Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
REPORT
CONTENTS
SOMMAIRE
INTRODUCTION
International Forum
PROPOS INTRODUCTIFS 2009 in figures:
440 participants
● 85 Nationalities represented
Dear delegates, dear friends,
● 2 Heads of State
● 40 Prime Ministers and Ministers of Sport
Peace through sport is an idea that unites and convinces an
● 32 National Olympic Committees
increasing number of committed people! The best proof of
this is the great diversity of international decision-makers ● 30 International Sports Federations
who honoured and supported us by attending the 3rd Peace ● 42 Non-Governmental Organizations
and Sport International Forum in Monaco from 25 to 27 ● 37 International athletes
November 2009. ● 10 Members of the International Olympic
This growing mobilization enables us to have two ambitious Committee
objectives: that every decision-maker in sport is devoted to 20 hours of debates
the service of peace, and that every political leader in the ● 8 issues discussed
world uses sport to create conditions for lasting peace. ● 52 speakers
Ambitious objectives, yes; but achievable if we combine our ● 70 testimonies and reactions
strength and our skills.
● 11 short documentary films
To perpetuate these synergies initiated in Monaco, and
● 30 concrete proposals
enable them to grow, we have prepared this Report of the
Peace and Sport International Forum 2009.
You will find tangible suggestions, innovative ideas, and
many operational decisions born out of the three days of
Le Forum International
debates and joint reflections.
I hope this report will prove to be a useful working tool,
Peace and Sport 2009,
to take us beyond good intentions and ensure that peace
through sport becomes reality. c’est :
Happy reading!
Joël Bouzou 440 participants
● 85 nationalités représentées
President and Founder, Chers délégués, chers amis, ● 2 chefs d’Etat
Peace and Sport ● 40 Premiers ministres et ministres des Sports
La paix par le sport est une idée qui fédère et convainc de plus en ● 32 Comités Nationaux Olympiques
plus d’acteurs engagés ! La variété de décideurs internationaux ● 30 Fédérations Internationales de Sports
qui nous ont fait l’honneur et l’amitié de se réunir à Monaco ● 42 Organisations Non-Gouvernementales
du 25 au 27 novembre 2009, pour le 3ème Forum International ● 37 Athlètes internationaux
Peace and Sport, en est la meilleure preuve. ● 10 Membres du Comité International
Cette mobilisation grandissante nous permet aujourd’hui de Olympique
nourrir de grandes ambitions : celle que chaque décideur sportif 20 heures de débats
s’engage au service de la paix, et celle que chaque leader
● 8 problématiques discutées
politique, où qu’il soit dans le monde, puisse recourir au sport
● 52 intervenants
pour créer les conditions d’une paix durable.
● 70 témoignages et réactions
Objectifs ambitieux certes, mais à notre portée, grâce à la
● 11 reportages vidéo
conjugaison de nos forces et de nos compétences.
C’est pour perpétuer ces synergies, amorcées à Monaco, et leur ● 30 propositions concrètes
permettre de se développer que nous avons rédigé ce rapport du
Forum International Peace and Sport 2009.
Vous y trouverez les propositions concrètes, les idées novatrices
et les nombreuses décisions opérationnelles qui sont nées au Marc Maury,
cours de ces trois journées de débats et de réflexion commune.
presenter for major international
J’espère que ce rapport se révèlera un outil de travail utile, pour
aller au-delà des bonnes intentions et que la paix par le sport sports events, was the Master of
devienne une réalité. Ceremonies at the 3rd Peace and
Bonne lecture ! Sport International Forum.
Le 3ème Forum International Peace
and Sport était animé par Marc Maury,
commentateur des grands événements
4 sportifs internationaux en France. 5
OPENING CEREMONY
H.R.H. Prince Nawaf Faisal Fahd Abdulaziz
OPENING CEREMONY
IOC Member, President of the Saudi Arabian Olympic Committee,
Vice-President of the Saudi Arabian General Presidency of Youth and Welfare (GPYW)
Membre du CIO, Président du Comité National Olympique d'Arabie Saoudite,
CÉRÉMONIE D'OUVERTURE
Vice-président de la Présidece Générale du Bien-être et de la Jeunesse Saoudienne
"Our pride in belonging to the Peace and Sport organization has increased
because we see the prominent place that its projects and programs occupy on
the international stage. They enjoy the respect and recognition of all international
institutions working for peace through sport worldwide.”
« Notre fierté d’appartenir à l’organisation Peace and Sport s’est accrue car nous
voyons la place proéminente que ses projets et ses programmes occupent sur la
Joël Bouzou scène internationale. Ils bénéficient du respect et de la reconnaissance de toutes les
President and Founder of Peace and Sport institutions internationales qui œuvrent pour la paix par le sport à travers le monde. »
Président-Fondateur de Peace and Sport
“For many, sport is an amusement in life. (...) But this view is to ignore H.S.H. Prince Albert II of Monaco
that sport is one of the best tools for promoting Human Rights around
“Sport can play an effective and sustainable role to provide a new horizon for those
the world. (...) Sport is not just political, it is universal. It has things to
whose future seems clouded. Sport carries a vision of a better world based on
say, things to do. It is up to us to be daring and inventive.” human progress. It inspires us and helps promote a peaceful society concerned with
« Pour beaucoup le sport est une bagatelle de la vie. (…) C’est ignorer preservation and dignity of every man and woman.”
que le sport est l’un des meilleurs outils de promotion des Droits de « Le sport peut contribuer de manière réelle et durable à offrir un
l’Homme dans le monde. (…) Le sport n’est pas seulement politique, il nouvel horizon à ceux dont l’avenir semble obscurci. Le sport est porteur
d’une vision d’un monde meilleur fondé sur le progrès humain. Il nous
est universel. Il a des choses à dire, des choses à faire. Il ne tient qu’à
inspire et participe à promouvoir une société pacifique soucieuse de la
nous d’oser et d’inventer. » préservation et de la dignité de chacun et de chacune. »
6 7
SESSION 1
SESSION 1
Peace, Sport and International Relations in 2009 SPORT IN THE CONTEXT
Paix, Sport et Relations Internationales en 2009 OF INTER-STATE COOPERATION
KEYNOTE SPEECH Given tensions between communities, sport can be used as a tool for reconciliation at sporting
events or during international cooperation initiatives targeting local communities.
Wilfried Lemke
Special Adviser to the Secretary General of the Office on Sport for Development and Peace, Sport can serve peace on two levels: at an inter-state level via "sports diplomacy" or reconciliation
United Nations Office on Sport for Development and Peace (UNOSDP)
Conseiller spécial du Secrétaire Général pour le sport au service du développement et de la paix, policies; and at an infra-state level for conflicts related to a weakened State, or ethnic and economic
Bureau des Nations Unies pour le Sport au service du Développement et de la Paix (UNOSDP) differences. This second type of conflict dominates the international landscape. It happens in
populations that do not have access to basic conditions for subsistence. Therefore a feeling of
“We need many more young role-models throughout the world who use sport as a
insecurity generates violence.
catalyst for instilling values and bringing sustainability into areas of poverty.”
« Nous avons besoin de beaucoup plus de jeunes modèles à travers le monde, utilisant Faced with these tensions, sport should be a tool for bringing communities together, for
le sport comme un moteur pour inculquer des valeurs et amener de la pérennité au sein
de zones de pauvreté. »
reconciliation, or for establishing prevention methods.
Under what conditions? With which partners? What are the limits of these projects? Representatives
from three major international organizations in this sector and a well-known sports journalist
MODERATOR provided some answers. The panellists based their discussion on an analysis of recent facts where
Pascal Boniface sport has played, with varying success, a significant role.
Director, Institute of International Strategic Relations (IRIS)
Directeur, Institut des Relations Internationales Stratégiques (IRIS)
SESSION 1
S D
ince the end of the Cold War, over forty successive or latent conflicts have weakened the world’s geopolitical epuis la fin de la Guerre Froide, une quarantaine de conflits successifs ou latents fragilisent l’équilibre de l’échiquier
balance. International relations, formerly known as inter-state relations are seeing a multitude of new stake- mondial. Les relations internationales, se résumant par le passé à des relations interétatiques, voient dans notre
holders play an eminent role in our present-day globalized society. société actuelle de globalisation une multitude d’acteurs nouveaux jouer un rôle géopolitique prépondérant.
In this context, sport is becoming a vehicle for promoting Human Rights. It is increasingly taken into consideration Le sport, reconnu comme un vecteur de promotion des Droits de l’Homme, est un moyen de plus en plus considéré pour
when attempting to resolve ongoing conflicts, as well as with a view for development in the most vulnerable résoudre des conflits persistants mais aussi dans une optique de développement des communautés les plus vulnérables.
communities.
Le sport a prouvé qu’il pouvait contribuer à atteindre ces objectifs de paix et de développement grâce notamment à son
Sport has proved that it can help achieve these goals for peace and development, mainly thanks to the impact impact médiatique, à travers des actes symboliques comme la rencontre de football entre l’Arménie et la Turquie qui
it makes on the media, through symbolic acts such as the football match between Armenia and Turkey which a provoqué la reprise des échanges diplomatiques entre ces deux nations. A contrario, il peut également réveiller des
encouraged the renewal of diplomatic talks between these two nations. tensions fratricides, avec pour exemple récent les incidents en marge du match de qualification à la Coupe de Monde de
Football entre l’Egypte et l’Algérie, ou servir d’outil de manipulation des foules à des leaders politiques comme ce fut le
Conversely, it can also awaken fratricidal tension, for example the recent incidents surrounding the football match cas pour Hitler à l’occasion des Jeux Olympiques de 1936.
between Egypt and Algeria during the World Cup qualifiers. Sport can also be used by political leaders to manipulate
crowds, as was the case with Hitler during the 1936 Olympic Games. Le sport dispose d’un potentiel de mobilisation qui n’a pas d’égal dans la mondialisation. Sa capacité à toucher les
masses et à capter l’attention des jeunes générations en fait un outil pour promouvoir auprès d’elles des valeurs de
Sport has unparalleled potential to mobilize people throughout the world. Its ability to reach the masses and to tolérance. C’est dans ce sens que les organisations internationales telles que l’UNESCO incitent les gouvernements à
capture the attention of younger generations makes it a tool to promote the values of tolerance. In this sense prendre leurs responsabilités pour promouvoir l’éducation physique comme un droit accessible à tous et effectuer les
international organizations such as UNESCO encourage governments to take responsibility for promoting physical investissements nécessaires à cet effet.
education as a right available to everyone and to make the necessary investments to achieve this.
L
es Jeux de l’Amitié, organisés conjointement par Haïti et la République Dominicaine, constituent une référence en
T
he Friendship Games between Haiti and the Dominican Republic are a reference in terms of a sports event termes de rencontre sportive favorisant le rapprochement entre deux nations. Les déterminants du succès de cet
to encourage rapprochement between two nations. The success factors of this event should be identified and évènement doivent être identifiés pour être ensuite dupliqués dans des zones telles que le Moyen-Orient et le Kosovo.
then serve as a model for operations in Kosovo or the Middle East.
Les organisations internationales multiplient la mise en place de « camps de la Paix », où se côtoient des jeunes
International Organizations are increasingly installing “peace camps” for youngsters from disadvantaged or conflict- provenant de communautés vulnérables ou en conflit, identifiés par les ONG comme des leaders d’opinion au sein de leur
ridden communities identified by NGOs as opinion leaders in their respective environments. This communication environnement respectif. Cet échange sensibilise les générations futures à dépasser les clivages ethniques ou religieux.
exchange educates future generations to overcome racial and religious differences.
Les organisations internationales sont également appelées à utiliser le sport dans un cadre préventif
International Organizations are also called on to use sport as a preventive method when tension begins to mount lorsque des prémices de tensions se font ressentir dans une région.
in a region.
Les médias ont un rôle crucial à jouer, pour faire connaître au plus grand nombre une action
The media has a pivotal role to play in order to inform a wide audience whenever a symbolic action for reconciliation symbolique de réconciliation, mais également pour relativiser les retombées des incidents d’une
takes place and to put in perspective incidents during events that may generate issues beyond sport itself. rencontre dont les enjeux ont dépassé le seul cadre sportif.
10 11
SESSION 2
SESSION 2
Sport for Sustainable Peace: WHAT METHODS OF
from Theory to Practice COOPERATION ARE BEST TO
Sport pour la Paix Durable : de la théorie à la pratique ACHIEVE PEACE THROUGH
SPORT?
MODERATOR
Nolvenn Dufay de Lavallaz The contribution that sport can bring to education, development and reconciliation programs is
Director, SportAccord now undeniable. How can sports bodies bring their areas of expertise to support these causes?
Directrice, SportAccord How can the common resolve of various stakeholders be translated into action? What constraints
and realities must be taken into account to carry out sustainable programs? What role can sports
“Sport is not intrinsically value-laden; it is the way in which it is
champions play?
taught, shared and introduced that makes it a tool for education,
reunions and potentially a vehicle for peace. It is also part of our sports The Director of SportAccord (formerly GAISF - General Association of International Sports
organizations’ responsibility to ensure that their discipline is taught Federations), Nolvenn Dufay de Lavallaz, plus representatives from an international organization,
with humanistic goals and not just sports goals.” two International Sports Federations and a National Olympic Committee, shared their experiences
« Le sport n’est pas de manière intrinsèque porteur de valeurs ; c’est to suggest operational solutions for stakeholders wishing to become involved in cooperation
la façon dont il est enseigné, partagé et proposé qui en fait un outil between the worlds of sport and peace.
d’éducation, de rencontres et potentiellement un vecteur de paix.
C’est aussi le rôle de nos organisations sportives de s’assurer que leur
discipline est enseignée avec des objectifs humanistes et pas seulement
sportifs. »
QUELLES MODALITÉS DE
COOPÉRATION POUR LA PAIX
PAR LE SPORT ?
SPEAKERS
from left to right Aziyadé Poltier-Mutal
Communications Partnership Manager Si la contribution que le sport peut avoir dans des programmes d’éducation, de développement ou
United Nations Development Program (UNDP)
Responsable des Partenariats pour la
de réconciliation est désormais indéniable, comment les institutions sportives peuvent-elles mettre
Communication, Programme des Nations leurs domaines d’expertises au service de ces causes ? Comment une volonté commune de différents
Unies pour le Développement (PNUD) acteurs peut-elle se concrétiser dans l’action ? Quelles contraintes et réalités faut-il prendre en compte
Charles Dumont pour mener à bien des programmes pérennes ? Quel rôle peuvent jouer les grands champions ?
Director, International Federation
of Wrestling (FILA) La Directrice de SportAccord (ex-AGFIS - Association Générale des Fédérations Internationales de
Directeur, Fédération Internationale
des Luttes Associées (FILA)
Sports), Nolvenn Dufay de Lavallaz, les représentants d’une organisation internationale, de deux
Fédérations Internationales de Sports et d’un Comité National Olympique, partagent leurs expériences
Patrick McQuaid
President, International Cycling Union (UCI) pour tenter de proposer des solutions opérationnelles aux acteurs souhaitant s’impliquer dans des
Président, Union Cycliste Internationale (UCI) collaborations entre le monde du sport et le monde de la paix.
Alain Jean-Pierre
Secretary General,
Haiti National Olympic Committee
Secrétaire Général,
Comité National Olympique d’Haïti
12 13
Summary of panel debates Synthèse de la discussion
SESSION 2
T L
he primary mission of Sports Federations, their “core business”, is to develop the practice of their sport through- a mission première des Fédérations Internationales de Sports, leur « cœur de métier », consiste à développer la
out the world, both quantitatively and qualitatively. How can this objective for sport take on a social dimension pratique de leur sport à travers le monde, aux niveaux quantitatif et qualitatif. Comment cet objectif sportif peut-il
so that sport becomes a tool to serve the public interest? prendre une dimension sociale pour que le sport devienne un outil au service de l’intérêt général ?
Charles Dumont, Director of FILA explained that the first part of the answer lies in the adaptability of sports activities to Le premier élément de réponse réside dans l’adaptabilité des pratiques sportives à leur environnement, comme l’explique
local environments. Wrestling brings immense cultural and social values, but needs to be structured and supervised to Charles Dumont, Directeur de la FILA. La lutte est porteuse de valeurs culturelles et sociales profondes mais nécessite
adapt to some environments, something that is made possible through collaboration with International Organizations d’être animée, structurée et encadrée pour s’intégrer dans certains environnements ; chose rendue possible par la
(IOC and ‘CONFEJES’ - the Francophone conference for Ministries of Youth and Sports) and local stakeholders. This collaboration avec des Organisations Internationales (CIO, Conférence des Ministres de la Jeunesse et des Sports des Etats
kind of partnership is essential to ensure that programs for peace and development through sport are relevant and et gouvernements ayant le français en partage - CONFEJES) et des acteurs locaux. Ce genre de partenariat est essentiel
function correctly. au bon fonctionnement et à la pertinence des programmes de paix et de développement par le sport.
Alain Jean-Pierre also highlighted this fact. He has managed to get the support of many stakeholders in programs C’est ce que souligne également Alain Jean-Pierre qui a réussi à obtenir le soutien de nombreux acteurs pour les
conducted by the Haitian National Olympic Committee (UNICEF, World Food Program, United Nations Mission for the programmes menés par le CNO Haïtien (UNICEF, Programme Alimentaire Mondial, Mission des Nations Unies pour la
Stabilization of Haiti, Ministries of Sport, and private sponsors). stabilisation en Haïti, Ministère des Sports et sponsors privés).
However, the United Nations financing system requires the preparation of numerous reports, which makes the Cependant, le système de financement des Nations Unies nécessite la rédaction de nombreux rapports, ce qui rend le
process slow and complicated; hence the need for an entity that coordinates the different actors. Aziyadé Poltier processus lent et complexe ; d’où le besoin d’avoir une entité qui faciliterait la coordination entre les différents acteurs.
Mutal also expressed the need for a link between the various UN agencies and activities to facilitate fund-raising, Aziyadé Poltier-Mutal exprime, de la même manière, cette nécessité d’avoir un lien entre les différentes agences de
distribution, control and management of projects. l’ONU et certaines activités pour faciliter la levée de fonds, la distribution, le contrôle et la gestion des projets.
Patrick McQuaid put cycling at the service of development programs with the UCI, and noted that only one Federation Patrick McQuaid met le cyclisme au service de programmes de développement avec l’UCI mais note qu’une seule
has real ability and necessary resources to have an entire department dedicated to developing its sport in areas of Fédération a la réelle capacité et les ressources nécessaires pour avoir un département entier dédié au développement
conflict or post-conflict: FIFA. It currently devotes one third of its budget to development (an amount totalling 150 de son sport dans des zones de conflits ou post-conflictuelles : la FIFA. Elle consacre actuellement un tiers de son budget
million U.S. dollars). au développement (un montant qui s’élève à 150 millions de dollars US).
Aziyadé Poltier-Mutal and the panel emphasized the importance of role models, whether they are internationally Avec Aziyadé Poltier-Mutal, ils insistent également sur le rôle de modèles que peuvent jouer les grands sportifs, qu’ils
famous or known at a more local level. Personalities such as Ronaldo and Zidane have succeeded in becoming soient internationaux ou à un niveau plus local. Des personnalités comme Ronaldo et Zidane ont ainsi réussi à s’impliquer
involved in reconciliation initiatives through sport by using their reputation to attract media attention to events, de manière notable dans des initiatives de réconciliation par le sport en mettant leur notoriété au service d’évènements
through advertising campaigns and making field visits. médiatiques, de campagnes de publicité et en effectuant des visites sur le terrain.
So that these initiatives can be carried out efficiently and productively, it is the responsibility of each actor for peace Pour que ces initiatives puissent être menées à bien de manière efficace et productive, il incombe à chaque acteur de
and sport to assimilate the power of sport for peace-promotion and to use its capabilities to a maximum. It is equally la paix et du sport d’assimiler le pouvoir du sport pour la promotion de la paix et de l’exploiter au maximum de ses
important that cooperation between sporting and non-sporting bodies is increased, in partnership with governments capacités. Il est tout aussi important que la coopération entre entités sportives et non sportives soit accrue, en partenariat
and other stakeholders. avec les gouvernements et d’autres parties concernées.
T L
he discussions of the panel provoked numerous reactions in the audience, particularly from stakeholders based es discussions du panel ont provoqué de nombreuses réactions dans l’assistance, notamment parmi les acteurs de
in the field. From these, various comments and concerns were underlined, particularly the fact that it is impera- terrain. En ressortent différentes remarques et préoccupations, notamment le fait qu’il est impératif de construire
tive to build partnerships and interfaces between various actors for peace and for sport to optimize their action, des partenariats et des relais entre les différents acteurs de la paix et ceux du sport pour optimiser leur action, voire
or even establish the need to identify a central body responsible for coordination for long term efficiency. qu’il est nécessaire d'identifier un organisme central qui s’occupe de la coordination pour obtenir une efficacité sur le
long terme.
The development of tools such as a "Best Practice Guide" would enable all actors to share their expertise, enabling
them to tailor actions based on the local environment and needs and to share ideas on fundraising, which is always Le développement d’outils tels qu’un « Guide des Bonnes Pratiques » permettrait de partager
problematic. l’expertise de chacun, d’être capable d’adapter les actions en fonction de l’environnement et des
besoins locaux et de partager les idées relatives à la levée de fonds, toujours problématique.
Training should be organized for locally-known athletes in contact with local communities so that they can encourage
youngsters to become involved in programs for peace through sport. Les sportifs connus localement, qui peuvent être en contact avec la population pour impliquer les
14 jeunes dans les programmes de paix par le sport, doivent être formés. 15
SESSION 3
SESSION 3
Peace, Sport, Sustainable Development and PUBLIC-PRIVATE PARTNERSHIPS
“Smart Philanthropy” AS AN EFFECTIVE
Paix, Sport, Développement Durable et
« Smart Philanthropy »
MECHANISM FOR PEACE
While a number of foundations have slowed their giving, we are seeing increased interest
KEYNOTE SPEECH Georges Vanderchmitt
President, Carat Sport
from new and potential philanthropists, who feel that traditional charitable giving provides
Président, Carat Sport only temporary solutions. Increasingly there is a shift towards sustainability. Corporations and
smart philanthropists are no longer seeking only profit, but are interested in lasting, sustainable
“Some stakeholders can and must play a determining role in providing the necessary investment models in order to make a difference. Similarly, the private sector is looking for
impetus for peace-promotion through sport: International Organizations, companies innovative ways to invest in social programs, which will directly complement their corporate
and the media. Their alliance in the framework of public-private partnerships and
their ability to capitalize on the commitment of champions is the key for tomorrow.”
bottom lines.
« Certains acteurs doivent et peuvent jouer un rôle déterminant pour donner le souffle
Can sustainable development be used as a business model? How can linking “Smart Philanthropy”
nécessaire à la promotion de la paix par le sport : Organisations Internationales, entre-
prises et médias. C’est leur rencontre, dans le cadre de partenariats publics-privés et leur to sport add value to brands and companies’ activities? Can “Smart Philanthropy” through sport
capacité à valoriser l’engagement des champions, qui est la clé pour demain. » play a fundamental role for peace? The United Nations recognizes the critical role of civil society,
foundations, media, and the private sector in changing current trends and dynamics.
LE POTENTIEL DES
United Nations Office for Partnerships (UNOP)
Directeur Exécutif, Bureau des Nations Unies pour les Partenariats (UNOP)
“At the UNOP, we tell prospective partners that investment in the social sector can
bring return on investment; it’s only a matter of time.” PARTENARIATS PUBLIC-PRIVÉS
EN TANT QUE MÉCANISME
« A l’UNOP, nous expliquons aux partenaires potentiels qu’investir dans le social permet
également d’obtenir un retour sur investissement ; c’est seulement une question de temps. »
SESSION 3
T L
he concept of “Smart Philanthropy” bridges the gap between philanthropy and sponsorship. Even from a business perspec- e concept de « Smart Philanthropy » établit le lien entre la philanthropie classique et le mécénat. Même d’un point de vue
tive (as opposed to a philanthropic one), social engagement can be the heart of corporate campaigns. économique (par opposition au point de vue philanthropique), l’engagement social peut être au cœur des stratégies d’entreprise.
According to Havas Sport, there is an obvious correlation between business and social investment. By participating in Pour Havas Sport, il y a une corrélation directe entre l’activité des entreprises et l’investissement social. En participant à des
educational programs, companies can help communities while improving their market share. Through providing people with the programmes d’éducation, les entreprises peuvent aider les communautés tout en améliorant leur part de marché. En fournissant à la
basics, they pave the way for a more efficient market and for economic growth. For instance, Orange has invested in an eight-year population les ingrédients essentiels à leur quotidien, elles ouvrent la voie à un marché plus efficace et à la croissance économique.
commitment to the African Football Confederation. Orange s’est par exemple investi dans un programme de 8 ans en collaboration avec la Confédération Africaine de Football (CAF).
Charles Moore named three key ingredients to develop a successful Smart Philanthropy approach: money, motivation and a winning Charles Moore nomme les 3 ingrédients clefs pour développer une approche réussie de la « Smart Philanthropy » : l’argent, la
strategy. Money and making profit remain the driving factors for companies and the global economy. However, by investing in motivation et une stratégie performante. L’argent et les bénéfices demeurent les moteurs principaux pour les entreprises et pour
communities, corporations drive social change. Sport can also create employment, which drives business development. l’économie globale. Cependant, en investissant dans leurs communautés, les entreprises impulsent le changement social. Le sport
peut également créer de l’emploi, ce qui mène au développement économique.
Barclays’ position is that corporations have a responsibility to give back to communities in which they operate. A strong and
healthy community is always good for business: it allows companies to make sure that people are prosperous and have a lasting La position de Barclays consiste à dire que les entreprises et grands groupes ont la responsabilité de rapporter quelque chose aux
economic life. Companies can choose a model that delivers change in communities while reinforcing their brand strategy. To communautés au sein desquelles elles opèrent. Une communauté forte et en bonne santé est toujours bénéfique pour l’économie :
achieve this, they must have very clear objectives and long term partnerships (minimum 3 years) with the right partners to see cela permet aux entreprises de s’assurer que la population est prospère et aura une vie économique longue. Les entreprises peuvent
a real impact. choisir un modèle qui produit du changement dans les communautés tout en renforçant leur stratégie de marque. Pour ce faire, elles
doivent établir des objectifs clairs et des partenariats avec les bons acteurs sur le long terme (minimum 3 ans) pour pouvoir observer
The challenge for corporations is to create sustainable initiatives rather than traditional charitable projects. Examples such as Coca- un impact réel.
Cola and Nestlé have proved the benefits of a lasting “Smart Philanthropy” strategy.
Le défi pour les entreprises consiste à créer des initiatives durables plutôt que des projets traditionnels de bienfaisance. Des exemples
The World Bank pointed out that the key issue is understanding the global market evolution and the high potential of new tels que Coca-Cola et Nestlé ont prouvé les avantages d'une stratégie de « Smart Philanthropy ».
consumers in opening markets. Today 55% of the world population (and 60% in Africa) is aged from 0 to 24.
La Banque Mondiale souligne le fait que la question clef est la compréhension de l’évolution globale du marché et du fort potentiel
The challenge for the private sector is finding creative ideas and winning strategies to market their products and services to these des nouveaux consommateurs dans des marchés ouverts. Aujourd’hui 55% de la population mondiale (et 60% en Afrique) a moins
new consumers. de 24 ans.
C
ompanies have a tendency to increase their activities in developed countries rather than in countries in the developing
world. Yet a social strategy would be more consistent with corporate strategy in developing countries, because the potential
is much greater.
Débats et échanges
L
es entreprises tendent à accroître leurs activités dans des pays développés plutôt que dans des pays en voie de développement.
Some key decision-makers in business are beginning to see beyond their immediate profits and want their activities to have a Pourtant une stratégie sociale sera plus cohérente avec une stratégie d’entreprise dans les pays en voie de développement, car
social impact. le potentiel y est beaucoup plus grand.
In 2008, although 68% of companies saw their turnover drop and 18% declared losses, 53% of them have increased donations. Certains grands décideurs économiques commencent à voir au-delà de leurs profits immédiats et souhaitent que leurs activités aient
The challenge is to educate these decision-makers so that they dare to adopt a strong policy of social responsibility and partner un impact social. En 2008, bien que 68% des entreprises aient enregistré une baisse de leurs revenus et 18% aient enregistré des
with social development projects. pertes, 53% d’entre elles ont augmenté leurs dons. L’enjeu est d’éduquer ces décideurs pour qu’ils osent adopter une politique de
responsabilité sociale forte et s’associent à des projets de développement social. Si les Etats-Unis sont le premier pays philanthrope,
The United States is the leading philanthropist country, but many others lag behind and in some areas of the world are even non- d’autres sont loin derrière et certaines zones du monde sont même inexistantes dans ce domaine. C’est pourquoi il existe une vraie
existent. Therefore, there is a real need to create a new culture of "Smart Philanthropy" where sport has a place. nécessité de créer une nouvelle culture de la « Smart Philanthropy » où le sport aurait sa place.
Whereas sponsors only used to support events with high media coverage or publicized by Champions, Internet has now changed Face au risque réel que seules les opérations médiatisées ou portées par des Champions attirent des sponsors,
the goalposts by directly mobilizing the general public, without access to traditional media. Today, videos on Internet are viewed Internet change la donne en permettant de mobiliser directement le public, sans passer par la sélection des
by more people than those broadcast on television. médias traditionnels. Aujourd’hui, de petits films sur internet sont davantage visionnés que ceux diffusés à la
télévision. Alors que la dernière décennie a été marquée par une solidarité croissante de la part des individus, des
Although the last decade witnessed a growing solidarity on the part of individuals, organizations and non-governmental organismes et acteurs non gouvernementaux, il reste encore beaucoup à faire pour développer une réelle culture
stakeholders, much remains to be done to develop a real culture of institutional and public-private partnerships. de partenariats institutionnels ou publics-privés. Pour ce faire, il est indispensable de créer des outils gratuits,
To do this, it is essential to create free tools, accessible to all, allowing actors for peace and sport to share their experience. Some accessibles à tous, permettant le partage d’expérience entre acteurs de la paix et du sport. Des initiatives allant dans
ce sens existent déjà et doivent être renforcées comme la Plateforme Internationale Sport et Développement.
18 initiatives already exist but need to be reinforced, such as the Sport and Development International Platform. 19
SESSION 4
SESSION 4
Sport as a Tool at the Service of Peace-keeping A PRACTICAL EXPLORATION OF
and Armed Forces THE ROLE OF SPORT IN AREAS OF
Le sport comme outil au service des forces de maintien CONFLICT OR POST-CONFLICT
de la paix et des forces armées
Recent history has given us many examples of sport effectively contributing to ease tensions and to restore peace in
countries affected by conflict. The following questions arise when peacekeepers and the military perform their role:
● How can peacekeepers use sport to build positive and peaceful relations with different nations in post-conflict
situations, especially in contexts where feelings of uncertainty, mistrust and injustice are combined with memories
MODERATOR of conflict?
● When is the best moment for peacekeepers to introduce sports in these post-conflict situations?
Prof. Dr. Richard Giulianotti
Professor of Sociology, Durham University School of Applied Social Sciences, United Kingdom ● How might peacekeepers use sport in order to help the transition of political influence from armed forces to civil
Professeur en Sociologie, Université des Sciences Sociales Appliquées de Durham, Royaume-Uni society?
● How might sport be used to build links and intercultural dialogue between armed forces and local communities?
“Sport can be used as a tool to bridge and bond between communities
that have been divided by conflict.” ● How can peacekeepers and armed forces handle or exit a region when using sport to promote peace?
« Le sport peut être utilisé pour créer un lien et des attaches entre des
communautés qui ont été divisées par des conflits »
20 21
Summary of panel debates Synthèse de la discussion
SESSION 4
T A
hroughout the debates, the three speakers on stage presented their organizations as well as their experiences u cours des débats, les trois intervenants ont présenté leur organisation respective, leurs expériences et leurs
and expectations for sport as a tool to educate and help the process of reconstruction in post conflict situations. attentes vis-à-vis du sport en tant qu’outil d’éducation et de reconstruction dans les situations post-conflit.
The International Military Sports Council (CISM) is one of the largest multidisciplinary organizations in the world, Le Conseil International du Sport Militaire (CISM) est l’une des principales organisations multisportives dans le
organizing sporting events for the armed forces of their 131 member countries with the ultimate goal of contributing monde. Il organise des événements sportifs pour les forces armées de ses 131 pays-membres, avec pour vocation de
to world peace by uniting armed forces through sport. The motto under which they operate is “Friendship through contribuer à la paix mondiale en créant des liens entre les forces armées. Le mot d’ordre de l’organisme est “L’Amitié à
Sport”, since former soldiers who may previously have met on the battle field now meet in friendship on the sports travers le Sport” : d'anciens soldats s’étant affrontés sur un champ de bataille se retrouvent désormais en toute amitié
playing field. Indeed, CISM plays an important role in training elite athletes, but is also a true pioneer in international sur le terrain de sport. Le CISM joue un rôle fondamental dans la formation d’athlètes de haut niveau, et pour la solidarité
sports solidarity, since it has implemented many field projects. sportive internationale, grâce à ses nombreux projets de terrain.
CISM President, Maj. Gen. Dr. Gianni Gola, considers sport as a significant tool to help rebuilding societies in post Le Président du CISM, le Maj. Gén. Dr. Gianni Gola, considère le sport comme un outil essentiel dans la reconstruction des
conflict situations and a fundamental tool to promote peace. He called on the United Nations to create a concrete sociétés en post-conflit et pour la promotion de la paix. Il lance un appel aux Nations Unies pour créer une plateforme
platform to play a more dynamic and active role in that field. concrète qui jouera un rôle plus actif et dynamique dans ce domaine.
The United Nations Operation in Cote d’Ivoire (UNOCI) aims to facilitate the implementation of the peace agreement Les Opérations des Nations Unies en Côte-d’Ivoire (ONUCI) ont pour objectif de faciliter le déploiement des accords de
signed in January 2003. Sport has been fully integrated in a systematic, determined and sustainable way into UNOCI’s paix signés en janvier 2003. Le sport a été pleinement intégré dans la stratégie de communication de l’ONUCI, de manière
communication strategy. In general, the UN attaches great importance to sport in promoting peace, development systématique, volontaire et durable. L’ONU accorde en général une grande importance au sport pour promouvoir la paix,
and health. Indeed in Cote d’Ivoire, UNOCI often uses sport as a means of promoting national reconciliation through le développement et la santé. Ainsi, en Côte-d’Ivoire, l’ONUCI a souvent recours au sport pour consolider la réconciliation
offering technical and logistical support in numerous sporting events organized locally. nationale, en offrant une assistance technique et logistique aux très nombreux événements sportifs organisés localement.
T L
he open discussion with the audience showed that peace-keeping forces deliberately use sport to improve es débats montrent que les forces armées utilisent délibérément le sport pour améliorer les relations avec les
relations with civilians. There were many interventions from the audience relating to their own experiences populations civiles. De nombreux délégués partagent leur expérience d’utilisation du sport pour encadrer et faciliter
regarding the use of sport to tutor, and to facilitate the process of reconstruction. Questions were raised about les processus de reconstruction. Les questions portent sur l’utilisation possible du sport dans des situations de conflits
the role of sport in situations where conflicts are based on struggles for power or resources, and in situations of a liées au pouvoir ou aux ressources naturelles, et dans les situations de conflits endémiques.
series of conflicts.
Les échanges ont permis de déterminer comment et à quelles conditions le sport peut contribuer à la
Almost an hour of passionate debate followed to determine how and under what conditions sport can be used to achieve paix. Bien que la question des applications pratiques ait été au cœur des discussions, trois éléments
peace. Although the focus was very much on practical application, the session also highlighted three fundamental cruciaux se sont distingués : l’implication de différentes agences ; l’utilisation du sport par les militaires
issues: the involvement of different agencies; the association of sport and the military towards welfare rather than dans un but de bien-être plutôt que de paix ; et l’interaction entre les enfants et les forces de maintien
peace; and finally children’s interaction with peacekeepers, which may be extended onto the next generation. de l’ordre, qui se transmet à la prochaine génération.
22 23
SESSION 5
SESSION 5
How Can Major Sports Events Contribute to MAXIMIZING THE IMPACT OF MAJOR
Sustainable Peace? Under Which Conditions?
Comment les grands événements sportifs peuvent-ils
SPORTING EVENTS TO CREATE
contribuer à la Paix Durable ? A quelles conditions ? PEACE AND SOCIAL COHESION
While questions on the legacy of major sporting events in sport, economy, infrastructures and education
KEYNOTE SPEECH M. Dae-Ki Kim are regularly debated, the question of their social impact is rarely discussed.
Deputy Minister of Culture, Sport and Tourism, Republic of Korea Yet, major sports events can and should be catalysts for social change. They are a driving force for a
Vice-ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme, République de Corée number of factors that encourage greater social cohesion and the emergence of a more peaceful society.
“If Korea had not escaped from confrontation and mutual distrust, today’s Korea would Most rights holders make the societal dimension of sporting events central to their specifications when
not be possible. I’m convinced that sport played a crucial role in giving Koreans such wis- deciding to award major competitions.
dom. (…) Hosting the Olympic Games in 1988, was a great chance for Korea and Korean
The polarization effect around major sports events is such that, in many cases, this impact, although real
people to change their culture, their practice, consciousness and the social system.”
« Si la Corée n’avait pas réussi à dépasser les conflits et la méfiance mutuelle, la Corée
during the event, rapidly fades.
d‘aujourd’hui n’existerait pas. Je suis convaincu que le sport a joué un rôle fondamental pour Today, the challenge for event organizers is to implement concrete mechanisms, to define specific actions
donner aux Coréens cette sagesse (…). Accueillir les Jeux Olympiques en 1988 a donné une and to identify best practices that will ensure that social impact is both real and effective in the long-term.
chance supplémentaire à la Corée et aux Coréens de faire évoluer leur culture, leurs habi-
tudes, leurs certitudes, et leur système social. » Taking specific examples of four major sporting events, past or future, in four continents, this session
highlighted how best to translate good intentions into effective action.
Alors que les questionnements sur l’héritage sportif, économique, infrastructurel ou éducatif des grands
SPEAKERS H.E. Dr. Vivian Balakrishnan événements sportifs sont régulièrement débattus, la question de leur impact social est rarement abordée.
from left to right Minister for Community Development, Pourtant, les grandes manifestations sportives peuvent et doivent être des catalyseurs de changement social.
Youth and Sports, Republic of Singapore
Ministre pour le développement
Ils sont une force motrice pour un certain nombre de facteurs favorisant une meilleure cohésion sociale et
de la communauté, la jeunesse et les sports, l’émergence d’une société plus pacifique.
République de Singapour
La plupart des détenteurs de droit font d’ailleurs de la dimension sociétale des événements sportifs un
Simon Balderstone élément central de leur cahier des charges dans l’attribution des grandes compétitions.
Director General, Executive Office,
Organizing Committee of Olympic Games L’effet de polarisation autour des grands évènements sportifs est cependant tel que, bien souvent, cet impact,
Sydney 2000 s’il est réel pendant l’événement, s’estompe très rapidement.
Directeur Général, Bureau Exécutif,
Comité d’Organisation des Jeux Olympiques Le défi pour les organisateurs d’événements consiste aujourd’hui à mettre en place des mécanismes concrets,
de Sydney 2000 définir des actions précises et identifier des bonnes pratiques qui permettront d’assurer que l’impact social soit
Rafal Dutkiewicz à la fois réel et effectif sur le long terme.
Mayor, City of Wroclaw, Poland
Maire, Ville de Wroclaw, Pologne A travers les exemples spécifiques de quatre événements sportifs majeurs, passés ou à venir,
Hon. Gert C. Oosthuizen MP sur quatre continents, cette session met en lumière la meilleure manière de transformer les
Deputy Minister, bonnes intentions en actions efficaces.
Ministry of Sport and Recreation, South Africa
Vice-ministre, Ministère des Sports et des
24 Loisirs, Afrique du Sud 25
Summary of panel debates Synthèse de la discussion
SESSION 5
T L
he Youth Olympic Games (YOG) were created out of the desire to inspire young people worldwide through the es Jeux Olympiques de la Jeunesse (JOJ) sont nés du désir d’inspirer les jeunes du monde entier à travers les valeurs
values of sport. du sport. Cette volonté se traduit par un effort accru de planification des premiers JOJ, à Singapour en 2010 : dès
The first YOG in Singapore in 2010 expresses this desire through extra planning efforts: from their conception, the leur conception, les JOJ ont pris en compte la dimension de l’empreinte sociale qu’ils souhaitaient laisser.
YOG have taken into account the size of the social footprint they want to make. Thus, the values of excellence, friendship Ainsi, les valeurs d’excellence, d’amitié et de respect sont présentes à chaque stade de l’organisation, pour une imprégnation
and respect inherent in the Games are stressed at each stage of the organization for optimum impregnation. Particular optimale.
emphasis is placed on culture and education to disseminate these values, particularly through mobilizing educational Un accent particulier est porté sur la culture et l’éducation pour diffuser ces valeurs, notamment à travers la mobilisation des
structures and organizing popular festivals. structures scolaires et l’organisation de festivals populaires.
Social media such as Facebook and a scholarship system are being used to raise awareness among young populations Les médias sociaux, tels que Facebook, et un système de bourse sont utilisés pour sensibiliser de nouvelles populations partout
throughout the world so that they can create a multi-cultural community around the YOG. dans le monde, afin qu’ils créent une communauté multiculturelle autour des JOJ.
At the Sydney Olympics in 2000, social cohesion was a weighty issue because of the sensitive topic of Aborigines and other Lors des Jeux Olympiques de Sydney en 2000, la problématique de la cohésion sociale était prégnante, en raison de la question
ethnic minorities and marginalized groups. sensible des Aborigènes et autres groupes ethniques minoritaires et marginalisés.
La volonté du comité d’organisation était de capitaliser sur les Jeux pour promouvoir un message de rapprochement et de
The Organizing Committee wanted to capitalize on the Games to promote a message of reconciliation and brotherhood on
fraternité au niveau mondial.
a worldwide scale.
Les Jeux de Sydney ont ainsi servi de caisse de résonance aux revendications égalitaires de la communauté aborigène. Elles ont
The Sydney Games thus served as a sounding board for racial equality claims from the Aboriginal community. They were
été intégrées au programme des festivités olympiques de manière positive, ce qui a favorisé la réconciliation. La valorisation de
integrated into the program of Olympic festivities in a positive way that has encouraged reconciliation. modèles, tels que l’athlète d’origine aborigène Cathy Freeman, a également contribué à unir le peuple australien derrière une
The use of role-models such as Cathy Freeman, an athlete of Aborigine origin, also contributed to the Australian people idole commune, renforçant ainsi la cohésion sociale.
uniting behind a common idol, strengthening social cohesion. Cet exemple montre que les temps forts des évènements sportifs, comme les cérémonies, les défilés ou les épreuves très
This example shows that outstanding moments such as ceremonies, parades or high-profile competitions should be used médiatiques, doivent être mis à profit pour porter des messages forts de paix.
to carry strong messages of peace.
La Pologne et l’Ukraine accueilleront de manière conjointe l’Euro 2012. Cette organisation commune scellera le rapprochement
Poland and Ukraine will jointly host the Euro 2012. This organization will formalize the rapprochement and cooperation et la coopération entre les deux pays, après 60 ans de tensions.
between the two countries after 60 years of strained relations. Il s’agira également de la toute première grande manifestation internationale accueillie dans un pays de l’ex-bloc soviétique
The tournament is also the first major international event hosted in a former Soviet bloc country since they became depuis l’avènement de la démocratie en 1990 et l’intégration de la Pologne dans l’Union européenne.
democratic in 1990 and Poland joined the European Union. Euro 2012 represents a major image issue L’Euro représente un enjeu d’image majeur pour les Polonais.
for the Polish nation. Ce constat a conduit le gouvernement polonais à faire de l’Euro 2012 et du sport un moyen de construire la société civile, sur
This observation led the Polish government to make the Euro 2012 and sport in general a way of building a civil society on des bases de solidarité, de respect, d’ouverture et de tolérance. Une politique d’accompagnement est mise en place, qui vise
the basis of solidarity, respect, openness and tolerance. It introduced a support policy especially aimed at young people to particulièrement la population jeune pour l’intégrer, lui enseigner le « vivre ensemble » et lutter contre l’exclusion sociale par
integrate them, teach them to "live together" and fight against social exclusion through sport. le sport.
Débats et échanges
Open discussion
L
es bénéfices sociaux transcendent tous les événements, du plus petit au plus grand, du plus communautaire au
S
ocial benefits transcend all events, from the smallest to the largest, from the most local to the most global. plus international. Afin de tirer le meilleur parti d’un événement sportif en faveur de la paix, il ne faut pas hésiter
To get the most out of a sporting event for peace, we shouldn’t think twice about shaking up the protocol of à bousculer le protocole d’une cérémonie, comme le montre l’exemple de la CHAN en Côte-d’Ivoire, où un Trophée
ceremonies, as the example of CHAN in Cote d’Ivoire shows, where a Fair-Play Trophy was given to the Ivorian du Fair-Play a été remis au Président et au Premier ministre ivoiriens.
President and Prime Minister. De manière générale, la puissance du symbole pour transmettre un message de paix universel et impactant
Generally, the power of symbols to convey a strong message of universal peace should not be underestimated. Sporting lors des événements sportifs ne doit pas être sous-estimée.
events are particularly conducive places for expression. Se pose la question des indicateurs d’efficacité de l’impact social et symbolique d’un évènement
This raises the question of efficiency indicators on the social and symbolic impact of a sporting event. Alone, it cannot create peace. sportif. Seul il ne peut créer la paix. Il doit être accompagné de mesures politiques globales
cohérentes. Il est donc essentiel de convaincre les décideurs politiques de l’importance d’un
It must be accompanied by consistent global political measures. It is therefore essential to convince political leaders about the
événement sportif pour servir la cohésion sociale en démontrant son impact par des données
importance of sporting events to serve social cohesion by demonstrating its impact by quantifiable data. They must be convinced
quantifiables. Ils doivent être convaincus que le sport est un investissement, pas un coût. Un modèle
that sport is an investment not a cost. An evaluation model carried out by UK Sport will soon be published on this subject. d’évaluation, réalisé par UK Sport, devrait prochainement être rendu public sur ce sujet.
26 27
Three Challenges for Sustainable Peace Trois défis pour la Paix Durable Summary of debates
WORKSHOP 1
WORKSHOP 1 H
ow can sport effectively and sustainably be included into sustainable peace processes? Discussions on this is-
sue led to an observation: there is a similarity in the problems encountered but much disparity in the proposed
solutions.
Above all, the proposed programs must be tailored to local issues and must take into account the cultural and social
realities of the local environment. There is no universal solution: each differs in its context and its goals. It is often
Integrating the practice of sport into easier and more appropriate to dissect the problems, rather than seeking a single, overall solution.
Cooperation with governments remains a central issue. Their support, even if it is only moral, is valuable to avoid
Sustainable Peace processes bottlenecks and slowdowns. Even if they don’t provide funding, governments can act by making facilities, land and
human resources available.
Intégrer la pratique du sport dans les processus Sustainability of programs is key, but being sustainable does not entirely depend on financial resources. Programs
de Paix Durable must be adapted to the local population so that the message can be relayed effectively within the community. Young
people must also become actors for their own future. To generate this individual motivation, sport should uniformly
and systematically be used as an educational tool and not just as a leisure activity.
Organizations could also ask for the support of opinion leaders who have a direct impact on their communities. Local
MODERATOR sports champions can play this role as well as traditional leaders in some areas, but the family, which is their main
environment, has to be involved.
Leandro Olvech
Coordinator of Development Programs, For the youngest children, the playful dimension of sport is primordial. It is this which attracts their attention and
International Table Tennis Federation (ITTF) motivates them to continue.
Coordinateur des programmes de développement,
Fédération Internationale de Tennis de Table (ITTF) Cooperating with local and international stakeholders remains the key to a program’s success.
“Since peace is not merely the absence of war, the best way to
implement a sports program for peace is through partnerships with
The best way to implement a sports program is
various stakeholders, based on a global strategy to be adapted locally through partnership with stakeholders in the field.
and upheld by awareness campaigns.”
« Puisque la paix n’est pas simplement l’absence de guerre, la meilleure La meilleure façon de mettre en œuvre un
manière d’implanter un programme sportif pour la paix est de recourir programme de sport est de le faire en partenariat
à des partenariats avec diverses parties-prenantes, s’appuyer sur
une stratégie mondiale adaptée localement et être soutenu par des avec les acteurs de terrain.
campagnes de sensibilisation. »
C
omment le sport peut-il être intégré dans les processus de paix de manière efficace et durable ? Les discussions
EXPERTS autour de cette problématique conduisent à un constat : il existe une similarité dans les problématiques rencontrées
mais une disparité dans les solutions envisagées.
from left to right Jean-Philippe Fleurian
Director, Le Petit Tennis Avant tout, les programmes proposés doivent être adaptés aux enjeux locaux et tenir compte des réalités culturelles et
Directeur, Le Petit Tennis
sociales. Il n’existe aucune solution universelle : chacune diffère selon son contexte et dans ses objectifs. Il est souvent
Andreas Abold plus facile et pertinent de traiter les problèmes de façon chirurgicale, plutôt que de chercher une seule solution globale.
Managing Partner, Abold Marketing for
Marketing Communication Coopérer avec les gouvernements demeure un enjeu central. Leur soutien, même seulement moral, est précieux pour
Associé Gérant, Abold Marketing for éviter les blocages et les ralentissements. Sans apporter nécessairement un financement, les gouvernements peuvent
Marketing Communication agir en mettant à disposition des infrastructures, des terrains ou des ressources humaines.
Bassan Aramin (not on picture)
President, La pérennité des programmes est primordiale mais ne se limite pas à l’aspect financier. Les programmes développés
Al Quds Association for Democracy (AFDD) doivent être adaptés à la population locale pour que le message puisse être relayé efficacement au sein de la communauté.
Président, Les jeunes doivent également devenir acteurs de leur avenir. Pour susciter cette motivation individuelle, le sport doit être
Al Quds Association for Democracy (AFDD) utilisé dans une approche globale, comme un outil éducatif et non comme une simple activité de loisir.
Les organisations peuvent aussi s’appuyer sur certains relais d’opinion ayant un impact direct sur les
communautés. Les champions locaux en font partie, tout comme les chefs traditionnels dans certaines
régions, ou les familles, qui constituent l’environnement premier des jeunes.
Auprès des plus jeunes, la dimension ludique du sport est prégnante. C’est elle qui permet de capter
leur attention et de les fidéliser.
28 29
Coopérer avec les acteurs locaux et internationaux demeure la clef du succès des programmes.
Three Challenges for Sustainable Peace Trois défis pour la Paix Durable Summary of debates
WORKSHOP 2
WORKSHOP 2 B
y confronting the points of view of four NGOs present in the field, this workshop considered the logistical
means that stakeholders in sport dispose of to facilitate the social and professional inclusion of young people
under their charge.
There are two conditions by which a sports program can support a policy of social integration. The first condition
is that it must be integrated into the community, which requires a deep understanding of the local environment,
After a sports program, what social integration is notably cultural and religious beliefs. The second is that communities must take ownership of the program and help
it to develop.
there for young people? Making sports programs sustainable is a key issue for ensuring a positive impact on communities. Financial
considerations are essential to achieve this. We must not neglect the transfer of skills to educators and trainers, in
Après le sport, quelle insertion sociale pour les jeunes ? order to create ownership of the project and ensure its sustainable integration.
Professional insertion through sport is more problematic, but even more crucial. In some regions, particularly in
Africa, youth unemployment is a real "time bomb" and a major threat for social cohesion. Career opportunities within
the sports sector are rare. But sport can be an effective tool to enable youth to acquire personal qualities to motivate
and give them a sense of worth; in turn giving them better foundations for the workplace.
MODERATOR Because it lends young people confidence, sport can lead them towards professional training or to become self-
Caroline Gutton employed with the help of a microcredit. This strategy is even more effective when there are synergies between
Director, Sport sans Frontières sports NGOs and local businesses. There is often real harmony between sporting values and business values.
Directrice, Sport sans Frontières
The success of an integration initiative through sport needs horizontal synergies between NGOs as well as vertical
synergies involving governments, municipal authorities, sports federations, international organizations, lobbyists,
“Sport is not just a leisure activity. It is also an educational tool for financial donors and businesses.
training and awareness, which can help young people to build as
well as to rebuild themselves. This is especially true in vulnerable
areas. Here, it can support social and professional integration policies There is often real harmony between sporting values
implemented in these regions.” and business values.
« Le sport n’est pas seulement une activité ludique. C’est aussi un outil
éducatif de formation et de sensibilisation, qui peut aider les jeunes à se Il existe souvent une réelle adéquation entre les valeurs
construire mais aussi à se reconstruire. C’est particulièrement vrai dans sportives et les valeurs d’une entreprise.
les zones vulnérables. Pour cela, il peut soutenir les politiques d’insertion
sociale et professionnelle mises en œuvre dans ces régions. »
Synthèse des débats
E
n confrontant les points de vue de quatre ONG actrices de terrain, cet atelier a permis de faire émerger les moyens
opérationnels dont disposent les acteurs sportifs pour faciliter l’insertion sociale et professionnelle des jeunes dont
ils ont la charge.
EXPERTS Un programme sportif peut soutenir une politique d’insertion sociale à deux conditions. La première est qu’il soit intégré
à la communauté, ce qui nécessite une compréhension profonde des contextes locaux notamment culturels et religieux,
from left to right Gaël Rennesson dans lesquels les acteurs opèrent. La seconde est que les communautés s’approprient le programme et participent à son
Regional Coordinator, Central and élaboration.
South Eastern Europe, Terre des Hommes
Coordinateur régional, Europe centrale et Pérenniser les programmes sportifs est un enjeu central pour assurer un impact positif auprès des communautés. L’aspect
du Sud-Est, Terre des Hommes financier est essentiel pour y parvenir. Mais il ne faut pas négliger le transfert de compétences vers les éducateurs et les
Timothy Challen formateurs, afin de générer une appropriation du projet et une dynamique d’insertion durable.
Founder, Kilimandjaro Initiative
Fondateur, Kilimandjaro Initiative L’intégration professionnelle par le sport est plus problématique, mais encore plus cruciale. Dans certaines régions,
Wisam Shweiki notamment en Afrique, le chômage des jeunes est en effet une véritable « bombe à retardement » et une menace
Training Officer, Palestine Territory, majeure pour la cohésion sociale. Les débouchés professionnels via la filière du sport demeurent marginaux. Mais le
Right To Play International sport peut être un outil efficace pour permettre à des jeunes d’acquérir des qualités personnelles, se motiver et se
Chargé de formation en Palestine, valoriser, ce qui leur permettra d’avoir de meilleures bases dans le cadre professionnel.
Right To Play International
Le sport, parce qu’il renforce la confiance en soi, peut permettre de diriger les jeunes vers des
formations ou des structures de microcrédit. Cet axe est d’autant plus porteur si des synergies existent
entre les ONG sportives et des entreprises locales. Il existe souvent une réelle adéquation entre les
valeurs sportives et les valeurs d’une entreprise.
Le succès d’une démarche d’insertion par le sport passe par les synergies horizontales inter-ONG,
mais aussi verticales, associant les gouvernements, les municipalités, les fédérations sportives, les
30 organisations internationales, les lobbyistes, les bailleurs de fond et les entreprises. 31
Three Challenges for Sustainable Peace Trois défis pour la Paix Durable Summary of debates
WORKSHOP 3
WORKSHOP 3 P
lay Soccer has developed a low-cost model which is simple and easy to replicate. It requires no investment for
infrastructure and is run on a volunteer basis. Its self-sustaining philosophy is to encourage local ownership by
requiring 15% of funding to come from local sources (partnerships, government, sporting bodies, corporate
sector). Play Soccer provides a 25,000 USD kick-off fund, with a comprehensive communications kit to enable local
program directors to tailor them to local needs.
Ensuring the economic sustainability of programs Skateistan emphasizes that enthusiasm drives success and volunteers are often more motivated than paid staff. The
drive also comes from local demand and desire. Though the main funding comes from government donors, other
Garantir la pérennité économique des programmes revenue streams are underway, such as the production of a documentary film.
Colombianitos began a small project with the support of a multi-national corporation and showed concrete results
which convinced the corporation to continue to fund other projects. Self-sustainability can be achieved through
offering its own services to its donors. Financial accountability proves to be a key to success to give credibility with
the donors. Colombianitos programs can rely on a broad base of participation thanks to the use of new media such
as Facebook, their website and multimedia in general.
Discussions showed that it is key to understand the philosophies of potential partners (NGOs, Federations, UN
agencies) to sign long-term agreements and secure funding. Self-sustainability can also be reached by developing
MODERATOR programs for the corporate and private community and offering sports coaching or tourism services.
Lucie Hrbkova Keys to sustainability emerged as: creativity both in approach to a program and in generating revenues; understanding
Chief of cabinet, United Nations Office for Partnerships (UNOP) how to build partnerships and follow local interests and objectives; attracting donors in various ways; outreach
Chef de cabinet, Bureau des Nations Unies pour les Partenariats (UNOP) programs followed by regular contact with all parties via effective communication; an accountability program
presenting tangible projects with concrete outcomes, and strong ties with the local community.
“Working, locating and identifying the relevant partners,
understanding their priorities and finding a common platform on which
we can operate is one of the key principles.”
Self-sustainability can be achieved through offering its
« Il est essentiel de travailler, localiser et identifier des partenaires own services to its donors.
pertinents, comprendre leurs priorités et trouver une plateforme
commune sur laquelle nous pouvons opérer. »
L'autonomie financière peut être atteinte en offrant des
services aux bailleurs.
Synthèse des débats
P
lay Soccer développe un modèle peu coûteux, simple et facile à reproduire, sans aucun apport pour les infrastructures
et qui se base sur le volontariat. Cette volonté d’autonomie se traduit par l’encouragement des financements locaux.
15% du financement doivent provenir de sources locales (partenariats, gouvernements, entités sportives, secteur
SPEAKERS privé). Play Soccer fournit 25 000 dollars (USD) de financement de départ, avec un kit de communication complet pour
from left to right
Luan Alban permettre aux directeurs de programmes sur le terrain de s’adapter aux besoins locaux.
Board Member, Play Soccer
Skateistan souligne que l’enthousiasme est la clef du succès et les volontaires sont souvent plus motivés que les
Membre du Conseil d’Administration,
Play Soccer employés rémunérés. L’élan vient également de la demande et des désirs locaux. Bien que la majeure partie du
financement provienne des gouvernements, d’autres sources de financement sont attendues, telles que la production
Monica Ospina Remont d’un film documentaire.
Member of the Board of Trustees,
Colombianitos Colombianitos a commencé avec un petit projet avec l’aide d’entreprises multinationales et a montré des résultats
Membre du Conseil d’Administration,
concrets qui convinrent les entreprises de financer d’autres projets. L’autonomie financière peut être atteinte en offrant des
Colombianitos
services aux bailleurs. La responsabilité financière s'avère être une clef du succès pour être crédible face aux donateurs.
Asheesh Bhalla Les programmes de Colombianitos peuvent compter sur une large base de participation grâce à l'utilisation de nouveaux
President of the US Board of Directors,
médias comme Facebook, leur site Web et les médias en général.
Skateistan
Président du Conseil d’Administration Les discussions montrent qu’il est essentiel de comprendre les philosophies des partenaires potentiels (ONG, Fédérations,
aux Etats-Unis, Skateistan
agences de l’ONU) pour signer des accords sur le long terme et sécuriser les financements. On peut également atteindre
une autonomie financière en développant des programmes pour les entreprises et le secteur privé ainsi qu’en offrant des
services de « coaching » sportif ou de tourisme.
Les ingrédients pour être autonome financièrement sont : la créativité dans la conception du
programme et dans la façon de générer des revenus ; une compréhension fine de la structuration des
partenariats et des enjeux locaux; la diversité des moyens pour atteindre les bailleurs potentiels ; des
programmes de travail sociaux de proximité suivis de contacts réguliers avec tous les acteurs via des
outils de communication ; un suivi des activités clair présentant des projets tangibles avec des résultats
32 concrets ; des liens forts avec la communauté locale. 33
CONCLUSIONS
CONCLUSIONS
After 3 days of intense and fruitful debates, the 2009 Peace and Sport
International Forum saw the emergence of the urgent need to further
LES CONCLUSIONS mobilize all stakeholders for peace through sport, in order to better
coordinate actions.
Seven priorities emerged:
● Fundamentally adapting programs for sustainable peace through sport to specific local
issues and conditions, by involving local stakeholders earlier in the planning stage
● Making use of the international and regional recognition of top-level athletes to attract
disadvantaged youngsters to support programs
● Identifying Best Practices to inspire others to put forward their initiatives
● Formalizing new ways to coordinate and exchange experiences, particularly between
International Organizations and International Sports Federations on the one hand and
local stakeholders on the other to create a global community of actors for peace through
sport
● Organizing Regional Forums to optimize coordination of action undertaken on a local scale
● Orchestrating international awareness-raising campaigns to capitalize on major sports
events with high media coverage
● Creating a new culture of "Smart Philanthropy" amongst the business community
34 35
HIGHLIGHTS Mobilizing for Peace through Sport
HIGHLIGHTS
Mobilisation pour la paix par le sport
TEMPS FORTS
37 Champions make a commitment for peace
37 Champions s’engagent pour la paix
Winners of the
Peace and Sport Awards 2009
During the gala evening of the 3rd Peace and Sport International Forum, Les Lauréats des
in the presence of HSH Prince Albert II of Monaco, Amir Dossal (left), Peace and Sport Awards 2009
ExecutiveDirector of the United Nations Office for Partnerships (UNOP), Wilfried
Lemke (2nd left), Special Adviser to the Secretary General of the United Nations
on Sport for Development and Peace (UNOSDP) and Joël Bouzou (right),
President and Founder of Peace and Sport, formalize a strategic partnership
agreement to put sport at the service of the Millennium Development Goals. Sochi, Host City to the Winter Olympic and
Paralympic Games in 2014, will host the 6th
Peace and Sport International Forum in 2012
Lors de la soirée de Gala du 3ème Forum International Peace and Sport, en présence Sotchi, ville russe hôte des Jeux Olympiques et
de S.A.S. le Prince Albert II de Monaco, Amir Dossal ( à gauche), Directeur Exécutif Paralympiques d’Hiver en 2014, accueillera le
du bureau des Nations Unies pour les Partenariats (UNOP), Wilfried Lemke (2ème à 6ème Forum International Peace and Sport en
2012
gauche), Conseiller Spécial au Secrétaire Général de l’ONU pour le Sport au service
du Développement et de la Paix (UNOSDP) et Joël Bouzou (à droite), Président-
Fondateur de Peace and Sport, officialisent un accord de partenariat stratégique pour
mettre le sport au service des Objectifs du Millénaire pour le Développement.
36 37
CHAMPIONS
24 nationalities, 25 Olympic and non-Olympic sports disciplines, 49 World Champions
FOR PEACE
among the general public and decision makers throughout the world.
24 nationalités, 25 disciplines sportives olympiques et non-olympiques, 49 titres de
Champions du Monde et 20 titres de Champions Olympiques ! C’est le palmarès inégalé des
CHAMPIONS DE LA PAIX athlètes qui ont choisi de s’engager aux côtés de Peace and Sport pour promouvoir le sport
comme vecteur de paix auprès du grand public et des décideurs du monde entier.
37 Famous Athletes Committed to Serving Ronald Agenor, International Tennis Player Joueur international, Tennis, Haiti
Isaac Angbo, African Judo Champion Champion d’Afrique, Judo, Côte d’Ivoire
Peace in the World Through Sport Serge Betsen, Rugby Champion for France Champion de France, Rugby, Cameroon
37 athlètes de renom engagés pour Benjamin Boukpeti, Olympic medallist Canoe-Kayak Médaillé olympique, Canoë-Kayak, Togo
Sergey Bubka, Olympic Champion and World Champion, Pole-vaulting
servir la paix dans le monde Champion Olympique, Champion du Monde, Saut à la Perche, Ukraine
Loris Capirossi, World Champion, Motorcycling Champion du Monde, Pilote de vitesse motocycliste, Italy
grâce au sport Sébastien Chabal, Winner of Six-Nations, Rugby Vainqueur du Tournoi des Six-Nations, Rugby, France
Daniel Elena, World Champion, Rally Driving Champion du Monde, Rallye Automobile, Monaco
Maro Engel, Rally Driver Pilote automobile, Germany
Jean-Philippe Fleurian, Professional Tennis Player Joueur professionnel, Tennis, France
Dick Fosbury, Olympic Champion, High Jump Champion Olympique, Saut en hauteur, United States
Frankie Fredericks, World Champion, 100 and 200m Champion du Monde, 100 et 200m, Namibia
Cathy Freeman, Olympic Champion and World Champion, 400m
Championne Olympique et Championne du Monde, 400m, Australia
Pierre Frolla, World Record Holder, Free diving Recordman du Monde, Apnée Libre, Monaco
Diana Gandega, International Player, Basketball Joueuse internationale, Basket, Mali and Senegal
Yelena Isinbayeva, Olympic Champion and World Champion, Pole-vault
Championne Olympique et Championne du Monde, Saut à la perche, Russia
Olivier Jacque, World Champion, Motorcycle Racing Champion du Monde, Pilote de vitesse motocycliste, France
Christian Karembeu, World Champion, Football Champion du Monde, Football, France
Robert Karlsson, Professional Golf Player Joueur professionnel, Golf, Sweden
Wilson Kipketer, World Champion, Long Distance Running Champion du Monde, demi-fond, Denmark
Johann Koss, Olympic Champion and World Champion, Speed Skating Champion du Monde, patinage de vitesse, Norway
Sabri Lamouchi, Champion of France, Football Champion de France, Football, France and Tunisia
Dan Luger, Winner of Six-Nations, Rugby Vainqueur du Tournoi des Six-Nations, Rugby, United Kingdom
Bradley McGee, Olympic Champion and World Champion, Cycling
Champion Olympique, Champion du Monde, Cyclisme, Australia
Kaveh Mehrabi, Olympian, Badminton Olympien, Badminton, Iran
Jérôme Meyer, World Cup Winner, Climbing Vainqueur en Coupe du Monde, Escalade, France
Vénuste Niyongabo, Olympic Champion, 5000 m Champion Olympique, 5000 mètres, Burundi
Stuart O’Grady, Olympic Champion and World Champion, Cycling
Champion Olympique, Champion du Monde, Cyclisme, Australia
Paula Radcliffe, World Champion, Long Distance Running Championne du Monde, Longue Distance, United Kingdom
Sidiki Sidibé, Professional Basketball Player Joueur professionnel, Basket, France
Marco Simone, Italian and French Champion, Football Champion d’Italie et Champion de France, Football, Italy
Sébastien Squillaci, French Champion, Football Champion de France, Football, France
Bruno Sroka, World Champion, Kite Surfing Champion du Monde, Kite surf, France
Helena Sukova, Professional Tennis Player Joueuse professionnelle, Tennis, Czech Republic
Blanka Vlasic, World Champion, High Jump Championne du monde, Saut en hauteur, Croatia
Chris Waddell, Paralympic Champion and World Champion, Downhill Ski
Champion Paralympique, Champion du Monde, Ski de descente, USA
Pernilla Wiberg, Olympic Champion and World Champion, Ski
Championne Olympique, Championne du Monde, Ski de descente, Sweden
Pedro Alejandro Yang, Olympian, Badminton Olympien, Badminton, Guatemala
AWARDS
from an International Sports Federation
Prix du projet pour la paix mené
SPORT AWARDS
par une Fédération Internationale de Sports
The International Table Tennis Federation (ITTF) for its development
programs which use the values of table tennis as an instrument of
integration and social stability in the most disadvantaged urban areas
in Afghanistan, Yemen, Jordan and Colombia.
La Fédération Internationale de Tennis de Table (ITTF), pour ses
programmes de développement qui utilisent les valeurs du tennis de
2009 Jury
table comme un instrument d’insertion et de stabilité sociales dans les
zones urbaines défavorisées d’Afghanistan, du Yémen, de Jordanie et de
Colombie.
Pernilla Wiberg
Ski Olympic Champion
Wilson Kipketer
3 times World Champion
and IOC Member
Championne olympique Sports Event for Peace of the Year
de ski et Membre du CIO Prix de l’événement sportif pour la paix de l’année
Wilfried Lemke in Track and Field
3 fois Champion du The Laikipia Highland Games in Kenya, organized by the Gallmann
Special Adviser Memorial Foundation and the Great Rift Valley Trust to ease tensions
to the UN Secretary Monde en athlétisme
Johann Koss and encourage young athletes in Kenya.
President, Right To Play General, UNOSDP Les Jeux de Laikipia Highland au Kenya, organisés par la Gallmann
Joël Bouzou Speed skating Conseiller Spécial du Memorial Foundation et le Great Rift Valley Trust pour apaiser les tensions
President, Peace and Sport Olympic Champion Secrétaire Général de interethniques et soutenir les jeunes athlètes kenyans.
Modern Pentathlon Président, Right To Play l’ONU, UNOSDP
World Champion Champion Olympique de
Président, Peace and Sport Patinage de vitesse
Champion du Monde de
Pentathlon Moderne
Non-Governmental Organization
for Peace of the Year
H.E. Prof. Prix de l’Organisation Non Gouvernementale sportive pour la
Hellen M.P. Sambili paix de l’année
Minister of Youth Affairs Skateistan, the first Afghan skateboarding school focusing on education,
Erik Monjalous and Sports, Kenya gender equality and cross-cultural understanding in Afghanistan.
Sales & Marketing Ministre de la Jeunesse Play Soccer, which for 10 years has promoted tolerance, sharing, loyalty
Matvey Shparo Director, AFP et du Sport du Kenya and respect through football in Cameroon, Ghana, Malawi, Senegal,
Arctic Explorer, Russia Directeur Commercial South Africa and Zambia.
Explorateur de l’Arctique, et Marketing, AFP Skateistan, première école de skate afghane qui œuvre pour la
Russie scolarisation, la parité et la compréhension interculturelle en Afghanistan.
Play Soccer, qui, depuis 10 ans, promeut la tolérance, le partage, la
2009 Winners
loyauté et le respect par le football au Cameroun, au Ghana, au Malawi,
au Sénégal, en Afrique du Sud et en Zambie.
PARTICIPANTS
TITRE NOM PRÉNOM FONCTION ORGANISME PAYS
PARTICIPANTS
Vice President - Executive
Board / Vice Président - Bureau International Olympic Switzerland
Committee - IOC
Dr. Bach Thomas Exécutif
Deutscher Olympischer
President / Président Germany
Sportbund - DOSB
Ministry of Culture,
42 43
TITLE SURNAME NAME JOB TITLE ORGANIZATION COUNTRY TITLE SURNAME NAME JOB TITLE ORGANIZATION COUNTRY
PARTICIPANTS
TITRE NOM PRÉNOM FONCTION ORGANISME PAYS TITRE NOM PRÉNOM FONCTION ORGANISME PAYS
Confédération Mondiale Ms. Dufay de Lavallaz Nolvenn Director / Directrice SportAccord (AGFIS) Switzerland
Secretary General / Secrétaire des Sports de Boules - Italy
Général Fédération Internationale
CMSB Mr. Dumont Charles Director / Directeur Switzerland
Mr. Campana Jean-Pierre des Luttes Associées - FILA
Association Monégasque
President / Président des Amis de l’Enfance - Principality of Monaco Mr. Durazzo Giuseppe Consul / Consul Consulate of Albania Principality of Monaco
AMADE Secretary General / Secrétaire Fédération Internationale
Mr. Dusson Michel Switzerland
Hellenic Olympic Général de Luttes Associées - FILA
Mr. Capralos Spyros President / Président Greece
Committee Mr. Dutkiewicz Rafal Mayor / Maire Municipality of Wroclaw Poland
Head of External & Member Founder and Trustee / Kisumu Youth Football
Relations / Responsable des International Rugby Board Mr. Eijkman Frederik Kenya
Mr. Carrigy David Ireland Fondateur et Administrateur Association - KYFA
relations extérieures et des - IRB
membres Mr. El Amrani Hicham Deputy Secretary General / Confédération Africaine de Egypt
Secrétaire Général Adjoint Football - CAF
Ms. Casado Marisol International Triathlon
President / Présidente Spain World Champion, Rally Driving Champions for Peace Club
Union - ITU
Mr. Elena Daniel / Champion du Monde, Rallye / Club des Champions de France
Mr. Catelin Bruno Comité Olympique de Automobile la Paix
Vice President / Vice-Président France
l’Isère
Chief of Youth, Sport and
Mr. Cernusak Jan Member / Membre Slovak Olympic Committee Slovakia Physical Education Section United Nations Educational,
Honorary Member / Membre International Olympic Ms. El-Khoury Golda / Chef de la Section de la Scientific and Cultural France
Mr. Cernusak Vladimir Republic of Slovakia Jeunesse, du Sport et de Organization - UNESCO
Honoraire Committee - IOC
l’Education Physique
Mr. Challen Timothy President and Founder / Kilimandjaro Initiative Kenya Mr. Emerson Ross Delegate / Délégué Barclays Spaces for Sport Principality of Monaco
Président et Fondateur
President and CEO / Président Sochi 2014 Organizing Champions for Peace Club
Mr. Chernyshenko Dmitry Russian Federation Mr. Engel Maro Rally Driver / Pilote automobile / Club des Champions de Germany
et Directeur Général Committee
la Paix
Mr. Chiboub Slim Comité National Olympique Tunisia
President / Président CEO / Président - Directeur
Tunisien Mr. Falkenstein Christian Haus der Ideen Germany
Général
H.E. Mr. Chipungu Kenneth Ministry of Sport, Youth
Minister / Ministre and Child Development Zambia Chairman, Trustee / Présidente, Afghan Connection
Ms. Fane Sarah United Kingdom
Administrateur
Dr. Chiulli Raffaele Union Internationale de
President / Président Principality of Monaco HIRDA Foundation - Himilio
Motonautique - UIM Executive Director / Directrice
Mrs. Farah Fatumo Relief and Development The Netherlands
Vice President / Vice Président Korean Olympic Committee Republic of Korea Exécutive Association
Dr. Cho Yangho Chairman and CEO / Président Vice-President - Chief Executive
Korean Air Republic of Korea H.E. Mr. Fautrier Bernard Foundation Prince Albert II
Directeur Général Officer / Vice-Président - Principality of Monaco
of Monaco
Administrateur Délégué
Director of Cultural Affairs
Mr. Choe Jun Ho Republic of Korea - Mr. Figueroa Elias
/ Directeur des Affaires France Chairman / Président Directeur Players for Peace USA
Embassy in France
Culturelles
Ambassador on Mission
Program Director, PUMAVision for the Minister of State / Ministry of State
and Chief Curator, PUMACreative Ambassadeur en mission
Mr. Coetzee Mark / Directeur de Programme, Puma South Africa auprès du Ministre d’Etat
PUMAVision et Chef H.E. Mr. Fissore Henri Principality of Monaco
Conservateur, PUMACreative Ambassador in Monaco for
Australia, Japan and Portugal
Mr. Conte Richard Deputy Mayor / Adjoint au Villefranche-sur-Mer Town / Ambassadeur de Monaco Embassy of Monaco
France
Maire Hall en Australie, au Japon et au
Portugal
Ministry of Defense -
Maj. Correia Roberto Project Officer / Chargé de Brazilian Military Sports Belgium Champions for Peace Club
projets Professional Tennis Player /
Commission / Club des Champions de
Mr. Fleurian Jean-Philippe joueur professionnel, Tennis USA
la Paix
Roger Hanns Uganda Olympic
Mr. Ddungu President / Président Uganda
Kiyonga Committee Director / Directeur Le Petit Tennis
Mr. de Bruyn Willy J. Consul / Consul Consulate of Morocco Principality of Monaco World Olympians
President / Président Association
Mr. De Jesus José Fundasaun Hafoun Rai Democratic Republic of
President / Président Mr. Fosbury Richard USA
Timor - FHRT Timor-Leste Olympic Champion High Jump Champions for Peace Club
/ Champion Olympique de Saut / Club des Champions de
Mr. Deschamps Jean-Pierre Secretary General / Secrétaire Mercure International of en Hauteur la Paix
Principality of Monaco
Général Monaco - MIM
Mr. Fournier Jean-François Director of Special Projects /
General Manager / Directrice Imbewu Switzerland
Mrs. Di Fede Amparo Sportel Monaco Principality of Monaco Directeur de projets spécifiques
Générale
Mr. Franzi Etienne President / Président AS Monaco FC Principality of Monaco
International Association of Principality of Monaco
President / Président Athletics Federations - IAAF Volleyball Federation
Mr. Diack Lamine Administrative / Agent Palestine Volleyball
International Olympic Ms. Freij Eveitte G.E. Palestine
Member / Membre Switzerland administratif de la Fédération Federation
Committee - IOC de Volleyball
Liaison Officer (Associated United Nations Office on Champion for Peace Club
Mr. Dienes Eric Expert) / Officier de liaison Sport for Development and USA Mr. Frolla Pierre Champion for Peace / / Club des Champions de Principality of Monaco
(Expert associé) Peace - UNOSDP Champion de la Paix la Paix
Mr. Diongue Boubacar Treasurer / Trésorier Ping sans Frontières France Deputy Director for Ministry of State -
Ambassador - Special Advisor Mr. Froissart Jérôme International Cooperation - Department for External Principality of Monaco
to the Prime Minister / Directeur de la Coopération Relations
Mr. Diouf Bouna Sémou Ambassadeur - Conseiller Prime Minister’s Office Republic of Senegal Internationale
Spécial de Monsieur le Premier Senior Account Director / Abold - Bureau for
Ministre Ms. Gabriel Christiane Germany
Directrice Clientèle Marketing Communication
Mr. Dooil Kim Assistant Manager / Singapore - Embassy in
Korean Olympic Committee Republic of Korea H.E. Mr. Gafoor Burhan Ambassador / Ambassadeur France
Responsable Adjoint France
Mr. Dossal Amir United Nations Office for Fédération Internationale
Director / Directeur USA
Partnerships - UNOP Mr. Gagg Walter Director / Directeur de Football Association - Switzerland
Project Engineer / Ingénieur FIFA
Ms. Dubus Isabelle Diambars France
Projet
44 45
TITLE SURNAME NAME JOB TITLE ORGANIZATION COUNTRY TITLE SURNAME NAME JOB TITLE ORGANIZATION COUNTRY
PARTICIPANTS
TITRE NOM PRÉNOM FONCTION ORGANISME PAYS TITRE NOM PRÉNOM FONCTION ORGANISME PAYS
President and Founder / The Gallmann Memorial Mr. Holdsworth James Consultant / Consultant Carat Sport France
Ms. Gallmann Kuki Kenya
Présidente et Fondatrice Foundation
Mr. Holliger Pascal Coordinator in South Africa / Imbewu Switzerland
Mr. Gamerdinger Didier The Sovereign Prince’s Coordinateur en Afrique du Sud
Advisor / Conseiller Principality of Monaco
Cabinet
Ms. Hong Tina Sports Director / Directeur des Korea Olympians Republic of Korea
International Player, Champions for Peace Club Sports Association
Ms. Gandega Diana Basketball/ joueuse / Club des Champions de France
internationale, Basket la Paix Mercure International of
President / Président Monaco - MIM
Investment Manager - Private Mr. Houdrouge Adnan Principality of Monaco
Banker / Responsable des Ambassador and Vice President
Mr. Garabedian Paul Barclays Spaces for Sport Principality of Monaco / Ambassadeur et Vice Peace and Sport
investissements - Conseiller
privé Président
Chargé d’Affaires ad. Int. / Republic of Haïti - Embassy Ms. Hrbkova Lucie Chief of Office / Chef de United Nations Office for
Mr. Gaspard Fritzner France USA
Chargé d’Affaires a. i. in France Cabinet Partnerships - UNOP
Senior Manager for Social Head of Communications &
Responsability / Responsable Union European of Football Mr. Hubac Thierry Marketing / Directeur de la AS Monaco FC Principality of Monaco
Mr. Gasser Patrick Switzerland Communication et du Marketing
de la Responsabilité Sociale du Association - UEFA
Football International Relations Director The Hashemite
Conférence des Ministres / Directrice des Relations Generation For Peace
Ms. Hubert Séverine Kingdom of Jordan
Advisor to Secretary General / de la Jeunesse et des Internationales
Mr. Gautier Alain Senegal
Conseiller du Secrétaire Général Sports des états et Consultant / Consultante Jon Tibbs Associate United Kingdom
gouvernements - CONFEJES
Mr. Hughes Rob International Herald
IR Executive / Chargé des Saudi Arabian Olympic Kingdom of Saudi Journalist / Journaliste USA
Mr. Gebril Mostafa Tribune - New York Times
relations internationales Committee - SAOC Arabia
Mr. Hummelt Günther Honorary President / Président World Curling Federation
University Professor / United Kingdom
Prof. Dr. Geistlinger Michael University of Salzburg Austria Honoraire - WCF
Professeur d’Université
Ms. Husson Patricia General Consul for Sweden /
Professor of Sociology / Consulate of Sweden Principality of Monaco
Dr. Giulianotti Richard Durham University United Kingdom Consul Général de Suède
Professeur de Sociologie
Mr. Ikeshima Hiroshi The Syrian Arab
Director of Educational Services Volunteer / Volontaire JICA Syria
Fédération Internationale Republic
Mr. Gjeloshaj Kolë and Development / Directeur du Sport Universitaire - Belgium Olympic Champion and World
des Services Educatifs et de FISU Champion, Pole-vault /
Développement
Ms. Isinbayeva Yelena Championne Olympique et Russian Federation
Assistant Vice President, Policy Championne du Monde, Saut à
and Strategic Initiatives / la perche
Ms. Glassco Lindsay Vice-Présidente Déléguée de Right to Play International Canada
la politique et des initiatives World Champion, Motorcycle Champions for Peace Club
stratégiques Mr. Jacque Olivier Racer / Champion du Monde, / Club des Champions de France
Pilote de vitesse motocycliste la Paix
Maj. Gen. Confédération
Gola Gianni President / Président Internationale du Sport Belgium Advisor, International Relations
Dr. Mr. Jang Jai Ryong / Conseiller, Relations Korean Olympic Committee Republic of Korea
Militaire - CISM
Internationales
Deputy Director of Social Affairs
Department / Directeur Adjoint The World Bank Group -
Mr. Golema Dominik City Hall of Wroclaw Poland Ms. Jaramillo Adriana Senior Education Specialist /
du Département des Affaires Middle East & North African France
Spécialiste de l’éducation
Sociales de la ville Region (MENA)
Director of Sport for the Masses Ministry of Youth, Sports Republic of Cote Head of International Relations,
Mr. Gomene Blédé Antoine Conferences & Events / Chef
/ Directeur des Sports de Masse and Leisure d’Ivoire Mrs. Jassim Jamal Khawla Khaled Qatar Olympic Committee State of Qatar
des Relations Internationales et
Prof. Grandi Bruno Fédération Internationale Evénements
President / Président Italy
de Gymnastique - FIG
Secretary General / Secrétaire
Technical Advisor in charge of Comité Olympique Haïtien
Général
Mr. Gueye Abdoulaye Youth and Sports / Conseiller Mr. Jean-Pierre Alain Haïti
Prime Minister’s Office Republic of Senegal Fédération Haitienne
Technique chargé de la
Jeunesse et des Sports Président / President d’Athlétisme Amateur -
FHAA
Ms. Gutton Caroline Deputy Chief Executive Officer /
Sport sans Frontières France Global Network Director /
Directrice Générale Déléguée Mr. Jefferson William Havas Sports Entertainment France
Directeur du Réseau Mondial
Chief Administrative Officer
Mr. Hadjivasiliou Chrysostomos Ministry of Education & Mr. Jory Cristobal Aldunate Delegate / Délégué Players for Peace USA
/ Responsable en charge de Rep. of Cyprus
Culture
l’administration International Relations Director
Chief of Cabinet / Chef de Ministry of Youth and Ms. Kajikawa Mie / Directrice des Relations Hope 81 Japan
Mr. Hajji Mouad Kingdom of Morocco Internationales
Cabinet Sports
The Jerusalem Suburbs Comité National Olympique
Mr. Hames Colin Director / Directeur Président / President et Sportif du Cameroun - Cameroon
Community Center
Colonel Kalkaba Malboum Hamad CNOSC
Ms. Hanffou Sarah President / Présidente Ping sans Frontières France
Confédération Africaine
Algerian Olympic Président / President Cameroon
Prof. Hanifi Rachid President / Président Algeria d’Athlétisme - CAA
Committee
International Relations
Mr. Hanna Khader Sami Saliba Planning Official / Chargé de Ms. Kamal Saleh Noor Hassan Coordinator / Coordinatrice des Qatar Olympic Committee State of Qatar
Ministry of Youth and Sport Palestine
planning Relations Internationales
United Nations Office on The Syrian Arab
Mr. Hansen Poul Chief of Office / Chef de Ms. Kanazaki Saori Volunteer / Volontaire JICA Syria
Sport for Development and Switzerland Republic
Cabinet Peace - UNOSDP
Champions for Peace Club
H.E. Mr. Hasan Musa M. M. Deputy Minister / Vice Ministre Ministry of Youth and Sport Palestine Mr. Karembeu Christian World Champion, Football / / Club des Champions de France
Champion du Monde, Football
Ms. Hazard Jöelle President / Présidente Association France Iran France la Paix
Media & Communication / Ms. Kato Masami The Hashemite
Mr. Henninger Max Skateistan Afghanistan Coordinator / Coordinatrice JICA Jordania
Média et Communications Kingdom of Jordan
Public Information Officer Opération des Nations Mr. Keller Marc Managing Director / Directeur
Hervo- Republic of Cote AS Monaco FC Principality of Monaco
Ms. Eliane / Chargée de l’Information Unies en Côte d’Ivoire - Général
Akendengue d’Ivoire
Publique ONUCI Ms. Khalfallah Radhia President / Présidente Casa Africa Italy
46 47
TITLE SURNAME NAME JOB TITLE ORGANIZATION COUNTRY TITLE SURNAME NAME JOB TITLE ORGANIZATION COUNTRY
PARTICIPANTS
TITRE NOM PRÉNOM FONCTION ORGANISME PAYS TITRE NOM PRÉNOM FONCTION ORGANISME PAYS
Ms. Khan Shandana Chief Executive Officer / Rural Support Programmes Deputy Director General for
Pakistan
Directrice Générale Network - RSPN Social, Sport & Educational
Mr. Maccario Bernard Development / Directeur
Hassan Omar Town Hall of Nice France
H.E. Mr. Kibelloh Ambassador / Ambassadeur Embassy in France Tanzania Général Adjoint du
Gumbo Développement Educatif, Sportif
Second Vice Minister / Ministry of Culture, Sports et Social
H.E. Mr. Kim Dae-Ki Republic of Korea
Deuxième Vice Ministre & Tourism Mr. Makaric Gorge Press Officer / Agent de Presse Ministry of Youth and Sport Republic of Serbia
Mr. Kim Sun-Ah Deputy Director / Directeur Ministry of Culture, Sports Sport and Education Developer
Republic of Korea Mr. Makki Salem Icone Fondation Senegal
Adjoint & Tourism / Promoteur Sport et Education
Member, International Business Affairs Committee
Mr. Kim Yongsoon Relations / Membre, Relations Korean Olympic Committee Republic of Korea Mr. Malishev Viacheslav Union Internationale de
- Marketing / Membre du
Internationales Pentathlon Moderne - UIPM Russian Federation
Département Marketing
Ms. King Anne Board Member / Membre du Sports Without Borders Vice-Director in Charge of
Australia
Conseil d’Administration Foundation Studies and Entertainment
Mr. Man Sandai Maxime Ministry of Youth, Sports Republic of Cote
Deputy Director / Directeur Ministry of Youth Affairs Projects / Sous-Directeur
Mr. Kirui Stephen K. Kenya and Leisure d’Ivoire
Adjoint and Sports Chargé des Etudes et Projets
des Loisirs
Senior Protocol Officer to the
Deputy Prime Minister / Chargé Government of the Russian Russian Federation Mr. Mann Peter Director / Directeur PMP Legacy United Kingdom
Mr. Kossolapov Ivan S.
des Affaires Protocolaires Federation University for Peace -
auprès du Vice Premier Ministre Prof. Maresca John J. Rector / Recteur Costa Rica
UPEACE
H.E. Mr. Kozak Dmitry Deputy Prime Minister / Vice Government of the Russian Russian Federation International Consultant / Centre for Socio-Economic
Premier Ministre Federation Dr. Marfurt Gerber Edith Switzerland
Consultant international Development
Founding Chair & Executive Mr. Marquet Bernard Vice-President / Vice-Président National Council Principality of Monaco
Mr. Kropf Daniel Universal Education
Director / Président Fondateur USA
Foundation
et Directeur Executif Mr. Marsan Georges Mayor / Maire Municipal Council Principality of Monaco
Chief Manager, President Comité National Olympique France
Personal Assistant / Mr. Masseglia Denis President / Président
Mr. Kurakulov Konstantin Russian Olympic Committee Russian Federation et Sportif Français
Responsable en Chef, Assistant
Personnel du Président Government Counsellor for
Mr. Masseron Paul the Interior / Conseiller de Ministry of State Principality of Monaco
Institut des Relations Gouverrnement pour l’Intérieur
Ms. Lacarrière Sarah Research Officer / Chargée de Internationales et France
Recherche International Committee of
Stratégiques - IRIS Dr. Masson Michel Head Of Unit / Chef d’unité Switzerland
the Red Cross - ICRC
Mr. Lacombe Guy Coach / Entraîneur AS Monaco Football Club Principality of Monaco
Mr. Maury Marc Master of Ceremonies / Maître
Lafuente de Sponsorship & Fundraising / World Peace Festival GmbH Germany MM events France
Ms. Celina de Cérémonie
Lavotha Sponsoring et levée de fonds - WPF
Mr. Mbas Pierre Project Manager / Responsable Diambars
Champions for Peace Club France
Champion of France, Football / de projet
Mr. Lamouchi Sabri / Club des Champions de France
Champion de France, Football Olympic Champion and World
la Paix Champions for Peace Club
Mr. McGee Bradley Champion, Cycling / Champion
Expert advisor / Conseillère Femmes Sport Culture / Club des Champions de Australia
Ms. Lanfranchi Marie-Christine France Olympique, Champion du
experte Méditerranée la Paix
Monde, Cyclisme
Mr. Larfaoui Mustapha Honorary President / Président Fédération Internationale CEO / Président Directeur Event Knowledge Services
d’Honneur de Natation - FINA Algeria Mr. McLatchey Craig Switzerland
Genéral - EKS
Mr. Lecourt Marc Honorary Consul/ Consul Consulate of the Republic Communications Strategy
Principality of Monaco
Honoraire of Slovenia Ms. McPherson Nina Consultant / Consultante en Play Soccer USA
stratégie de communications
Mr. Leighton Steve President / Président Players for Peace USA
Mr. McQuaid Patrick David Union Cycliste
Special Adviser to the President / Président Switzerland
Internationale - UCI
Secretary General on Sport United Nations Office on
for Development and Peace / Champions for Peace Club
Sport for Development and Olympian, Badminton /
Mr. Lemke Wilfried Conseiller Spécial du Secrétaire Switzerland / Club des Champions de Iran
Peace - UNOSDP Olympien, Badminton
Général sur le Sport pour le Mr. Mehrabi Kaveh la Paix
Développement et la Paix
Badminton Players
Ambassador / Ambassadeur Peace and Sport Vice President / Vice Président Federation - BPF Denmark
Mr. Min John Special Advisor / Conseiller Ministry of Culture, Sports Republic of Korea
Spécial & Tourism
48 49
TITLE SURNAME NAME JOB TITLE ORGANIZATION COUNTRY TITLE SURNAME NAME JOB TITLE ORGANIZATION COUNTRY
PARTICIPANTS
TITRE NOM PRÉNOM FONCTION ORGANISME PAYS TITRE NOM PRÉNOM FONCTION ORGANISME PAYS
H.E. Mr. Mistretta Franco Ambassador / Ambassadeur Italy - Embassy in Monaco Principality of Monaco Chief of Office / Chef de Bureau Ministry
Mr. Peters Enrico M of Sport and South Africa
Recreation
Mr. Mnatsakanov Georgy Assistant to the President / Russian Olympic Committee Russian Federation Mr. Peulvast Olivier
Assistant du Président Consultant / Consultant Carat Sport France
Sales and Marketing Director Director - Global Training
Mr. Monjalous Erik / Directeur Commercial et AFP France and Development Institute /
Mr. Pietro Roy E.
Directeur – Formation globale et University of Connecticut USA
Marketing
institut de développement
The Hon. Ministry for Social
Montoute Peter Minister / Ministre Transformation, Youth and Saint Lucia Costa Rica - Embassy in
Mr. H.E. Ms. Pinto Lopez Roxana Ambassador / Ambassadeur France
Sports France
PARTICIPANTS
TITRE NOM PRÉNOM FONCTION ORGANISME PAYS TITRE NOM PRÉNOM FONCTION ORGANISME PAYS
Ms. Seliškar Toš Mojca Chief of Cabinet / Chef de Office of the President of Deputy Executive Officer
Republic of Slovenia
Cabinet the Republic in charge of Foreign
Mr. Tukhvatulin Rodion Communications / Directeur Onexim Group Russian Federation
Norwegian Olympic and Général Adjoint de la
Mr. Sellias Andreas Special Advisor / Conseiller Paralympic Committee and Norway Communication à l’étranger
Spécial Confederation of Sports
Dr. Türk Danilo President of the Republic / Office of the President of
International Department Slovenia
Palestine Football Président de la République the Republic
Ms. Shalabi Molano Susan R. Director / Département Palestine
Federation
International Directrice Mr. Uchida Kenichi Volunteer Coordinator / The Syrian Arab
JICA Syria
Coordinateur Republic
Assistant Director of the Youth Camp Great
Adventure Club / Directeur Fédération Nationale
Adventure Mr. Vaglio Guy
Mr. Shparo Matvey D. adjoint du Adventure Club Russian Federation President / Président Monégasque de Lutte et Principality of Monaco
Disciplines Associées
Artic Explorer / Explorateur de
l’Arctique Former President / Ancien National Council / Conseil
Président National
Training Officer - Palestinian
Mr. Shweiki Wisam Territory / Chargé de Formation Right to Play International Canada Mr. Valéri Stéphane Conseiller de Gouvernement Principality of Monaco
Ministry of State -
- Territoire Palestinien pour les Affaires Sociales et la
Santé / Government Counsellor Department of Health and
Social Affairs
Professional Basketball Player / Champions for Peace Club for Health and Social Affairs:
Mr. Sidibe Sidiki / Club des Champions de France
joueur professionnel, Basket la Paix Director “Summer Fédération Internationale
Mr. Vandenplas Marc Universiade”/ Directeur du Sport Universitaire - Belgium
Italian and French Champion, Champions for Peace Club “Summer Universiade” FISU
Mr. Simone Marco Football / Champion d’Italie et / Club des Champions de Italy
Champion de France, Football la Paix Mr. Vanderchmitt Georges President / Président Carat Sport France
Ms. Singer Galina President / Présidente Orphelinats du Monde Principality of Monaco Belgium, Flemish
Mr. Vandermarliere Nic Representative / Délégué Delegation – Embassy in France
Mr. Singer Wladimir Member / Membre Orphelinats du Monde Principality of Monaco France
Head of International and Public Mr. Vermeeren Chris Initiator / Initiateur Goal 4 Africa The Netherlands
Mrs. Sofroni Mimoza Relations Department / Chef Ministry of Tourism, Albania
du département des Relations Culture, Youth and Sports Paralympic Champion, World
Publiques et Internationales Champion, Downhill Ski / Champions for Peace Club
Mr. Waddell Chris Champion Paralympique, / Club des Champions de USA
Ms. Smorodskaya Olga Charitable Fund The New Champion du Monde, Ski de la Paix
President / Présidente Russian Federation
Generation descente
Mr. Solheim Inge Polar Explorer / Explorateur Advisor of the Secretary of State Ministry of Health and
Norway
Polair Mr. Walter Eric / Conseiller de la Secrétaire France
Sports
Development Manager / d’Etat
Mr. Sombret Romain
Responsable du développement Diambars France
Mr. Wang Changsheng Assistant for Procotol Affairs / People’s Republic of China - France
Secrétaire du Protocole Consulate in Marseille
Consul General / Consul Général People’s
Mr. Song Binglin Republic of China - France
Consulate in Marseille Executive Vice-President / Vice- International Table Tennis
Mr. Weikert Thomas Suisse
Technical Director / Directeur Fédération Monégasque de Principality of Monaco Président Exécutif Federation - ITTF
Mr. Spataro Angelo
technique Taekwondo Secretary General / Secrétaire International Association of Principality of Monaco
Mr. Weiss Pierre
Policy Officer / Chargé des Général Athletics Federations - IAAF
Ms. Stammen Marloes Ministry of Foreign Affairs The Netherlands
Politiques Director of Youth and Sport /
Hotel Director / Directeur Dr. Weingärtner Ralf-René Directeur de la Jeunesse et du Council of Europe France
Mr. Stark Louis Fairmont Monte Carlo Hotel Principality of Monaco Sportrt
d’Hôtel
Champions for Peace Club International Olympic
Professional Tennis Player / Member / Membre
Ms. Sukova Helena / Club des Champions de Czech Republic Committee - IOC
joueuse professionnelle, Tennis la Paix Olympic Champion, World
Ms. Wiberg Pernilla Champions for Peace Club Sweden
The Hashemite Champion, Ski / Championne
Mr. Sumida Toru Volunteer / Volontaire JICA Jordanie / Club des Champions de
Kingdom of Jordan Olympique, Championne du la Paix
Monde, Ski de descente
H.E. Mr. Sumrada Janez Republic of Slovenia -
Ambassador / Ambassadeur France Global Community Investment
Embassy in France
Ms. Willis Hannah Manager / Responsable de
The Syrian Arab Barclays Corporate Affairs United Kingdom
Ms. Takahashi Naoko Volunteer / Volontaire JICA Syria l’investissement pour les
Republic communautés internationales
United Nations Office on Project Officer – Citizen and
Mr. Tardy Antoine Programme Officer / Sport for Development and Switzerland social actions / Chargé de Fédération Française de
Responsable des programmes Mr. Wincke Patrick France
Peace - UNOSDP mission - actions citoyennes et Footlball
Mr. Tarpenning Kory Director / Directeur Sirius Group Principality of Monaco sociales
Republic of Armenia - Media Campaign Manager /
H.E. Mr. Tchitetchian Viguen Ambassador / Ambassadeur France Mr. Woods Ashley International Peace Bureau, Switzerland
Embassy in France Responsable de la campagne IPB
média
Mr. Terrazzoni Jean-Laurent Monaco Méditerranée
Director / Directeur Principality of Monaco Secretary of State for Sport / Ministère de la Santé et
Foundation H.E. Ms. Yade Rama France
Secrétaire d’Etat aux Sports des Sports
Mr. Thuram Yohann Player / Joueur AS Monaco FC Principality of Monaco
Member - Athletes Commission
Confédération International Olympic
Sports Director / Directeur des / Membre - Commission des Switzerland
Lt. Colonel Tkavc Suzana Internationale du Sport Belgium Committee - IOC
Sports Athlètes
Militaire - CISM Mr. Yang Pedro Alejandro
Champions for Peace Club
The Hashemite Olympian, Badminton/
Ms. Toki Megumi Volunteer / Volontaire JICA Jordanie / Club des Champions de Guatemala
Kingdom of Jordan Olympien, Badminton la Paix
Amb. Ms. Tovornik Magdalena Political Adviser / Conseillère Office of the President of The Hashemite
Republic of Slovenia Mr. Yoshikawa Syota Volunteer / Volontaire JICA Jordania
politique the Republic Kingdom of Jordan
Head of Department for Senior Adviser - Protocol
International Affairs / Mr. Žgombic Andrej Office of the President of
Mr. Treiber Harald Ministry of Sports Republic of Austria / Conseiller Senior pour le Republic of Slovenia
Responsable du Département the Republic
Protocole
des Affaires Etrangères
Ms. Tsuburaya Naoko Representative / Représentante JICA France Japan
52 53
4TH PEACE AND SPORT PARTNERS
PARTNERS
INTERNATIONAL PARTENAIRES
FORUM Peace and Sport Partners Partenaires Peace and Sport
1-3 DECEMBER 2010 Founding Partners Partenaires fondateurs
PRINCIPALITY OF MONACO
Rendez-vous en 2010!
54 Register now: contact@peace-sport.org 55
you too can be
an actor for peace vous pouvez être acteur de la paix