiración o fricativa glotal [h].

El español salvadoreño es un dialecto yeísta, es decir, no distingue la antigua


oposición entre los fonemas palatal lateral sonoro /ʎ/ y palatal fricativo sonoro /ʝ/.
Sólo conserva este último segmento, el cual puede realizarse como una fricativa
palatal sonora [ʝ], una semivocal palatal [j] o una vocal anterior alta [i]. Puede llegar
a elidirse ante una vocal anterior alta [i] o una media anterior [e].

La articulación de la consonante fricativa velar sorda /x/ se ha debilitado y es


predominantemente fricativa, glotal y sorda [h], lo que provoca casos de
neutralización con los fonemas /f/ y /s/.

La consonante africada postalveolar sorda /t͡ʃ/ tiene dos alófonos principales, uno
africado [t͡ʃ], el más usual, y uno fricativo postalveolar sordo [ʃ]. Las realizaciones
fricativas de este fonema son menos frecuentes, alternan con el alófono africado y
son más comunes en la franja norteña del país, desde donde se extienden hacia el
puerto de La Unión. El alófono fricativo también se presenta en préstamos de la
idioma pipil y se considera uno de los principales rasgos heredados de esta lengua
al español hablado en El Salvador, así como uno de los más distintivos de este
dialecto del español.
La consonante nasal alveolar /n/ se velariza en [ŋ] a final de palabra y ante segmentos
no vocálicos. Este rasgo se da sistemáticamente en todo el país, al igual que en otras
variedades del español centroamericano.

En cuanto a las consonantes vibrante alveolar simple /ɾ/ y vibrante alveolar múltiple
/r/, destaca su estabilidad articulatoria.16

El español salvadoreño, "al igual que el resto de Centroamérica velariza la /n/ final
de palabra y frase, realiza la jota como una ligera aspiración que puede desaparecer
en el habla rápida, realiza la /b/ como oclusiva después de consonante (ceiba, alba,
etc.), y le da a la /y/ intervocálica una pronunciación muy relajada, hasta el punto de
eliminar la /y/ en contacto con las vocales /e/ e /i/. Es frecuente la presencia de una
"y" ultracorrecta o antihiática en los hiatos que llevan como primera vocal una /e/ o
/i/: María > Mariya, vea > veya, etc."
Nombres:
Sindy Gutiérrez
Dayana Gutiérrez
Nury Perla
Billy Martínez

Maestra: Niña Lisbeth

Materia: Lenguaje

Sede: CEOH

Grado: 1° año
OBJETIVOS:
Dar a conocer más de cerca la riqueza cultural del habla salvadoreña, y como esta
es una exquisita lengua al ser usada de la manera correcta.

OBJETIVOS ESPECIFICOS

Hacer de nuestra lengua la verdadera riqueza que significa para la identidad


nacional.
INTRODUCCIÓN:

Hacer un estudio más amplio de cuales son de la riqueza del idioma español y cuál
es la importancia como ciudadanos conocer cuáles son las virtudes de nuestra
lengua.
BIBLIOGRAFIA
https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_salvadore%C3%B1o
https://hablarsalvadoreno.weebly.com/
https://www.elsalvador.com/opinion/editoriales/104838/nuestro-idioma/
JUSTIFICACION
El llevar a cabo esta investigación es para mostrar la importancia de conocer de la
mejor manera de la riqueza de la lengua española en El Salvador.
CONCLUSION

El trabajo antes presentado tenía la finalidad es que como estudiantes conozcamos


la riqueza del idioma o habla en la Historia de El Salvador.
ANEXO

Vous aimerez peut-être aussi