Vous êtes sur la page 1sur 757

Publicaciones técnicas

Vivid™ E95 / Vivid E90 / Vivid E80


Versión 202

0123
Manual del usuario
GC092540-106 — Español
Rev. 02

Documentación de operación
Copyright 2017 de General Electric Co.
Disposición reglamentaria

Este producto cumple las disposiciones reglamentarias de la directiva europea 93/


42/CEE relativa a los dispositivos médicos.

0123
Este manual es una referencia para los sistemas de ultrasonido Vivid E95, Vivid
E90 y Vivid E80 (en adelante, Vivid E95 / E90 / E80). Se aplica a todas las revisiones
del software 202 para el sistema de ultrasonido Vivid E95 / E90 / E80. A menos que
se especifique de otro modo, toda la información incluida en este manual se aplica
a los tres sistemas.

GE Vingmed Ultrasound AS
Strandpromenaden 45
3191 Horten, Noruega
Tel.:(+47) 3302 1100 Fax: (+47) 3302 1350
www.gehealthcare.com
Historial de revisiones
Motivo del cambio

FECHA
REVISIÓN (DD-MM-AAAA) MOTIVO DEL CAMBIO

Rev. 01 01-02-2017 Publicación inicial

Rev. 02 08-03-2017 Parámetros predefinidos de la sonda

Lista de páginas reales

NÚMERO DE PÁGINA REVISIÓN

Todas las páginas Rev. 02

Asegúrese de estar utilizando la última revisión de este documento. La información


relativa a este documento se encuentra en ePDM (GE electronic Product Data
Management). Si necesita saber cuál es la última revisión, póngase en contacto con su
distribuidor, un representante de ventas local de GE; o bien, en EE. UU., llame al Centro
de atención telefónica para ultrasonido de GE, al teléfono 1-800-682-5327 o
1-262-524-5698.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario i-1


GC092540-106 02
Disposiciones reglamentarias

Estándares de conformidad
Las familias de productos de GE se han sometido a pruebas
para cumplir con todos los requisitos aplicables y estándares
relevantes de los países donde se venderán los productos.
Todos los cambios de accesorios, periféricos o cualquier otra
parte del sistema deben contar con la aprobación del fabricante:
GE Vingmed Ultrasound AS.
Este producto cumple con las disposiciones reglamentarias de:

Estándar/Directiva Alcance

93/42/CEE Directiva relativa a los productos sanitarios (MDD).

2006/42/EC Directiva sobre maquinaria (MD)

2012/19/EU Desecho de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE)

2011/65/EU Directiva sobre las restricciones de uso de ciertas sustancias peligrosas


en equipos eléctricos y electrónicos (directiva ROHS).

IEC/EN 60601-1 Equipos electromédicos, parte 1. Requisitos generales de seguridad


ANSI/AAMI ES60601-1 básica y funcionamiento esencial
CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1

IEC/EN 60601-2-37 Equipos electromédicos, parte 2-37. Requisitos específicos de


seguridad básica y funcionamiento esencial para equipos médicos de
monitorización y diagnóstico por ultrasonido.

IEC/EN 60601-1-2 Equipos electromédicos, parte 1-2. Requisitos específicos de seguridad


básica y funcionamiento esencial - Estándar colateral: Compatibilidad
electromagnética - Requisitos y pruebas

IEC/EN 60601-1-6 Equipos electromédicos, parte 1-6. Requisitos específicos de seguridad


básica y funcionamiento esencial - Estándar colateral: valor práctico

NEMA/AIUM UD-3 Estándar para la presentación en tiempo real del índice térmico y
mecánico de potencia acústica en equipos de diagnóstico por
ultrasonido.

IEC/EN 62304 Software de dispositivo médico - Procesos de ciclo de vida del software

IEC/EN 62366 Dispositivos médicos - Aplicación de la ingeniería de uso a los


dispositivos médicos

i-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 02
Estándar/Directiva Alcance

ISO 10993-1 Evaluación biológica de productos sanitarios.

Certificaciones
• GE Vingmed Ultrasound AS dispone de la certificación ISO
13485.

Información del importador


• TURQUÍA
ITHALATÇI PENTA ELEKTRONİK MEDİKAL SİSTEMLER
SAN. VE TİC. A.Ş.
HOŞDERE CAD. FUAR SOK. 5 / 3
Y. AYRANCI / ANKARA

Clasificaciones
Según la directiva relativa a productos sanitarios 93/42/CEE,
este es un producto sanitario de clase IIa.
Las siguientes clasificaciones se refieren al estándar IEC/EN
60601-1:
• Según el estándar IEC/EN 60601-1, se trata de un equipo
de clase I con piezas aplicadas tipo BF o CF.
Tipo de protección contra descargas eléctricas:
• Equipo de clase I
Grado de protección contra descargas eléctricas:
• Pieza aplicada tipo BF (para las sondas marcadas con el
símbolo BF)
• Pieza aplicada tipo CF (para PCG, ECG y las sondas
marcadas con el símbolo CF)
• La pieza aplicada para ECG está protegida contra la
desfibrilación.
Funcionamiento continuo
El sistema es IPX0.
El interruptor de pedal es IPX8.
Los transductores son IPX7.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario i-3


GC092540-106 02
Equipo de clase I
EQUIPO en el que la protección contra descargas eléctricas no
se basa únicamente en el AISLAMIENTO BÁSICO, sino que
incluye una conexión a tierra. Esta precaución de seguridad
adicional impide que las partes metálicas expuestas conduzcan
electricidad en caso de que falle el aislamiento.

Pieza aplicada tipo BF


PIEZA APLICADA TIPO BF que proporciona un grado
específico de protección contra descargas eléctricas,
especialmente en lo referente a la CORRIENTE DE FUGA
permitida.

Corriente de fuga al paciente

Condición normal Condición de falla única

C.C. <10 microA <50 microA

C.A. <100 microA <500 microA

Pieza aplicada tipo CF


PIEZA APLICADA TIPO CF que proporciona un grado de
protección contra descargas eléctricas mayor que el de las
piezas aplicadas tipo BF, especialmente en lo referente a la
CORRIENTE DE FUGA permitida.

Corriente de fuga al paciente

Condición normal Condición de falla única

C.C. <10 microA <50 microA

C.A. <10 microA <50 microA

Documentación original
El documento original está escrito en inglés.

Reconocimiento de licencias de software


WindowBlinds™ OCX © Stardock ®

i-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 02
Contenido

Estándares de conformidad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i-2


Certificaciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i-3
Información del importador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i-3
Clasificaciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i-3
Equipo de clase I - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i-4
Pieza aplicada tipo BF- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i-4
Pieza aplicada tipo CF - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i-4
Documentación original - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i-4
Reconocimiento de licencias de software - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i-4
Contenido
Capítulo 1 — Introducción
Descripción general
Atención - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-2
Documentación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-3
Convenciones utilizadas en este manual- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-4
Principios de funcionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-5
Instrucciones de uso - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-6
Contraindicaciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-7
Dispositivo para uso según prescripción - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-7
Seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-7
Información de contacto
Contacto con GE Ultrasound - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-8
Fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-14
Capítulo 2 — Seguridad
Precauciones de seguridad
Niveles de precaución - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-2
Responsabilidad del propietario
Notificación en contra de la modificación por parte del usuario - - - - - - - 2-3
Potencia acústica
Definición de los parámetros de potencia acústica - - - - - - - - - - - - - - - - 2-4
Potencia acústica y visualización en Vivid E95 / E90 / E80 - - - - - - - - - - 2-5
ALARA - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-7
Declaración de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-7
Controles del sistema que afectan la potencia acústica - - - - - - - - - - - - 2-9
Examen obstétrico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-11
Consideraciones de seguridad importantes
Seguridad del paciente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-12
Seguridad del personal y del equipo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-16
Compatibilidad electromagnética (EMC) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-21

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario i-5


GC092540-106 01
Protección ambiental- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-29
Etiquetas del dispositivo
Símbolos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-30
Capítulo 3 — Preparar el sistema para su uso
Requisitos del lugar
Requisitos principales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-2
Condiciones ambientales de uso - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-3
Requisitos ambientales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-3
Interferencias electromagnéticas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-3
Conexión del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-4
Descripción general del sistema
Familiarización con el sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-7
Áreas de almacenamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-9
Gancho para cable de sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-9
Medios de almacenamiento extraíbles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-10
Trazados fisiológicos- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-19
Panel de conexión de accesorios y periféricos- - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-26
Interruptor de pedal con cable (opcional) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-28
Encendido y apagado
Encendido del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-30
Inicio de sesión- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-30
Apagado del sistema- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-31
Conexión y desconexión de las sondas
Conexión de la sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-33
Activación de la sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-35
Desconexión de la sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-37
La pantalla de exploración
Barra de título- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-39
Ventana de parámetros - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-40
Portapapeles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-40
Panel de control
Descripción general del panel de control- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-41
Área del trackball - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-43
Panel táctil - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-44
El teclado alfanumérico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-49
Ajuste de la pantalla principal
Bloqueo/desbloqueo de la pantalla principal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-50
Traslado y transporte del sistema
Ruedas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-52
Desplazamiento del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-53
Transporte del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-55
Reinstalación en un lugar nuevo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-56
Capítulo 4 — Inicio de un examen
Inicio de una exploración
Creación de un nuevo registro de paciente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-2
Selección de un registro de paciente existente - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-3
Fin de un examen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-4

i-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Cineloop
Descripción general de cineloop- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-6
Uso del cineloop - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-7
Zoom
Zoom de pantalla - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-9
Zoom de alta resolución (HR) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-9
Anotaciones
Para insertar una anotación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-10
Editar anotaciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-12
Para borrar anotaciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-13
Marca corporal - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-13
Configuración de anotaciones y marcas corporales - - - - - - - - - - - - - - 4-14
Capítulo 5 — Optimización de imagen
Modo 2D
Descripción general del modo 2D- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-3
Uso del modo 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-5
Optimización en 2D- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-5
Modo M
Descripción general del modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-7
Uso del modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-9
Optimización del modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-10
Modo de color
Descripción general del modo 2D de color - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-12
Descripción general del modo M de color - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-14
Uso del modo de color - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-16
Optimización del modo de color - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-16
Doppler de onda pulsada (PW) y onda continua (CW)
Descripción general del Doppler PW y CW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-19
Uso de los modos Doppler PW y CW - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-21
Optimización de los modos Doppler PW y CW - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-21
Imágenes de velocidad del tejido (TVI)
Descripción general de TVI - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-24
Uso de TVI- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-26
Optimización de TVI - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-26
Tissue Tracking
Descripción general de Tissue Tracking - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-27
Uso de Tissue Tracking- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-29
Optimización de Tissue Tracking - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-29
Strain rate
Descripción general de Strain rate - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-31
Uso de Strain rate- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-33
Optimización de Strain rate - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-33
Strain (Deformación)
Descripción general de Strain - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-34
Uso de Strain - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-36
Optimización del Strain - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-36

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario i-7


GC092540-106 01
Imágenes de sincronización del tejido (TSI)
Descripción general de TSI - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-37
Uso de TSI- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-39
Imágenes de contraste
Adquisición de datos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-41
Cuantificación- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-51
Contrast Echocardiography Box (Casilla de ecocardiografía de contraste) - -
5-52
Otras funciones de exploración
LogiqView - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-53
Imagen compuesta - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-54
Convexidad virtual - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-54
Flujo B - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-54
Imágenes del flujo sanguíneo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-55
Imágenes speckle sanguíneas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-55
View-X- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-56
Controles de imagen
Panel de control - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-61
Panel táctil y controles giratorios - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-61
Scan Assist Pro
Descripción general de Scan Assist Pro - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-71
Configuración de Scan Assist Pro - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-73
Uso de Scan Assist Pro- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-75
Capítulo 6 — Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)
Modo 4D
Adquisición de imágenes en 4D de un solo latido, en tiempo real - - - - - 6-2
Adquisición de imágenes en 4D de múltiples latidos, en tiempo real - - - 6-2
Modo 4D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-3
Modo de flujo de color 4D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-15
Flexi-Slice (Corte flexible) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-20
Operaciones básicas- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-23
Controles del modo 4D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-36
Modo Multi-plane (Multiplano)
Pantalla del modo Biplano - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-43
Pantalla del modo Triplano - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-45
Uso del modo Multi-plane (Multiplano) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-47
Preparar Biplano- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-47
Operaciones básicas- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-49
Controles del modo Multi-plane (Multiplano) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-52
FlexiViews
Capítulo 7 — Ecocardiografía de esfuerzo
Descripción general
Ecocardiografía de esfuerzo en modo multiplano- - - - - - - - - - - - - - - - - 7-3
Ecocardiografía de esfuerzo en 4D- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-3
Selección de una plantilla de eco estrés
Adquisición de la imagen
Inicio de la adquisición - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-7

i-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo de Captura Continua - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-12
Análisis de la ecocardiografía de esfuerzo
Selección de la imagen para análisis - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-20
Evaluación del movimiento de pared - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-22
Ecocardiografía de esfuerzo en modo multiplano
Adquisición de una ecocardiografía de esfuerzo en modo multiplano- - 7-26
Análisis de una ecocardiografía de esfuerzo en modo Multi-plane (multiplano)
7-30
Ecocardiografía de esfuerzo en 4D
Adquisición de una ecocardiografía de esfuerzo en 4D - - - - - - - - - - - 7-32
Análisis de la ecocardiografía de esfuerzo en 4D- - - - - - - - - - - - - - - - 7-36
Análisis cuantitativo TVI de ecocardiografía de esfuerzo
Acceso a las herramientas de análisis cuantitativo TVI de ecocardiografía de
esfuerzo- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-43
Medida de Vmáx- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-43
Tissue Tracking - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-47
Análisis cuantitativo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-47
Referencias - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-47
Esfuerzo AFI
Análisis de esfuerzo AFI - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-49
Revisión de un diagrama de Bull's eye almacenado en cualquier nivel de
esfuerzo- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-51
Edición/creación de una plantilla de protocolo de ecocardiografía de
esfuerzo
Acceso a la pantalla del editor de plantillas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-53
Edición/creación de una plantilla - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-54
Configuración de la plantilla de ecocardiografía de esfuerzo en modo
Multi-plane (Multiplano) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-58
Capítulo 8 — Mediciones y análisis
Introducción
Recomendaciones generales sobre las mediciones - - - - - - - - - - - - - - - 8-4
Acerca de la pantalla de resultados de la medición - - - - - - - - - - - - - - - 8-4
Modalidad Asignar y medir
Modalidad Medir y asignar
Mediciones en reconstrucciones de volumen- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-9
Mediciones en imágenes de protocolo
Mediciones y análisis cardíacos avanzados
Mediciones de tiempo del evento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-11
TSI Measurements (Mediciones TSI) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-12
Adquisición automática de imágenes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-19
AutoDoppler cardíaco - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-40
Myocardial Work- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-43
Mediciones de FE auto - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-48
Estudio de mediciones pediátricas de puntuación Z - - - - - - - - - - - - - - 8-54
4D/Multiplano del VI
AVQ automático de 4D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-56
Mediciones manuales del volumen del ventrículo izquierdo - - - - - - - - 8-74

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario i-9


GC092540-106 01
Modelo de superficie TSI - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-80
4D Auto RVQ
Requisitos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-82
Inicio de 4D Auto RVQ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-84
Align Views (Alinear vistas) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-85
Set Landmarks (Configurar marcas de referencia) - - - - - - - - - - - - - - - 8-86
Review (Revisión)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-87
Resultados- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-89
Aprobación- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-89
4D Auto MVQ
Requisitos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-90
Inicio de 4D Auto MVQ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-91
Align Views (Alinear vistas) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-92
Set Landmarks (Configurar marcas de referencia) - - - - - - - - - - - - - - - 8-93
Review (Revisión)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-95
Resultados- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-96
Aprobación- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-98
4D Auto AVQ
Requisitos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-99
Inicio de la herramienta 4D Auto AVQ (AVQ automático de 4D) - - - - 8-100
Alineación de cortes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-101
Segmentación TSVI - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-101
Mediciones- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-103
Aprobación- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-104
Mediciones y análisis vasculares avanzados
Grosor íntima-media - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-106
Vascular AutoDoppler - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-110
Mediciones de OB
Gráficas de OB- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-112
Tabla de resultados de la medición
Minimización de la tabla de resultados de la medición - - - - - - - - - - - 8-118
Desplazamiento de la tabla de resultados de la medición - - - - - - - - - 8-118
Eliminación de mediciones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-118
Hoja de trabajo
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-119
Uso de la hoja de trabajo- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-120
Capítulo 9 — Análisis cuantitativo
Introducción
Descripción general del análisis cuantitativo
Inicio del análisis cuantitativo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-3
Pantalla de análisis cuantitativo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-4
Uso del análisis cuantitativo
Generación de un trazado - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-10
Guardado/recuperación del análisis cuantitativo - - - - - - - - - - - - - - - - 9-14
Desactivación de cuadros - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-14
Optimización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-16
Cambio de modos o trazados - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-20

i-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Análisis de ajuste de curvas- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-20
Modo M anatómico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 9-28
Capítulo 10 — Archivo
Introducción
El concepto de flujo de datos
Flujo de datos disponibles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-3
Almacenamiento de imágenes y cineloops
Almacenamiento de una imagen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-6
Almacenamiento de un cineloop- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-8
Almacenamiento de imágenes y cineloops en formato estándar - - - - 10-10
EZ DICOM CD Viewer- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-12
Recuperación y modificación de la información archivada
Búsqueda de un registro de paciente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-15
Edición de los datos del archivo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-18
Eliminación de información archivada - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-27
Transferencia de exámenes- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-29
Revisar las imágenes en el archivo
Revisar las imágenes desde la exploración seleccionada. - - - - - - - - 10-31
Revisión de imágenes de un registro de paciente seleccionado - - - - 10-33
Conectividad
El concepto de flujo de datos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-38
Selección de flujos de datos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-41
Transferencia de registros/exámenes de pacientes
Transferencia de registros y exámenes de paciente- - - - - - - - - - - - - 10-44
Administración de discos
Configuración de la función de administración de disco - - - - - - - - - - 10-52
Ejecución de la función de administración de disco - - - - - - - - - - - - - 10-55
Copia de seguridad y restauración de datos
Procedimiento de copia de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-60
Procedimiento de restauración- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-64
Capítulo 11 — Informe
Introducción
Generación de un informe
Trabajo con la función de informe
Para abrir un informe - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-4
Para elegir otra plantilla de informe. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-6
Para cambiar la información del paciente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-6
Imágenes del informe - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-6
Para imprimir un informe - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-8
Para guardar un informe - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-8
Recuperación de un informe archivado - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-9
Eliminación de un informe archivado - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-9
Hallazgos estructurados
Prerrequisito- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-10
Inicio de hallazgos estructurados - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-11
Uso de los hallazgos estructurados - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-13
Configuración de los hallazgos estructurados - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-15

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario i-11


GC092540-106 01
Informe directo
Creación de comentarios- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-28
Creación de entradas de texto predefinido - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-30
Diseñador de informes
Acceso al diseñador de informes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-31
Descripción general del diseñador de informes - - - - - - - - - - - - - - - - 11-32
Diseño de una plantilla de informes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-34
Almacenamiento de la plantilla del informe - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-48
Para salir del diseñador de informes- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-48
Administración de las plantillas de informes
Configuración del menú de selección de plantillas - - - - - - - - - - - - - - 11-51
Exportación e importación de plantillas de informe- - - - - - - - - - - - - - 11-53
Capítulo 12 — Personalizar configuración
Personalizar la configuración del sistema
Acerca de la configuración del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-2
Parámetros generales del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-5
Panel táctil
Accesos directos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-7
Usuarios y seguridad
Usuarios del sistema local - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-9
Políticas de usuario- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-13
LDAP- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-14
Contraseña del sistema- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-16
Almacenamiento del cifrado- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-17
Configuración global de imágenes
Paquete de medición
Operaciones básicas- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-21
Configuración del paquete de mediciones: ejemplo - - - - - - - - - - - - - 12-24
Fórmulas definidas por el usuario- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-26
Configuración avanzada - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-35
Valores normales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-42
Configuración de conectividad
Sistema en un entorno de red - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-44
Sistema en un entorno de red con un servidor DICOM - - - - - - - - - - - 12-46
Archivo
Configuración de las funciones de archivo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-58
Configuración de TCP/IP - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-60
Flujo de datos- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-60
Configuración de la ruta de acceso remoto predeterminada - - - - - - - 12-63
Configuración de exportación XML - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-66
Patient ID (ID del paciente) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-67
Otro- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-69
Scan Assist Pro Creator
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-72
Exportación de Protocolos de Vivid E95 / E90 / E80 e instalación de Scan
Assist Pro Creator fuera del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-72
Ejecución de Scan Assist Pro Creator- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-75

i-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Manejo de archivos- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-75
Creación de nuevos protocolos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-76
Guardado de protocolos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-78
Vistas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-78
Atributos de paso - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-81
Ecocardiografía de esfuerzo
Lista de parámetros predefinidos de la aplicación.
Generación de un nuevo parámetro predefinido - - - - - - - - - - - - - - - 12-88
Eliminación de un parámetro predefinido de la aplicación - - - - - - - - - 12-92
Sonda 6VT-D TEE
Capítulo 13 — Sondas
Descripción general de sondas
Sondas admitidas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-2
Parámetros predefinidos de la sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-5
Temperatura máxima de la sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-7
Orientación de la sonda- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-8
Etiquetado de la sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-9
Cuidado y Mantenimiento
Mantenimiento Planeado - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-10
Inspección de la sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-11
Limpieza y desinfección de las sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-11
Geles de acoplamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-14
Seguridad de la sonda
Peligros Eléctricos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-16
Peligros mecánicos- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-16
Peligros Biológicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-17
Biopsia
Precaución con respecto al uso de los procedimientos de biopsia - - - 13-19
Preparación del accesorio de guía de biopsia - Sondas convexas, sectoriales
y lineales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-20
Preparación del accesorio de la guía de biopsia - sonda endocavitaria 13-23
Visualización de la zona de la guía- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-24
Verificación de la vía de la aguja de biopsia - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-25
Inicio del procedimiento de biopsia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-25
Limpieza, desinfección y desecho - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-25
Capítulo 14 — Periféricos
Descripción general
Impresión
Para imprimir una imagen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14-4
Configuración de impresión
Configuración de los botones P1, P2 y Record (Grabar). - - - - - - - - - - 14-5
Configuración de impresora - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14-6
Capítulo 15 — Mantenimiento
Cuidado y Mantenimiento del sistema
Descripción general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-2
Descripción del tiempo de vida esperado - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-2
Inspección del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-2

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario i-13


GC092540-106 01
Limpieza del sistema- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-3
Limpieza de las sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-10
Prevención de interferencia de electricidad estática - - - - - - - - - - - - - 15-10
Autocomprobación del sistema
Falla del sistema- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-11
Actualización del software
Descarga e instalación del software - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-14
Crear un usuario permanente de Insite - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-18
Guardar la configuración TCP/IP - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-20
Índice

i-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 1

Introducción

El Vivid E95 / E90 / E80 es un sistema de imágenes de


ultrasonido digitales de alto rendimiento con
administración total de datos.

El sistema permite la generación de imágenes en modo


4D (Vivid E95 y Vivid E90 solo con opción 4D), 2D (B),
Doppler de color, Power Doppler (angio), modo M,
modo M de color, espectro Doppler de onda pulsada
(PW) o continua (CW), imágenes de velocidad del tejido
y aplicaciones avanzadas de Strain y Contraste.

La arquitectura totalmente digital del sistema de Vivid


E95 / E90 / E80 facilita el uso óptimo de todos los
modos de exploración y tipos de sondas en todas las
frecuencias de funcionamiento.

Este capítulo proporciona información relacionada con


las indicaciones de uso/contraindicaciones, información
de contacto y cómo está organizada esta
documentación.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 1-1


GC092540-106 01
Introducción

Descripción general

Atención
Este manual contiene información necesaria y suficiente para
utilizar el sistema de ultrasonido con seguridad.
Lea y asegúrese de comprender todas las instrucciones del
Manual del usuario antes de utilizar el sistema de ultrasonido.
Conserve este manual junto con el equipo en todo momento.
Revise periódicamente los procedimientos de uso y las
precauciones de seguridad.
Hacer caso omiso de la información de seguridad se considera
como un mal uso del producto.
Es posible que no todas las características o los productos que
se describen en este documento estén disponibles para la venta
en todos los mercados. Comuníquese con su representante
local de GE para obtener la información más reciente.
NOTA: Tenga en cuenta que los pedidos se basan en las
especificaciones acordadas individualmente y es posible que no
contengan todas las características que se mencionan en este
manual.
NOTA: Todas las referencias a normativas o regulaciones y sus
revisiones son válidas en el momento de la publicación del
manual del usuario.

1-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general

Documentación

CUIDADO Revise las instrucciones de seguridad antes de utilizar el


sistema.

La documentación de Vivid E95 / E90 / E80 consta de varios


manuales:
• El Manual del usuario y la Ayuda incorporada
(TRADUCIDOS) ofrecen la información que requiere el
usuario para operar el sistema de forma segura. Describe
las funciones básicas del sistema, características de
seguridad, modos de operación, mediciones/cálculos,
sondas, y mantenimiento y cuidados por parte del usuario.
• El Manual de referencia avanzada (SOLO EN INGLÉS)
contiene tablas de datos, como mediciones y cálculos,
tablas de OB y de potencia acústica.
• El Manual de servicio (SOLO EN INGLÉS) proporciona
gráficos de bloques, listas de piezas de repuesto,
descripciones, instrucciones de ajuste o información similar
que permite que el personal técnico cualificado repare
aquellas piezas del sistema que se han definido como
reparables.
• Publicación de Seguridad médica en ultrasonido del
Instituto de Ultrasonido en Medicina de los EE.UU.
(American Institute of Ultrasound in Medicine - AIUM)
(SOLO EN INGLÉS). Provista como Programa educativo
ALARA en cumplimiento de la Pista 3 de la FDA de los
EE.UU., no disponible en todos los países.
NOTA: El kit de eDocumentation (documentación electrónica) ofrece
instrucciones sobre cómo leer la documentación del usuario
mediante medios electrónicos. Todos los manuales del usuario
se encuentran en formato electrónico. Los medios de
eDocumentation incluyen la versión en inglés y todas las
traducciones.
Los manuales de Vivid E95 / E90 / E80 están redactados para
usuarios familiarizados con los principios y las técnicas básicos
de ultrasonido. No incluye capacitación ecográfica ni
procedimientos clínicos detallados.
NOTA: Los gráficos de pantalla de este manual se ofrecen solo con
fines ilustrativos. La visualización real en pantalla puede ser
diferente.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 1-3


GC092540-106 01
Introducción

Convenciones utilizadas en este manual


Bold type (Texto en negrita): describe los nombres de los
botones de la pantalla.
Italic type (Texto en cursiva): describe las ventanas del
programa, las pantallas y los cuadros de diálogo.
Los íconos resaltan los problemas de seguridad, tal como se
describe en "Seguridad" en la página 2-1.

1-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general

Principios de funcionamiento
Las imágenes médicas de ultrasonido se crean por
computadora y memoria digital a partir de la transmisión y
recepción de ondas mecánicas de alta frecuencia, aplicadas
mediante una sonda. Las ondas de ultrasonido mecánicas se
expanden a través del cuerpo y producen un eco en las áreas
donde hay cambios en la densidad. Por ejemplo, en el caso de
tejidos humanos, se crea el eco donde pasa una señal desde
una región de tejido adiposo (grasa) a una región de tejido
muscular. Los ecos vuelven a la sonda, donde se convierten de
nuevo en señales eléctricas.
Estas señales de eco son altamente amplificadas y procesadas
por varios circuitos analógicos y digitales que contienen filtros
con muchas opciones de respuesta temporal y de frecuencia y
transforman las señales eléctricas de alta frecuencia en una
serie de señales digitales de imagen que se almacenan en la
memoria. Una vez en memoria, la imagen se puede mostrar en
tiempo real en el monitor.
Una sonda es un dispositivo preciso, de estado sólido, que
ofrece varios formatos de imagen. El diseño digital y el uso de
componentes de estado sólido ofrecen un desempeño estable y
consistente de la imagen, con un requerimiento mínimo de
mantenimiento.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 1-5


GC092540-106 01
Introducción

Instrucciones de uso
El Vivid E95 / E90 / E80 es un sistema de ultrasonido de uso
general especializado para imágenes cardíacas para la
evaluación de ultrasonido realizada por un médico cualificado.

Frecuencia de uso

A diario (normalmente 8 horas)

Perfil del operador

• Médicos o ecografistas calificados y capacitados con


conocimientos básicos de ultrasonido como mínimo.
• El operador debe haber leído y comprendido el manual del
usuario.

Aplicaciones clínicas

Aplicaciones clínicas específicas y tipos de examen que


incluyen:
• Cardiología de adultos
• Cardiología pediátrica
• Fetal/Obstétrica
• Abdominal (incluye renal y ginecológica/pélvica)
• Pediátrica
• Órganos pequeños (incluye mamas, testículos, y tiroides)
• Cefálicas en adultos y neonatos
• Vasculares periféricas
• Musculoesqueléticas convencionales
• Urología/próstata

Medios de acceso
Los medios de acceso para las aplicaciones clínicas anteriores
incluyen:
• Transtorácico
• Transesofágicas
• Transrectal
• Transvaginal
• Intraoperatorio (incluye abdominal, torácico (cardíaco) y
vascular (PV)

1-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general

Contraindicaciones
El Vivid E95 / E90 / E80 no está diseñado para uso
oftalmológico, ni para ningún otro uso que permita que el haz
acústico pase a través del ojo.

CUIDADO El sistema Vivid E95 / E90 / E80 se debe utilizar conforme lo


establece la ley. Algunas jurisdicciones restringen ciertos usos,
como la determinación de género.

Dispositivo para uso según prescripción

CUIDADO Solamente para los Estados Unidos:


PRECAUCIÓN: La ley federal establece que este dispositivo
solo puede ser utilizado por médicos o venderse bajo orden
médica.

Seguridad
Lea detenidamente toda la información que contiene el
capítulo ‘Seguridad’ en la página 2-1 antes de utilizar el
sistema de ultrasonido.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 1-7


GC092540-106 01
Introducción

Información de contacto

Contacto con GE Ultrasound


Para obtener ayuda o información adicional, póngase en
contacto con su distribuidor local o utilice el recurso de
asistencia técnica que se indica en las siguientes páginas:
INTERNET http://www.gehealthcare.com
http://www3.gehealthcare.com/en/Products/Categories/
Ultrasound/Ultrasound_Probes
Información Para obtener información en los Estados Unidos, Canadá,
clínica México y partes del Caribe, llame al Centro de atención al
cliente. TEL: (1) 800-682-5327 o (1) 262-524-5698
En otras regiones, póngase en contacto con su representante
local de servicio técnico, ventas o aplicaciones.
Información de Para servicio en los Estados Unidos, llame a GE CARES.
servicio
TEL: (1) 800-437-1171
En otras regiones, póngase en contacto con su representante
local de servicio técnico.
Solicitudes de Para solicitar información técnica del producto en los Estados
información Unidos, llame a GE.
TEL: (1) 800-643-6439
En otras regiones, póngase en contacto con su representante
local de servicio técnico, ventas o aplicaciones.
Pedidos Para solicitar accesorios, suministros o piezas de repuesto en
los Estados Unidos, llame al Centro de Contacto de GE
Technologies.
TEL: (1) 800-558-5102
En otras regiones, póngase en contacto con su representante
local de servicio técnico, ventas o aplicaciones.

1-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Información de contacto

AMÉRICA

ARGENTINA
GE Healthcare TEL: 11-5298-2400
Nicolas Vedia 3616, piso 5
Buenos Aires
BRASIL
GE Healthcare do Brasil Comércio e Serviços para
Equipamentos Médico- Hospitalares Ltda
Av. Das Nações Unidas, 8501
3º andar parte - Pinheiros
São Paulo SP – CEP: 05425-070
C.N.P.J.: 02.022.569/0001-83
TEL: 3067-8493 FAX: (011) 3067-8280
CANADÁ
GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
TEL: (1) 800-668-0732
Customer Answer Center TEL: (1) 262-524-5698

LATINOAMÉRICA
Y SUDAMÉRICA GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
TEL: (1) 800-668-0732
Customer Answer Center TEL: (1) 262-524-5698
MÉXICO
GE Sistemas Medicos de Mexico S.A. de C.V.
Rio Lerma #302, 1º y 2º Pisos
Colonia Cuauhtemoc FAX: (5) 211-4631
06500-Mexico, D.F.
TEL: (5) 228-9600
EE.UU.
GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
TEL: (1) 800-437-1171 FAX: (1) 414-721-3865

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 1-9


GC092540-106 01
Introducción

ASIA

ASIA PACÍFICO
JAPÓN GE Healthcare Asia Pacific
4-7-127, Asahigaoka
Hinoshi, Tokyo
191-8503, Japan
TEL: +81 42 585 5111
AUSTRALIA
Building 4B, 21 South St
Rydalmere NSW 2116
Australia
TEL: 1300 722 229
CHINA
GE Healthcare - China
No. 1, Yongchang North Road
Beijing Economic & Technology Development Area
Beijing 100176, China
TEL: (8610) 5806 8888 FAX: (8610) 6787 1162
COREA
GE Healthcare Korea
8F, POBA Gangnam Tower, 343
Hakdong-ro, Gangnam-gu
Seoul, 135-820, Korea
TEL: +82 2 6201 6119
NUEVA ZELANDA
8 Tangihua Street
Auckland 1010
New Zealand
TEL: 0800 434 325
SINGAPUR
ASEAN
1 Maritime Square #13-012
HarbourFront Center
Singapore 099253
TEL: +65 6291 8528

1-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Información de contacto

EUROPA y MEDIO ORIENTE

Para los demás países europeos no incluidos en esta lista,


comuníquese con su distribuidor local de GE o con el recurso
de soporte respectivo en www.gehealthcare.com.
AUSTRIA
General Electric Austria GmbH
Filiale GE Healthcare Technologies
EURO PLAZA, Gebäude E
Wienerbergstrasse 41A-1120 Vienna
TEL: (+43) 1 97272 0 FAX: (+43) 1 97272 2222
BÉLGICA Y
LUXEMBURGO GE Healthcare BVBA
Eagle Building
Kouterveldstraat 20
1831 DIEGEM
TEL: (+32) 2 719 7204 FAX: (+32) 2 719 7205
REPÚBLICA
CHECA GE Medical systems CR s.r.o
Vyskocilova 1422/1a
140 28 Praha
DINAMARCA
GE Medical Systems Ultrasound
Park Alle 295, 2605 Brøndby
TEL: (+45) 43 295 400 FAX: (+45) 43 295 399
ESTONIA y
FINLANDIA GE Healthcare Finland Oy
Kuortaneenkatu 2, 000510 Helsinki
P.O.Box 330, 00031 GE Finland
TEL: (+358) 10 39 48 220 FAX: (+358) 10 39 48 221
FRANCIA
GE Medical Systems SCS
24 Avenue de l'Europe - CS20529
78457 Velizy Villacoublay Cedex
TEL: (+33) 13 449 50 00 FAX: (+33) 13 44 95 202
ALEMANIA
GE Healthcare GmbH
Beethovenstrasse 239
42655 Solingen
TEL: (+49) 212-28 02-0 FAX: (+49) 212-28 02 380
GRECIA
GE Healthcare
8-10 Sorou Str. Marousi
Athens 15125 Hellas
TEL: (+30) 210 8930600 FAX: (+30) 210 9625931

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 1-11


GC092540-106 01
Introducción

HUNGRÍA
GE Hungary Zrt. Ultrasound
Division, Akron u. 2.
Budaors 2040 Hungary
TEL: (+36) 23 410 314 FAX: (+36) 23 410 390
IRLANDA
NORTHERN IRELAND
GE Healthcare
Victoria Business Park
9, Westbank Road, Belfast BT3 9JL.
TEL: (+44) 28 90229900

REPUBLIC OF IRELAND
GE Healthcare
3050 Lake Drive, Citywest Business Campus
Dublin 24
TEL: (+353) 1 4605500
ITALIA
GE Medical Systems Italia spa
Via Galeno, 36, 20126 Milano
TEL: (+39) 02 2600 1111 FAX: (+39) 02 2600 1599
PAÍSES BAJOS
GE Healthcare
De Wel 18 B, 3871 MV Hoevelaken
PO Box 22, 3870 CA Hoevelaken
TEL: (+31) 33 254 1290 FAX: (+31) 33 254 1292
NORUEGA
GE Healthcare
Tåsenveien 71, 0873 Oslo
TEL: (+47) 2202 0800

GE Healthcare
Strandpromenaden 45,
P.O. Box 141, 3191 Horten
TEL: (+47) 33 02 11 16
POLONIA
GE Medical Systems Polska
Sp. z o.o., ul. Woloska 9
02-583 Warszawa, Poland
TEL: (+48) 22 330 83 00 FAX: (+48) 22 330 83 83
PORTUGAL
General Electric Portuguesa SA
SA. Avenida do Forte, n° 6-6A
Edificio Ramazzotti, 2790-072 Carnaxide
TEL: (+351) 21 425 1300 FAX: (+351) 21 425 1343

1-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Información de contacto

RUSIA
GE Healthcare
12th floor, 10C, Presnenskaya nab.
Moscow 123317 Russia
TEL: (+7) 495 739 69 31 FAX: (+7) 495 739 69 32
ESPAÑA
GE Healthcare España
C/ Gobelas 35-37
28023 Madrid
TEL: (+34) 91 663 2500 FAX: (+34) 91 663 2501
SUECIA
GE Healthcare Sverige AB
FE 314, SE-182 82 Stockholm, Sweden
TEL: (+46) 8 559 50010
SUIZA
GE Medical Systems (Schweiz) AG
Europastrasse 31,
8152 Glattbrugg
TEL: (+41) 1 809 92 92 FAX: (+41) 1 809 92 22
TURQUÍA
GE Healthcare Türkiye
Istanbul Office
Levent Ofis
Esentepe Mah. Harman Sok.
No:8 Sisli-Istanbul
TEL: +90 212 398 07 00 FAKS: +90 212 284 67 00

Ankara Office
Mustafa Kemal Mah.
2158.Sok No:9
Çankaya-Ankara
TEL: +90 312 289 77 00 FAKS: +90 312 289 78 02
EMIRATOS
ÁRABES UNIDOS GE Healthcare Holding ME SA
(EAU) Dubai Internet City, Building No. 18
P. O. Box # 11549, Dubai
U.A.E
TEL: (+971) 4 429 6161
FAX (+971) 4 429 6200/01/02
REINO UNIDO
GE Healthcare
71 Great North Road
Hatfield, Hertfordshire, AL9 5EN
TEL: (+44) 1707 263570 FAX: (+44) 1707 260065

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 1-13


GC092540-106 01
Introducción

Fabricante

GE Vingmed Ultrasound AS
Strandpromenaden 45
3191 Horten, Noruega
Tel.: (+47) 3302 1100 Fax: (+47) 3302 1350

1-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 2

Seguridad

Describe la información de seguridad y reglamentación


pertinente para uso de este sistema de ultrasonido, así
como los procedimientos de cuidado y mantenimiento
sencillos del sistema.

‘Precauciones de seguridad’ en la página 2-2

‘Responsabilidad del propietario’ en la página 2-3

‘Potencia acústica’ en la página 2-4

‘Consideraciones de seguridad importantes’ en la


página 2-12

‘Etiquetas del dispositivo’ en la página 2-30.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-1


GC092540-106 01
Seguridad

Precauciones de seguridad

Niveles de precaución

Descripción del ícono

En el equipo se pueden encontrar varios niveles de


precauciones de seguridad y los diferentes niveles de gravedad
se identifican con uno de los siguientes iconos que preceden los
párrafos de precaución en el texto.

PELIGRO Indica que existe un peligro específico que, en condiciones o


mediante acciones inapropiadas, causará:
• Lesiones personales graves o mortales
• Daños materiales sustanciales

AVISO Indica que existe un peligro específico que, en condiciones o


mediante acciones inapropiadas, puede causar:
• Daños personales graves
• Daños materiales sustanciales

CUIDADO Indica que existe un posible peligro que, en condiciones o


mediante acciones inapropiadas, puede causar:
• Lesiones menores
• Daños materiales

NOTA: Indica las precauciones o recomendaciones que deben


utilizarse en el funcionamiento del sistema de ultrasonido, en
concreto:
• Mantenimiento de un entorno óptimo del sistema
• Uso de este manual
• Notas para resaltar o aclarar un punto

2-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Responsabilidad del propietario

Responsabilidad del propietario

CUIDADO Solamente para los Estados Unidos:


PRECAUCIÓN: La ley federal establece que este dispositivo
solo puede ser utilizado por médicos o vendido bajo orden
médica.

Es responsabilidad del propietario asegurarse de que toda


persona que use el sistema lea y comprenda esta sección del
manual. Sin embargo, no afirmamos que la lectura de este
manual califique al lector para operar, inspeccionar, probar,
alinear, calibrar, localizar fallas, reparar o modificar el sistema.
El dueño debe asegurarse de que solo personal de servicio
debidamente calificado y completamente capacitado se
encargue de instalar, realizar el mantenimiento, localizar las
averías, calibrar y reparar el equipo.
El propietario del sistema de ultrasonido debe garantizar que el
sistema sea utilizado únicamente por personal debidamente
capacitado y acreditado. Antes de autorizar a alguien para
operar el sistema, se debe verificar que la persona ha leído
completamente y entiende, las Instrucciones operacionales
contenidas en este manual. Se recomienda mantener una lista
de operadores autorizados.
Si el sistema no funciona correctamente o no responde a los
comandos que se describen en este manual, el operador
deberá contactar al Servicio de GE.
Para información acerca de los requisitos y reglamentaciones
específicos aplicables al uso de equipos electromédicos,
consulte las agencias locales, estatales o federales.

Notificación en contra de la modificación por parte del usuario


Nunca modifique este producto, incluidos los componentes del
sistema, el software, los cables, etc. Las modificaciones del
usuario podrían generar riesgos de seguridad y mermar el
rendimiento del sistema. Todas las modificaciones deben ser
efectuadas por personal calificado de GE.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-3


GC092540-106 01
Seguridad

Potencia acústica

Definición de los parámetros de potencia acústica

Índice térmico

El índice térmico (TI) es una estimación del aumento de la


temperatura del tejido blando o hueso. Existen tres categorías
de índices térmicos:
• TIS: Índice térmico de tejido blando. La categoría de índice
térmico principal. Para aplicaciones que no utilizan
imágenes óseas.
• TIB: Índice térmico óseo (hueso localizado en una región
focal). Se utiliza en aplicaciones fetales.
• TIC: Índice térmico de hueso craneal (hueso localizado
cerca de la superficie). Se utiliza en aplicaciones
transcraneales.
El Vivid E95 / E90 / E80 tiene un límite interno de 3.0 en TI para
la categoría de índice seleccionada.

Índice mecánico

El índice mecánico (MI) es la probabilidad estimada de tejido


dañado debido a cavitación. El límite máximo absoluto
reglamentario de MI es 1,9 como se ha establecido en la
indicación FDA 510(k) del 9 de septiembre de 2008.
Los valores máximos de MI que se obtienen con el sistema
Vivid E95 / E90 / E80 en los modos de operación
correspondientes y con las sondas de ultrasonido disponibles
se indican en el Manual de referencia.

Ispta

La Ispta es la intensidad promedio temporal y máxima espacial.


El límite absoluto reglamentario de Ispta es de 720 mWcm2, tal
como se establece en la indicación FDA 510 (k) del 9 de
septiembre de 2008.

2-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Potencia acústica

Potencia acústica y visualización en Vivid E95 / E90 / E80


En la barra de título, dos campos están disponibles para
mostrar los valores de potencia como se muestra en la
Figura 2-1.

1. Barra de Título
2. MI
3. TI

Figura 2-1. La presentación de MI y TI en la pantalla

La unidad Vivid E95 / E90 / E80 elige la categoría correcta en


función del modo de funcionamiento y de la aplicación
seleccionada, y solo muestra al operador la categoría de TI
correcta. Por lo tanto, es muy importante que el operador
seleccione la aplicación correcta. El sistema también permite
seleccionar la visualización de cualquiera de las categorías de
TI, sea cual sea la aplicación actual.
La Asociación Británica de Ultrasonido Médico ha sugerido
algunos tiempos máximos de exploración en relación con el TI
mostrado, como se indica a continuación:

Exploración obstétrica

TI tiempo Nota

0,0-0,7 Ilimitado Supervise el TIS hasta por 10 semanas después de LMP, y el TIB
posteriormente
0,7-1,0 < 60 min.

1,0-1,5 < 30 min.

1,5-2,0 < 15 min.

2,0-2,5 < 4 min.

2,5-3,0 < 1 min.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-5


GC092540-106 01
Seguridad

Exploración neonatal de cráneo y columna vertebral

TI tiempo Nota

0,0-0,7 Ilimitado Supervise el TIC. Se debe usar con cautela un MI mayor a 0,7 en
presencia de agentes de contraste.
0,7-1,0 < 60 min.

1,0-1,5 < 30 min.

1,5-2,0 < 15 min.

2,0-2,5 < 4 min.

2,5-3,0 < 1 min.

Exploración neonatal general y cardíaca

TI tiempo Nota

0,0-1,0 Ilimitado Supervise el TIB. Se debe usar con cautela un MI mayor a 0,7 en
presencia de agentes de contraste.
1,0-1,5 < 120 min.

1,5-2,0 < 60 min.

2,0-2,5 < 15 min.

2,5-3,0 < 4 min.

Exploración de adultos transcraneal

TI tiempo Nota

0,0-1,0 Ilimitado Supervise el TIC. Se debe usar con cautela un MI mayor a 0,7 en
presencia de agentes de contraste.
1,0-1,5 < 30 min.

1,5-2,0 < 15 min.

2,0-2,5 < 4 min.

2,5-3,0 < 1 min.

Exploración general abdominal, vascular periférica y otras exploraciones (excluidas las


oculares)

TI tiempo Nota

0,0-1,0 Ilimitado Supervise el TIB o TIC si el hueso está a menos de 1 cm, el TIS si no
hay huesos en la imagen. Se debe usar con cautela un MI mayor a
1,0-1,5 < 120 min. 0,7 en presencia de agentes de contraste.

1,5-2,0 < 60 min.

2,0-2,5 < 15 min.

2,5-3,0 < 4 min.

2-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Potencia acústica

NOTA: El Vivid E95 / E90 / E80 no supervisa la duración de la


exposición térmica.
Referencias
• British Medical Ultrasound Society (Asociación Británica de
Ultrasonido Médico). Guidelines for the safe use of
diagnostic ultrasound equipment (Directrices para el uso
seguro de equipos de ultrasonido diagnóstico).
• American Institute of Ultrasound in Medicine Consensus
Report on Potential Bioeffects of Diagnostic Ultrasound
(Informe consensual del Instituto de Ultrasonido Médico de
los EE.UU. sobre los posibles efectos biológicos del
ultrasonido de diagnóstico).
El máximo valor posible de MI e Ispta en el sistema Vivid E95 /
E90 / E80 se encuentra dentro de los límites establecidos en la
Pista 3 de la indicación FDA 510 (k) del 9 de septiembre de
2008, MI < 1,9 e Ispta < 720 mWcm2.

ALARA
Los procedimientos de ultrasonido deben de hacerse usando
niveles de salida y tiempos de exposición "As Low As
Reasonably Achievable" (ALARA) mientras se adquiere
información clínica.

Capacitación

Durante cada exploración de ultrasonido, se espera que el


usuario determine el beneficio médico de la información de
diagnóstico que se puede obtener contra el riesgo de posibles
efectos dañinos. Una vez que se alcanza una imagen óptima,
no se puede justificar la necesidad de aumentar la potencia
acústica o de prolongar la exposición. Se recomienda que todos
los usuarios reciban capacitación adecuada antes de trabajar a
nivel clínico. Comuníquese con el representante de ventas de
GE para asistencia de capacitación.

Declaración de seguridad

Declaración de seguridad de GE

Si bien no se ha demostrado que existan efectos biológicos


dañinos generados por las frecuencias e intensidades de
ultrasonido, o el tiempo de exposición al ultrasonido, utilizadas
en un examen con el sistema GE, GE recomienda usar la

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-7


GC092540-106 01
Seguridad

configuración más baja de salida acústica, la cual producirá


información aceptable de diagnóstico.

2-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Potencia acústica

Controles del sistema que afectan la potencia acústica


Los controles del operador que afectan directamente la salida
acústica son discutidos en las Tablas de Datos de Salida
Acústica en el Manual de Referencia. Estas tablas muestran la
mayor intensidad acústica posible para un modo dado, que solo
se puede obtener cuando se selecciona la combinación máxima
de ajustes de control. La mayoría de los ajustes resultan en una
potencia mucho más baja. Es importante tener presente lo
siguiente:
• La duración de una exploración de ultrasonido es tan
importante como lo es la potencia acústica, puesto que la
exposición del paciente a la potencia está directamente
relacionada con el tiempo de exposición.
• Una imagen de mejor calidad produce resultados clínicos
más rápidos, haciendo posible completar la exploración
relevante de ultrasonido en forma más rápida. Por lo tanto,
cualquier control que mejore la calidad de la exploración
puede ayudar a reducir la exposición del paciente, aun
cuando no afecte directamente la potencia acústica.

Selección de sonda

Mientras que la aplicación apropiada esté disponible, se puede


usar cualquier sonda sabiendo que las intensidades caen a, o
por debajo de aquellas establecidas en las Tablas de Datos de
Salida Acústica. La duración de la exposición del paciente es
minimizada con el uso de una sonda que ha sido optimizada
para proveer la apropiada resolución y profundidad focal en la
exploración.

Selección de la aplicación

Al seleccionar la sonda y los parámetros predefinidos


apropiados en una exploración particular de ultrasonido se
proporcionan automáticamente los límites de salida acústica
dentro de las regulaciones de la FDA para esa aplicación.
También se definen automáticamente otros parámetros que
optimizan el desempeño de la aplicación seleccionada y deben
asistir en la reducción del tiempo de exposición del paciente.
Consulte ‘Conexión y desconexión de las sondas’ en la
página 3-33 para obtener información sobre las sondas
seleccionadas y los parámetros predefinidos de aplicación.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-9


GC092540-106 01
Seguridad

Cambio de los modos de imagen

La potencia acústica depende del modo de imagen


seleccionado. Escoger el modo (2D, Modo-M, Doppler o Flujo
de Color) determina si el haz está estacionario o si está en
movimiento. Esto afecta en gran magnitud la energía absorbida
por el tejido.
Consulte ‘Optimización de imagen’ en la página 5-1, para ver
información completa sobre el cambio de modos de
exploración.
Al operar en un modo combinado, tal como el modo 2D y el
modo M, la salida acústica total incluye las contribuciones para
cada modo individual. Dependiendo de los modos en uso,
cualquiera o ambos índices de salidas pueden ser afectados.
El usuario puede reemplazar la configuración original, pero
cuidando de observar los valores de MI y TI.

Power (Potencia)

Es posible cambiar la potencia en todos los modos de operación


de tal manera que el operador pueda usar el principio ALARA.

2-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Potencia acústica

Examen obstétrico

Preparación para el examen

Antes del examen de ultrasonido, se debe informar a la paciente


la indicación clínica, los beneficios específicos, los posibles
riesgos y las alternativas, si las hay. Adicionalmente, si la
paciente solicita información sobre el tiempo y la intensidad de
la exposición, esta se le debe proporcionar. Se recomienda
encarecidamente el acceso de la paciente al material educativo
sobre ultrasonido con el fin de complementar la información
comunicada directamente. Por otra parte, estos exámenes se
deben realizar en un lugar y de una forma que garanticen la
dignidad y la privacidad de la paciente:
• Conocimiento pertinente y aprobación previos de la
presencia de personal no esencial y dicho personal se debe
reducir al mínimo.
• Intención de compartir la información resultante con los
padres a criterio del médico, bien sea durante el examen o
poco después.
• Ofrecimiento de elección para ver el feto.
• Ofrecimiento de elección para conocer el sexo del feto, si
dicha información estuviese disponible.
Se debe disuadir de la intención de realizar exámenes de
ultrasonido solo para satisfacer el deseo de la familia de
conocer el sexo del feto, verlo u obtener una foto del feto.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-11


GC092540-106 01
Seguridad

Consideraciones de seguridad
importantes

Esta sección incluye consideraciones de:


• ‘Seguridad del paciente’ en la página 2-12
• ‘Seguridad del personal y del equipo’ en la página 2-16
• ‘Compatibilidad electromagnética (EMC)’ en la página 2-21
• ‘Protección ambiental’ en la página 2-29
La información contenida en esta sección es para que el usuario
se familiarice con los peligros asociados con el uso de este
sistema, y para alertarlo de la magnitud de los daños que
pueden ocurrir si las precauciones no son observadas.
Los usuarios tienen la obligación de familiarizarse con estas
consideraciones de seguridad y de evitar condiciones que
puedan ocasionar lesiones o daños.

Seguridad del paciente

Identificación del paciente

AVISO La lista en esta sección puede afectar seriamente la seguridad


del paciente al que se le esté realizando una exploración
diagnóstica de ultrasonido.

Incluya siempre la identificación correcta, con todos los datos, y


compruebe con cuidado el nombre y número de ID del paciente
al escribir los datos. Asegúrese de usar el ID correcto del
paciente en todos los datos grabados y en todas las copias
impresas. Los errores en la identificación pueden resultar en
diagnósticos incorrectos.

2-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Consideraciones de seguridad importantes

Información diagnóstica

Las imágenes y los cálculos que proporciona el sistema deben


servir como una herramienta de diagnóstico para los usuarios
competentes. No deben considerarse explícitamente como
bases únicas e irrefutables del diagnóstico clínico. Se insta a los
usuarios a estudiar la literatura y llegar a sus propias
conclusiones con respecto a la utilidad clínica del sistema.

CUIDADO El sistema suministra cálculos (por ej. el peso fetal estimado) y


gráficos basados en la literatura científica publicada. La
selección del gráfico adecuado y la interpretación clínica de los
cálculos y gráficos son responsabilidad exclusiva del usuario.
El usuario debe considerar las contraindicaciones del uso de
un cálculo o gráfico según se describe en la literatura
científica. El diagnóstico, la decisión de exámenes adicionales
y el tratamiento médico deben ser realizados por personal
cualificado de acuerdo con la buena práctica médica.

El usuario debe ser consciente de las especificaciones del


producto y de las limitaciones de precisión y estabilidad del
sistema. Estas limitaciones deben ser consideradas antes de
tomar alguna decisión basada en valores cuantitativos. En caso
de duda, consulte a la Oficina de servicio de ultrasonido de GE
más cercana.
El mal funcionamiento del equipo o las configuraciones
incorrectas pueden resultar en errores de medición o fallas para
detectar detalles en la imagen. El usuario debe familiarizarse
extensivamente con la operación del sistema para optimizar su
función y para reconocer posibles fallas. La capacitación sobre
la aplicación está disponible a través de su representante de
ventas.

CUIDADO Asegúrese de la privacidad de la información del paciente.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-13


GC092540-106 01
Seguridad

Peligros mecánicos

AVISO Sondas dañadas o el uso inapropiado y la manipulación de la


sonda transesofágica pueden causar daños o alto riesgo de
infección. Inspeccione las sondas con frecuencia para detectar
superficies filosas, en punta o ásperas que puedan causar
heridas o romper las barreras protectoras (guantes y cubiertas
protectoras). Nunca use fuerza excesiva cuando esté
manipulando sondas intracavitarias. Familiarícese con todas
las instrucciones y precauciones proporcionadas con las
sondas de uso especial.

AVISO Respete los niveles de inmersión de las sondas (consulte la


Figura 13-4 en la página 13-14).
Inspeccione las sondas por esquinas afiliadas o superficies
ásperas que puedan dañar el tejido sensitivo.
NO doble o hale el cable con fuerza para evitar choque
mecánico o impacto hacia la sonda.

CUIDADO Los transductores de ultrasonido son instrumentos sensibles


que se pueden deteriorar con facilidad si se manipulan sin el
debido cuidado. Tenga precaución para no dejar caer los
transductores y evite el contacto con superficies filosas o
abrasivas. Si se daña la cubierta, la lente o el cable, se pueden
producir lesiones al paciente, deficiencia o mal funcionamiento.

2-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Consideraciones de seguridad importantes

Seguridad de la sonda transesofágica

AVISO Nunca use fuerza excesiva cuando esté manipulando sondas


intracavitarias. Familiarícese con todas las instrucciones y
precauciones proporcionadas con las sondas de uso especial.

Peligro eléctrico

AVISO Una sonda deteriorada puede aumentar el riesgo de


descargas eléctricas si las soluciones conductivas entran en
contacto con masas internas. Inspeccione las sondas a
menudo para detectar rajaduras o aperturas en la carcasa y
huecos dentro y alrededor de los lentes acústicos, u otros
daños que permitan el ingreso de humedad. Consulte las
precauciones de uso y cuidado de las sondas indicadas en
‘Sondas’ en la página 13-1.

Sistema y unidades electroquirúrgicas

AVISO Este equipo no proporciona protección especial contra las


quemaduras de alta frecuencia (HF) que puede producir el uso
de una unidad electroquirúrgica (ESU). Para reducir el riesgo
de quemaduras de HF, evite el contacto entre el paciente y el
transductor de ultrasonido o los electrodos de ECG cuando
utilice la ESU. Cuando no se pueda evitar el contacto, como en
el caso de la monitorización TEE durante la cirugía, asegúrese
de que el transductor y los electrodos de ECG no estén
colocados entre la ESU activa y los electrodos de dispersión, y
mantenga los cables de la ESU alejados de los cables del
transductor o de ECG

Desfibrilación

CUIDADO Retire los sensores del paciente, excepto los de ECG, antes de
la desfibrilación.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-15


GC092540-106 01
Seguridad

Seguridad del personal y del equipo


Los peligros enumerados abajo pueden afectar seriamente la
seguridad del personal y del equipo durante una exploración de
ultrasonido diagnóstico.

Riesgos generales

CUIDADO No use el equipo si sabe que existe algún problema de


seguridad. Antes de volver a usarlo, el personal de servicio
cualificado debe reparar el sistema y comprobar su
rendimiento.

CUIDADO Solo deben usarse periféricos y accesorios aprobados y


recomendados.
Todos estos componentes se deben montar de forma segura
en el sistema Vivid E95 / E90 / E80.

Peligro de Explosión

AVISO Nunca haga funcionar el equipo en presencia de líquidos


explosivos o inflamables, vapores o gases. Fallas en el
sistema o chispas generadas por motores de ventilación
pueden encender eléctricamente estas sustancias. Los
operadores deben tener en consideración los siguientes
puntos para prevenir tales peligros de explosión.
• Si se detectan sustancias inflamables en el ambiente, no
enchufe, ni encienda el sistema.
• Si se detectan sustancias inflamables después de que se
encendió el sistema, no intente apagarlo ni desenchufarlo.
• Si se detectan sustancias inflamables, evacúe y ventile el
área antes de apagar el sistema.

Peligro eléctrico

AVISO Los circuitos internos del sistema usan alto voltaje, capaz de
causar lesiones graves o muerte por descarga eléctrica.

2-16 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Consideraciones de seguridad importantes

Para evitar lesiones


• No quite las cubiertas protectoras del sistema. El interior del
equipo no contiene piezas que pueda reparar el usuario. Si
se requiere servicio, contacte personal técnico calificado.
• Conecte el tapón anexo a un tomacorriente de
grado-de-hospital para asegurar adecuado contacto con
tierra.
• No coloque líquidos sobre el sistema. Si se filtran fluidos
conductivos dentro de los componentes del circuito activo,
se pueden producir cortocircuitos que pueden resultar en
incendio eléctrico.
• Puede existir peligro eléctrico si una luz, monitor o indicador
visual permanecen encendidos después de que el sistema
se apagó.
Si el fusible se funde durante las 36 horas posteriores al
reemplazo, es posible que el circuito eléctrico del sistema no
funcione correctamente. De ocurrir, el sistema debe ser
revisado por personal de servicio de ultrasonido de GE. No
intente reemplazar los fusibles con otros de alto rango.

Peligro de movimiento

CUIDADO El sistema de ultrasonido pesa aproximadamente 128 kg.

Se debe tener cuidado especial para evitar heridas cuando se


mueve o transporta el sistema.
• Siempre asegúrese de que la trayectoria esté clara.
• Limite la velocidad de movimiento a un paso cuidadoso.
• Disponga de al menos dos personas cuando mueva o
incline el sistema.
Asegúrese de que el sistema esté bien preparado antes de
transportarlo. Consulte ‘Traslado y transporte del sistema’ en la
página 3-52 para obtener más información.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-17


GC092540-106 01
Seguridad

Peligro biológico

CUIDADO Para la seguridad del paciente y del personal, esté consciente


de los peligros biológicos mientras realice procedimientos
transesofágicos. Para evitar el riesgo de transmitir
enfermedades:
• Use barreras protectoras (guantes y cubiertas de sonda)
cuando sea necesario. Siga los procedimientos estériles
como se requiere.
• Limpie las sondas completamente y los accesorios
reutilizables después de cada exploración y desinfecte o
esterilice cuando sea necesario. Consulte las instrucciones
de uso y cuidado de sondas en ‘Sondas’ en la página 13-1.
• Siga todas las políticas de control de infecciones del lugar
que se aplican al personal y al equipo.

Peligro para marcapaso

La posibilidad de que el sistema interfiera con un marcapaso es


mínima. Sin embargo, como este sistema genera señales
eléctricas de alta frecuencia, el operador debe conocer los
posibles riesgos que podría causar.

Seguridad eléctrica

Clasificaciones del aparato


Vea ‘Clasificaciones’ en la página i-3 para más información.

2-18 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Consideraciones de seguridad importantes

Dispositivos periféricos

CUIDADO Use equipo interno solamente aprobado por GE cuando


reemplace un dispositivo periférico interno.
El equipo periférico externo debe cumplir las normas de
seguridad IEC. Se debe comprobar la conformidad de los
sistemas médicos eléctricos con la norma IEC60601-1.
Todos los dispositivos que cumplen con estándares IEC
diferentes de IEC60601-1 deben mantenerse alejados del
paciente, como se define en IEC60601-1-1, a menos que, de
acuerdo con IEC60601-1-1, estén equipados con una toma de
tierra adicional o con un transformador separador adicional.
Dispositivos comerciales tales como cámaras láser,
impresoras, VCRs y monitores externos, que usualmente
exceden la fuga permitida de los límites actuales por
IEC60601-1 y, al conectarse a tomacorrientes AC separados,
estos estarán en violación de los estándares de seguridad del
paciente. Se requiere el aislamiento eléctrico adecuado de las
tomas de corriente CA externas o una toma de tierra adicional
en el dispositivo a fin de cumplir con las normas IEC60601-1
relativas a fugas eléctricas.

Dispositivos periféricos internamente conectados


El sistema, junto con sus dispositivos periféricos, como
impresoras de video, cumple con las normas ANSI AAMI
ES60601-1 e IEC/EN 60601-1 sobre seguridad y aislamiento
eléctrico. Estos estándares son aplicables solamente cuando
los aparatos periféricos especificados son conectados a las
salidas de CA proporcionadas en el sistema.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-19


GC092540-106 01
Seguridad

Conexión externa de otros aparatos periféricos

CUIDADO Solo se pueden usar dispositivos externos que tengan la


marca CE y cumplan con las normas relacionadas (EN
60601-1 o EN 60950). Se deben comprobar los requisitos en
conformidad con la norma EN/IEC 60601-1 para los sistemas
eléctricos médicos.
El equipo auxiliar conectado a las interfaces analógicas y
digitales debe contar con la certificación de los estándares EN/
IEC correspondientes (por ejemplo, IEC60950 para equipos de
procesamiento de datos e IEC 60601-1 para equipos
médicos). Asimismo, todas las configuraciones completas
deben cumplir con los requisitos para sistemas eléctricos
médicos de IEC 60601-1. Cualquier persona que conecte
equipos auxiliares a las entradas y salidas de señales del
sistema de ultrasonido estará configurando el sistema médico
eléctrico y, por lo tanto, es responsable de que el sistema
cumpla con los requisitos de la versión válida de IEC 60601-1.
Si tiene cualquier duda, consulte con el departamento de
servicio técnico o con su representante local de GE.

AVISO Los dispositivos o cables que no se suministran con el sistema


de ultrasonido y que se conectan al panel de conexión de
accesorios y periférico o a un puerto USB del sistema pueden
provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o
una disminución de la inmunidad electromagnética del
sistema.

CUIDADO Cuando use un monitor externo, conéctelo al sistema a través


del cable DVI de aislamiento óptico (CAT#: H45571SA)

CUIDADO Cuando se usa un dispositivo periférico, observe todas las


advertencias y precauciones dadas en los manuales del
periférico para el operador.

2-20 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Consideraciones de seguridad importantes

Reacciones alérgicas a dispositivos médicos que contienen látex

CUIDADO El contacto con látex de caucho natural puede causar una


reacción anafiláctica grave en personas sensibles a la proteína
del látex natural. Este tipo de usuarios y pacientes deben evitar
el contacto con estos artículos.

Dados los informes de severas reacciones alérgicas a aparatos


médicos que contienen látex (caucho natural), la FDA aconseja
a los profesionales de la salud identificar a los pacientes
sensibles al látex y estar preparados para tratar reacciones
alérgicas de inmediato. El látex es un componente utilizado en
muchos dispositivos médicos, incluidos guantes de exploración
y cirugía, catéteres, tubos de incubación, máscaras de
anestesia y protectores bucales. La reacción del paciente al
látex varía desde urticaria de contacto hasta anafilaxis
sistémica.
Si desea obtener información detallada acerca de las
reacciones alérgicas al látex, consulte la Alerta médica
MDA91-1 de la FDA, del 29 de marzo.

Compatibilidad electromagnética (EMC)


NOTA: Este sistema porta la marca CE. La unidad cumple con las
disposiciones reglamentarias de la directiva europea 93/42/CEE
relativa a los productos sanitarios. También cumple con los
límites de emisiones para dispositivos médicos del grupo 1,
clase A, indicados en EN 60601-1-2 (IEC 60601-1-2).
El equipo electromédico requiere precauciones especiales
respecto de la compatibilidad electromagnética, y su instalación
y puesta en servicio deben realizarse conforme a la información
sobre compatibilidad electromagnética que se proporciona en
este manual.
Todos los tipos de equipos electrónicos pueden causar
interferencia electromagnética con otros equipos, que puede
transmitirse a través del aire o por medio de cables de
conexión. El término Compatibilidad electromagnética (EMC)
indica la capacidad del equipo para restringir la influencia
electromagnética de otros equipos, sin afectar otros equipos
con radiación electromagnética similar.
Las señales electromagnéticas radiadas o conducidas pueden
causar distorsión, degradación o artefactos en la imagen de
ultrasonido, lo cual podría afectar el funcionamiento esencial del
sistema (consulte la página 2-28).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-21


GC092540-106 01
Seguridad

No hay garantía de que no ocurrirá interferencia en una


instalación específica. Si observa que el equipo causa o recibe
interferencias, intente solucionar el problema adoptando una o
varias de las siguientes medidas:
• Reoriente o reubique el dispositivo afectado.
• Aumente la separación entre el sistema y el dispositivo
afectado.
• Conecte el equipo a otra fuente de alimentación del
dispositivo afectado.
• Consulte a su representante de servicio para obtener otras
recomendaciones.
El fabricante no se responsabiliza por ninguna interferencia o
respuesta causada por el uso de cables de interconexión que
no sean los recomendados, o por cambios o modificaciones no
autorizados de este sistema. Las modificaciones o cambios no
autorizados pueden anular la facultad del usuario para utilizar el
equipo.
Para cumplir con las reglamentaciones sobre interferencia
electromagnética, todos los cables de interconexión con los
dispositivos periféricos deberán tener funda y conexión de
puesta a tierra. El uso de cables que no están apropiadamente
cubiertos y con toma a tierra puede causar interferencia de
frecuencia de radio, y es una violación de la Directiva de la
Unión Europea de Aparatos Médicos y de las regulaciones del
FCC.

Precaución acerca de las interferencias

CUIDADO El uso de equipos que transmiten ondas de radio cerca del


sistema podría causar un mal funcionamiento.

Es preferible no utilizar cerca del sistema aparatos que


transmitan intrínsecamente ondas de radio, como teléfonos
celulares, transceptores de radios, transmisores de radio
portátiles, juguetes controlados por control remoto, etc. Para
obtener información sobre las distancias de separación mínimas
recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de
comunicaciones de radiofrecuencia (RF) y el sistema de
ultrasonido, consulte la página 2-28.
El personal médico encargado del sistema debe instruir a los
técnicos, pacientes y a todas las personas que puedan estar

2-22 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Consideraciones de seguridad importantes

alrededor del sistema para que cumplan con todas las


recomendaciones antes mencionadas.
Cualquier dispositivo eléctrico puede emitir ondas
electromagnéticas de forma accidental. En estos casos en que
no se puede especificar la radiación, resulta imposible calcular
la distancia de separación mínima entre los dispositivos.
Cuando el sistema de ultrasonido se utiliza al lado o en las
proximidades de otros equipos, el usuario debe estar atento a
cualquier comportamiento inesperado del dispositivo que pueda
ser causado por dicha radiación.
El sistema de ultrasonido está diseñado para utilizarse en el
entorno electromagnético que se especifica en las siguientes
tablas.
El usuario del sistema de ultrasonido debe comprobar que se
utilice en dicho entorno.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-23


GC092540-106 01
Seguridad

Emisiones electromagnéticas

Indicaciones y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas

Indicaciones sobre el entorno


Prueba de emisiones Conformidad electromagnético

Emisiones de RF Grupo 1 El sistema de ultrasonido utiliza energía de


CISPR 11 radiofrecuencia únicamente para su funcionamiento
EN55011 interno. Por lo tanto, las emisiones de RF son muy bajas
y es improbable que produzcan interferencias en los
equipos electrónicos cercanos.

Emisiones de RF Clase A Este sistema es adecuado para su uso en todos los


CISPR 11 establecimientos, excepto establecimientos domésticos
EN55011 y los conectados directamente a la red pública de
suministro eléctrico de bajo voltaje de los edificios
Emisiones armónicas Clase A residenciales, siempre y cuando se preste atención a la
IEC 61000-3-2 siguiente advertencia:
Advertencia: este sistema está destinado para uso por
Emisiones de Cumple con las
parte de profesionales de asistencia médica solamente.
intermitencias/ disposiciones Este sistema puede causar interferencias de radio o
fluctuaciones de voltaje reglamentarias
interrumpir la operación de equipos cercanos. Puede ser
IEC 61000-3-3
necesario tomar medidas de mitigación, tales como la
reorientación o reubicación del sistema, o blindar el
lugar.

Inmunidad electromagnética

Indicaciones y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética

Entorno
Prueba de IEC 60601-1-2 Nivel de electromagnético -
inmunidad Nivel de prueba conformidad indicaciones

Descarga electrostática Los pisos deben ser de


(ESD) ±6 kV contacto ±6 kV madera, cemento o
cerámica. Si el piso está
IEC 61000-4-2 ±8 kV aire ±8 kV cubierto con material
sintético, la humedad
relativa debe ser de al
menos 30%.

Transitorios eléctricos ±2 kV para líneas de ±2 kV La calidad de la


rápidos en ráfagas alimentación eléctrica alimentación de la red
IEC 61000-4-4 eléctrica debe ser la
±1 kV para líneas de ±1 kV normal para
entrada/salida instalaciones
comerciales u
hospitalarias típicas.

2-24 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Consideraciones de seguridad importantes

Indicaciones y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética

Entorno
Prueba de IEC 60601-1-2 Nivel de electromagnético -
inmunidad Nivel de prueba conformidad indicaciones

Sobretensión ±1 kV línea(s) a línea(s) ±1 kV La calidad de la


alimentación de la red
IEC 61000-4-5 ±2 kV línea(s) a tierra ±2 kV eléctrica debe ser la
normal para
instalaciones
comerciales u
hospitalarias típicas.

<5% UT
(>95% de caída de UT) Conformidad con todos La calidad de la
en 0,5 ciclos los niveles de prueba. alimentación de la red
Caídas de voltaje, 40% UT eléctrica debe ser la
interrupciones breves y Apagado controlado con normal para
(60% de caída de UT)
variaciones de voltaje retorno a la condición instalaciones
en 5 ciclos
en líneas de previa a la perturbación comerciales u
alimentación de entrada después de la hospitalarias típicas. Si
70% UT
intervención del el usuario del sistema
IEC 61000-4-11 (30% de caída de UT) operador. de ultrasonido necesita
en 25 ciclos (Interruptor de que el funcionamiento
encendido) sea continuo durante las
<5% UT interrupciones de
(>95% de caída de UT) corriente, se
en 5 segundos recomienda utilizar un
sistema de alimentación
eléctrica ininterrumpida
o una batería.

Campo magnético de Los campos magnéticos


frecuencia de red (50/ de frecuencia de red
60Hz) 3 A/m 3 A/m deben tener los niveles
50 y 60 Hz normales de una
IEC 61000-4-8 instalación comercial u
hospitalaria.

NOTA: UT es el voltaje de la red de servicio antes de la aplicación del nivel de prueba.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-25


GC092540-106 01
Seguridad

Indicaciones y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética

Prueba de IEC 60601-1-2 Nivel de Entorno electromagnético -


inmunidad Nivel de prueba conformidad indicacionesc

Los equipos portátiles y móviles de


comunicaciones de radiofrecuencia
(RF) no deben utilizarse a una
distancia de los componentes del
sistema de ultrasonido, incluidos los
cables, inferior a la distancia
recomendada, calculada a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del
RF conducida 3 Vrms 3 Vrms [V1] transmisor.
IEC 61000-4-6 De 150 kHz a 80 MHz Distancia de separación recomendada

De 80 MHz a 800 MHz

RF radiada 3 V/m 3[V/m ]E1


IEC 61000-4-3 De 80 MHz a 2,5 GHz
De 800 MHz a 2,5 GHz

donde p es la máxima potencia de


salida del transmisor en vatios (W),
según el fabricante del transmisor, y d
es la distancia de separación
recomendada en metros (m)b.
Las intensidades de campo
procedentes de transmisores de RF
fijos, según lo determinado por un
estudio electromagnético en el lugara,
deben ser inferiores al nivel de
conformidad en cada banda de
frecuenciasb.
Se pueden producir interferencias en
las proximidades de equipos marcados
con el siguiente símbolo:

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la banda de frecuencias más alta.


NOTA 2: Es posible que estos lineamientos no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de las estructuras, los objetos y las personas.

2-26 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Consideraciones de seguridad importantes

Indicaciones y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética

Prueba de IEC 60601-1-2 Nivel de Entorno electromagnético -


inmunidad Nivel de prueba conformidad indicacionesc
a
No es posible predecir teóricamente con exactitud las intensidades de campo procedentes de
transmisores fijos como, por ejemplo, estaciones base de radioteléfonos (celulares o inalámbricos), radios
de vehículos, aparatos de radioaficionados, emisoras de AM y FM, y emisoras de TV. Para evaluar el
entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, considere la posibilidad de realizar un
estudio electromagnético del lugar. Si la intensidad del campo medida en el lugar en el que se utiliza el
sistema de ultrasonido sobrepasa el nivel de conformidad de radiofrecuencia (RF) aplicable indicado arriba,
se debe comprobar el funcionamiento normal del sistema de ultrasonido. Si se observa un funcionamiento
anormal, se deben adoptar medidas adicionales como, por ejemplo, cambiar la orientación o la ubicación
del sistema.
b
Sobre la banda de frecuencias 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/
m.
c Consulte los ejemplos de distancias de separación calculadas que se muestran en la tabla siguiente.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-27


GC092540-106 01
Seguridad

Distancias mínimas

Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de


comunicaciones de radiofrecuencia (RF) y el sistema de ultrasonido

El sistema de ultrasonido está diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético donde las
perturbaciones de RF radiada estén controladas. El cliente o el usuario del sistema de ultrasonido pueden
ayudar a evitar la interferencia electromagnética conservando una distancia mínima entre el sistema y los
equipos portátiles y móviles de comunicaciones de radiofrecuencia (transmisores), como se recomienda a
continuación, conforme a la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.

Distancia de separación conforme a la frecuencia del transmisor


m

Salida nominal máxima De 150 kHz a 80 MHz De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2,5 GHz
del transmisor
W

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1.2 1.2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores clasificados a una potencia de salida máxima que no figuran en la lista anterior, la
distancia d de separación recomendada en metros (m) se puede calcular mediante el uso de la ecuación
aplicable a la frecuencia de transmisor, donde P es la máxima potencia de salida del transmisor en vatios
(W), según el fabricante del dispositivo.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación correspondiente a la banda de
frecuencia más alta.
NOTA 2: Es posible que estos lineamientos no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de las estructuras, los objetos y las personas.

Funcionamiento esencial

El funcionamiento esencial del sistema de ultrasonido se basa


en su capacidad de:
• Mostrar imágenes fisiológicas como información para que
un médico capacitado realice el diagnóstico.
• Mostrar trazados fisiológicos como ayuda para que un
médico capacitado realice el diagnóstico.
• Mostrar datos cuantificados como información para que un
médico capacitado realice el diagnóstico.
• Mostrar índices de ultrasonido como ayuda para el uso
seguro del sistema.
• Mostrar la temperatura de la superficie de la sonda como
ayuda para el uso seguro del sistema (dependiente de la
sonda).

2-28 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Consideraciones de seguridad importantes

Protección ambiental

Desecho del sistema

Siga el procedimiento de desmantelamiento y de disposición de


las partes anexas dentro del sistema. Para acceder al
procedimiento, remueva el panel derecho al destornillar los dos
tornillos en la parte inferior.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-29


GC092540-106 01
Seguridad

Etiquetas del dispositivo

La siguiente tabla describe el propósito y ubicación de las


etiquetas de seguridad y otra información importante
proporcionada en el equipo

Símbolos

Etiqueta Finalidad Location (Ubicación)

Placa de Identificación Nombre y dirección del fabricante Parte posterior


Modelo
Etiquetas de certificación y lista de
dispositivos

Botón de encendido/apagado Panel de control


Advertencia: El apagado del sistema
mediante el uso del botón de encendido/
apagado no desconecta el sistema de
ultrasonido del voltaje de la red. Para
desconectar el sistema de ultrasonido del
voltaje de la red una vez apagado el sistema,
coloque el interruptor de circuito, ubicado
cerca de la entrada de alimentación, en la
posición de apagado, como se describe en la
página 3-30.

Equipo de Tipo BF, en el cual la protección Sondas


contra electrochoque no depende solo del
aislamiento básico. Incluye precauciones de
seguridad adicionales, como aislamiento
doble o reforzado, porque no se dispone de
conexión a tierra o no se puede confiar en las
condiciones de instalación.

Equipo de tipo CF, indica que se le ha Conector de fono y


aplicado al equipo una parte flotante con un conectores AUX
grado de protección que es conveniente para Conectores de las sondas
el contacto directo cardíaco.

Equipo de tipo CF a prueba de desfibrilador Conector ECG

2-30 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Etiquetas del dispositivo

Etiqueta Finalidad Location (Ubicación)

Indica que el producto es conforme a todas Parte trasera del sistema.


las directivas europeas pertinentes y bajo
0123 vigilancia por el Organismo Notificado 0123.

Solamente para los Estados Unidos: Parte trasera del sistema.


Precaución: la ley federal establece que este
dispositivo solo puede ser utilizado por
médicos o vendido bajo orden médica.

TUV SÜD Parte trasera del sistema.


Etiqueta de clasificación

Nombre de la marca: "Conformidad Parte trasera del sistema.


euroasiática". Esta es la única marca de
conformidad para la circulación de productos
en los mercados de los estados miembros de
la Unión aduanera.
Significado de la marca: este producto ha
superado todos los procedimientos de
evaluación de conformidad (aprobación) que
corresponden con los requisitos de las
regulaciones técnicas aplicables de la Unión
aduanera.

Marca GOST-R: según la ley de la Parte trasera del sistema.


Federación Rusa N. ° 184-FZ.

Radiación electromagnética no ionizante. Parte trasera del sistema.

Corriente alterna Varios

Tierra de protección (tierra) Interno

Equipotencialidad: Indica la terminal que se Parte trasera del sistema


va a utilizar para la conexión de conductores
equipotenciales al interconectar (conexión a
tierra) con otro equipo, tal como se describe
en IEC60601-1.

Siga las instrucciones de uso. Lea y Parte trasera del sistema


asegúrese de comprender todas las
instrucciones del Manual del usuario antes de
utilizar el sistema de ultrasonido.

Símbolo que indica que las instrucciones de Parte trasera del sistema.
uso se proporcionan en formato electrónico.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 2-31


GC092540-106 01
Seguridad

Etiqueta Finalidad Location (Ubicación)

PRECAUCIÓN: Voltaje peligroso: utilizado Parte trasera del sistema


para indicar peligro de descarga eléctrica.

Importante: Consulte los documentos Varios


relacionados: Alerta al usuario para que
consulte el manual del usuario y otras
instrucciones, cuando no se puede incluir la
información completa en la etiqueta.

El sistema no está diseñado para usarlo con Parte trasera del sistema
gases anestésicos inflamables.

PRECAUCIÓN: No empuje el sistema hacia Consola superior (ambos


los lados cuando las ruedas estén lados)
bloqueadas. Puede perder la estabilidad.

Este símbolo indica que el equipo eléctrico y Parte posterior del sistema
electrónico no se debe desechar junto con los (Placa de Identificación)
residuos municipales no clasificados, sino por
separado. Póngase en contacto con el
fabricante o con una compañía de manejo de
desechos autorizada para que retiren el
equipo que va a desechar.
El procedimiento para el desmontaje y la
eliminación de las piezas se ubica en la
cubierta frontal de la caja de la tarjeta. Para
acceder al procedimiento, retire el panel
lateral derecho.

Esta medida de precaución está diseñada Parte trasera del sistema


para evitar lesiones debido al peso del
sistema que pueden ocurrir si una persona
intenta mover el sistema por una distancia
considerable o en una pendiente.

Fecha de fabricación: la fecha puede ser solo Parte trasera del sistema
el año; el año y el mes; o el año, el mes y el
día, según corresponda. Consulte los
formatos de fecha en la norma ISO 8601.

Nombre y dirección del fabricante Parte trasera del sistema

Número de serie Parte trasera del sistema

Número de catálogo o de pieza Parte trasera del sistema

Identificación única del dispositivo (UDI). Parte trasera del sistema


Cada sistema tiene un marcado de
identificación único. Puede escanear o
ingresar la información UDI en el registro de
salud del paciente según lo exijan las leyes
vigentes.

2-32 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 3

Preparar el sistema para su


uso

Se describen los requisitos del sitio, la información


general del sistema, el encendido del sistema, la
colocación y el transporte del sistema, los controles del
operador, las sondas, y el ajuste de la pantalla principal.

‘Requisitos del lugar’ en la página 3-2

‘Descripción general del sistema’ en la página 3-7

‘Encendido y apagado’ en la página 3-30

‘Conexión y desconexión de las sondas’ en la


página 3-33

‘La pantalla de exploración’ en la página 3-38.

‘Panel de control’ en la página 3-41.

‘Ajuste de la pantalla principal’ en la página 3-50.

‘Traslado y transporte del sistema’ en la página 3-52.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-1


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Requisitos del lugar

Solamente médicos o ecografistas calificados deben realizar


exploraciones en pacientes para fines de diagnóstico. Solicite
entrenamiento si es necesario. Asegúrese de que solo el
personal autorizado utilice el sistema.
Los representantes de servicio autorizados por GE Ultrasound
desempacarán e instalarán el sistema. No intente instalar el
sistema usted solo.

AVISO Debe leer y comprender todas las advertencias del capítulo


‘Seguridad’ en la página 2-1 antes de utilizar el sistema.

Para realizar tareas regulares de mantenimiento preventivo,


consulte ‘Cuidado y Mantenimiento del sistema’ en la
página 15-2.
Mantenga un ambiente limpio. Apague el interruptor de circuito
eléctrico antes de limpiar el sistema. Consulte las instrucciones
de limpieza en ‘Cuidado y Mantenimiento del sistema’ en la
página 15-2.
El sistema de ultrasonido se debe utilizar en el ambiente
adecuado y de acuerdo con los requisitos descritos en esta
sección. Antes de usar el sistema, asegúrese de que se cumple
con todos los requisitos.
Para usar el sistema de forma óptima, se debe cumplir con los
siguientes requisitos:

Requisitos principales
El sistema de ultrasonido utiliza una toma de corriente
independiente de 100–240 VCA, 50/60 Hz.

AVISO Si se usa el sistema con un voltaje incorrecto, se pueden


producir daños y se anulará la garantía de fábrica.

3-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Requisitos del lugar

Condiciones ambientales de uso


Si el sistema de ultrasonido se instala en un lugar fijo,
asegúrese de que circule suficiente aire a su alrededor.

Requisitos ambientales
El sistema de ultrasonido requiere un mantenimiento constante
del ambiente en el que se utiliza. Existen diferentes requisitos
de temperatura y humedad especificados para el uso, el
almacenamiento y el transporte.

Requisito Temperatura Humedad Presión de aire

En funcionamiento 10-35 ºC 30–85% 700–1060 hPa

Almacenamiento -20-60 ºC 30-95% 700–1060 hPa

Transporte -20-60 ºC 30-95% 700–1060 hPa

Interferencias electromagnéticas
El sistema de ultrasonido está aprobada para uso en hospitales,
clínicas y otras instituciones que cuenten con un sistema
aprobado de prevención de interferencias por ondas de radio. El
uso del sistema en un ambiente inapropiado puede causar
interferencias electrónicas de radios y televisores ubicados
cerca del equipo médico.
Asegúrese de que el sistema esté protegido contra
interferencias electromagnéticas de la siguiente manera:
• Utilice el sistema a una distancia mínima de 4,5 metros de
equipos que emitan una radiación electromagnética
potente.
• De ser necesario, proteja el sistema si va a utilizarlo cerca
de un equipo de ondas de radio.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-3


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Conexión del sistema


Un técnico de GE calificado debe de realizar la instalación
inicial.
La conexión del sistema de ultrasonido incluye la comprobación
preliminar del cable de alimentación, el nivel de voltaje y el
cumplimiento de los requisitos de seguridad eléctrica.
Use solamente cables, conectores y clavijas suministrados o
designados por GE Medical Systems.
Asegúrese de que el cable y el conector estén intactos y sean
del tipo apropiado para uso en hospitales (si es necesario).

AVISO El sistema debe estar conectado a una toma de corriente fija


con toma de tierra. No use extensiones ni adaptadores.

AVISO Si no existe un circuito de tierra adecuado, se pueden producir


descargas eléctricas que provoquen daños graves.

AVISO En la mayoría de los casos, no es necesario conectar


conductores a tierra o de ecualización de potencial
adicionales; esto solo se recomienda en situaciones en las que
hay varios equipos en las proximidades de un paciente de alto
riesgo, para garantizar que todo el equipo tenga el mismo
potencial y funcione dentro de los límites aceptables para las
corrientes de fuga. Un ejemplo de un paciente de alto riesgo
sería un procedimiento especial durante el cual el paciente
tenga una vía de conducción accesible al corazón (por
ejemplo, electrodos de estimulación cardíaca expuestos).

3-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Requisitos del lugar

Revisión del nivel de voltaje

Revise la etiqueta de especificaciones ubicada en la parte


posterior del sistema (consulte la Figura 3-1).

Compruebe el intervalo de voltaje indicado en la


etiqueta:
• 100-240 VCA, 50/60 Hz, 700 W
1.
A 110 V: 6,4 A
A 115 V: 6,0 A
A 230 V: 3,0 A

Figura 3-1. Etiqueta de especificaciones

AVISO Si la red eléctrica está fuera del intervalo especificado, no


conecte el sistema a la fuente de alimentación. Comuníquese
con su distribuidor local o con el recurso de soporte
correspondiente.

Conexión a una toma de corriente

AVISO SE PUEDE PRODUCIR UN CORTE DE SUMINISTRO


ELÉCTRICO. El sistema de ultrasonido requiere un circuito
exclusivo sin ramificaciones. Para evitar sobrecargas del
circuito y posibles pérdidas de equipo de asistencia crítica,
asegúrese de que NO haya otro equipo conectado al mismo
circuito.
El sistema se debe conectar a una toma de corriente
independiente, que posea las especificaciones apropiadas,
para evitar un posible incendio. Consulte las especificaciones
en ‘Requisitos principales’ en la página 3-2.
El cable de alimentación no debe, bajo ninguna circunstancia,
modificarse para que tenga unas especificaciones inferiores a
las indicadas para la corriente.
No use extensiones ni adaptadores.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-5


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

1. Asegúrese de que la toma de corriente sea del tipo


apropiado y de que el interruptor de alimentación del equipo
esté apagado.
2. Desenrolle el cable de alimentación y deje suficiente
holgura para poder mover ligeramente el sistema.
3. Conecte el enchufe al sistema y fíjelo bien en su sitio con
ayuda de la pinza de retención.
4. Enchufe firmemente el cable a la toma de corriente.

3-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del sistema

Descripción general del sistema

Familiarización con el sistema

1. Monitor de pantalla principal 8. Controles de ruedas


2. Bocinas 9. Entradas de sonda
3. Panel táctil Puerto de sonda Doppler
4. Teclado alfanumérico (consulte la página 3-49) 10. Unidad de CD/DVD (opcional)
5. Impresora de video (opcional) 11. Gancho para cable de sonda
6. Indicadores de red y disco duro 12. Panel de control
Puertos USB 13. Portasondas y soporte para botellas de gel
7. Panel de conexión del paciente (E/S)

Figura 3-2. Vivid E95 / E90 / E80 (vista frontal)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-7


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

1. Asa posterior 6. Toma de corriente para cable de alimentación,


2. Palanca de liberación manual ascendente/ interruptor de circuito y etiqueta de
descendente del panel de control especificaciones
3. Panel de E/S externo (Puertos USB, Entrada/ 7. Ganchos del cable de alimentación
Salida de audio, Conector DVI, Conector 8. áreas de almacenamiento
Ethernet)
4. Filtro de aire
5. Frenos de ruedas traseras

Figura 3-3. Vivid E95 / E90 / E80 (vista posterior)

3-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del sistema

Portagel adicional

Se proporciona un portagel blando de inserción adicional. El


portagel blando de inserción se puede instalar en uno de los
soportes de sonda posteriores; para ello es necesario
reemplazar el portasondas blando de inserción.

Figura 3-4. Colocación del portasondas adicional

Áreas de almacenamiento
Las áreas de almacenamiento están disponibles y se pueden
usar para almacenar gel, opciones, accesorios, etc.
No sobrecargue las áreas de almacenamiento. El peso máximo
permitido para cada área de almacenamiento se especifica a
continuación.

Área de almacenamiento Carga máx.

1. Área de almacenamiento 0,75 kg/unidad de


del altavoz almacenamiento

2. Estante superior 1 kg

3. Estante posterior 1 kg

4. Compartimiento de 5 kg
almacenamiento del asa
posterior

Gancho para cable de sonda


Los dos ganchos para cable de sonda ubicados debajo del
panel de control tienen la función de mantener los cables
alejados del piso y de las ruedas. No use los ganchos para otros
fines.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-9


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Medios de almacenamiento extraíbles

Uso deseado

Los medios de almacenamiento extraíbles se pueden utilizar


para los siguientes fines:
• Almacenamiento de imágenes a largo plazo: Destino final
de las imágenes una vez extraídas del disco duro del
sistema mediante el uso de la función de administración de
discos (consulte la página 10-51).
• Copia de seguridad de la base de datos de pacientes y los
parámetros predefinidos de configuración del sistema
(consulte la página 10-59)
• Red de trabajo de archivos de pacientes: Copia de un
conjunto de registros de pacientes entre un sistema y
EchoPAC Software Only mediante el uso de la función de
transferencia (consulte la página 10-43) con un medio de
almacenamiento extraíble.
• Transferencia DICOM para copiar un conjunto de registros
de pacientes hacia y desde una estación de revisión
DICOM de terceros.
• Exportación a XML: Exportación de datos demográficos,
mediciones y datos de informes desde el sistema a una
aplicación de generación de informes de terceros mediante
el uso de un medio de almacenamiento extraíble (consulte
la página 10-43).
• Copia de parámetros predefinidos de configuración del
sistema entre dos unidades mediante el uso de la función
de copia y recuperación (consulte la página 10-59).
• Almacenamiento de imágenes como JPEG, MPEG, AVI,
DICOM o RawDICOM para su posterior revisión en una
computadora normal.

3-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del sistema

Medios de almacenamiento extraíbles compatibles con la unidad

La unidad admite los siguientes medios de almacenamiento


extraíbles:
• CD-R (opcional)
• DVD-R (opcional)
• Tarjeta de memoria USB
• Disco duro de escritorio externo USB (Iomega Ultramax o
ICY BOX disco duro de escritorio USB) (opcional)
• Grabador de video digital
(Sony HVO-550MD HD Grabador de video) (opcional)

CUIDADO Los medios de almacenamiento extraíbles escritos desde un


Vivid E95 / E90 / E80 a través del software 202 no se pueden
leer mediante un Vivid E95 / E90 / E80 con un software de
versiones anteriores.

NOTA: El almacenamiento masivo USB se puede desactivar


dependiendo de la configuración del sistema. La activación/
desactivación del almacenamiento masivo USB solo pueden
realizarlas usuarios con derechos de administrador (consulte
‘Usuarios del sistema local’ en la página 12-9). Cuando el
almacenamiento masivo USB está desactivado, se muestra el
siguiente ícono en la barra de estado:

CUIDADO Tarjeta de memoria USB:


• Utilice solo tarjetas de memoria USB protegidas que
cumplan con los requisitos de compatibilidad
electromagnética (CEM) que establece la norma EN55011/
EN55022. El uso de otras tarjetas puede causar
interferencias en el sistema o en otros dispositivos
electrónicos.

Disco duro de escritorio USB

NOTA: Conecte solo un disco duro de escritorio USB a la vez al


sistema Vivid E95 / E90 / E80.

CUIDADO Cuando se conecta a Vivid E95 / E90 / E80, el disco duro de


escritorio USB no se debe colocar dentro del entorno del
paciente (consulte las reglamentaciones locales e
IEC60601-1).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-11


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

1. Entorno del paciente

Figura 3-5. Entorno del paciente

CUIDADO Para evitar fugas eléctricas por encima de los límites de


seguridad IEC 60601-1 prescritos y garantizar la continuidad
de la protección de tierra, no conecte el sistema Vivid E95 /
E90 / E80 ni los accesorios que funcionan con alimentación de
red eléctrica a un cable de extensión de múltiples tomas.
Para evitar la sobrecarga del circuito y una posible interrupción
de la alimentación, la alimentación del disco duro de escritorio
USB debe provenir de un circuito distinto al utilizado para el
sistema Vivid E95 / E90 / E80.

3-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del sistema

Disco duro de escritorio Iomega Ultramax (opcional)


El disco duro de escritorio Iomega Ultramax es un disco duro
externo de escritorio que se puede conectar a Vivid E95 / E90 /
E80 mediante USB. Tiene configuración RAID 1, de manera que
el contenido se refleja en dos discos duros.

Conexión de la unidad Iomega Ultramax


1. Conecte la unidad Iomega Ultramax al sistema Vivid E95 /
E90 / E80 mediante el cable USB que se suministra con la
unidad. El cable USB se debe conectar a la entrada USB/
eSATA (Duolink) en la parte posterior de la unidad
Iomega Ultramax (Figura 3-6).
NOTA: No utilice ninguna de las otras entradas USB (concentrador
USB hub) en la parte posterior de la unidad
Iomega Ultramax.
2. Conecte el cable de la fuente de alimentación al conector de
entrada de corriente continua DC IN ubicado en la parte
posterior de la unidad Iomega Ultramax (Figura 3-6).
Conecte el cable de alimentación de la fuente de
alimentación al tomacorriente de CA de la red eléctrica.

1. Conector USB/eSATA (Duolink)


2. Conector de entrada de corriente continua DC IN
3. Interruptor de encendido y apagado

Figura 3-6. Unidad Iomega Ultramax, vista posterior

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-13


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Disco duro de escritorio ICY BOX (opcional)


El disco duro de escritorio ICY BOX es un disco duro externo de
escritorio que se puede conectar a Vivid E95 / E90 / E80
mediante USB. Tiene configuración RAID 1, de manera que el
contenido se refleja en dos discos duros.

Conexión de la unidad ICY BOX


1. Asegúrese de que la configuración del volumen esté
definida en RAID 1 como se muestra abajo.

Modo Interruptor 1 Interruptor 2

JBOD DESACTIVADO DESACTIVADO

RAID 0 ACTIVADO DESACTIVADO

RAID 1 DESACTIVAD ACTIVADO


O

Nota: Si cambia el modo RAID, presione el botón ubicado sobre los


interruptores para confirmar el nuevo ajuste.

Figura 3-7. Configuración RAID 1 (parte posterior)

2. Conecte la unidad ICY BOX al sistema Vivid E95 / E90 /


E80 mediante el cable USB que se suministra con la
unidad. El cable USB se debe conectar a la entrada USB
3.0 ubicada en la parte posterior de la unidad ICY BOX
(Figura 3-8).
3. Conecte el cable de la fuente de alimentación al conector de
entrada de corriente continua DC ubicado en la parte
posterior de la unidad ICY BOX (Figura 3-8).
Conecte el cable de alimentación de la fuente de
alimentación al tomacorriente de CA de la red eléctrica.

3-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del sistema

Figura 3-8. Unidad ICY BOX, vista posterior

Sony HVO-550MD HD Grabador de video (opcional)

El Sony HVO-550MD HD Grabador de video es una unidad


externa de DVR que puede grabar datos en un dispositivo USB
o en un disco DVD-R y se puede conectar al Vivid E95 / E90 /
E80 mediante un cable DVI-D estándar (proporcionado).
Para obtener instrucciones sobre cómo configurar o utilizar la
unidad, consulte el manual de usuario de la unidad (incluido con
la unidad).
NOTA: Antes de conectar el Sony HVO-550MD HD Grabador de video
al Vivid E95 / E90 / E80, configure la unidad con el uso de un
monitor externo de acuerdo con la funcionalidad deseada.
Consulte el manual de usuario de
Sony HVO-550MD HD Grabador de video para obtener
instrucciones específicas.

Conexión de Sony HVO-550MD HD Grabador de video


1. Conecte la unidad Sony HVO-550MD HD Grabador de
video en el Vivid E95 / E90 / E80 con el cable DVI-D
proporcionado (Figura 3-9).
2. Conecte el cable DVI-D al panel de conexión trasera del
Sony HVO-550MD HD Grabador de video en el puerto
DVI-D IN (Entrada de DVI-D) (Figura 3-9).
3. Conecte el cable de alimentación de CC del adaptador de
CA suministrado al conector DC IN (Figura 3-9).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-15


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

4. Conecte el cable de poder del adaptador CA a la toma de


CA principal.
Si tiene preguntas adicionales sobre la configuración inicial,
consulte el manual del usuario de
Sony HVO-550MD HD Grabador de video.

Figura 3-9. Sony HVO-550MD HD Grabador de video, vista


trasera

Recomendación para la manipulación de CD y DVD

Para evitar la pérdida de datos, nunca toque la superficie


grabable de un disco. Manipule el disco solo desde el borde
externo. No lo coloque de cara a una superficie rígida. Las
huellas digitales o los rayones pueden dañarlo. Antes de usar
un disco, compruebe que la superficie no tenga rayones
visibles. Si observa rayones, NO utilice el disco.

Formateo de medios de almacenamiento extraíbles

Para dar formato a medios de almacenamiento extraíbles:


1. Inserte el medio de almacenamiento en la unidad.
2. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil.
3. Si es necesario, inicie una sesión en el sistema.
4. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y la
ficha Tools (Herramientas) (Figura 3-10).

3-16 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del sistema

Figura 3-10. Ficha Tools

5. Seleccione el medio extraíble en el menú desplegable


Media (Medios) (CD-R, DVD-R o dispositivo USB).
NOTA: Seleccione Refresh (Actualizar) si el medio no aparece en
la lista.
6. Escriba un nombre para el medio de almacenamiento
extraíble en el campo Label (Etiqueta).
NOTA: Para etiquetar un medio de almacenamiento, solo puede
usar los siguientes caracteres y signos: A - Z, a - z, 0 - 9, _ y
-. No use más de 11 caracteres o signos. No use espacios.
7. Seleccione Format (Formato).
Aparece una ventana de confirmación.

CUIDADO Este proceso borrará todos los datos existentes en el


medio.

8. Seleccione OK (Aceptar) para continuar.


9. Espere a que aparezca la ventana Information (Información)
y le indique que el proceso de formato ha finalizado.
10. Seleccione OK (Aceptar).
11. Expulse el medio de almacenamiento como se describe a
continuación.
NOTA: No es necesario formatear los medios de almacenamiento
extraíbles que se utilizan para la administración de espacio en
disco, la creación de copias de seguridad, la exportación o el

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-17


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

almacenamiento mediante el uso de la función Guardar como,


ya que el formateo forma parte de esos procedimientos.

Expulsión de un medio de almacenamiento extraíble

1. Presione Utility/Eject (Utilidad/Expulsar) en el panel táctil.


NOTA: No use el botón de la unidad de CD/DVD para expulsar el
CD/DVD.
Aparece el menú Eject device (Expulsar dispositivo)
(Figura 3-11).

Figura 3-11. El menú de Expulsar dispositivo

2. Seleccione el medio de almacenamiento pertinente.


Espere a que la ventana de información indique que el
dispositivo puede extraerse con seguridad antes de
expulsar el medio.

3-18 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del sistema

Trazados fisiológicos
El módulo fisiológico consta de tres canales: ECG/Respiración,
Fono y AUX. El canal AUX puede manejar señales de presión o
pulso. La imagen explorada que se muestra se sincroniza con el
ECG, con la respiración y con los trazados de fono. En el modo
M o Doppler, los trazados se sincronizan con el barrido
específico del modo.

CUIDADO Use solo accesorios de GE.


Las partes que conducen electricidad de los electrodos
(incluidos los electrodos neutros) y otros conectores de piezas
aplicadas no deben entrar en contacto con otras partes
conductoras, incluida la conexión a tierra.
El uso simultáneo de dos o más piezas aplicadas puede hacer
que se sumen las corrientes de fuga que llegan al paciente.

CUIDADO La frecuencia cardíaca puede verse afectada negativamente


por las arritmias cardíacas o los impulsos de un marcapasos
cardíaco.

1. Fono
2. ECG
3. AUX (presión/pulso)

Figura 3-12. Panel de conexión del paciente (E/S)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-19


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Salida de pines en conectores AUX

La salida de pines del conector AUX se describe en la siguiente


tabla:

AUX
1. Pin 1: Entrada -
2. Pin 2: Entrada +
3. Pin 3: Tierra
4. Pin 4: Sensor nasal 1
5. Pin 5: Sensor nasal 2

AUX
(Pressure/Pulse)

De forma predeterminada, AUX es una entrada de 1Vpp (voltio


pico a pico) con una frecuencia máxima de 300 Hz. Las
entradas son diferenciales. En una señal de sensor con terminal
única, el pin 1 (entrada -) se debe conectar a la tierra del sensor.
AUX posee un modo de ganancia alta programable con una
señal de entrada máxima de 300 mVpp (milivoltios pico a pico).

ECG/Respiración

El cable de ECG es un cable modular que consta de dos partes


diferentes:
• El cable principal: Es un solo cable que se conecta al
sistema por un extremo y tiene un dispositivo de separación
del cable en el otro extremo (consulte la Figura 3-13).
• El cable de electrodos de tres colores: Se inserta en el
dispositivo de separación. Cada cable de electrodo se
engancha al electrodo apropiado por medio de un conector
tipo clip del mismo color.
La codificación con colores de los electrodos sigue uno de los
dos estándares comunes en diferentes partes del mundo. El
separador de cables ilustra define los códigos de colores, los
nombres y las ubicaciones en el cuerpo de los dos códigos de
color estándar (consulte la Figura 3-13).

3-20 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del sistema

AHA (EE.UU.) IEC (Europa, Asia, resto del mundo)

1. RA (Blanco) 1. R (Rojo)
2. LA (Negro) 2. L (Amarillo)
3. LL (Rojo) 3. F (Verde)

Figura 3-13. Dispositivo separador del cable con convenciones de colocación de los
electrodos

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-21


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Para conectar el ECG interno


1. Enchufe el cable principal de ECG en la entrada rectangular
del panel de trazados del paciente (E/S) marcada como
"ECG". El panel de trazados del paciente (E/S) está ubicado
en la parte frontal izquierda del sistema de ultrasonido
(consulte la Figura 3-12).
2. Conecte los cables de electrodos a los electrodos según la
convención correspondiente (consulte la Figura 3-13).

Fono

1. Micrófono
2. Adaptador de fono (código de color: azul)
3. Entrada de fono en el sistema de ultrasonido

Figura 3-14. Dispositivo de fono

Para conectar el fono


1. Enchufe el conector de fono en el adaptador y luego
enchufe el adaptador en la entrada del panel de trazados
del paciente (E/S) marcada como "Phono" (Fono).

Conexión del transductor de presión/pulso

1. Transductor de pulso
2. Adaptador de presión/pulso (código de color: amarillo)
3. Entrada de presión/pulso en el sistema de ultrasonido

Figura 3-15. Transductor de presión/pulso

3-22 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del sistema

Para conectar el transductor de presión/pulso


1. Enchufe el conector de presión/pulso en el adaptador de
presión/pulso y luego enchufe el adaptador en la entrada
del panel de trazados del paciente (E/S) marcada como
AUX Presión/Pulso".

Uso de los controles de fisio

Visualización del trazado de ECG

Figura 3-16. Controles de ECG

1. El ECG se muestra de forma predeterminada en todas las


aplicaciones cardíacas. En las demás aplicaciones,
presione la ficha Phisio (Fisio) en el panel táctil y luego
presione ECG (Figura 3-16).
NOTA: El botón ECG muestra/oculta el trazado de ECG. No
desactiva el ECG.
2. Puede ajustar los siguientes controles:
• Horiz. Sweep (Barrido horizontal): Ajusta la velocidad
de barrido de forma escalonada (1, 2, 3, 4, 6, 8, 12 y 16
seg. El ajuste predeterminado es 4 seg.)
• Gain (Ganancia): Ajusta la amplitud del trazado.
• Position (Posición): Mueve el trazado verticalmente.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-23


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

• ECG Lead (Cable de ECG): Permite seleccionar entre


las siguientes opciones de cable:
- Cable 1: RA (-) a LA (+) (derecho, izquierdo o lateral)
- Cable 2: RA (-) a LL (+) (superior inferior)
- Cable 3: LA (-) a LL (+) (superior inferior)
• QRS visible: Muestra u oculta el marcador QRS en el
ECG.

Disparo del ECG


ECG trigger (Disparo de ECG): Activa las imágenes
intermitentes basadas en el ECG.
1. Presione ECG Trig (ECG Gat).
2. Ajuste Trig 1 para colocar el primer activador en el ECG
(retardo en mseg entre la onda R y el cuadro activado).
3. Ajuste el ECG Trig Interval (Intervalo de ECG gatillado)
(número de ciclos cardíacos entre las imágenes activadas).
4. Presione Dual Trig (Activador doble) si desea utilizar la
activación doble.
5. Ajuste Dual Trig delay (Retardo del activador doble)
(retardo en mseg entre el primer cuadro activado y el
segundo cuadro activado).
Timer trigger (Disparo temporizador): Permite obtener imágenes
de manera intermitente, basadas en un temporizador.
1. Presione Timer Trig (Disparo temporizador).
2. Ajuste Timer delay (Retardo temporizador).

Eliminar/Agregar disparos
En caso de un ECG con ruido, el sistema podría generar un
marcador QRS erróneo que produce un cineloop de ciclo
cardíaco en un lugar equivocado. Para corregirlo, el usuario
puede realizar una corrección manual de la ubicación real del
marcador QRS correspondiente.
Para eliminar un marcador QRS en un cineloop reproducido:
1. Presione QRS visible para mostrar los marcadores QRS e
identificar cualquier marcador QRS adicional que deba
eliminar.
2. Presione 2D Freeze (Congelar 2D) para detener el cineloop
y usar el trackball para colocar la barra roja pequeña cerca
del marcador QRS para eliminarlo.
3. Presione Remove Trig (Eliminar disparo).
Para añadir un disparo:

3-24 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del sistema

1. Coloque la barra roja pequeña en el lugar donde falte un


marcador QRS.
2. Presione Add Trig (Agregar disparo).
Se agrega el nuevo marcador QRS.
3. Presione 2D Freeze (Congelar 2D) y guarde una copia del
cineloop con los nuevos marcadores QRS.

Mostrar otros trazados

Figura 3-17. Controles de fono

1. Presione la ficha Phisio (Fisio) en el panel táctil. Pase a


Page 2 (Página 2) y presione Phono (Fono), Resp o AUX/
Pressure (Presión/AUX) (Figura 3-17).
2. Puede ajustar los siguientes controles:
• Horiz. Sweep (Barrido horizontal): Ajusta la velocidad
de barrido.
• Gain (Ganancia): Ajusta la amplitud del trazado.
• Position (Posición): Mueve el trazado verticalmente.
• AUX H. Gain (Ganancia AUX H.): configura la ganancia
alta de AUX.
• AUX HP Filter off (Filtro AUX paso alto desactivado):
desactiva el filtro paso alto en AUX

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-25


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Panel de conexión de accesorios y periféricos


El panel de conexión de accesorios y periféricos está ubicado
en la parte posterior del sistema, detrás de la puerta trasera
(consulte la Figura 3-18).

Figura 3-18. Panel de conexión de accesorios y periféricos

AVISO El equipo auxiliar conectado a las interfaces analógicas y


digitales debe contar con la certificación de los estándares IEC
correspondientes (por ejemplo, IEC60950 para equipos de
procesamiento de datos e IEC 60601-1 para equipos
médicos). Cualquier persona que conecte equipos auxiliares a
las entradas y salidas de señales del sistema de ultrasonido
configura el sistema médico y, por lo tanto, es responsable de
que el sistema cumpla con los requisitos del estándar del
sistema IEC 60601-1-1. Si tiene cualquier duda, consulte con
el departamento de servicio técnico o con su representante
local.
Al conectar el equipo al sistema, no toque las partes que
conducen electricidad de los cables USB o Ethernet.

AVISO Los dispositivos o cables que no se suministran con el sistema


de ultrasonido y que se conectan al panel de conexión de
accesorios y periféricos o a un puerto USB del sistema pueden
provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o
una disminución de la inmunidad electromagnética del
sistema.

3-26 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del sistema

Enchufe Tipo de señal Tipo de equipo Nota

Salida de audio Audio Amplificador de audio Nivel de línea 1 Vp-p


de la videograbadora R = derecha
(VCR) L = izquierda

USB Bus serie universal Impresora

DVI Solo señales Monitor digital Es un conector DVI-I, pero no


digitales hay transmisión de señal
analógica Solo se pueden
conectar monitores digitales.

Ethernet Ethernet 1000 Dispositivo de red


Base-TX IEEE 802.3

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-27


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Interruptor de pedal con cable (opcional)


Para conectar este interruptor de pedal al sistema, conéctelo a
uno de los puertos USB de la parte posterior del sistema.

CUIDADO Para evitar que se dañe el cable, manténgalo alejado de las


ruedas. Desconecte el interruptor de pedal antes de mover el
sistema.

Figura 3-19. Interruptor de pedal y cable USB

Este interruptor de pedal tiene 3 pedales. Puede configurar sus


funciones en Config/Imaging/Application (Configuración/
Adquisición de imágenes/Aplicación) (consulte página 12-90).
El gráfico de la parte inferior de la pantalla principal puede
configurarse para mostrar la asignación funcional de los
diferentes pedales. Consulte el ejemplo de la Figura 3-13.

Figura 3-20. Asignación funcional del interruptor de pedal

3-28 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del sistema

CUIDADO Al utilizar el interruptor de pedal, NO lo mantenga presionado.


Presiónelo y suéltelo. Mantener el pedal presionado tiene el
mismo efecto que mantener presionada una tecla del teclado.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-29


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Encendido y apagado

Encendido del sistema


1. Encienda el interruptor de circuito de la parte posterior del
sistema (consulte la Figura 3-21).
2. Presione el botón On/Off (Encendido/Apagado) ubicado en
la parte superior izquierda del panel de control (consulte la
Figura 3-21).
Después del encendido, aparece la pantalla de exploración
predeterminada.

Figura 3-21. Interruptor de circuito y botón On/Off (Encendido/Apagado)

Inicio de sesión
Durante el proceso de arranque, es posible que el sistema pida
al usuario que escriba su contraseña. Las ID personales y las
contraseñas asociadas se pueden configurar en el Vivid E95 /
E90 / E80 (‘Usuarios y seguridad’ en la página 12-9).
Si hay ID y contraseñas introducidas y la opción "Use Auto Log"
(Inicio de sesión automático) está Off (desactivada) (‘Conexión

3-30 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Encendido y apagado

automática’ en la página 12-12), se abre la ventana Operator


Login (Inicio de sesión del usuario), en la que se solicita la ID y
la contraseña al finalizar la secuencia de encendido o cada vez
que se necesita.
NOTA: Como opción determinada de fábrica para el inicio de sesión,
la ID del usuario es USR y no es necesario introducir una
contraseña.

Apagado del sistema


Cuando se apaga el sistema de ultrasonido, el sistema realiza
una secuencia automática de apagado. Se recomienda realizar
un apagado completo por lo menos una vez a la semana.

Apagado

1. Presione el botón On/Off (Encendido/Apagado) ubicado en


la parte superior izquierda del panel de control.
Se abre la ventana Exit dialogue (Salida).

Figura 3-22. Ventana de diálogo Exit (Salir)

NOTA: Si el sistema se bloquea por completo, mantenga


presionado el botón On/Off (Encendido/Apagado) durante
unos segundos para apagarlo.
2. Seleccione Shutdown (Apagado).
El proceso de apagado tarda unos segundos y finaliza
cuando el color del botón de encendido/apagado cambia de
verde a ámbar.
NOTA: Después de apagar el sistema, espere por lo menos diez
segundos antes de volver a encenderlo.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-31


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Cuando apague el sistema para moverlo, siga los pasos


adicionales que se indican a continuación:
1. Espere a que el botón de encendido/apagado pase a color
ámbar y coloque el interruptor de circuito en posición OFF
(Apagado).
2. Desconecte el cable de la toma de corriente.
3. Enrolle el cable del sistema alrededor de los ganchos que
se encuentran en la parte posterior del sistema.

3-32 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Conexión y desconexión de las sondas

Conexión y desconexión de las


sondas

Conexión de la sonda
Las sondas pueden conectarse en cualquier momento, sin
importar si el sistema está apagado o encendido.
El sistema posee dos tipos de puerto de sonda: un puerto de
sonda PD y tres puertos de sonda PDT (Figura 3-23).
El puerto PD es específico para la sonda TEE 6Tc y con
conector de sonda del sistema Vivid7. Los tres puertos de
sonda PDT son específicos para los conectores de sonda del
sistema Vivid E95 / E90 / E80 y Vivid E9.

1. Puerto de sonda PD: para sondas TEE.


2. Puerto de sonda PDT: para los conectores de sonda específicos del sistema Vivid E95 / E90 / E80 y
Vivid E9.

Figura 3-23. Entradas de sonda

1. Antes de conectar la sonda:


• Verifique que la sonda y el cable de la sonda no estén
dañados.
• Examine visualmente las clavijas de la sonda y las
entradas del sistema. Quite los restos de polvo o
espuma de las clavijas de las sonda.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-33


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

2. Sostenga el conector de la sonda verticalmente con el cable


apuntando hacia arriba.
3. Gire el mango de bloqueo del conector hacia la izquierda.
4. Alinee el conector con la punta de la sonda y empuje
cuidadosamente en su lugar.
5. Gire el mango de bloqueo hacia la derecha hasta una
posición totalmente vertical para fijarlo en su sitio.
6. Coloque el cable de la sonda de manera de que este no
descanse en el piso.

CUIDADO No permita que la punta (cabeza) de la sonda cuelgue


libremente. Un impacto a la cabeza de la sonda puede resultar
en un daño irreparable.

CUIDADO Tome las siguientes precauciones con los cables de la sonda:


• Manténgalos separados de las ruedas de la unidad.
• No los doble.
• No cruce los cables entre sondas.

AVISO NO toque el paciente y ninguno de los conectores del sistema


de ultrasonido al mismo tiempo, incluidos los conectores de
ultrasonido.

Conexión de la sonda 6T-RS o 9T-RS

CUIDADO Las sondas transesofágicas requieren un manejo especial.


Consulte la documentación del usuario incluida con estas
sondas.

Las sondas 6T-RS y 9T-RS están equipadas con un conector de


Vivid i/q. Para conectar estas sondas al sistema de ultrasonido,
se debe utilizar un adaptador (consulte la Figura 3-24).

3-34 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Conexión y desconexión de las sondas

1. Inserte el adaptador de RS en el puerto de sonda PD del sistema.


2. Fije el adaptador.
3. Inserte el conector de la sonda tipo RS en el adaptador.
4. Fije el conector de la sonda

Figura 3-24. El adaptador de la sonda RS

CUIDADO Manipule las sondas con cuidado mientras las conecta y


desconecta.

AVISO No toque el paciente y ninguno de los conectores de la unidad de


ultrasonido al mismo tiempo, incluyendo los conectores de
ultrasonido.

Activación de la sonda
Cuando se conecta una sonda al sistema, esta se detecta
automáticamente.

Selección de una sonda y una aplicación

1. Presione Probe (Sonda) en el panel de control o panel


táctil. Se muestra una lista de las sondas conectadas y
parámetros predefinidos de aplicación.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-35


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Figura 3-25. Selección de sonda en el panel táctil

2. Seleccione el parámetro predefinido de aplicación de sonda


deseado para iniciar la exploración.

CUIDADO Asegúrese de que los nombres de aplicaciones y sondas


mostrados en la pantalla coincidan con la aplicación y la sonda
seleccionadas realmente.
Compruebe que se muestre la categoría TI correcta. Debe
aparecer el TIB cuando se selecciona una aplicación fetal.

Cambio de parámetros de la aplicación mediante QuickApps

QuickApps proporciona un acceso fácil a los ajustes de


imágenes específicas, tales como la adquisición de imágenes
coronarias o de contraste, sin dejar los parámetros de
adquisición de imágenes seleccionada.
QuickApps mantiene el modo de exploración actual y los
parámetros de geometría de imagen (como profundidad 2D,
ancho 2D, tamaño y posición de la ROI de color) ajustados por
el usuario, al tiempo que optimiza los parámetros de adquisición
de imágenes para dichas situaciones de exploración
seleccionadas.
Vivid E95 / E90 / E80 viene con un conjunto de parámetros
predefinidos de QuickApps de fábrica para la mayoría de las
sondas y parámetros predefinidos de la aplicación. Las
QuickApps de fábrica no se pueden modificar, pero los
parámetros predefinidos de QuickApps por el usuario pueden
crearse según sea necesario.

3-36 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Conexión y desconexión de las sondas

Las QuickApps se pueden tratar sobre la marcha, como se


describe a continuación:

1. New (Nuevo): para crear un nuevo parámetro predefinido de QuickApps basado en el parámetro
predefinido de QuickApps actualmente activo o el parámetro predefinido de adquisición de imágenes.
Presione New (Nuevo) e indique el nuevo parámetro predefinido de QuickApps, según sea
necesario.
2. Reload (Volver a cargar): tiene dos funciones diferentes:
• Si una QuickApp de fábrica está activa, seleccione Reload para restablecer los ajustes de fábrica
predefinidos.
• Si una QuickApp definida por el usuario está activa, seleccione Reload para restablecer los ajustes
guardados recientemente en dicha QuickApp.
3. Save (Guardar): para sobrescribir el parámetro predefinido de QuickApps actualmente activo. Solo
es posible utilizar Save cuando se trabaja con un parámetro predefinido de QuickApps por el usuario
(Save no está disponible para los parámetros predefinidos de QuickApps de fábrica).
4. Delete (Eliminar): para eliminar un parámetro predefinido de QuickApps por el usuario. Presione
Delete (Eliminar) y seleccione la QuickApp que debe eliminarse.

Figura 3-26. Manejo de QuickApps

Desconexión de la sonda
1. Rote la manija ajustadora hacia la izquierda hacia la
posición horizontal para abrir el conector.
2. Remueva el conector del acceso.
3. Asegúrese de que la punta de la sonda está limpia antes de
colocar la sonda en su estuche.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-37


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

La pantalla de exploración

1. Barra de Título 8. Escala de grises/barra de colores


- Datos del paciente actual 9. Ventana de parámetro
- Institución 10. Portapapeles
- ID del operador 11. Información de indicadores y estado
- Sonda 12. - Asignación del trackball
- Aplicación - Asignación del interruptor de pedal
- Índices térmico y mecánico - Asignación del botón de sonda TEE
2. Tabla de resultados de la medición 13. - Bloqueo de mayúsculas activado/desactivado
3. Escala de profundidad - Acceso a la plataforma de servicio
4. Trazados fisiológicos, ECG, Fono, Resp - Estado de la red
5. Marcador de orientación de la sonda 14. Contador de cuadros y temporizador
6. Medición 15. Indicador de la temperatura de la superficie de
7. Indicador del plano de exploración (sonda TEE/ la sonda (solo aparece cuando una sonda
sonda 4D) transesofágica está seleccionada)

Figura 3-27. Pantalla de exploración (compuesta)

La pantalla de exploración está dividida en las áreas siguientes:

3-38 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
La pantalla de exploración

Barra de título
NOTA: La información del paciente que se muestra en la barra de título
es configurable (‘Configuración global de imágenes’ en la
página 12-19).
A la izquierda:

Información del paciente

Muestra la información que identifica exclusivamente al


paciente, como el nombre, el número de identificación y la fecha
de nacimiento del paciente. Esta información se ingresa en la
ventana New patient (Paciente nuevo) (‘Creación de un nuevo
registro de paciente’ en la página 4-2).

Nombre de la institución

El nombre de la institución se ingresa en el paquete de


configuración (‘Parámetros generales del sistema’ en la
página 12-5).

ID del usuario

Código de identificación del usuario (‘Usuarios y seguridad’ en


la página 12-9).

Date and time (Fecha y Hora)

Muestra la fecha y la hora actuales o, para una imagen


recuperada, la fecha y la hora en que se guardó.

Sonda y aplicación

Muestra la sonda y la aplicación actualmente seleccionadas o


bien, en el caso de una imagen recuperada, la sonda y la
aplicación utilizadas (‘Selección de una sonda y una aplicación’
en la página 3-35).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-39


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Información relacionada con la exploración en directo

Muestra, si está disponible, los valores actuales para


• Índice mecánico (MI), para la imagen actualmente activa
• Índice térmico (TI), para la imagen actualmente activa
• Temperatura de la sonda (para la sonda TEE)
• Frecuencia cardiaca (HR)

Información de archivo

Muestra el paciente actualmente seleccionado y las imágenes


de archivo.

Ventana de parámetros
Muestra el modo de exploración o los parámetros específicos
de la aplicación. En el modo de exploración, se resaltan los
parámetros del modo activo. Esta ventana muestra también
información de zoom, la plantilla de esfuerzo y grupos de
imágenes en el explorador de imágenes.

Portapapeles
Muestra las imágenes en miniatura que representan los datos
adquiridos durante la exploración actual.

3-40 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Panel de control

Panel de control

Descripción general del panel de control

1. Botón On/Off (Encendido/Apagado) (consulte la 9. Imprimir y captura secundaria


página 3-30) 10. Congelar, Congelar 2D
2. Archivo de pacientes, selección de sonda, 11. Medición y Almacenar imagen
adquisición basada en protocolos, hoja de 12. Auto, cursor y ángulo
trabajo y revisión de imágenes 13. Área del trackball (consulte la página 3-43)
3. Ganancia del modo activo 14. Controles deslizantes de TGC
4. 2D Gain (Ganancia 2D) 15. Control de volumen de las bocinas
5. Selección del modo de exploración 16. Panel táctil con controles giratorios de ajuste
6. Zoom (consulte la página 3-44)
7. Profundidad
8. Controles de pantalla y anotaciones

Figura 3-28. Panel de control

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-41


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Iluminación de teclas

Las teclas del panel de control se iluminan según su


disponibilidad:
• Iluminación en verde: La función de la tecla está
actualmente activa.
• Iluminación en amarillo: La función de la tecla está
disponible (pero no activada) en el estado actual del
sistema.
• Sin iluminación: La tecla no está disponible en el estado
actual del sistema.

Ajuste del panel de control

El panel de control del sistema se puede mover libremente en


todas direcciones. El desplazamiento vertical del panel es
accionado por un motor. Los botones de control están ubicados
cerca de las asas (Figura 3-29).

1. Botón de bloqueo y liberación del freno: para desbloquear y mover el panel de control.
2. Botón arriba/abajo: para mover el panel de control hacia arriba o hacia abajo.

Figura 3-29. Controles de ajuste del panel de control

CUIDADO Para evitar daños o lesiones personales, asegúrese de que


nada obstruya el rango de movimientos del panel de control
antes de desplazarlo. Esto incluye tanto objetos como
personas.
Asegúrese de que las manos del paciente estén alejadas del
panel cuando lo mueva.

3-42 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Panel de control

Área del trackball


Es posible asignar diferentes funciones al trackball.
Las funciones del trackball están organizadas en grupos
funcionales que se muestran debajo del área de imagen de la
pantalla. La tecla Trackball (Figura 3-30, [3]) se utiliza para
alternar entre los grupos funcionales.
Cada grupo funcional puede contener una o más funciones. La
tecla de selección (Figura 3-30, [2]) se utiliza para alternar
entre las funciones del grupo activo.

1. Trackball:
• Ajusta el control seleccionado.
• Mueve el puntero.
2. Teclas de selección:
• Alternan entre las funciones del grupo activo.
• Lleva a cabo la función del control seleccionado o del elemento de menú resaltado.
3. Tecla Trackball: Alterna entre los grupos funcionales del trackball.
4. Tecla Update/Menu (Actualizar/Menú):
• En modo congelado: Muestra un menú emergente del sistema.
• En modo dúplex en vivo (modo M o Doppler): Alterna los modos en vivo y congelado entre la imagen
en 2D y la imagen del espectro.
5. Tecla superior: Se puede configurar como una tecla de selección, un puntero, un botón de
almacenamiento de imágenes o un cursor de imágenes (consulte la página 12-19).

Figura 3-30. El área del trackball

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-43


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Panel táctil
El panel táctil permite obtener acceso a los controles y
funciones de modalidad.
A los controles de función se accede desde una barra de
accesos directos en la parte superior del panel táctil.
Los controles del modo de exploración se organizan en páginas
de fichas. Para cada ficha, se puede acceder a dos páginas al
deslizarse lateralmente en cualquier parte del panel táctil.
En la parte inferior del panel táctil, hay seis botones giratorios/
pulsadores. La funcionalidad de estos botones cambia según la
función o el modo activos.

1. Barra de accesos directos: Ofrecen acceso rápido a las distintas funciones del sistema.
2. Ficha de modos de exploración: Seleccione esta ficha para activar el modo de exploración.
3. Cuerpo principal con controles táctiles.
4. Botones giratorios/pulsadores con controles específicos de modo/función.
5. Deslice la pantalla para cambiar la página.
6. Interruptor Ampliado activado/desactivado: Muestre u oculte los controles avanzados

Figura 3-31. Panel táctil

3-44 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Panel de control

Barra de accesos directos

Figura 3-32. Barra de accesos directos

La barra de accesos directos permite acceder rápidamente a las


distintas funciones del sistema. Las funciones predeterminadas
disponibles en la barra de accesos directos dependen de la
categoría de examen seleccionada. Para acceder a las
funciones adicionales disponibles, presione el botón More
(Más).
La barra de accesos directos se puede personalizar de acuerdo
con las necesidades del usuario (consulte ‘Panel táctil’ en la
página 12-7).

• Patient (Paciente): Acceda a la pantalla Archive (Archivo).


• Scan Assist Pro: Inicie el programa Scan Assist Pro.
• Measure (Medir): Inicie el paquete de medición.
• Worksheet (Hoja de trabajo): Muestre la hoja de trabajo de medición.
• Utility (Utilidad): Acceda al paquete de configuración del sistema, controlador de impresora DICOM.
• Probe (Sonda): Seleccione la sonda y el parámetro predefinido.
• Stress (Esfuerzo): Acceda al paquete de ecocardiografía de esfuerzo.
• Physio (Fisio): Acceda a los trazados fisiológicos.
• Image manager (Administrador de imágenes): Revise imágenes del registro del paciente seleccionado.
• Help (Ayuda): Muestre la documentación del usuario.
• Imaging (Imágenes): Acceda a los controles del modo de exploración
• Bodymark (Marca corporal): Acceda a las marcas corporales.
• Review (Revisión): Revise imágenes del examen seleccionado.
• Text (Texto): Acceda a la función de anotación.
• Report (Informe): Acceda a la función de informe.
• QuickApps (Aplicaciones rápidas): Acceda a la función de QuickApps.

Figura 3-33. Accesos directos adicionales

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-45


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Páginas con fichas

Figura 3-34. Carpetas con pestañas

Los controles del modo de exploración se organizan en páginas


de fichas. El modo activo se puede cambiar al presionar la ficha
correspondiente. Para cada ficha, se puede acceder a dos
páginas al deslizarse lateralmente en cualquier lugar del panel
táctil.
Existen diferentes tipos de botones de control.

Botón Descripción

Botón pulsador: Alterna el control entre las posiciones de


encendido y apagado.
Activado • Azul claro = Activado
• Azul oscuro = Desactivado

Desactivado Nota: El botón puede volverse de color negro por un corto


tiempo mientras se alterna.

Botón pulsador de menú: Abre un menú en la pantalla. Para


realizar una selección en el menú, se utilizan el trackball y la
tecla Select (Seleccionar). La opción de menú seleccionada
aparece indicada en el botón.

Botón variable: Control con ajuste variable

Botón doble: Combina dos controles que se excluyen


mutuamente (por ejemplo, alterna entre los modos doble y
cuádruple en la pantalla).

3-46 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Panel de control

Otra característica Descripción

Extended On (Ampliado activado): Muestra todos los controles


disponibles.
Extended Off (Ampliado desactivado): Muestra solo los
controles principales.

Page indicator (Indicador de página): Deslícese lateralmente


en cualquier lugar del panel táctil para alternar la visualización
de la página 1 y la página 2.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-47


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Botones giratorios/pulsadores

Figura 3-35. Botones giratorios/pulsadores

En la parte inferior del panel táctil, hay seis botones giratorios/


pulsadores. La funcionalidad de estos botones cambia según la
función o el modo activos.

Botón giratorio/pulsador Descripción

Control de restablecimiento giratorio/pulsador:


• Gire la perilla para ajustar el parámetro superior (por ej. Tilt)
• Presione la perilla y restablezca el parámetro superior a su
valor predeterminado.

El valor del parámetro aparece solo durante el ajuste.

: Indicador de ajuste del control dentro de un rango


predefinido.

Control alternante giratorio/pulsador: Presione la perilla para


alternar la selección de los dos parámetros y gire la perilla
para ajustar el parámetro seleccionado.

: Indicador de ausencia de rango predefinido en el


control.

Control de intercambio giratorio/pulsador:


• Gire la perilla para ajustar el parámetro superior (por ej. Num
Cycles)
• Presione la perilla para intercambiar el parámetro superior
(por ej. Num Cycles por) Timespan).

3-48 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Panel de control

El teclado alfanumérico
El teclado alfanumérico está ubicado sobre un cajón, debajo del
panel de control.

Tecla Descripción

F1 Muestra la versión en línea del manual del usuario. También puede obtener
acceso al manual desde Utility (Utilidad) -> Help (Ayuda) en el panel táctil.

F2 Muestra el cuadro de diálogo de configuración, que permite al usuario


configurar distintos ajustes del sistema. Hay algunos ajustes que se
configuran para cada aplicación. Presione Appl. para ir a la configuración
específica de la aplicación. También puede obtener acceso al manual desde
Utility (Utilidad) -> Config (Configuración) en el panel táctil.

F4 Abre la ventana del controlador de impresora DICOM El controlador de


impresora DICOM se utiliza para comprobar el estado actual de un trabajo en
el momento de guardarlo o cuando el indicador de estado del controlador, que
aparece del lado derecho de las ventanas de archivo, muestra un error.
También puede obtener acceso al manual desde Utility (Utilidad) -> Spooler
(Controlador de impresora) en el panel táctil.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-49


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Ajuste de la pantalla principal

La posición de la pantalla principal se puede ajustar para


visualizarla fácilmente:
• Gírela hacia la izquierda/derecha en torno a su eje central.
• Inclínela hacia delante/atrás hasta conseguir el ángulo de
visualización óptimo.
• Suba o baje la pantalla para obtener la mejor altura de
visualización.

CUIDADO Para evitar lesiones personales o daños al monitor, asegúrese


de que no haya nada dentro del rango de movimiento antes de
mover la pantalla y el brazo de esta. Esto incluye tanto objetos
como personas.

Bloqueo/desbloqueo de la pantalla principal

Desbloquee y mueva la pantalla principal

1. Gire la perilla de liberación en sentido horario para


desbloquear la pantalla principal (Figura 3-37).
La pantalla principal se podrá mover libremente en todas las
direcciones.
2. Tome la pantalla principal por su parte inferior para ajustar
su posición (Figura 3-36).

Figura 3-36. Posición de la pantalla principal

NOTA: Al deslizar la pantalla hacia arriba desde la parte inferior,


puede tomarlo por la esquina superior.

3-50 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Ajuste de la pantalla principal

Bloqueo de la pantalla principal

1. Gire la perilla de liberación en el sentido contrario a las


agujas del reloj para desbloquear el monitor.
2. Mueva los laterales de la pantalla principal para bloquear
las articulaciones del brazo.
3. Baje la pantalla a la posición de estacionamiento.

1. Pantalla principal desbloqueada


2. Pantalla principal bloqueada
3. Perilla de liberación

Figura 3-37. Mecanismo de bloqueo de la pantalla principal

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-51


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Traslado y transporte del sistema

Ruedas
Los pedales que se encuentran entre las ruedas delanteras del
sistema (consulte la Figura 3-38) controlan el movimiento de las
ruedas.
Examine las ruedas regularmente para detectar defectos y
evitar que se rompan o se atoren.

Ruedas Características

Delanteras Giro, bloqueo de giro y freno

Trasero Giro y freno

1. Pedal de bloqueo de giro


2. Pedal de freno
3. Desbloqueo de ruedas delanteras o de giro
4. Ruedas delanteras
5. Frenos de ruedas traseras
6. Ruedas traseras

Figura 3-38. Ruedas

1. Presione el pedal derecho para bloquear las ruedas


delanteras.

3-52 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Traslado y transporte del sistema

2. Presione el pedal central para desbloquear las ruedas


delanteras.
3. Presione el pedal izquierdo para bloquear el giro. Mueva
primero el sistema en la dirección en la que se desplazará y
presione el pedal izquierdo.
4. Presione el pedal central para desbloquear el giro.

CUIDADO Utilice los frenos adicionales ubicados en las ruedas traseras


durante el transporte o si estaciona el sistema en una
pendiente. Evite utilizar rampas con una pendiente de más de
10 grados.

Desplazamiento del sistema

Preparación del sistema para moverlo

1. Si el panel de control y la pantalla principal no están


bloqueados, colóquelos en la posición de estacionamiento
(consulte ‘Ajuste del panel de control’ en la página 3-42 y
‘Ajuste de la pantalla principal’ en la página 3-50).
2. Apague el sistema y el interruptor de circuito (consulte la
‘Encendido y apagado’ en la página 3-30), y desenchufe la
unidad.
3. Desconecte todos los cables que van del sistema a los
periféricos y a la red.
4. Asegure el cable de alimentación del sistema.
5. Coloque todas las sondas en el portasondas. Asegúrese de
que los cables de las sondas no sobresalgan del sistema ni
interfieran con las ruedas.
6. Asegúrese de que no quede nada suelto en el sistema
7. Pliegue la pantalla principal, de manera que la pantalla esté
orientada hacia abajo.
8. Desbloquee el freno.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-53


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Para mayor seguridad mientras se desplaza el sistema

1. Asegúrese de que el panel de control y la pantalla principal


estén en la posición de estacionamiento (consulte ‘Ajuste
del panel de control’ en la página 3-42 y ‘Ajuste de la
pantalla principal’ en la página 3-50).

AVISO No mueva el sistema si el panel de control y la pantalla


principal están sueltos.

2. Tenga cuidado al cruzar puertas o entrar en un elevador.


Sujete las asas delanteras o la barra posterior para empujar
o jalar. No intente mover el sistema jalando de los cables o
los conectores de las sondas. Tenga especial cuidado al
mover el sistema en superficies inclinadas.
3. Asegúrese de que el sistema no roce con las paredes o con
los marcos de las puertas.
4. Asegúrese de que el camino esté despejado.
5. Mueva el sistema despacio y con cuidado.
6. Use dos o más personas para mover el sistema en
distancias largas o en superficies inclinadas.

AVISO Para minimizar el riesgo de vuelco del sistema y evitar posibles


lesiones y daños al equipo, asegúrese de seguir estas
recomendaciones al mover el sistema en pendientes:
• Evite utilizar rampas con una pendiente de más de 10
grados.
• Tenga mayor precaución y use más personal al mover el
sistema en una pendiente muy inclinada (>5 grados).
• Compruebe que el brazo de la pantalla principal y el panel
de control estén en posición de bloqueo.

3-54 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Traslado y transporte del sistema

Transporte del sistema


Sea extremadamente cuidadoso al transportar el sistema en un
vehículo. Además de las precauciones que se indican en la
‘Desplazamiento del sistema’ en la página 3-53, siga este
procedimiento.
1. Si el panel de control y la pantalla principal no están
bloqueados, colóquelos en la posición de estacionamiento
(consulte ‘Ajuste del panel de control’ en la página 3-42 y
‘Ajuste de la pantalla principal’ en la página 3-50).

AVISO No mueva ni eleve el sistema si el panel de control y la pantalla


principal están sueltos (desbloqueados).

2. Desconecte todas las sondas y guárdelas en sus


respectivas cajas.
3. Asegúrese de que el vehículo de transporte sea el
adecuado para el peso del sistema. La capacidad de carga
mínima recomendada es de 128 kg (283 lb).
4. Estacione el vehículo en una superficie nivelada para cargar
y descargar.
5. Asegure el sistema mientras esté en el montacargas, para
evitar que ruede. No intente sujetarla con las manos
Acolchone el sistema y pase unas correas por la parte
inferior para evitar que se suelte.
6. Asegúrese de que el sistema esté bien fijo en el interior del
vehículo. Asegure la unidad con correas para evitar que se
mueva mientras la traslada.
7. Maneje con cuidado para evitar daños por la vibración.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 3-55


GC092540-106 01
Preparar el sistema para su uso

Reinstalación en un lugar nuevo


1. Cuando el sistema se encuentre en la nueva ubicación,
bloquee los frenos de las ruedas.
2. Siga el procedimiento de instalación descrito en ‘Conexión
del sistema’ en la página 3-4.

Tiempo de aclimatación

Después del transporte, espere a que el sistema se aclimate


antes de encenderlo. La climatización requiere una hora por
cada incremento de 2,5 °C cuando la temperatura del sistema
es inferior a 10 °C o superior a 35 °C.

oC -20 -15 -10 -5 0 5 10 35 40 45 50 55 60

o
F -4 5 14 23 32 41 50 95 104 113 122 131 140

Horas 12 10 8 6 4 2 0 0 2 4 6 8 10

3-56 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 4

Inicio de un examen

‘Inicio de una exploración’ en la página 4-2

‘Cineloop’ en la página 4-6.

‘Zoom’ en la página 4-9

‘Anotaciones’ en la página 4-10

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 4-1


GC092540-106 01
Inicio de un examen

Inicio de una exploración

Creación de un nuevo registro de paciente


1. Presione Patient (Paciente) en el panel de control.
Si es necesario, escriba el ID de usuario y la contraseña
para iniciar la sesión.
Se muestra la pantalla Archive (Archivo) (Figura 4-2 en la
página 4-4).
2. En la pantalla Archive (Archivo), seleccione el flujo de datos
deseado.
3. Escriba el apellido en Last Name (Apellido) y/o el ID
(Identificador) del paciente.
NOTA: El sistema se puede configurar para que genere
automáticamente el ID del paciente (consulte la
página 12-59).
Con la configuración predeterminada, el sistema
comprueba automáticamente si el paciente ya se encuentra
en el archivo. El resultado de esta búsqueda se mostrará en
la lista Patient (Paciente).
Compruebe que el paciente que va a crear no se encuentre
en la lista Patient (Pacientes).
4. Para crear un nuevo registro de paciente, presione New
Patient (Paciente nuevo).
Aparece la ventana Create new patient record (Crear nuevo
registro de paciente).

Figura 4-1. Ventana Crear nuevo registro de paciente.

4-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Inicio de una exploración

5. Si es necesario, ingrese información adicional del paciente


y presione Create (Crear).
El sistema está listo para la exploración o bien se abre la
ventana Patient info and exam (Información del paciente y
examen) (Figura 4-3 en la página 4-5), dependiendo de la
configuración del sistema (consulte la página 12-59).
Si el sistema está configurado para mostrar la ventana Patient
info and exam (Información del paciente y examen), siga estos
pasos:
1. Complete la información adicional en la pantalla Patient info
and exam (Información del paciente y examen), si es
necesario.
NOTA: La información mostrada en pantalla se puede ajustar en la
lista de informaciones disponibles en la parte inferior de la
pantalla (consulte la Figura 4-3 en la página 4-5).
2. Presione Patient (Paciente) o cualquier tecla de
exploración activa del panel de control para comenzar la
exploración.

Selección de un registro de paciente existente


1. Presione Patient (Paciente) en el panel de control.
Si es necesario, escriba el ID de usuario y la contraseña
para iniciar la sesión.
Se muestra la pantalla Archive (Archivo) (Figura 4-2 en la
página 4-4).
2. En la pantalla Archive (Archivo), seleccione el flujo de datos
deseado.
3. Complete los campos Last Name (Apellido) y/o ID del
paciente u otra consulta que lo identifique.
Según la configuración predeterminada, el sistema realizará
una búsqueda automática para comprobar si el paciente ya
se encuentra en el archivo. El resultado de esta búsqueda
se mostrará en la lista Patient (Paciente).
4. Resalte el registro del paciente en la lista Patient
(Pacientes).
NOTA: Seleccione la ficha Exams (Exámenes) para mostrar una
lista de exámenes en lugar de los registros del paciente.
5. Para iniciar un nuevo examen, presione Add Exam
(Agregar examen).
NOTA: Si ya existe un examen con la fecha actual, se le preguntará
si desea continuar con el examen actual o crear un nuevo
examen.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 4-3


GC092540-106 01
Inicio de un examen

Fin de un examen
1. Presione Patient (Paciente) en el panel de control.
2. Presione uno de los siguientes botones en el panel táctil.
• Archive (Archivo): El examen finaliza y se muestra la
pantalla Archive (Archivo). Los criterios de búsqueda
que haya ingresado previamente se recordarán.
• End Exam (Finalizar examen): El examen finaliza y se
muestra la pantalla Archive (Archivo) lista para una
nueva búsqueda.

1. Seleccionar el archivo y otros servicios 4. Presione uno de los encabezados para ordenar
predefinidos. la lista según corresponda (orden ascendente o
2. Cambiar el usuario. descendente).
3. Filtros de búsqueda avanzada 5. Mostrar la lista de pacientes o exámenes.

La pantalla Archive (Archivo) puede mostrar un aspecto algo diferente según el flujo de datos seleccionado.

Figura 4-2. La pantalla de archivo

4-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Inicio de una exploración

1. Patient information (Información del paciente) 4. Lista de exámenes


2. Información del examen 5. Lista de informaciones disponibles para mostrar
3. Portapapeles con imágenes del examen en pantalla
seleccionado

Figura 4-3. Pantalla de información del paciente y examen

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 4-5


GC092540-106 01
Inicio de un examen

Cineloop

En el modo de exploración congelado, el sistema muestra


automáticamente los marcadores de los límites del cineloop a
cada lado del último ciclo cardíaco detectado. Los límites del
cineloop se pueden ajustar con los controles de cineloop del
panel táctil para abarcar uno o más ciclos cardíacos.

Descripción general de cineloop

1. Marcador izquierdo (inicio de cineloop) 3. Marcador derecho (fin de cineloop)


2. Cuadro actual 4. Velocidad de cine

Figura 4-4. Pantalla del cineloop

4-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Cineloop

Uso del cineloop

Selección de un cineloop

1. Presione Freeze (Congelar).


Los marcadores izquierdo y derecho aparecen a cada lado
del último ciclo cardíaco detectado en el trazado del ECG.
2. Presione 2D Freeze (Congelar 2D).
Se reproduce el latido cardíaco seleccionado.
3. Presione 2D Freeze (Congelar 2D) para congelar el
cineloop.
4. Utilice el trackball para desplazarse por la adquisición y
encontrar la secuencia de interés.
5. Ajuste Cycle select (Seleccionar ciclo) para desplazarse de
un latido a otro y seleccionar el ciclo cardíaco de interés.
6. Ajuste Num cycles (Núm. de ciclos) para seleccionar la
cantidad de latidos que desea reproducir.
7. En el modo congelado, presione Set left (Establecer
izquierdo) o Set right (Establecer derecho) para establecer
los límites de cineloop que desea asignar al cuadro actual.
8. Ajuste Left marker (Marcador izquierdo) y Right marker
(Marcador derecho) para reducir o ampliar los límites del
cineloop.
9. Presione 2D Freeze (Congelar 2D) para ejecutar el cineloop
y Store (Almacenar) para almacenar el cineloop
(‘Almacenamiento de un cineloop’ en la página 10-8) o
Freeze (Congelar) para volver a la exploración en vivo.
NOTA: El almacenamiento del cineloop se puede configurar para
que guarde ciclos cardíacos con tiempo adicional antes y
después de la onda R y para que muestre una vista previa
antes del almacenamiento (‘Configuración global de
imágenes’ en la página 12-19).

Ajuste de la reproducción del cineloop

1. Utilice el trackball o ajuste Speed (Velocidad) para fijar la


velocidad de reproducción del cineloop.
El factor de velocidad (%) se muestra del lado derecho del
ECG.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 4-7


GC092540-106 01
Inicio de un examen

Para ver un cineloop cuadro por cuadro

1. En el modo congelado, utilice el trackball o ajuste Frame


(Cuadro) para desplazarse por el cineloop cuadro por
cuadro.

Para sincronizar la reproducción de varios cineloops

1. Presione Sync (Sinc.) para sincronizar en fase la


reproducción de varios cineloops en la pantalla.
NOTA: Para que la sincronización funcione correctamente en imágenes
DICOM, estas deben cumplir con uno de los requisitos que se
mencionan a continuación:
• Las imágenes se obtienen con ECG en un escáner
compatible con DICOM con R Wave Time Vector (consulte
la declaración de conformidad de DICOM para el tipo de
escáner utilizado).
• Las imágenes son cineloops de un único ciclo, donde el
primer cuadro de imagen corresponde a la onda R.

Almacenamiento de un cineloop

Consulte ‘Almacenamiento de un cineloop’ en la página 10-8.

4-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Zoom

Zoom

El sistema admite dos tipos de zoom:


• Zoom de pantalla: Amplía un área seleccionada de la
imagen.
• Zoom de alta resolución: Concentra el procesamiento de la
imagen en un área seleccionada para ofrecer una mejor
calidad de imagen y una mayor velocidad de cuadros en la
región de interés elegida.

Zoom de pantalla
1. Gire el control Zoom del panel de control hacia la derecha.
La imagen ampliada aparece en la ventana de adquisición.
En la esquina derecha, aparece una imagen sin ampliar que
muestra la región ampliada delineada.
2. Utilice el trackball para colocar el área de zoom sobre la
parte de la imagen que desee.
3. Para desactivar el zoom de pantalla, gire la perilla Zoom
hacia la izquierda.

Zoom de alta resolución (HR)


1. Presione la perilla Zoom.
2. Utilice el trackball para colocar el área de zoom sobre la
parte de la imagen que desee.
3. Para aumentar el tamaño, gire la perilla Zoom hacia la
derecha.
4. Presione Zoom una vez más para desactivar el zoom de
alta resolución.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 4-9


GC092540-106 01
Inicio de un examen

Anotaciones

Las anotaciones de texto se pueden insertar en cualquier parte


del área de la imagen. La anotación puede consistir en un texto
libre o en un texto predefinido extraído de una biblioteca de
anotaciones específica de la aplicación, que aparece en el
panel táctil.

CUIDADO Las anotaciones (texto, flecha y marcas corporales) se crean


en distintas capas. Al ver las imágenes con anotaciones en
otro sistema o al ampliar la imagen, la posición de las
anotaciones en la imagen puede variar ligeramente.

Para insertar una anotación

Texto libre

1. Escriba el texto deseado con el teclado alfanumérico.


Para cambiar de línea o agregar una línea, presione Intro.
2. Con el trackball, mueva el texto a la posición de inserción.
3. Presione Select (Seleccionar) para agregar la anotación.

Texto predefinido

1. Presione Text (Texto) en el panel de control.


NOTA: Es posible que deba presionar primero More (Más) en el
panel táctil para tener acceso al botón Text (Texto).
En el panel táctil, aparece la carpeta Text (Texto) con las
anotaciones específicas de la aplicación actual.
NOTA: Para seleccionar anotaciones de otra aplicación, presione el
botón bajo la etiqueta Library... (Biblioteca...) y seleccione
la biblioteca de la aplicación que desea utilizar.
2. Presione el texto predefinido que desea insertar.
La palabra aparece en la pantalla.
NOTA: Algunos botones permiten alternar entre dos o tres textos
relacionados (por ejemplo, si presiona la anotación Left

4-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Anotaciones

[Izquierda], se insertará la palabra "Left" y el botón alternará


a Right [Derecha]). Los botones de anotación con función
de alternancia muestran una flecha circular.
3. Utilice el trackball para ubicar el texto en la pantalla.
4. Presione Select (Seleccionar) para agregar la anotación.

1. Permite seleccionar la biblioteca específica de una aplicación


2. Muestra las marcas corporales
3. Inserta una flecha
4. Crea anotaciones en capas
5. Herramientas de ajuste
6. Botón con función de alternancia

Figura 4-5. Panel táctil de anotaciones

Anotaciones en capas

Las anotaciones se pueden introducir en dos capas diferentes


(denominadas Texto 1 y Texto 2). Esta función permite al
usuario mostrar u ocultar las distintas anotaciones en la misma
imagen.
1. Presione Text 1 en el panel táctil. Aparece la capa Text 1.
Introduzca una anotación.
2. Presione Text 2. Aparece la capa Text 2 (la capa Text 1 se
oculta). Introduzca una anotación.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 4-11


GC092540-106 01
Inicio de un examen

Editar anotaciones

Para mover anotaciones

1. En modo de anotación, coloque el marcador de texto sobre


la anotación que desea mover y presione Select
(Seleccionar).
2. Con el trackball, desplace la anotación seleccionada hasta
la nueva ubicación y presione Select (Seleccionar).

Para editar anotaciones

Reemplazo de texto
1. Presione Highlight (Resaltar) en el panel táctil para
desplazarse por las anotaciones introducidas palabra por
palabra hasta seleccionar la palabra que desea editar.
NOTA: Para volver atrás, mantenga presionada la tecla Mayús y
mientras presiona Highlight (Resaltar).
2. Para seleccionar varias palabras, gire Grab Word (Capturar
palabra) en el panel táctil.
3. Escriba un texto nuevo para reemplazar el texto
seleccionado o presione Delete word (Borrar palabra) en el
panel táctil (o Backspace [Retroceso]) para eliminar la
selección.

Adición de texto
1. Coloque el marcador de texto sobre la anotación que desea
editar y presione Select (Seleccionar).
2. Utilice las siguientes teclas alfanuméricas para editar el
texto de la anotación seleccionada:
• Flecha derecha: Mueve el cursor de texto hacia
adelante.
• Flecha izquierda: Mueve el cursor de texto hacia atrás.
• Tab :Mueve el cursor de texto hacia adelante por
palabra.
• Mayús + tabulador: Mueve el cursor de texto hacia
atrás por palabra.
• Intro: Mueve el cursor a la siguiente línea.
• Retroceso: Borra hacia atrás.
• Suprimir: Borra hacia adelante.
• Insertar: Alterna entre el modo de sobrescritura y de
inserción para la escritura de texto.

4-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Anotaciones

Para borrar anotaciones


Para borrar todas las anotaciones:
1. Presione Page erase (Borrar página) en el panel táctil.
Si está utilizando anotaciones en capas, se eliminarán
todos los textos de las dos capas.

Marca corporal
Las marcas corporales son pequeñas imágenes gráficas que
representan la anatomía que se está examinando. Con las
marcas corporales, el usuario puede indicar la posición en la
que estaba la sonda durante la exploración.

Inserción de una marca corporal

1. Presione Text (Texto).


Aparece la carpeta Text (Texto) en el panel táctil.
2. Presione Bodymark (Marca corporal).
Aparecen las marcas corporales específicas de la
aplicación actual.
NOTA: Para seleccionar marcas corporales de otra aplicación,
presione el botón bajo la etiqueta Library... (Biblioteca...) y
seleccione la biblioteca de la aplicación que desea utilizar.
3. Presione la marca corporal que desea insertar.
En la pantalla de exploración, aparece la marca corporal
seleccionada con un marcador de sonda.
4. Con el trackball, ajuste la posición del marcador de sonda.
5. Ajuste Rotate probe marker (Girar marcador de sonda)
para fijar la orientación del marcador.
6. Para mover la marca corporal:
• Presione Move pattern (Mover figura).
• Con el trackball, desplace la marca corporal hasta la
nueva ubicación.
• Presione Mover figura (Mover figura) para fijar la
marca corporal en la nueva ubicación.
7. Presione Select (Seleccionar).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 4-13


GC092540-106 01
Inicio de un examen

Configuración de anotaciones y marcas corporales


La configuración de anotaciones y marcas corporales permite al
usuario:
• Crear nuevas bibliotecas de texto y de marcas corporales
específicas de una aplicación.
• Editar bibliotecas existentes de texto y de marcas
corporales específicas de una aplicación.
• Eliminar bibliotecas definidas por el usuario.
Una biblioteca es una lista de hasta 30 entradas de texto
accesibles desde el panel táctil (dos páginas).
Para abrir la pantalla de configuración de anotaciones y marcas
corporales:
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie
una sesión como administrador, si es necesario.
2. Seleccione la categoría Meas/Text (Medir/Texto) y luego el
subgrupo Text (Texto) o Bodymark (Marca corporal).
Aparece la pantalla correspondiente (Figura 4-7).

Figura 4-6. Ficha Text

4-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Anotaciones

Figura 4-7. Ficha Bodymark

Para editar una biblioteca existente

1. En el campo Library (Biblioteca), seleccione la biblioteca


que desea editar.
2. Para cambiar o agregar un texto predefinido, seleccione la
entrada de texto o una ubicación en blanco y realice una de
las acciones que se describen a continuación.
Biblioteca de anotaciones:
• Escriba un texto.
• Seleccione un texto de la lista Copy from existing
(Copiar de uno existente).
Biblioteca de marcas corporales:
• Seleccione una marca corporal del campo Bodymark
available (Marcas corporales disponibles).
3. Presione Save library (Guardar biblioteca).
NOTA: Si edita una biblioteca predeterminada de fábrica, la biblioteca
original se puede restablecer al presionar Reset (Restablecer).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 4-15


GC092540-106 01
Inicio de un examen

Alternancia entre anotaciones predefinidas


Es posible asignar a una ubicación hasta tres textos
relacionados, de modo que el usuario pueda alternar entre las
entradas de texto al presionar el botón en el panel táctil (por
ejemplo, si presiona la anotación Left, se insertará la palabra
"Left" [Izquierda] y el botón mostrará la anotación Right
[Derecha]). Los botones de anotación con función de
alternancia muestran una flecha circular.
Para crear una anotación alternante:
1. Escriba hasta tres entradas de texto separadas por dos
puntos en la ubicación que desee (por ejemplo,
"Izquierda:Derecha").

Para crear una biblioteca

1. En el campo User defined library (Biblioteca definida por el


usuario), escriba un nombre para la biblioteca que desea
crear y luego seleccione Create (Crear).
2. Introduzca textos predefinidos como se describe en el paso
2 anterior.
3. Presione Save library (Guardar biblioteca).

Opciones generales

Las opciones predeterminadas Text (Texto), Bodymark (Marca


corporal) y Arrow (Flecha) se pueden especificar desde la
categoría Option (Opciones).

4-16 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Anotaciones

Figura 4-8. Ficha Options

Parámetro Descripción

Text Color (Color del texto) Seleccione el color del texto de la anotación.

Text Boundary (Límite del texto) Seleccione Group Move (Desplazar grupo) o Word Wrapping (Cambio
de renglón).

Enable type over mode (Activar Cuando está seleccionado, permite colocar el cursor en una anotación
el modo Sobrescribir) existente y comenzar a escribir para insertar texto nuevo.

Text overlay in multiple images Cuando está seleccionado y en modo dual, oculta las anotaciones de
(Superposición del texto en las dos imágenes al alternar entre Text 1 y Text 2. Cuando no está
imágenes múltiples) seleccionado, oculta las anotaciones de la imagen activa únicamente.

Erase text when unfrozen Elimina las anotaciones cuando se descongela la imagen.
(Borrar texto al descongelar)

Erase Bodymark when unfrozen Elimina la marca corporal cuando se descongela la imagen.
(Borrar marca corporal al
descongelar)

Delete Bodymark on page La marca corporal insertada se elimina al aplicar Page erase (Borrar
erase (Eliminar marca corporal página).
al borrar página)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 4-17


GC092540-106 01
Inicio de un examen

Parámetro Descripción

Bodymark as start page on text Establece como predeterminada la página Marca corporal del panel
button (Marca corporal como táctil al presionar Text (Texto) en el panel de control.
página de inicio en botón de
texto)

Arrow Length (Longitud de la Seleccione la longitud predeterminada de la flecha.


flecha)

Arrow Thickness (Grosor de la Seleccione el grosor predeterminado de la flecha.


flecha)

Text Library (Biblioteca de texto) Establezca la disponibilidad de hasta seis bibliotecas para la aplicación
y Bookmark Library (Biblioteca actual y seleccione la biblioteca predeterminada. El botón Reset
de marcas corporales) (Restablecer) permite restaurar los valores predeterminados de fábrica.

4-18 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 5

Optimización de imagen

Describe cómo ajustar la imagen. En este capítulo se


describen los modos de adquisición y las funciones de
exploración.

‘Modo 2D’ en la página 5-3

‘Modo M’ en la página 5-7

‘Modo de color’ en la página 5-12

‘Doppler de onda pulsada (PW) y onda continua (CW)’


en la página 5-19

‘Imágenes de velocidad del tejido (TVI)’ en la


página 5-24

‘Tissue Tracking’ en la página 5-27

‘Strain rate’ en la página 5-31

‘Strain (Deformación)’ en la página 5-34

‘Imágenes de sincronización del tejido (TSI)’ en la


página 5-37

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-1


GC092540-106 01
Optimización de imagen

‘Imágenes de contraste’ en la página 5-41

‘Otras funciones de exploración’ en la página 5-53

‘Imágenes speckle sanguíneas’ en la página 5-55

‘View-X’ en la página 5-56

‘Controles de imagen’ en la página 5-61

‘Scan Assist Pro’ en la página 5-71

5-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 2D

Modo 2D

Descripción general del modo 2D

1. Marcador de orientación de la sonda


2. Ventana de parámetro

Figura 5-1. Pantalla 2D (cardiología)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-3


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Figura 5-2. Panel táctil 2D (Sonda 4D en vivo) páginas 1 y 2

5-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 2D

Uso del modo 2D


El modo 2D es el predeterminado del sistema.
1. Presione 2D en el panel de control para tener acceso al
modo 2D.
2. Ajuste los controles de imagen para optimizar la imagen
como se muestra a continuación.

Optimización en 2D
El uso de los parámetros predefinidos proporciona un
rendimiento óptimo con ajustes mínimos. Si es necesario,
puede ajustar los siguientes controles para optimizar aun más la
imagen 2D:
• Deslícese a la página 2 en el panel táctil y presione la
configuración de tejido automático Soft (Suave) o Sharp
(Nítido).
• Soft (Suave): optimiza la uniformidad radial y lateral, así
como el brillo del tejido continuamente, en tiempo real.
La palabra “Soft” se visualiza en la esquina superior
derecha del área de imagen
• Sharp (Nítido): mejora la visualización de la imagen al
optimizar la curva de la escala de grises.
La palabra “Sharp” se visualiza en la esquina superior
derecha del área de imagen
La configuración de tejido automático (Soft o Sharp) se
puede activar o desactivar al presionar Auto en el panel de
control. Entonces se aplica la última configuración utilizada.
La configuración de tejido automático solo está disponible
en la exploración en vivo y no se puede desactivar cuando
la imagen se ha almacenado.
• Si está disponible, presione Virtual Apex (según la sonda)
para mejorar la imagen del campo cercano, con lo cual la
visibilidad mejora en toda la amplitud de apertura de la
sonda cerca de la superficie.
• Utilice los controles Gain (Ganancia) y TGC para optimizar
la imagen en general.
La ganancia aumenta o disminuye la cantidad de datos de
eco que se muestran. La TGC compensa la atenuación
relacionada con la profundidad de la imagen.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-5


GC092540-106 01
Optimización de imagen

• Use el control Depth (Profundidad) para ajustar el intervalo


de adquisición de imágenes.
• Use el control Frequency (Frecuencia) (moviéndolo a
frecuencias más altas) o Frame rate (Velocidad de cuadros)
(moviéndolo a vel. de cuadros más bajas) para aumentar la
resolución de la imagen.
• Use el control Frequency (Frecuencia) (moviéndolo a
frecuencias más bajas) para aumentar la penetración.
• Use el control Reject (Rechazo) para reducir el ruido de la
imagen.
• Use el control DDP para optimizar las imágenes en
regiones con flujo sanguíneo y obtener imágenes más
limpias y con menos ruido.
• Utilice UD Clarity (Claridad del DU) (cardíaco) o UD
Speckle reduce (Reducción del Speckle del DU) (no
cardíaco) para reducir el Speckle de la imagen. Debe
prestar especial atención para seleccionar el nivel
adecuado de reducción del Speckle, ya que un filtrado
excesivo puede enmascarar u ocultar detalles de la imagen.
• Presione Octave (Octava) para alternar entre modo
fundamental y de armónicas.
• Presione Color maps (Mapas de color)y seleccione un
mapa de grises en el menú que aparece en la pantalla.
• Si usa una sonda 4D:
• Ajuste el control Quick Rotate (Rotar rápido) en el
panel de control o presione Angle (Ángulo) en el panel
de control para rotar el plano de exploración hacia los
ángulos predefinidos.
• Ajuste el control giratorio Rotate (Girar) del panel táctil
para regular el ajuste del ángulo.
Se muestra un indicador del plano de exploración que
muestra la posición del ángulo en el plano de
exploración.

AVISO Siempre use la potencia mínima necesaria para obtener


imágenes aceptables de acuerdo con los lineamientos y las
políticas aplicables.

5-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo M

Modo M

Descripción general del modo M

1. Cursor de movimiento en el tiempo en modo M convencional


2. Cursor de movimiento en el tiempo en modo M anatómico curvo
3. Cursor de movimiento en el tiempo en modo M anatómico
4. Escala de profundidad
5. Escala de tiempo
6. Ventana de parámetro
1.
Nota: La información de velocidad de barrido que se muestra en la esquina inferior derecha de la imagen
representa la velocidad de barrido seleccionada por el usuario y solo debe utilizarse como referencia, para
confirmar que la imagen se adquirió a la velocidad de barrido seleccionada. No debe utilizarse para
mediciones ni análisis. No se trata de un valor absoluto, sino solo de un número de referencia. Esta
información de la velocidad de barrido puede resultar útil para los usuarios que lleven a cabo estudios con
protocolos estandarizados, para facilitarles la lectura de estudios de otras instituciones.

Figura 5-3. Pantalla del modo M (compuesta)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-7


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Figura 5-4. Páginas 1 y 2 del panel táctil en modo M

5-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo M

Este sistema tiene tres tipos de modo M:


• Modo M convencional (MM): muestra una gráfica de
distancia/tiempo de una línea de cursor en el plano axial de
la imagen en 2D.
• Modo M anatómico (AMM): muestra una gráfica de
distancia/tiempo de una línea de cursor independiente del
plano axial. El MMA está disponible en los modos de escala
de grises, color, IVT, Rastreo de tejido, Strain rate y Strain.
• Modo M anatómico curvo (CAMM): muestra una gráfica de
distancia-tiempo de una línea de cursor trazada libremente.
El MMAC está disponible en los modos de escala de grises,
color, IVT, Rastreo de tejido, Strain rate y Strain.
El modo M convencional se puede combinar con el modo de
color.

Uso del modo M

Modo M convencional

1. Para tener acceso al modo M desde cualquier otro modo de


exploración, presione MM en el panel de control.
2. Utilice el trackball para colocar el cursor sobre el área de la
imagen requerida.
3. Presione Freeze (Congelar).
4. Utilice el trackball para desplazarse por los datos
adquiridos.

Modo M anatómico

1. En el modo M o el modo 2D congelado, presione AMM en el


panel táctil.
NOTA: El modo M anatómico también se puede utilizar con
imágenes en 2D previamente adquiridas y guardadas en
formato digital. Si el modo M se ejecuta durante el
postprocesamiento, se deberá almacenar más de un ciclo
cardíaco.
2. Utilice el trackball en la función Pos para colocar el cursor
sobre el área de la imagen requerida.
3. Presione Trackball para permitir la libre rotación de la línea
de cursor que atraviesa toda la imagen en 2D (el trackball
debe tener asignada la función Angle [Ángulo]).
4. Gire la línea de cursor en la dirección deseada.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-9


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Modo M anatómico curvo

1. En el modo M, presione Curved AMM (AMM Curvo).


2. Utilice el trackball en la función Pos para colocar el punto de
inicio de la curva de movimiento en el tiempo.
3. Presione Select (Seleccionar) para fijar el punto de inicio de
la curva de movimiento en el tiempo.
4. Utilice el trackball para colocar el punto siguiente de la
curva de movimiento en el tiempo.
5. Presione Select (Seleccionar) para fijar el punto de inicio de
la curva de movimiento en el tiempo.
6. Repita los pasos 4 y 5 para trazar la curva completa de
movimiento en el tiempo.
NOTA: La curva de movimiento en el tiempo se puede editar; para
ello, siga la trayectoria de la curva hacia atrás hasta el
punto que desee y trácela de nuevo.
7. En el último punto, presione Select (Seleccionar) dos veces
para terminar la curva.
NOTA: Para editar la curva de movimiento en el tiempo, seleccione
un punto, muévalo hasta la nueva ubicación y presione
Select (Seleccionar).

Optimización del modo M


El uso de los parámetros predefinidos proporciona un
rendimiento óptimo con ajustes mínimos. Si es necesario,
puede ajustar los siguientes controles para optimizar aun más la
presentación en modo M:
NOTA: Consulte ‘Generación de un nuevo parámetro predefinido’ en la
página 12-88 para obtener información acerca de la creación de
parámetros predefinidos.
• Ajuste el barrido horizontal para optimizar la resolución de
pantalla.
• Ajuste los controles Gain (Ganancia) y TGC para ajustar el
intervalo de adquisición de imágenes.
• Utilice el control Frequency (Frecuencia) (moviéndolo a
frecuencias más altas) o Frame rate (Velocidad de cuadros)

5-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo M

(moviéndolo a una velocidad de cuadros más baja) para


aumentar la resolución de la imagen.
• Ajuste Dynamic range (Rango dinámico) para optimizar el
rango útil de ecos recibidos en la escala de grises
disponible.
• Ajuste Compress (Compresión) para optimizar la
visualización.
• Ajuste Reject (Rechazo) para reducir el ruido con cuidado
de no eliminar información de diagnóstico importante de
bajo nivel.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-11


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Modo de color

Descripción general del modo 2D de color

1. Marcador de orientación de la sonda


2. Barra de colores
3. Marcador del sector de color
4. Ventana de parámetro

Figura 5-5. Pantalla del modo de color

5-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo de color

Figura 5-6. Páginas 1 y 2 del panel táctil en modo 2D de color

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-13


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Descripción general del modo M de color

1. Cursores de movimiento en el tiempo (modos M, AMM y AMM Curvo)


2. Barra de colores
3. Marcador de sector de flujo
4. Escala de tiempo
5. Ventana de parámetro

Figura 5-7. Pantalla del modo M de color (compuesta)

5-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo de color

Figura 5-8. Páginas 1 y 2 del panel táctil en modo M (controles de color)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-15


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Uso del modo de color

2D en color

1. Desde una imagen 2D optimizada, presione Color.


2. Utilice el trackball en la función Pos para colocar el cuadro
de la región de interés sobre el área que desea examinar.
3. Presione Select (Seleccionar). La instrucción Size
(Tamaño) debe aparecer resaltada en la barra de estado del
trackball.
NOTA: Si está seleccionado el control del puntero del trackball,
presione Trackball para poder seleccionar entre los
controles Position (Posición) y Size (Tamaño).
4. Utilice el trackball para ajustar las dimensiones de la región
de interés.

Modo M a Color

1. En el modo M, presione Color.


2. Utilice el trackball en la función Pos para colocar el área de
color en la imagen en modo M.
3. Presione Select (Seleccionar). La instrucción Size
(Tamaño) debe aparecer resaltada en la barra de estado del
trackball.
NOTA: Si está seleccionado el control del puntero del trackball,
presione Trackball para poder seleccionar entre los
controles Position (Posición) y Size (Tamaño).
4. Utilice el trackball para ajustar las dimensiones del área de
color.

Optimización del modo de color


El uso de los parámetros predefinidos proporciona un
rendimiento óptimo con ajustes mínimos. Si es necesario,
puede ajustar los siguientes controles para optimizar aun más la
presentación en modo de color:

5-16 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo de color

NOTA: Consulte ‘Generación de un nuevo parámetro predefinido’ en la


página 12-88 para obtener información acerca de la creación de
parámetros predefinidos.
• Ajuste Active mode gain (Ganancia del modo activo) para
establecer la ganancia en el área de flujo de color.
• Ajuste Scale (Escala) al valor más alto que proporcione una
detección del flujo adecuada.
NOTA: La escala puede afectar a la velocidad de cuadros (FPS), al
rechazo de velocidades bajas y al volumen de la muestra.
• Ajuste Low Velocity Reject (Rechazo de velocidades
bajas) para eliminar las velocidades de flujo sanguíneo
bajas y el movimiento tisular que reducen la calidad de la
imagen.
• Ajuste Variance (Variación) para detectar las
perturbaciones del flujo.
• Ajuste Sample Volume (Volumen de muestra) a un valor
bajo para aumentar la resolución de flujo o a un valor alto
para localizar más fácilmente los flujos alterados.
• Ajuste la Frequency (Frecuencia) para optimizar la
visualización del flujo de color. Los valores más altos
mejoran la resolución. Los valores más bajos mejoran la
penetración profunda y la sensibilidad. Esto no afecta a la
frecuencia usada para los modos M y 2D.
NOTA: El ajuste de frecuencia puede afectar a FPS, VM y al
rechazo de velocidades bajas.
• Ajuste Power (Potencia) para obtener una imagen
aceptable con el mínimo valor posible.
NOTA: El ajuste de potencia afecta a todos los modos de
funcionamiento.
Ajuste los siguientes valores para optimizar aun más la
presentación de la imagen:
• Utilice Invert (Invertir) para invertir las asignaciones de
color en el área de flujo de color de la imagen.
• Utilice Tissue priority (Prioridad de tejido) para resaltar la
superposición de flujos de color o el detalle del tejido
subyacente en escala de grises.
• Utilice Baseline (Línea base) para resaltar el flujo hacia o
desde la sonda.
NOTA: Presione el botón de control Baseline (Línea base) para
restablecer la línea base.
• Utilice Radial Averaging (Promedio radial) y Lateral
Averaging (Promedio lateral) para reducir el ruido en el

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-17


GC092540-106 01
Optimización de imagen

área del flujo de color. El promedio radial y lateral suaviza la


imagen al promediar los datos obtenidos a lo largo de la
misma línea horizontal. Un aumento del promedio lateral
reducirá el ruido, pero también reducirá la resolución lateral.

CUIDADO Use con cuidado todos los controles de reducción de ruido. La


aplicación excesiva puede oscurecer la información de
diagnóstico de bajo nivel.

5-18 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Doppler de onda pulsada (PW) y onda continua (CW)

Doppler de onda pulsada (PW) y


onda continua (CW)

Descripción general del Doppler PW y CW

1. Volumen de la muestra (solo en PW)


2. Marcador de corrección del ángulo
3. Escala de velocidad
4. Rechazo de velocidades bajas
5. Velocidad Nyquist
6. Línea base de Doppler
7. Escala de frecuencia (configurable, consulte la página 12-19)
8. Ventana de parámetro
1.
Nota: La información de velocidad de barrido que se muestra en la esquina inferior derecha de la imagen
representa la velocidad de barrido seleccionada por el usuario y solo debe utilizarse como referencia, para
confirmar que la imagen se adquirió a la velocidad de barrido seleccionada. No debe utilizarse para
mediciones ni análisis. No se trata de un valor absoluto, sino solo de un número de referencia. Esta
información de la velocidad de barrido puede resultar útil para los usuarios que lleven a cabo estudios con
protocolos estandarizados, para facilitarles la lectura de estudios de otras instituciones.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-19


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Figura 5-9. Pantalla del modo Doppler PW/CW

Figura 5-10. Páginas 1 y 2 del panel táctil del modo Doppler PW.

5-20 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Doppler de onda pulsada (PW) y onda continua (CW)

Uso de los modos Doppler PW y CW

Opción 1:

1. Presione PW o CW. Se abre una pantalla de exploración


con un cursor Doppler en la imagen en modo 2D y un
espectro Doppler en la parte inferior de la pantalla.
2. Utilice el trackball para colocar la línea del cursor Doppler y,
en modo PW, el volumen de muestra sobre el área de
interés.
3. En el modo PW, ajuste Sample Volume (Volumen de
muestra).
NOTA: El ajuste del volumen de la muestra puede afectar a la
escala, la velocidad de cuadros y la configuración de
rechazo de velocidades bajas.

Opción 2:

1. Presione Cursor en el panel de control. Aparece una línea


de cursor en la imagen en 2D.
2. Seleccione el tipo de cursor en el panel táctil.
3. Con el trackball, ajuste la posición de la línea de cursor.
4. Presione PW o CW.

Optimización de los modos Doppler PW y CW


El uso de los parámetros predefinidos proporciona un
rendimiento óptimo con ajustes mínimos. Si es necesario,
puede ajustar los siguientes controles para optimizar aun más la
visualización de los modos PW y CW.
NOTA: Consulte la ‘Generación de un nuevo parámetro predefinido’ en
la página 12-88 para obtener información acerca de la creación
de parámetros predefinidos.
• Ajuste Active mode gain (Ganancia del modo activo) para
establecer la ganancia en el área del espectro Doppler.
• Ajuste Low velocity reject (Rechazo de velocidades bajas)
para reducir el flujo sanguíneo de baja velocidad y el
movimiento de tejido no deseados.
• En el modo PW, ajuste Sample volume (Volumen de
muestra) a un valor bajo para aumentar la resolución, o a un
valor alto para localizar más fácilmente los flujos alterados.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-21


GC092540-106 01
Optimización de imagen

El ajuste del volumen de muestra puede afectar la


configuración de la PRF(Límite Nyquist).
• Ajuste la Compresión para equilibrar el efecto de los ecos
fuertes y débiles, y obtener la intensidad de visualización
que desea.

• Ajuste Frequency (Frecuencia) para optimizar la


visualización del flujo. Un valor alto mejora la resolución y
un valor bajo aumenta la profundidad de la penetración.
• Ajuste Frame rate (Velocidad de cuadros) a un valor alto
para mejorar la detección del movimiento, o a un valor bajo
para mejorar la resolución.
NOTA: La configuración de la frecuencia y la velocidad de cuadros
puede afectar al rechazo de velocidades bajas.
• Ajuste Power (Potencia) para obtener una imagen
aceptable con el mínimo valor posible. Esta configuración
es especialmente importante en el modo CW, donde el ciclo
de utilización de la energía es del 100% (constante).
NOTA: El ajuste de la potencia Doppler afecta únicamente los
modos de funcionamiento Doppler.

CUIDADO Use con cuidado todos los controles de reducción de ruido. La


aplicación excesiva puede oscurecer la información de
diagnóstico de bajo nivel.

Ajuste los siguientes valores para optimizar aun más la


presentación de la imagen.
• Utilice el barrido horizontal para optimizar la velocidad de
barrido.
• Para ver el detalle de la señal, ajuste la escala para ampliar
el trazado vertical del espectro Doppler. El rango de
velocidad controla directamente la frecuencia de repetición
del pulso, la cual es responsable de la configuración del
límite Nyquist (la capacidad para detectar la velocidad
máxima sin aliasing).
• Utilice Invert (Invertir) para invertir el componente vertical
del área del espectro Doppler.
• Utilice Quick angle (Ángulo rápido) y Angle correction
(Corrección de ángulo) para dirigir el haz de ultrasonido
hacia el flujo sanguíneo que desea medir (esto no suele ser
necesario en los estudios cardíacos).
• Ajuste LPRF (Baja frecuencia de repetición de pulsos) (solo
modo Doppler PW) para alternar entre frecuencia de

5-22 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Doppler de onda pulsada (PW) y onda continua (CW)

repetición de pulsos alta y baja. Cuando se aumenta la PRF


de Doppler más allá de un cierto límite, se muestran varias
muestras de Doppler en la pantalla.
• Presione Auto en el panel de control para activar la
optimización automática del espectro (ASO). La función
ASO se usa para ajustar la línea base y la escala del
espectro PW/CW para optimizar la visualización espectral.
Evitará la visualización de un espectro plegado y alargará el
espectro verticalmente en la mayor medida posible. La
optimización ASO no es continua sino que se realiza
instantáneamente cada vez que se presiona Auto.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-23


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Imágenes de velocidad del tejido


(TVI)

Descripción general de TVI


Imágenes de velocidad del tejido (TVI) calcula y codifica con
colores las velocidades en el tejido. La información de la
velocidad del tejido se adquiere tomando muestras de los
valores de la velocidad Doppler en puntos discretos. La
información se almacena en un formato combinado con
imágenes en escala de grises durante uno o más ciclos
cardíacos, con una alta resolución temporal.

1. Barra de color TVI


2. Ventana de parámetro

Figura 5-11. Pantalla del modo TVI

5-24 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Imágenes de velocidad del tejido (TVI)

Figura 5-12. Páginas 1 y 2 del panel táctil en TVI

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-25


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Uso de TVI
1. Mientras está en el modo 2D, presione TVI en el panel de
control.
2. Utilice el trackball en la función Pos para colocar el cuadro
de la región de interés sobre el área que desea examinar.
3. Presione Select (Seleccionar). La instrucción Size
(Tamaño) debe aparecer resaltada en la barra de estado del
trackball.
NOTA: Si está seleccionado el control del puntero del trackball,
presione Trackball para poder seleccionar entre los
controles Position (Posición) y Size (Tamaño).
4. Utilice el trackball para ajustar las dimensiones de la región
de interés.

Optimización de TVI
El uso de los parámetros predefinidos proporciona un
rendimiento óptimo con ajustes mínimos. Si es necesario,
puede ajustar los siguientes controles para optimizar aun más la
presentación de TVI:
NOTA: Consulte ‘Generación de un nuevo parámetro predefinido’ en la
página 12-88 para obtener información acerca de la creación de
parámetros predefinidos.
• Para reducir el ruido de cuantificación (variación), el límite
Nyquist debe ser lo más bajo posible, sin crear "aliasing".
Para reducir el límite Nyquist, reduzca el valor Scale
(Escala).
NOTA: El valor de la escala también afecta a la velocidad de
cuadros. Se produce un equilibrio entre la velocidad de
cuadros y el ruido de cuantificación.
• TVI provee solamente información de la velocidad en la
dirección del haz. La vista apical proporciona generalmente
la mejor ventana, ya que los haces se alinean
aproximadamente con la dirección longitudinal del
miocardio (excepto cerca del apex). Para obtener las
velocidades radiales o de circunferencia, se deberá usar
una vista paraesternal. Sin embargo, desde esta ventana el
haz no puede ser alineado hacia el músculo para todas las
partes del ventrículo.
NOTA: PW será optimizado para las velocidades del tejido al
activarlo dentro de TVI.

5-26 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Tissue Tracking

Tissue Tracking

Descripción general de Tissue Tracking


El rastreo de tejido calcula y codifica a color el desplazamiento
del tejido en un intervalo de tiempo dado, típicamente la sístole.
El desplazamiento se define como la distancia que se mueve el
tejido durante ese intervalo de tiempo. El desplazamiento se
encuentra como el tiempo integral (suma) de las velocidades
del tejido durante este intervalo.
Solamente se encuentran los desplazamientos en la dirección
del haz. Solamente los desplazamientos positivos (sistólicos) se
convierten en mapas a color, los desplazamientos negativos se
convierten en mapas en escala gris.

1. Barra de color de Tissue Tracking


2. Marcadores de pistas de inicio y de pista al final
3. Inicio y fin del desplazamiento desde el QRS detectado
4. Ventana de parámetro

Figura 5-13. Pantalla del modo Tissue Tracking

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-27


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Figura 5-14. Páginas 1 y 2 del panel táctil en modo Tissue Tracking (Rastreo de tejido)

5-28 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Tissue Tracking

Uso de Tissue Tracking


1. En el modo TVI, presione Tissue Tracking (Rastreo de
tejido).
2. Ajuste Tracking start (Iniciar rastreo) cerca del R-máx.
3. Ajuste Tracking end (Finalizar rastreo) al final de la sístole.
4. Utilice el trackball para colocar el cuadro de la región de
interés sobre el área que desea examinar.
5. Presione Select (Seleccionar). La instrucción Size
(Tamaño) debe aparecer resaltada en la barra de estado del
trackball.
NOTA: Si está seleccionado el control del puntero del trackball,
presione Trackball para poder seleccionar entre los
controles Position (Posición) y Size (Tamaño).
6. Utilice el trackball para ajustar las dimensiones de la región
de interés.

Optimización de Tissue Tracking


• Para reducir el ruido de cuantificación (variación), el límite
Nyquist debe ser lo más bajo posible, sin crear "aliasing".
Para reducir el límite Nyquist, reduzca la escala mientras se
encuentra en TVI.
• Para revisar el aliasing, congelar el loop y aplicar el trazado
de velocidad (presione Freeze [Congelar] y Q-Analysis
[Análisis Q]), ver también ‘Análisis cuantitativo’ en la
página 9-1).
• El uso principal de Tissue Tracking es el de crear un mapa
de desplazamientos sistólicos positivos. Esto significa que
los controles Tracking start (Iniciar rastreo) y Tracking end
(Finalizar rastreo) se deben ajustar para seleccionar la fase
sistólica del ciclo cardíaco. Ajuste Tracking start (Iniciar
rastreo) cerca del R-máx. Ajuste Tracking end (Finalizar
rastreo) al final de la sístole, generalmente cerca de la onda
T.
NOTA: El rastreo de tejido en adquisiciones TEE muestra
desplazamientos negativos. Asegúrese de seleccionar
Invert (Invertir) para mostrar desplazamientos positivos.
• El desplazamiento negativo se puede asignar al presionar
Invert (Invertir). Tracking start (Iniciar rastreo) y Tracking
end (Finalizar rastreo) deberán entonces ajustarse para
llevar la fase diastólica del ciclo cardíaco.
• El desplazamiento máximo codificado con colores se puede
ajustar con el control Tracking scale (Escala de rastreo). Si

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-29


GC092540-106 01
Optimización de imagen

la configuración es muy baja, la mayoría de la pared


mostrará el color indicando el desplazamiento máximo. Si la
configuración es muy alta, el desplazamiento mínimo del
color nunca se alcanza.
• El rastreo de tejido provee solamente información de la
velocidad en la dirección del haz. La vista apical
proporciona generalmente la mejor ventana, ya que los
haces se alinean aproximadamente con la dirección
longitudinal del miocardio (excepto cerca del apex).

5-30 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Strain rate

Strain rate

Descripción general de Strain rate


Strain rate (Velocidad de deformación) calcula y asigna códigos
de colores a la deformación por sistema de tiempo, es decir, la
velocidad a la que se deforma el tejido.
Strain Rate (Velocidad de deformación) se calcula como el
gradiente espacial de los datos de velocidad.

1. Barra de colores de Strain Rate


2. Longitud Strain y Rechazo de Strain rate
3. Ventana de parámetro

Figura 5-15. Pantalla del modo de Strain Rate

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-31


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Figura 5-16. Páginas 1 y 2 del panel táctil en modo Strain Rate

5-32 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Strain rate

Uso de Strain rate


1. En el modo TVI, presione Strain Rate (Velocidad de
deformación).
2. Utilice el trackball para colocar el cuadro de la región de
interés sobre el área que desea examinar.
3. Presione Select (Seleccionar). La instrucción Size
(Tamaño) debe aparecer resaltada en la barra de estado del
trackball.
NOTA: Si está seleccionado el control del puntero del trackball,
presione Trackball para poder seleccionar entre los
controles Position (Posición) y Size (Tamaño).
4. Utilice el trackball para ajustar las dimensiones de la región
de interés.

Optimización de Strain rate


• Para reducir el ruido de cuantificación (variación), el límite
Nyquist debe ser lo más bajo posible, sin crear "aliasing".
Para reducir el límite Nyquist, reduzca la escala mientras se
encuentra en TVI.
• Para revisar el aliasing, congelar el loop y aplicar el trazado
de velocidad (presione Freeze [Congelar] y Q-Analysis
[Análisis Q]), ver también ‘Análisis cuantitativo’ en la
página 9-1).
• Strain Rate (Velocidad de deformación) proporciona
información solo en la dirección del haz. La vista apical
proporciona generalmente la mejor ventana, ya que los
haces se alinean aproximadamente con la dirección
longitudinal del miocardio (excepto cerca del apex).
• Existe un equilibrio entre el ruido y la resolución espacial
que se ajusta con el control Strain length (Longitud de
deformación). Para reducir el ruido, Strain length (Longitud
de deformación) deberá ser máxima.
• El valor máximo de Strain Rate (Velocidad de deformación)
codificado con colores se puede ajustar con el control SRI
scale (Escala SRI). Si la configuración es muy baja, la
mayoría de la pared mostrará el color indicando la Strain
rate (Velocidad de deformación). Si la configuración es muy
alta, nunca se alcanzará el color máximo de Strain rate
(Velocidad de deformación).
• Los valores bajos de Strain Rate (Velocidad de
deformación) se pueden enmascarar con color verde
mediante el uso del control SRI Reject (Rechazo SRI).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-33


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Strain (Deformación)

Descripción general de Strain


Strain (Deformación) calcula y codifica por medio del color la
extensión de la deformación del tejido (alargamiento o
disminución) normalizado a su forma original en un intervalo de
tiempo dado, típicamente el sistólico.

1. Barra de color de Strain


2. Inicio de Strain y marcadores finales
3. Inicio y fin de Strain desde el QRS detectado y tamaño de muestra de Strain
4. Ventana de parámetro

Figura 5-17. Pantalla del Modo Strain

5-34 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Strain (Deformación)

Figura 5-18. Páginas 1 y 2 del panel táctil en modo Strain

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-35


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Uso de Strain
1. En el modo TVI, presione Strain (Deformación).
2. Ajuste Strain Start (Inicio de deformación) cerca del R-máx.
3. Ajuste Strain end (Fin de deformación) al final de la sístole,
generalmente cerca de la onda T.
4. Utilice el trackball para colocar el cuadro de la región de
interés sobre el área que desea examinar.
5. Presione Select (Seleccionar). La instrucción Size
(Tamaño) debe aparecer resaltada en la barra de estado del
trackball.
NOTA: Si está seleccionado el control del puntero del trackball,
presione Trackball para poder seleccionar entre los
controles Position (Posición) y Size (Tamaño).
6. Utilice el trackball para ajustar las dimensiones de la región
de interés.

Optimización del Strain


• Desde un Strain rate optimizado mostrar el ajuste del
rastreo de deformación para obtener la fase sistólica.
• El principal uso de Strain es para crear un mapa negativo de
deformación sistólica. Esto significa que los controles
Strain start (Inicio de deformación) y Strain end (Fin de
deformación) se deben ajustar para abarcar la fase sistólica
del ciclo cardíaco. Ajuste Strain start (Inicio de
deformación) cerca del R-máx. Ajuste Strain end (Fin de
deformación) al final de la sístole, generalmente cerca de la
onda T.
• La deformación máxima codificada con colores se puede
ajustar con el control Strain scale (Escala de deformación).
Si la configuración es muy baja, la mayoría de la pared
mostrará el color indicando la deformación máxima. Si la
configuración es muy alta, la deformación máxima del color
nunca se alcanza.
• Strain proporciona información solo en la dirección del haz.
La vista apical proporciona generalmente la mejor ventana,
ya que los haces se alinean aproximadamente con la
dirección longitudinal del miocardio (excepto cerca del
apex).
• Los valores bajos de Strain se pueden enmascarar con otro
color mediante el uso del control SI Reject (Rechazo SI).

5-36 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Imágenes de sincronización del tejido (TSI)

Imágenes de sincronización del


tejido (TSI)

Descripción general de TSI


TSI calcula y codifica con colores el tiempo desde el QRS
detectado hasta un evento detectado, generalmente el tiempo
hasta alcanzar la máxima velocidad sistólica.

1. Inicio/fin de TSI y valor límite de TSI


2. Inicio de tensión y marcadores finales
3. Marcador de QRS
4. Barra de color TSI
5. Ventana de parámetro

Figura 5-19. La pantalla del modo TSI

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-37


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Figura 5-20. Páginas 1 y 2 del panel táctil en modo TSI

5-38 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Imágenes de sincronización del tejido (TSI)

CUIDADO TSI se recomienda únicamente para imágenes cardíacas de


adultos obtenidas con las siguientes sondas: M5Sc-D, 6Tc,
4V-D o 6VT-D. La exactitud de la medición de tiempo hasta
valores máximos de TSI informados en el Manual de referencia
se comprueba con estas sondas.

Uso de TSI

CUIDADO TSI requiere una correcta detección del QRS para funcionar
adecuadamente. Por consiguiente, verifique siempre que los
marcadores circulares amarillos del ECG estén ubicados
correctamente en cada complejo QRS antes de proceder con
el análisis.

1. Lo ideal sería que realice las mediciones del tiempo de los


eventos de apertura y cierre de la válvula aórtica (AVA y
CVA, respectivamente) antes de iniciar TSI. Consulte
‘Mediciones de tiempo del evento’ en la página 8-11.
2. Desde el modo TVI, Tissue Tracking, Strain o Strain rate,
seleccione TSI.
3. Utilice el trackball para colocar el cuadro de la región de
interés sobre el área que desea examinar.
4. Presione Select (Seleccionar). La instrucción Size
(Tamaño) debe aparecer resaltada en la barra de estado del
trackball.
NOTA: Si está seleccionado el control del puntero del trackball,
presione Trackball para poder seleccionar entre los
controles Position (Posición) y Size (Tamaño).
5. Utilice el trackball para ajustar las dimensiones de la región
de interés.

Ajustes de marcadores de TSI

Los ajustes predeterminados de los marcadores de TSI son:


• TSI start (Inicio de TSI): medición del tiempo de apertura de
la válvula aórtica (AVO). (Si no dispone de la medición de
AVO, calcule 60 mseg desde el QRS detectado).
• TSI end (Fin de TSI): medición del tiempo de cierre de la
válvula aórtica (AVC). (Si no dispone de la medición de
AVC, utilice el tiempo estimado de final de sístole).
El sistema se puede configurar para que no utilice AVO y AVC
para el inicio y el fin de TSI, o para que utilice otros eventos.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-39


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Las otras opciones de configuración son:


• TSI start (Inicio de TSI): AVO, 60, 80, 100, 120 mseg, o
control manual.
• TSI end (Fin de TSI): AVC, AVC - 200 ms, AVC - 150 ms,
AVC - 100 ms, AVC - 50 ms, AVC, AVC + 50 ms,
AVC + 100 ms, AVC + 150 ms, AVC + 200 ms, MVO,
MVO + 100 ms, MVO + 160 ms, MVO + 200 ms,
MVO + 260 ms, ES - 200 ms, ES - 150 ms, ES - 100 ms,
ES - 50 ms, ES + 50 ms, ES + 100 ms, ES + 150 ms,
ES + 200 ms o Control manual.
NOTA: El ajuste manual de los marcadores de inicio y fin de TSI
está disponible en Q Analysis (Análisis Q). Para guardar la
configuración del marcador modificado, presione Store
(Almacenar) y seleccione el ajuste de configuración Manual
control (Control manual) para que los marcadores no se
ajusten automáticamente.
Para configurar los marcadores de TSI:
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil y
seleccione la categoría Meas/Text (Medir/Texto).
2. En la categoría Measure (Medir), seleccione la ficha
Advanced (Avanzado).
3. En la sección de parámetros específicos de la aplicación,
ajuste los parámetros de inicio y finalización de TSI
mediante la selección de un nuevo valor en el menú
combinado, que aparece al seleccionar esta opción.

5-40 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Imágenes de contraste

Imágenes de contraste

Los dos pasos básicos en la adquisición de imágenes de


contraste son la adquisición de datos y la cuantificación. La
adquisición de datos se describe en este capítulo. La
cuantificación se describe en ‘Análisis cuantitativo’ en la
página 9-1.

Adquisición de datos

AVISO Entrenamiento apropiado


Solo deben utilizar las aplicaciones de contraste los médicos o
técnicos de ecografía que hayan recibido un entrenamiento
apropiado.

AVISO Siempre lea y siga cuidadosamente las instrucciones del


fabricante que se encuentran en la etiqueta del agente de
contraste.

NOTA: Este sistema está diseñado de manera que sea compatible con
los agentes de contraste comerciales. Debido a que la
disponibilidad de estos agentes depende de la reglamentación y
aprobación gubernamentales, es posible que las características
del producto diseñadas para utilizarse con estos agentes no se
comercialicen ni estén disponibles hasta que se apruebe el uso
del agente de contraste. Las funciones avanzadas de contraste
solo se activan para los sistemas que se entregan en países o
regiones en los que está aprobado el uso de estos agentes en
la investigación.

CUIDADO Se han observado alteraciones en el ritmo cardíaco durante


los estudios cardíacos que utilizan agentes de contraste de
ultrasonido por gas en el rango de diagnóstico de los valores
del índice mecánico (MI). Para más detalles, consulte el
prospecto específico del agente de contraste utilizado.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-41


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Adquisición de imágenes de cardiología

• Imágenes de contraste del ventrículo izquierdo: las


aplicaciones de contraste del ventrículo izquierdo y
opacidad del ventrículo izquierdo (LVO) con esfuerzo están
optimizadas para la detección del borde del endocardio y la
evaluación del movimiento y el engrosamiento de la pared.
La aplicación de LVO con esfuerzo está optimizada para
una frecuencia cardíaca más alta. Ambas aplicaciones
requieren que esté activada la opción de contraste de LVO.
• MI de bajo contraste: activa la adquisición de imágenes en
tiempo real con un MI lo suficientemente bajo como para
generar poca señal de tejido mientras genera señal
suficiente de microburbujas. Esto permite imágenes
continuas ya que el MI bajo evita la destrucción significativa
de burbujas. Las microburbujas se pueden destruir
intencionalmente mediante una ráfaga de pulsos de
ultrasonido de MI alto y luego se observa
reaprovisionamiento de contraste para permitir la
evaluación cualitativa y cuantitativa del miocardio, con un
agente de contraste.

CUIDADO La aplicación Contrast Low MI (IM bajo contraste) está


destinada al uso en investigación únicamente. El diagnóstico
no se debe basar en los resultados obtenidos solamente en el
análisis de contraste.

CUIDADO Es posible que la aplicación Contrast Low MI (IM bajo


contraste) no esté disponible en su sistema.

Imágenes no cardíacas

• Imágenes vasculares con contraste: optimizadas para


ver el contraste en los vasos sanguíneos grandes, como la
arteria carótida. Requiere que esté activada la opción
Vascular/Abdominal Contras (Contraste vascular/
abdominal).
• Imágenes abdominales de contraste (Abdominal Contrast
imaging): se han optimizado para visualizar los agentes de
contraste en los órganos abdominales.

5-42 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Imágenes de contraste

CUIDADO Es posible que las aplicaciones de contraste vascular y


abdominal no estén disponibles en su sistema.

Imágenes de contraste del ventrículo izquierdo

La aplicación de contraste del ventrículo izquierdo (LV) tiene un


sistema de parámetros predefinidos optimizados para la
resolución óptima de los bordes del endocardio, y la evaluación
óptima del movimiento y el engrosamiento de la pared.
La aplicación LV Contrast (Contraste VI) puede ayudar a
identificar trombos en el LV y a evaluar el movimiento de la
pared.

1. Ventana de parámetro

Figura 5-21. Pantalla de adquisición de contraste de LV

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-43


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Figura 5-22. Panel táctil LV Contrast

Uso de contraste del ventrículo izquierdo


La aplicación LV Contrast (Contraste VI) funciona con las
sondas M5Sc-D, 4V-D y 6VT-D.
1. Presione Probe (Sonda) en el panel táctil.
Se muestra una lista de las sondas conectadas con las
aplicaciones correspondientes.
2. Seleccione la aplicación LV Contrast (Contraste VI).
3. Active y ajuste la opción Tissue Visualization
(Visualización de tejido) si es necesario, para reorientar la
sonda después de seleccionar la aplicación.
4. Una vez orientada, desactive la función Tissue
Visualization (Visualización de tejido) en el panel táctil para
optimizar la detección del contraste y realizar la adquisición.
NOTA: Si la cantidad de contraste inyectado es demasiado alta,
presione Flash para eliminar parte del contraste.
5. Para controlar de forma continua la orientación de la vista y
adquirir datos de contraste, presione Simultan
(Simultáneo). para activar una vista al lado del tejido y una
visualización de contraste.

5-44 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Imágenes de contraste

AVISO Siempre lea y siga cuidadosamente las instrucciones del


fabricante que se encuentran en la etiqueta del agente de
contraste.

Optimización del contraste del ventrículo izquierdo


Si se observa un patrón de movimiento circular que persiste
después de que se ha llenado la cavidad del LV con el
contraste, se deberá reducir la potencia hasta obtener una
opacidad homogénea.

CUIDADO Una configuración de potencia muy alta destruirá el agente de


contraste en la cavidad del ventrículo izquierdo.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-45


GC092540-106 01
Optimización de imagen

MI bajo contraste

La función Contrast Low MI (IM bajo contraste) activa la


adquisición de imágenes en tiempo real con un MI lo
suficientemente bajo como para generar poca señal de tejido
mientras genera señal suficiente de microburbujas. Esto
permite imágenes continuas ya que el MI bajo evita la
destrucción significativa de burbujas. Las microburbujas se
pueden destruir intencionalmente mediante una ráfaga de
pulsos de ultrasonido de MI alto y luego se observa
reaprovisionamiento de contraste para permitir la evaluación
cualitativa y cuantitativa del miocardio, con un agente de
contraste.

CUIDADO El propósito de esta aplicación es solamente para la


investigación clínica. El diagnóstico no se debe basar en los
resultados obtenidos solamente en el análisis de contraste.

CUIDADO Es posible que esta aplicación no esté disponible en su


sistema.

5-46 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Imágenes de contraste

1. Ventana de parámetro

Figura 5-23. Pantalla de adquisición de MI bajo contraste

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-47


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Figura 5-24. Panel táctil MI de bajo contraste, ficha 2D

Figura 5-25. Panel táctil MI de bajo contraste, ficha Contrast (Contraste)

5-48 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Imágenes de contraste

Uso de MI bajo contraste


La aplicación Contrast Low MI (IM bajo contraste) funciona con
las sondas M5Sc-D y 4V-D.
1. Presione Probe (Sonda) en el panel táctil.
Se muestra una lista de las sondas conectadas con las
aplicaciones correspondientes.
2. Seleccione la aplicación Contrast Low MI (IM de bajo
contraste).
3. Por defecto, la opción Tissue Visualization (Visualización
de tejido) está activa para orientar la sonda correctamente
después de seleccionar la aplicación.
4. Una vez orientada, desactive la función Tissue
Visualization (Visualización de tejido) en el panel táctil para
optimizar la detección del contraste y realizar la adquisición
de imágenes de línea base.
5. Para controlar de forma continua la orientación de la vista y
adquirir datos de contraste, presione Simultan
(Simultáneo). para activar una vista al lado del tejido y una
visualización de contraste.
6. Presione Store (Almacenar) para guardar la adquisición de
la línea base.
7. Prepare y administre el agente de contraste según las
instrucciones del fabricante.

AVISO Siempre lea y siga cuidadosamente las instrucciones del


fabricante que se encuentran en la etiqueta del agente de
contraste.

8. Presione Flash en el panel táctil cuando el agente de


contraste haya alcanzado un nivel estable (infusión) o
inmediatamente después del pico (inyección del bolo). El
agente de contraste es destruido en el miocardio.
NOTA: Para usar flash solo en una región de interés, presione
Color en el panel de control, coloque la región de interés
con el trackball y, cuando sea necesario, presione Flash en
la ficha Contrast (Contraste) o Color en el panel táctil (la
ficha 2D aplicará el flash a todo el sector 2D).
9. Espere aproximadamente diez latidos cardíacos
observando la entrada del contraste.
10. Presione Freeze (Congelar) en el panel de control.
11. Ajuste Cycle select (Seleccionar ciclo) y Num cycles
(Número de ciclos) para definir el cineloop que desea
almacenar.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-49


GC092540-106 01
Optimización de imagen

12. Presione Store (Almacenar) para guardar la adquisición de


contraste.
NOTA: La aplicación se puede predefinir para que guarde
automáticamente N ciclos cardíacos.

Controles adicionales
Los siguientes controles se pueden usar durante la adquisición
de índice mecánico de bajo contraste desde la ficha Contrast
(Contraste) en el panel táctil.
• Flash frames (Cuadros de flash): ajuste la duración del
flash especificada en el número de cuadros. El valor actual
aparecerá en la ventana de información. La duración del
Flash depende en la actual velocidad de cuadros.
• Flash MI Limit (Límite de IM de Flash): ajuste el MI máximo
de flash deseado. El valor predeterminado es 1.0. Si el MI
máximo deseado no se obtiene durante el flash, ajuste los
valores Focus (Foco), Frequency (Frecuencia) y/o Depth
(Profundidad). El límite de índice mecánico de Flash se
muestra en la ventana de información. El MI durante el flash
se muestra en la barra de estado, en la parte inferior de la
pantalla.
• Flash Trig (Disparo de Flash): el flash comienza después
del siguiente complejo QRS detectado con un retardo
basado en el porcentaje del ciclo cardíaco. El valor
predeterminado es 70%.
NOTA: Si no hay ECG, el flash ocurre instantáneamente sin
considerar el ciclo cardíaco.
• ECG trig (Disparo de ECG): activa las imágenes
intermitentes basadas en el ECG. Los parámetros de
disparo de ECG se pueden ajustar en la ficha Physio (Fisio)
en el panel táctil (consulte ‘Disparo del ECG’ en la
página 3-24).
• Dual trig (Activador doble): activa las imágenes
intermitentes con dos cuadros activados por ECG (principal
y secundario). En este modo, el sistema activa una pantalla
doble en la que se muestran los cuadros principales en el
lado izquierdo y todos los cuadros (principales y
secundarios) en el lado derecho. Los parámetros de
activador doble se pueden ajustar en la ficha Physio (Fisio)
en el panel táctil.
• Timers (Temporizadores) T1 y T2: presione T1 o T2 una
vez para iniciar un temporizador; presiónelo de nuevo para
detenerlo.

5-50 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Imágenes de contraste

Imágenes de contraste de vasculares/abdominales

CUIDADO Es posible que las aplicaciones de contraste vascular y


abdominal no estén disponibles en su sistema.

NOTA: Este sistema está diseñado de manera que sea compatible con
los agentes de contraste comerciales. Debido a que la
disponibilidad de estos agentes depende de la reglamentación y
aprobación gubernamentales, es posible que las características
del producto diseñadas para utilizarse con estos agentes no se
comercialicen ni estén disponibles hasta que se apruebe el uso
del agente de contraste. Las funciones avanzadas de contraste
solo se activan para los sistemas que se entregan en países o
regiones en los que está aprobado el uso de estos agentes en
la investigación.
El contraste vascular está diseñado para la visualización de
agentes de contraste de ultrasonido en vasos sanguíneos
grandes (como las arterias carótida o femoral).
La aplicación de contraste vascular funciona con la sonda 9L-D.
Las imágenes abdominales de contraste se han optimizado
para visualizar los agentes de contraste en los órganos
abdominales.
La aplicación de contraste abdominal funciona con la sonda
C1-6-D.
NOTA: Las aplicaciones de contraste vasculares y abdominales
requieren que esté activada la opción Vascular/Abdominal
Contrast (Contraste vascular/abdominal).

Cuantificación
La cuantificación le permite al usuario realizar el análisis
siguiente:
• Time-Intensity analysis (Análisis de intensidad en el
tiempo): permite el cálculo instantáneo de la intensidad en
el tiempo para hasta ocho regiones de interés.
• Curve fitting analysis (Análisis de ajuste de curvas): para
estudios de investigación de las tasas de concentración del
agente de contraste en el miocardio.
• Modo M arbitrario anatómico (curvo y recto): el modo M
aplicado a los datos de intensidad calcula y codifica por

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-51


GC092540-106 01
Optimización de imagen

color el tejido a través de una trayectoria dibujada por el


operador en función del tiempo.

AVISO Mal diagnóstico basado en los artefactos de la imagen


Un mal diagnóstico de las imágenes de contraste en
ultrasonido puede ser causado por medio de ciertos artefactos,
siendo los más importantes:
Artefactos de movimiento: aumentan las señales
independientemente de la presencia de contraste. Esto puede
deberse a los movimientos del paciente, como la respiración, o
al movimiento de la sonda por el operador.
Atenuación regional: las causas de la atenuación regional
son la destrucción accidental del agente de contraste, una
concentración muy baja del agente de contraste, una
penetración acústica deficiente debido a las sombras de las
costillas o los pulmones, o la imposibilidad del sistema para
detectar el agente de contraste debido a configuraciones
erróneas establecidas por el usuario.
Imágenes tisulares armónicas: dan señales parecidas a las
señales de contraste, independientemente de la presencia del
agente de contraste.

Para obtener más información sobre la cuantificación, consulte


‘Análisis cuantitativo’ en la página 9-1.

Contrast Echocardiography Box (Casilla de ecocardiografía de


contraste)
Contrast Echo Box (Casilla de ecocardiografía de contraste):
la Asociación Europea de Cardiología ofrece información útil
sobre la ecocardiografía de contraste en Internet, disponible
mediante este enlace: https://www.escardio.org/
Guidelines-&-Education/Practice-tools/EACVI-toolboxes/
Contrast-Echo/Contrast-Echocardiography-Box

5-52 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Otras funciones de exploración

Otras funciones de exploración

LogiqView
LogiqView permite construir y ver una imagen estática en 2D
con un campo de visión más amplio que el de un determinado
transductor. Esta función facilita la visualización y medición de
anatomías más grandes que las que se podrían incluir en una
sola imagen.
LogiqView construye la imagen ampliada a partir de cuadros
individuales de la imagen cuando el operador desliza el
transductor por la superficie de la piel en dirección al plano de
exploración.
LogiqView está disponible con todas las sondas de matriz lineal.

Uso de LogiqView

1. Examine detalladamente la región anatómica o la patología.


Optimice los parámetros de la ventana visible y de la textura
tisular antes de activar LogiqView.
2. Presione LogiqView.
3. Para comenzar con la adquisición de la imagen, presione la
tecla 2D freeze Congelar 2D.
Explore lentamente y con un movimiento longitudinal
uniforme.
• Se requiere un contacto continuo a lo largo de toda la
imagen ampliada.
• Mantenga siempre el transductor perpendicular a la
superficie de la piel.
• Conserve el movimiento dentro del mismo plano de
exploración.
• No realice cambios bruscos en la velocidad de
movimiento.
4. Si es necesario, presione nuevamente 2D freeze (Congelar
2D) para reiniciar LogicView.
5. Para finalizar la exploración, presione Freeze (Congelar).
6. Ajuste LogiqView rotate (Girar LogiqView) para girar la
adquisición.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-53


GC092540-106 01
Optimización de imagen

NOTA: La calidad de la imagen obtenida depende del usuario, y


requiere práctica y capacidades adicionales para desarrollar
una técnica adecuada.

Imagen compuesta
La función imagen compuesta es un proceso que combina tres
cuadros (valor predeterminado) o cinco cuadros de distintos
ángulos de dirección en un solo cuadro. La imagen única
compuesta tiene la ventaja de que reduce el ruido de puntos y
los ecos parásitos, y permite la continuidad de reflectores
especulares. En consecuencia, esta técnica puede mejorar la
resolución de contraste.
La función de imagen compuesta está disponible con todas las
sondas lineales planas y curvas. La imagen compuesta está
activada de manera predeterminada.

Uso de la función de imagen compuesta.

1. Presione Compound (Imagen compuesta).


Se genera una imagen compuesta de tres cuadros.
2. Para cambiar el número de cuadros compuestos, ajuste
Compound frames (Cuadros compuestos) en el panel
táctil. Se pueden seleccionar tres o cinco cuadros.

Convexidad virtual
Virtual Convex (Convexo virtual) permite un campo de visión
más amplio en la profundidad y tiene como objetico mejorar la
calidad de la imagen, en especial en sondas lineales.

Flujo B
La función B-Flow (Flujo B) ofrece una representación intuitiva
de la hemodinámica no cuantitativa de las estructuras
vasculares. B-Flow (Flujo B) permite ver la hemodinámica
compleja, resaltando la sangre en movimiento y los tejidos. No
se producen artefactos de sangrado, exceso de brillo o aliasing.
B-Flow (Flujo B) está disponible con todas las sondas, excepto
las sondas de TEE.

Uso del Flujo B

1. En el modo de flujo de color, presione B-Flow (Flujo B).

5-54 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Otras funciones de exploración

2. Ajuste Flow speckle (Flujo Speckle). Un aumento del flujo


Speckle mejora la hemodinámica.
Cuanto mayor sea la velocidad, mejor será el tamaño y la
densidad de la dispersión de la imagen. Si la dirección de
exploración es la misma que la del flujo, la dispersión de la
imagen se alarga; si la dirección de exploración es opuesta a la
del flujo, entonces la dispersión de la imagen es más ajustada.
Por lo tanto, se recomienda una dirección de exploración
opuesta a la dirección del flujo. Cambie la manera de sostener
la sonda, con el marcador de orientación de la sonda en la parte
inferior, para mantener la orientación correcta en el monitor. El
flujo se inicia desde donde se ubica la zona focal.

Imágenes del flujo sanguíneo


Imágenes del flujo sanguíneo (BFI) es un modo de flujo de color
con información agregada de puntos para uso vascular. La
información de puntos indica la dirección del flujo sanguíneo.
NOTA: Al explorar en modo tríplex BFI, es normal que se produzca un
retardo entre la imagen o el sonido Doppler y la pantalla en color
de BFI.
BFI está disponible con sondas lineales y lineales curvas.

Uso de imágenes del flujo sanguíneo

1. En el modo de flujo de color, presione BFI.


2. Ajuste Flow speckle (Flujo Speckle). Un aumento del flujo
Speckle mejora la hemodinámica.

Imágenes speckle sanguíneas


Las Blood Speckle Imaging (BSI) (Imágenes speckle
sanguíneas) corresponden a un modo de flujo de color con
visualización moteada del flujo sanguíneo. Se puede utilizar
para la exploración cardiaca pediátrica y durante intervenciones
cardíacas.
1. Mientras se encuentre en Flujo de color, presione Blood
Speckle Imaging.
2. Congele (Freeze) o Almacene (Store) la captura.
3. Presione Show Particles (Mostrar partículas) y reproduzca
el cineloop.
NOTA: El procesamiento de los datos para llevar a cabo la
visualización tarda un momento.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-55


GC092540-106 01
Optimización de imagen

4. Ajuste Flow Line Density (Densidad de la línea de flujo)


para cambiar la densidad de las líneas de flujo.
5. Alterne en la opción Show Color (Mostrar color) para
habilitar la visualización de los datos de flujo de color bajo
las líneas de flujo.
NOTA: La visualización de las partículas en el modo BSI se basa en el
seguimiento de puntos de la señal sanguínea. Asegúrese de
que existe un buen empaste de señal de color en el ventrículo
durante la exploración en el modo BSI. En los casos de mala
calidad de imagen, el seguimiento puede fallar y hacer que las
líneas de flujo malinterpreten el flujo real. Las decisiones de
diagnóstico no deben basarse solo en la visualización de las
partículas. La señal de color de BSI debe utilizarse para calificar
la señal.
BSI es una opción disponible con sondas 6S-D, 12S-D y 6VT-D.

Figura 5-26. Visualización de BSI

View-X
View-X es una opción que permite el flujo de datos desde una
señal de video externa en una ventana específica en el sistema.
La señal de video es recibida por medio de flujos de datos
multimedia sobre la red IP y sin audio. Para obtener
instrucciones sobre cómo conectar y configurar View-X,
consulte la documentación del propio dispositivo y del Manual
de servicio.
La configuración del flujo de datos de video se describe en
‘Configuración TCP/IP para View-X’ en la página 5-58.

5-56 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Otras funciones de exploración

View-X está disponible desde la pantalla Imaging (Obtención de


imágenes) y activa o desactiva la ventana de flujo de datos.
Cuando está activado, aparece por defecto una ventana
específica que muestra el video transmitido en la esquina
inferior derecha (Figura 5-27).
NOTA: La calidad de la conexión de red puede afectar la calidad de la
transmisión. En condiciones de red ideales, aún persiste un
retardo de aproximadamente 1 segundo de retardo.

Figura 5-27. Ventana de exploración con View-X activada.

El tamaño y la posición de la ventana se puede ajustar mediante


el control giratorio situado bajo el botón View-X (Figura 5-28).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-57


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Figura 5-28. Control giratorio para el tamaño y la posición de


View-X

Configuración TCP/IP para View-X

La fuente de transmisión y la configuración de cliente se


configuran a través de los ajustes de Video Streaming (Flujo
de datos de video):
1. Presione Utility/Config (Utilidad/configuración) en el panel
táctil e inicie una sesión como administrador, de ser
necesario.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y el
subgrupo TCPIP.
3. Seleccione Video Streaming (Flujo de datos de video)
(Figura 5-29).

5-58 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Otras funciones de exploración

Figura 5-29. Secuencias de video bajo la configuración de TCP/IP.

4. Configure el servidor de Video Streaming (Flujo de datos de


video) y el cliente según sea necesario (Figura 5-30).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-59


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Figura 5-30. Configuración del flujo de datos de video de


View-X

5-60 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Controles de imagen

Controles de imagen

Panel de control

2D Gain (Ganancia 2D)

2D Al girar el control hacia la derecha, aumenta la ganancia total que se aplica a las
señales de eco en la misma proporción para todas las profundidades.

TGC (Compensación de la ganancia de tiempo)

2D Compensa la atenuación relacionada con la profundidad de la imagen. Los


controles deslizantes que se encuentran más cerca del operador afectan al campo
lejano. TGC amplifica las señales que regresan para corregir la atenuación
causada por el tejido al aumentar la profundidad.

Auto

2D Activa o desactiva Auto Tissue (Tejido automático) (consulte ‘Auto Tissue (Tejido
automático)’ en la página 5-63).

Profundidad

2D Establece la distancia máxima (campo lejano) a la que se obtendrán imágenes. Al


disminuir la profundidad se pueden obtener velocidades de cuadros más altas.

Panel táctil y controles giratorios

Line Density (Densidad de línea)

2D (no cardíaco) Controla la resolución espacial de la imagen con respecto a la velocidad de


actualización de la imagen.

HD (alta definición)

2D Suaviza el speckle y reduce el ruido en la imagen.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-61


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Width/2D width (Anchura/Anchura 2D)

2D, CF, TVI, TT, SRI, Controla el tamaño o el ángulo de la imagen en 2D. Un ángulo más pequeño
SI, TSI generalmente produce una imagen con una velocidad de cuadros más alta.

Frecuencia

2D, modo M Rote para ajustar la frecuencia de operación de la sonda. La frecuencia


seleccionada se muestra en la ventana de parámetro. En algunas sondas y
aplicaciones, la configuración de frecuencia más baja es la configuración de
imágenes Octave.
Presione para activar o desactivar las imágenes Octave.

CF, Doppler, TVI, Permite ajustar la frecuencia de transmisión para controlar la sensibilidad o el nivel
SRI de penetración. La frecuencia seleccionada se muestra en la ventana de
parámetro. Al ajustar la frecuencia se puede afectar al volumen de la muestra y a
la configuración de RVB.

Frame rate (Velocidad de cuadros)

2D, CF, Doppler, TVI, Ajusta la velocidad de los cuadros (FPS). La configuración relativa de la velocidad
TT, SR, SRI, TSI de cuadros se muestra en la ventana de parámetro. Al ajustar la velocidad de
cuadros, se produce un equilibrio entre la resolución espacial y temporal.

Up/Down (Arriba/Abajo)

2D, modo M, CF Up/Down (Arriba/Abajo): permite girar la imagen 2D en 180 grados.

Left/Right (Izquierda/Derecha)

2D, CF Left/Right (Izquierda/Derecha): permite crear una imagen en espejo de la imagen


2D. El marcador de referencia izquierda/derecha V se desplaza hacia el otro lado
de la imagen.

Compress (Compresión)

2D, modo M Controla la cantidad de contraste en la imagen 2D. Se muestra un índice numérico
en el control para indicar el nivel de compresión relativo.

Doppler Permite controlar el contraste del espectro Doppler. Al aumentar la compresión, la


imagen del espectro se suaviza y puede aparecer cierto ruido de fondo de bajo
nivel. La compresión está disponible en vivo y en congelado.

TVI, SRI Controla la cantidad de compresión del color. La barra de color se ajusta de
acuerdo.

Reject (Rechazo)

2D, modo M Ajusta el nivel de rechazo. Cuando se aumenta este control, los ecos de bajo nivel
se rechazan y aparecen más oscuros en la imagen 2D. Se muestra un índice
numérico en el control para indicar el nivel de rechazo relativo.

5-62 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Controles de imagen

Reject (Rechazo)

Doppler Permite eliminar el ruido de fondo no deseado del espectro Doppler, para obtener
un fondo más oscuro. El rechazo está disponible en vivo y en congelado.

DDP (Procesamiento dependiente de datos)

2D Realiza un procesamiento temporal, que reduce el ruido aleatorio sin afectar el


movimiento de estructuras de tejido importantes. Se muestra un índice numérico
en el control para indicar el nivel de DDP relativo.

Tilt (Inclinación)

2D, TVI, TT Permite inclinar el eje de la imagen 2D hacia la izquierda o hacia la derecha. De
manera predeterminada, el eje de simetría de una imagen 2D es vertical.

View-X

2D Permite la vista de imagen superpuesta a través de la casilla de flujo de datos. La


posición de la pantalla puede ajustarse mediante control giratorio.

Auto Tissue (Tejido automático)

2D Hay dos configuraciones disponibles:


• Soft (Suave): optimiza la uniformidad radial y lateral, así como el brillo del tejido
continuamente, en tiempo real.
• Sharp (Nítido): mejora la visualización de la imagen al optimizar la curva de la
escala de grises.

La configuración de tejido automático (Soft o Sharp) se puede activar o desactivar


al presionar Auto en el panel de control. Entonces se aplica la última configuración
utilizada. La configuración de tejido automático se mantiene al cambiar al modo
dúplex 2D.
La configuración de tejido automático solo está disponible en la exploración en
vivo y no se puede desactivar cuando la imagen se ha almacenado.

ACE (mejora de contraste adaptable)

2D Enfatiza los ecos de estructuras reales mientras que reduce el ruido/bruma, lo que
se traduce en una mayor relación señal-ruido. Una subselección de ACE permite
al usuario ajustar cuánto ACE se aplica, incluido un ajuste que muestra el factor
coherencia.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-63


GC092540-106 01
Optimización de imagen

UD Clarity (Claridad del UD)

2D (cardíaco) Reduce los efectos no deseados de puntos en la imagen de ultrasonido. Los


puntos de la imagen aparecen generalmente como una textura granulosa en áreas
de tejido uniformes. Esta apariencia se debe a las características del sistema de
imagen, más que a las características del tejido, y por lo tanto se puede modificar
con las opciones de configuración del sistema, como tipo de sonda, frecuencia,
profundidad y otras. Una gran cantidad de puntos puede afectar a la calidad de la
imagen y dificultar la visualización de detalles necesarios de la imagen. Del mismo
modo, un filtrado excesivo de puntos puede ocultar u oscurecer detalles deseados
de la imagen. Se debe tener un cuidado especial en la selección del nivel óptimo
de reducción de puntos.
La disminución de la claridad del UD crea una imagen más homogénea, pero
mantiene los límites definidos. El aumento de la claridad del UD crea una imagen
más nítida.

UD Speckle reduce (Reducción del Speckle del UD)

2D (no cardíaco) Reduce los efectos no deseados de puntos en la imagen de ultrasonido. Los
puntos de la imagen aparecen generalmente como una textura granulosa en áreas
de tejido uniformes. Esta apariencia se debe a las características del sistema de
imagen, más que a las características del tejido, y por lo tanto se puede modificar
con las opciones de configuración del sistema, como tipo de sonda, frecuencia,
profundidad y otras. Una gran cantidad de puntos puede afectar a la calidad de la
imagen y dificultar la visualización de detalles necesarios de la imagen. Del mismo
modo, un filtrado excesivo de puntos puede ocultar u oscurecer detalles deseados
de la imagen. Se debe tener un cuidado especial en la selección del nivel óptimo
de reducción de puntos.

Virtual Apex

2D (cardíaco) Mejora la imagen del campo cercano, con lo cual la visibilidad mejora en toda la
amplitud de apertura de la sonda cerca de la superficie.

Convexidad virtual

2D, CF, Doppler Virtual Convex (Convexo virtual) amplía el campo de visión para las sondas
lineales. Se activa o desactiva por separado para cada modo.

Imagen compuesta

2D Combina tres o cinco cuadros desde diferentes ángulos de inclinación en un solo


marco, lo que reduce el ruido de speckle y la interferencia, y proporciona
continuidad de reflectores especulares.

Edge Enhance (Resaltado de bordes)

2D, modo M (no Controla el procesamiento de la imagen relacionado con el grado de resaltado de
cardíaco) bordes aplicado.

5-64 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Controles de imagen

PRF

2D Afecta al nivel de reverberaciones en la imagen. Cuando está activado, la


velocidad de cuadros (o el número de zonas focales) disminuye y las
reverberaciones se atenúan.

Power (Potencia)

2D, modo M, CF, Controla la cantidad de potencia acústica aplicada en todos los modos. Cuando la
Doppler, TVI, TT, potencia está configurada al máximo, es igual o menor que la potencia acústica
SRI, SI, TSI máxima permitida por la FDA. El índice térmico (TI) y el índice mecánico (MI)
aparecen en la pantalla.
Al reducir la potencia, se reduce la relación señal:ruido, de manera que la imagen
puede mostrar más ruido.

Horizontal sweep (Barrido horizontal)

Modo M, Doppler Ajusta la velocidad de actualización horizontal del área del modo M o del área del
Doppler en la pantalla. El barrido horizontal está disponible en vivo y en
reproducción de cine.

Scale (Escala)

CF, TVI Ajusta la velocidad de reproducción de los pulsos Doppler transmitidos para
adquirir los datos del mapa de flujo de color. La escala (límite Nyquist) se debe
ajustar de manera que no se produzca "aliasing", al mismo tiempo que se obtiene
una buena resolución de velocidad. El límite Nyquist debe ser ligeramente superior
a la velocidad máxima encontrada en los datos.

Doppler Permite modificar la escala vertical del espectro Doppler y la velocidad máxima
detectable. El rango de velocidad controla directamente la frecuencia de repetición
del pulso, la cual es responsable de la configuración del límite Nyquist (la
capacidad para detectar la velocidad máxima sin aliasing).

Baseline (Línea base)

CF Ajusta el mapa de color para resaltar el flujo hacia o desde la sonda. La línea base
está disponible tanto en vivo como en congelado.

Doppler Permite desplazar la línea base del Doppler hacia arriba o hacia abajo. La línea
base predeterminada de Doppler está configurada en el centro del aspecto vertical
de la presentación Doppler, y divide en partes iguales el flujo hacia y desde la
sonda. Al ajustar la línea base, se asigna una mayor parte del análisis a la
dirección de flujo presente. La línea base está disponible en vivo y en
reproducción de cine.

TVI Ajusta el mapa de color para resaltar el movimiento del tejido hacia o desde la
sonda. La línea base está disponible tanto en vivo como en congelado.

Invert (Invertir)

CF Permite la inversión del mapa de color asignado a velocidades positivas y


negativas. La inversión está disponible en vivo y en reproducción de "cine".

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-65


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Invert (Invertir)

Doppler Permite girar el espectro Doppler 180 grados de manera que las velocidades
negativas aparezcan por encima de la línea de base y las velocidades positivas,
por debajo de la línea de base. La inversión está disponible en vivo y en
reproducción de "cine".

TVI Permite el esquema del color asignado a las velocidades de tejido positivas y
negativas que serán invertidas. La inversión está disponible en vivo y en
reproducción de "cine".

TT Permite invertir el esquema de colores asignado a los desplazamientos de tejido.


La inversión está disponible en vivo y en reproducción de "cine".

SRI Permite que el esquema del color asignado al strain rate sea invertido. La
inversión está disponible en vivo y en reproducción de "cine".

SI Permite el esquema del color asignado para acortar y alargar la deformación del
tejido que va a ser invertido. La inversión está disponible en vivo y en reproducción
de "cine".

Variance (Variación)

CF Controla la cantidad de variación mostrada en color. Permite la detección de flujo


turbulento asistida por computadora, como por ejemplo fugas o regurgitación. La
variación está disponible en vivo y en reproducción de cine.

Color Maps (Mapas de color)

Todos los modos Muestra el menú Color, que permite seleccionar diferentes mapas de color.

Tissue priority (Prioridad de tejido)

CF Enfatiza el color del modo de color o el detalle del tejido en escala de grises de la
imagen 2D. La prioridad tisular está disponible en vivo y en congelado.

Sample volume (Volumen de muestra)

CF Ajusta el tamaño del área de muestreo en Doppler de flujo de color. Un valor más
bajo proporciona una mejor resolución del flujo, mientras que un valor más alto
aumenta la sensibilidad y ayuda a localizar los flujos turbulentos.

LVR (Rechazo de velocidades bajas)

CF El LVR, también denominado Filtro del movimiento de la pared, permite ajustar el


grado de eliminación de las velocidades bajas. Los datos de color producidos por
un flujo muy bajo pueden causar interferencias.

Doppler Permite filtrar las partes del espectro con velocidades bajas, ya que el espectro y
el sonido Doppler pueden tener señales intensas del movimiento de pared La
cantidad de rechazo de velocidades bajas se indica en la barra vertical verde que
se encuentra en el extremo derecho de la línea base.

5-66 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Controles de imagen

Lateral averaging (Promedio lateral)

CF, TVI, TT, SRI, SI Suaviza la imagen al promediar los datos colectados a través de la misma línea
horizontal. Un aumento del promedio lateral reducirá el ruido, pero también
reducirá la resolución lateral.

Radial averaging (Promedio radial)

CF, TVI, TT, SRI, SI Suaviza la imagen al promediar los datos colectados a través de la misma línea
radial. Un aumento del promedio radial reducirá el ruido, pero también reducirá la
resolución radial.

LPRF

Doppler PW Establece la frecuencia de repetición de pulsos para la adquisición de los datos de


flujo en modo Doppler de onda pulsada. Permite cambiar entre alta y baja
frecuencia de repetición de pulsos (PRF). Cuando se aumenta la PRF de Doppler
más allá de un cierto límite, se muestran varias muestras de Doppler en la
pantalla.

Angle correction (Corrección de ángulo) y Quick angle (Ángulo


rápido)

Doppler Permite corregir la escala de velocidad Doppler definiendo el ángulo entre el haz
del Doppler y el flujo o el vaso sanguíneo investigado. Una cruz fina girará en el
cursor de Doppler mientras se ajusta el cursor. La corrección del ángulo está
disponible en vivo y en congelado. Corrección de ángulo ajusta el ángulo entre
cero y 90 grados, en incrementos de un grado.
Ángulo rápido ajusta el ángulo en 60 grados.

Sample volume (Volumen de muestra)

Doppler PW En el modo PW, establece el tamaño longitudinal de la región de la que desea


tomar la muestra para la medición. El ajuste del volumen de la muestra puede
afectar al ajuste de PRF (límite Nyquist). El volumen de muestra no se aplica al
modo CW, donde equivale a la longitud total del área indicada por la línea del
cursor.

Tissue Track. Strain Rate

TVI, TT, SRI, SI Inicia el modo Tissue Tracking (Rastreo Inicia el modo Strain Rate (Velocidad
de tejido). de deformación).

Strain (Deformación) TSI

TVI, TT, SRI, SI Inicia el modo Strain. Inicia el modo TSI.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-67


GC092540-106 01
Optimización de imagen

AMM Curved AMM (AMM Curvo)

Modo M, TVI, TT, Inicia el modo M anatómico Inicia el Modo M anatómico curvo.
SRI, SI

Simultaneous (Simultáneo)

CF, TVI, TT, SRI, SI, Permite la presentación simultánea de la imagen 2D y la imagen 2D en modo
TSI codificado con colores.

Simultan.

Contraste Permite la visualización simultánea en el modo contraste con visualización de


tejido en un lado como referencia y orientación, y visualización de contraste en el
otro lado.

TVI visible (TVI visible)

TVI Activa y desactiva la presentación de TVI.

Q Analysis (Análisis C)

TVI, TT, SRI, SI, TSI Inicia la aplicación de análisis cuantitativo.


(en modo congelado)

Threshold (Umbral)

TVI, TT, SRI, SI, TSI Controla el nivel de intensidad de escala de grises que se utiliza como un umbral
de color.

Transparency (Transparencia)

TVI, TT, SRI, SI, TSI Controla el grado de transparencia de color de la pantalla de color.

Track start (Inicio del desplazamiento)

TT Controla el tiempo después del R-máx del ECG cuando la integración debe
iniciarse.

Track end (Fin del desplazamiento)

TT El tiempo después de iniciar el rastreo cuando la integración debe terminar.

Tracking scale (Escala de desplazamiento)

TT Controla el valor límite del desplazamiento máximo visualizado. Los valores


elegidos se muestran en la barra de colores.

5-68 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Controles de imagen

SRI scale (Escala de SRI)

SRI Define la escala para la codificación del color de la velocidad de deformación.

Strain length (Longitud de deformación)

SRI, SI Determina el tamaño del volumen de muestra de deformación. Existe un cambio


importante entre el ruido y la resolución espacial controlada por medio de la
longitud de deformación. Para reducir el ruido, la longitud de deformación deberá
ser máxima. En pacientes adultos, el valor típico es de 12 mm.

SRI reject (Rechazo SRI)

SRI Ajusta el nivel límite para que se elimine el valor bajo de velocidad de deformación
al generar la imagen de color. Los valores rechazados aparecen en verde.

Strain start (Inicio de deformación)

SI Controla el tiempo después del ECG R-máx cuando debe iniciarse el cálculo de
deformación. La hora de inicio de la deformación aparece en la pantalla y se
representa en el ECG por medio de un marcador rojo.

Strain end (Fin de deformación)

SI El momento después del inicio de la deformación cuando el cálculo de debe


terminar. La hora de término de la deformación aparece en la pantalla y se
representa en el ECG por medio de un marcador rojo.

Strain scale (Escala de deformación)

SI Define la escala para la codificación del color de la deformación del tejido.

Strain reject (SI reject) (Rechazo de deformación)

SI Ajusta el nivel límite para que se elimine la baja deformación del tejido al generar
la imagen de color. Los valores rechazados no tienen color.

Cineloops Compuestos

TT, SRI, SI, TSI (solo Calcula y muestra los cineloops generados por un promedio temporal de varios
en congelado) ciclos cardíacos consecutivos. El usuario puede ajustar la cantidad de ciclos
promediados. La cantidad de ciclos promediados se indica en la esquina superior
izquierda.

TSI Cut-off (Valor de corte de TSI)

TSI Controla el valor límite. Este control permite colorear todas las partes de una
imagen TSI cuyo tiempo hasta alcanzar el valor máximo sea inferior al valor límite
establecido.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-69


GC092540-106 01
Optimización de imagen

T1/T2 (temporizadores)

Ecocardiografía de Inicia un temporizador.


esfuerzo

ECG Trig 1 (ECG Gat 1)

Todos los modos Especifica el retraso (en mseg) entre la onda R y el cuadro activado.

Dual Trig Delay (Retardo del activador doble)

Todos los modos Especifica el retardo (en mseg) entre el primer cuadro activado (Gatillo ECG 1) y el
segundo cuadro activado. Solo está activo cuando el activador doble está
habilitado.

ECG Trig Interval (Intervalo de ECG gatillado)

Todos los modos Controla el número de ciclos cardíacos entre las imágenes gatilladas.

ECG Trig (Gatillo de ECG)

Todos los modos Permite obtener imágenes de manera intermitente, basadas en el ECG.

Persistence (Persistencia)

Contraste vascular Permite ajustar las imágenes de color, de manera que el cuadro actual conserve
parte de la información del color de los cuadros anteriores para reducir el ruido.

Num Cycle / Time span (Número de ciclos / Lapso de tiempo)

2D, CF, TVI, TT, SRI, Ajuste de almacenamiento de cineloop. Presione el control giratorio para alternar
SI, TSI entre Num Cycle (Número de ciclos) y Time span (Lapso de tiempo).
• Num Cycle (Número de ciclos) : ajuste el número de ciclos que va a almacenar.
• Time span (Lapso de tiempo): ajuste la longitud del almacenamiento en
segundos.

5-70 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Scan Assist Pro

Scan Assist Pro

Scan Assist Pro ofrece una secuencia de examen automatizada


que lo guía a través del examen paso a paso. El sistema invoca
automáticamente el modo y los parámetros de imagen
correctos, avanza al siguiente paso del examen, anota en la
imagen, inicia mediciones y asigna las mediciones en la hoja de
trabajo/informe.

Descripción general de Scan Assist Pro

1. Nombre de protocolo
Pasos completados/número de pasos
2. Área de instrucción de paso
3. Pasos de protocolo
Marca de verificación: paso completado
Cuadro: paso actual (el cuadro es
verde cuando el protocolo está activo o
amarillo cuando está en pausa).
4. Esta columna indica el modo de
exploración o cuando es necesario
realizar una medición.
5. Esta columna indica la acción para
transferir el protocolo al siguiente paso.
6. Navegación: parar, pausa/continuar el
protocolo.

Figura 5-31. Ventana Scan Assist Pro

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-71


GC092540-106 01
Optimización de imagen

1. Category (Categoría): los protocolos se agrupan según las categorías de examen (por ejemplo,
cardíaco, abdominal, etc).
Config: muestra la ficha de configuración de Scan Assist Pro (Figura 5-35 en la página 5-76).
2. Protocolos disponibles para la categoría seleccionada.
3. Parar, pausa/continuar y reiniciar el protocolo.
4. Cambiar el paso actual.
Cambiar la posición y el tamaño de la ventana Scan Assist Pro.

Figura 5-32. Panel táctil de Scan Assist Pro

5-72 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Scan Assist Pro

Configuración de Scan Assist Pro


Scan Assist Pro está listo para usar con los protocolos de
fábrica. Sin embargo, es posible agregar protocolos
personalizados definidos por el usuario para satisfacer mejor las
necesidades del usuario a la lista de protocolos disponibles del
sistema Vivid E95 / E90 / E80.
Los Protocolos definidos por el usuario se crean con el
programa Scan Assist Pro Creator, ya sea en el sistema o fuera
de él (consulte ‘Scan Assist Pro Creator’ en la página 12-72).
Para configurar Scan Assist Pro con protocolos definidos por el
usuario, debe:
• Importar el protocolo definido por el usuario creado con
Scan Assist Pro Creator.
NOTA: No tiene que importar el Protocolo definido por el usuario si
fue creado con el programa Scan Assist Pro Creator en el
sistema.
• Agregue el protocolo a la selección de protocolos para que
esté disponible desde el panel táctil.

Importación de un protocolo

1. Inserte el medio con el protocolo guardado de Scan Assist


Pro Creator o el protocolo exportado de otro sistema Vivid
E95 / E90 / E80.
Consulte ‘Scan Assist Pro Creator’ en la página 12-72 para
obtener más información sobre de cómo crear un protocolo.
2. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie
una sesión, si es necesario.
3. Seleccione Imaging (Imágenes)/Scan Assist Pro.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-73


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Figura 5-33. Ficha Scan Assist Pro

4. Seleccione Import (Importar) en la ficha Scan Assist Pro.


Se abre la ventana Import Protocols (Importar protocolos).

Figura 5-34. Importar protocolos

5. En el campo Source (Origen), seleccione el soporte donde


está almacenado el protocolo.
6. Resalte los protocolos que desea importar. Si se resalta una
carpeta, se seleccionan todos los protocolos de la carpeta.

5-74 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Scan Assist Pro

7. Seleccione Import (Importar). Los protocolos se almacenan


en el Vivid E95 / E90 / E80.
NOTA: Si ya existen, se muestra un diálogo de confirmación
solicitando al usuario que confirme el reemplazo de los
protocolos existentes.

Agregar el protocolo importado a la selección de protocolos

Los protocolos importados se deben agregar a la selección de


protocolos para estar disponibles en el panel táctil de Scan
Assist Pro.
1. Seleccione la categoría deseada en Category (Categoria)
en la sección Protocol Selections (Selecciones de
protocolo), ubicada a la derecha de la ficha Scan Assist Pro
(Figura 5-33 en la página 5-74).
2. Seleccione el (protocolo importado en la sección Available
Protocols (Protocolos disponibles) o Custom Protocols
(Protocolos personalizados), ubicada a la izquierda en la
ficha Scan Assist Pro. Presione el botón de flecha derecha
para agregar el protocolo importado a la categoría de
examen seleccionada.
NOTA: Utilice los botones de flecha arriba y abajo para mover el
protocolo hacia arriba/ hacia abajo en la lista que se
mostrará en el panel táctil de Scan Assist Pro.

Uso de Scan Assist Pro


1. Presione Protocol (Protocolo) en el panel de control y
seleccione el protocolo que desea ejecutar en el panel táctil.
NOTA: Los protocolos mostrados en el panel táctil corresponden a
la categoría de examen actual. Para utilizar un protocolo de
otra categoría de examen, presione Category (Categoría)
en el panel táctil y seleccione un protocolo de una categoría
diferente.
Aparece la ventana Scan Assist Pro en pantalla, con el
primer paso activo. En el ejemplo que se muestra más
abajo, la anotación del primer paso se ha agregado
automáticamente a la imagen, lista para comience a
explorar la región anatómica especificada.
NOTA: Puede cambiar el tamaño y la posición de la ventana Scan
Assist Pro usando el botón rotatorio del panel táctil.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 5-75


GC092540-106 01
Optimización de imagen

Figura 5-35. Pantalla Scan Assist Pro

2. Siga los pasos indicados en el protocolo: represente/mida la


región anatómica correspondiente.
3. Realice la activación indicada para proceder con el
siguiente paso del Protocolo (por ejemplo, Almacenar,
Descongelar, etc.).
4. Para activar/desactivar la pausa de Scan Assist Pro,
presione el botón pausa en la ventana Scan Assist Pro o en
el panel táctil. También puede presionar la tecla de flecha
izquierda/derecha del teclado.
5. Para detener un protocolo, presione el botón parar en la
ventana Scan Assist Pro o en el panel táctil. Aparecerá un
diálogo para confirmar la operación.
6. Para reiniciar un Protocolo, presione Restart (Reiniciar) en
el panel táctil. Aparecerá un diálogo para confirmar la
operación.
7. Para omitir un paso o proceder con un paso específico,
seleccione la flecha arriba/abajo del teclado o seleccione el
paso al que desea ir con el trackball.

5-76 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 6

Modos 4D y Multi-plane
(Multiplano)

‘Modo 4D’ en la página 6-3

‘Modo de flujo de color 4D’ en la página 6-15

‘Flexi-Slice (Corte flexible)’ en la página 6-20

‘Controles del modo 4D’ en la página 6-36

‘Modo Multi-plane (Multiplano)’ en la página 6-43

‘Controles del modo Multi-plane (Multiplano)’ en la


página 6-52

‘FlexiViews’ en la página 6-55

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-1


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Modo 4D

El modo de 4D solo está disponible en Vivid E95 y Vivid E90


con la opción 4D.

Adquisición de imágenes en 4D de un solo latido, en tiempo real


La sondas 4D del Vivid E95 y Vivid E90 con opción 4D permiten
la adquisición de imágenes de tejido y color en modo 4D de un
solo latido en tiempo real. Los datos de volumen se muestran
en tiempo real mediante técnicas de reconstrucción de volumen
para la visualización de válvulas y estructuras.

Adquisición de imágenes en 4D de múltiples latidos, en tiempo real


Las sondas 4D del Vivid E95 y Vivid E90 con opción 4D
permiten la adquisición de mayores volúmenes de tejido y color
con la adquisición en modo ECG gatillado. Los datos adquiridos
se muestran en tiempo real para que el usuario pueda controlar
su calidad a lo largo del proceso de exploración.

6-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

Modo 4D

Pantalla del modo de reconstrucción de volumen

1. Reconstrucción de volumen.
2. Imagen 2D en el plano azimutal. La flecha indica la dirección de visualización de la reconstrucción de
volumen en relación con el plano azimutal.
3. Imagen 2D en el plano de elevación. La flecha indica la dirección de visualización de la reconstrucción
de volumen en relación con el plano de elevación.
La línea marrón con X indica el recorte aplicado a la reconstrucción de volumen.
4. Ventana de orientación: muestra una escena tridimensional con sector de adquisición y posiciones de
imagen 2D.
5. Funciones del trackball
6. Funciones del interruptor de pedal (opcional)

Figura 6-1. Pantalla de modo 4D (reconstrucción de volumen)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-3


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Figura 6-2. Panel táctil 4D (Sonda 4D en vivo) páginas 1 y 2

6-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

Adquisición en modo 4D

Adquisición de imágenes en 4D de un solo latido, en tiempo real


1. Seleccione una sonda 4D y una aplicación.
2. Ingrese a 4D; para ello presione el botón 4D en el panel de
control o seleccione un parámetro predefinido de
adquisición 4D en el panel táctil: Medium (Mediano) (sector
mediano con vista arriba-abajo, más apto para la
adquisición transtorácica de la válvula mitral) o Large
(Grande) (sector grande más apto para la adquisición del
VI), Bird's view (Vista de pájaro) en la página 2 (sector
pequeño visto desde el lateral).
NOTA: La adquisición 4D también se puede realizar en modo
Multicorte (consulte ‘Adquisición de múltiples cortes’ en la
página 6-10) y el modo Zoom 4D Preparar (consulte
‘Adquisición Zoom 4D Preparar’ en la página 6-13).
Se iniciará la adquisición de volumen.
3. Los siguientes parámetros se pueden ajustar durante la
adquisición:
• Volume size (Tamaño del volumen): Ajusta el tamaño
del volumen. Un aumento en el tamaño del volumen
reducirá la tasa de volumen.
• Volume shape (Estado del volumen): Ajusta el cociente
entre el ancho de elevación y el de azimut. Si modifica
el valor predefinido de estado del volumen, aumentará
la tasa de volumen.
• Frame rate (Velocidad de cuadros): Ajusta la velocidad
de cuadros. Se produce un equilibrio entre la velocidad
de cuadros y la calidad de la imagen.
• Elevation tilt (Inclinación de la elevación) (página 2):
inclina el volumen en el plano de elevación y cambia la
dirección de visualización según corresponda.
• Otros parámetros: Frequency (Frecuencia) y Octave
(Octava).
• Angle (Ángulo) (en el Panel de control): muestra
diferentes vistas de reconstrucción.
• Layout (Diseño) (en el panel de control): muestra
diferentes alternativas de diseño.
4. Optimice la calidad de la imagen según sea necesario (2D
Gain, 4D Gain, Volume Optimize and UD Clarity) (Ganancia
2D, Ganancia 4D, Optimización de volumen y Claridad DU).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-5


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

• Active la visualización HD Live para simular la


propagación de la luz y la propagación a través del
tejido.
• Desactive HD Live y si lo desea, seleccione un Color
map (Mapa de color) para dar color a la reconstrucción
del volumen. Los mapas de color de profundidad
utilizan una combinación de colores para mejorar la
percepción de la profundidad.
Presione Laser lines (Líneas láser) red o color en el panel
táctil (página 2) para visualizar las ubicaciones de imágenes
2D en la reconstrucción de volumen. Las ubicaciones de las
imágenes 2D se muestran como líneas rojas o codificadas
por color, superpuestas, que siguen la superficie en la
reconstrucción de volumen. El color de las líneas láser
corresponde al código de colores utilizado para las
imágenes 2D.
5. Presione Store (Almacenar) para guardar la adquisición.

CUIDADO A menor tasa de volumen, mayor es la demora en la


adquisición de las distintas partes de la imagen. Esto significa
que si se realizan ajustes con una tasa de volumen baja
pueden producirse distorsiones geométricas en las estructuras
de rápido movimiento.

Adquisición de imágenes en 4D de múltiples latidos, en tiempo real


La adquisición en modo 4D de múltiples latidos en tiempo real
se basa en la adquisición de al menos dos subvolúmenes en
modo ECG gatillado. Esta técnica permite adquirir un volumen
mayor sin comprometer la resolución espacial y/o temporal
mediante la combinación de subvolúmenes adquiridos en varios
ciclos cardíacos. Una vez registrados todos los subvolúmenes,
el proceso se repite sustituyendo los subvolúmenes más
antiguos.

6-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

CUIDADO La adquisición en modo ECG gatillado puede, por su propia


naturaleza, contener artefactos.
Los artefactos pueden deberse a:
• Movimientos de la sonda causados por el operador
durante la adquisición.
• Movimientos del paciente durante la adquisición, incluida
la respiración.
• Una frecuencia cardíaca irregular durante la adquisición.

Para validar la adquisición, presione Multi-Slice (Múltiples


cortes) y realice una inspección visual. Los artefactos de unión
se muestran como transiciones visibles entre los
subvolúmenes (Figura 6-3).

CUIDADO A menor tasa de volumen, mayor es la demora en la


adquisición de las distintas partes de la imagen. Esto significa
que si se realizan ajustes con una tasa de volumen baja
pueden producirse distorsiones geométricas en las estructuras
de rápido movimiento.

Para evitar los artefactos espaciales, asegúrese de que la


sonda y el paciente no se muevan durante la adquisición. Si es
posible, el paciente debe aguantar la respiración. El trazado de
ECG debe ser estable.
1. Conecte el dispositivo de ECG y compruebe que se obtiene
un trazado de ECG estable.
2. Seleccione una sonda 4D y una aplicación.
3. Ingrese a 4D; para ello presione el botón 4D en el panel de
control o seleccione un parámetro predefinido de
adquisición 4D en el panel táctil: Medium (Mediano) (sector
mediano con vista arriba-abajo, más apto para la
adquisición transtorácica de la válvula mitral) o Large
(Grande) (sector grande más apto para la adquisición
transtorácica de todo el VI), Bird's view (Vista de pájaro) en
la página 2 (sector pequeño visto desde el lateral).
NOTA: La adquisición 4D también se puede realizar en modo
Multicorte (consulte ‘Adquisición de múltiples cortes’ en la
página 6-10) y el modo Zoom 4D Preparar (consulte
‘Adquisición Zoom 4D Preparar’ en la página 6-13).
Se iniciará la adquisición de volumen.
4. Los siguientes parámetros se pueden ajustar durante la
adquisición:

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-7


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

• Volume size (Tamaño del volumen): Ajusta el tamaño


del volumen. Un aumento en el tamaño del volumen
reducirá la tasa de volumen.
• Volume shape (Estado del volumen): Ajusta el cociente
entre el ancho de elevación y el de azimut. Si modifica
el valor predefinido de estado del volumen, aumentará
la tasa de volumen.
• Elevation tilt (Inclinación de la elevación): Inclina el
volumen en el plano de elevación y cambia la dirección
de visualización según corresponda.
• Otros parámetros: Frame rate (Velocidad de cuadros),
Frequency (Frecuencia) y Octave (Octava).
• Angle (Ángulo) (en el Panel de control): muestra
diferentes vistas de reconstrucción.
• Layout (Diseño) (en el panel de control): muestra
diferentes alternativas de diseño.
5. Puede ajustar Num Beats (Núm. latidos) para cambiar el
número de ciclos cardíacos en el que se debe basar la
adquisición.
6. Presione Multi beat (Múltiples latidos) en el panel táctil.
Se iniciará la adquisición en modo gatillado. Pida al
paciente que aguante la respiración cuando termine de
exhalar. Tenga la sonda lista y busque artefactos de unión
en la reconstrucción del volumen y en el plano de elevación
en la ventana inferior izquierda de la pantalla (consulte la
página 6-10) para evaluar mejor la calidad de las uniones.
Durante la adquisición, debe prestar más atención a la
calidad de las uniones que a la calidad de la reconstrucción
del volumen.
7. Puede ajustar Angle (Ángulo) para obtener diferentes vistas
de la reconstrucción. La vista desde arriba/abajo
predeterminada es ideal para evaluar la calidad de las
uniones.
8. Optimice la calidad de la imagen según sea necesario (2D
Gain, 4D Gain and UD Clarity) (Ganancia 2D, Ganancia 4D
y Claridad DU).
• Active la visualización HD Live para simular la
propagación de la luz y la propagación a través del
tejido.
• Desactive HD Live y si lo desea, seleccione un Color
map (Mapa de color) para dar color a la reconstrucción
del volumen. Los mapas de color de profundidad
utilizan una combinación de colores para mejorar la
percepción de la profundidad.

6-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

Presione Laser lines (Líneas láser) red o color en el panel


táctil (página 2) para visualizar las ubicaciones de imágenes
2D en la reconstrucción de volumen. Las ubicaciones de las
imágenes 2D se muestran como líneas rojas o codificadas
por color, superpuestas, que siguen la superficie en la
reconstrucción de volumen. El color de las líneas láser
corresponde al código de colores utilizado para las
imágenes 2D.
9. Presione Store (Almacenar) para guardar la adquisición.
NOTA: Se recomienda adquirir varios ciclos cardíacos y utilizar
Cycle select (Seleccionar ciclo) para seleccionar el mejor.

Figura 6-3. Artefactos de unión

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-9


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Adquisición de múltiples cortes


La adquisición de múltiples cortes ofrece adquisición de datos
de volumen completo en la misma forma que la adquisición 4D
de un solo latido o de múltiples latidos.
Al utilizar la Adquisición de múltiples cortes, la pantalla de
reconstrucción de volumen se reemplaza por vistas
equidistantes de eje corto. Las dos vistas apicales que se
muestran a la izquierda son para la orientación de la sonda,
mientras que las vistas de eje corto se usan para garantizar que
toda la cámara se incluya en el volumen y para evaluar la
presencia de artefactos de unión (Figura 6-4).
1. En modo 4D en vivo, presione Multi-Slice (Múltiples cortes)
en el panel táctil.
Aparece la pantalla Multi Slice (Múltiples cortes), que
muestra vistas equidistantes de eje corto (Figura 6-4). Las
vistas de eje corto se distribuyen uniformemente y se
maximiza su tamaño para una mejor evaluación (por ej.,
calidad de la imagen, presencia y visibilidad de todas las
paredes, artefactos de unión al utilizar adquisición de
múltiples latidos en tiempo real). Las vistas apicales que se
muestran a la izquierda son para orientación de la sonda.

6-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

1. Corte superior
2. Corte inferior

Figura 6-4. Pantalla de múltiples cortes

NOTA: Presione Layout (Diseño) en el panel de control o utilice los


botones dedicados en el panel de control para obtener las
siguientes alternativas de visualización.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-11


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

1. 5 cortes 3. 9 cortes
2. 7 cortes 4. 12 cortes

Figura 6-5. Pantallas alternativas de múltiples cortes

Si es necesario, aplique el zoom. Todas las vistas de eje


corto se amplían simultáneamente.
NOTA: La opción de múltiples cortes también está disponible en
reproducción.
2. Puede realizar los siguientes ajustes:
• Coloque el cursor en la sección media de la línea de
intersección de corte superior o inferior, en una de las
vistas apicales. El cursor cambia a . Arrástrelo para
cambiar el área de corte.
Alternativamente, ajuste los controles Top (Superior) y
Bottom (Inferior) en el panel de control.
• Coloque el cursor en uno de los extremos de la línea de
intersección de corte superior o inferior, en una de las
vistas apicales. El cursor cambia a . Arrástrelo para
rotar los cortes hacia atrás/hacia delante y hacia los
lados para alinear los cortes con la estructura
anatómica.

6-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

Alternativamente, ajuste los controles Axis 1 (Eje 1) y


Axis 2 (Eje 2) del panel de control (página 2).
• Ajuste Translate (Trasladar) para mover todos los
cortes hacia arriba o hacia abajo..
NOTA: La posición predefinida se puede ver de nuevo al
presionar Clear (Borrar) en el panel de control.
3. Al explorar el ventrículo izquierdo, presione Dynamic
(Dinámico) en el panel de control. La estructura se muestra
dinámicamente a través de todo el ciclo cardíaco (solo
disponible en reproducción, con adquisiciones torácicas).
NOTA: Cuando la opción Dynamic (Dinámico) está activa, se
muestra el ícono en pantalla.
4. Presione Store (Almacenar) para guardar los ajustes.
5. Presione Multi-Slice (Múltiples cortes) para salir.

Adquisición Zoom 4D Preparar


La adquisición 4D Zoom Prepare (Zoom 4D Preparar) se utiliza
para adquirir datos en tiempo real de estructuras aisladas a una
velocidad de cuadros mayor que lo que se puede obtener con
una adquisición de volumen completo. También es útil porque la
adquisición se restringe a la estructura de interés, lo cual reduce
la necesidad de postprocesamiento.
4D Zoom Prepare (Zoom 4D Preparar) está disponible en los
modos 2D, Color Flow, 4D, 4D Color Flow y Multi-plane (2D,
Flujo de color, 4D, Flujo de color 4D y Multiplano).
La adquisición Zoom 4D se efectúa en dos pasos:
• Paso de preparación: posicionamiento de la sonda para una
adquisición y un ajuste óptimos de la región de interés en
modo Biplano.
• Paso de adquisición: adquisición de los datos con zoom 4D.

1. Para iniciar 4D Zoom Prepare (Zoom 4D Preparar):


• En modo 4D o Flujo de color 4D: presione Zoom en el
panel de control.
• En modo 2D, Flujo de color o Biplano: presione 4D
Zoom Prepare (Zoom 4D Preparar) en el panel de
control.
Se muestra una pantalla en modo biplano que muestra una
región de interés en los planos de azimut y de elevación.
NOTA: Adquisición transesofágica: presione Mitral valve (Válvula
mitral), AV SAX, AV LAX o Top Down (Arriba-Abajo) en el

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-13


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

panel de control para adquirir una reconstrucción de


volumen de la vista correspondiente.
2. Mediante el trackball, ajuste la posición, el tamaño, el ancho
y la inclinación de la región de interés de manera que la
región de interés cubra correctamente la estructura de
interés en ambos planos.
• Presione Select (Seleccionar) para alternar la función
del trackball entre posición de la región de interés (Pos)
y tamaño de la región de interés (Size).
• Presione Ref. plane (Plano de referencia) en el panel
táctil para alternar la función del trackball entre Pos/
Size (Pos/Tamaño) y Width/Tilt (Ancho/Inclinación).
• Presione Select (Seleccionar) para alternar la función
del trackball entre el ancho de la región de interés
(Width) y la inclinación de la región de interés (Tilt). Los
controles Width (Ancho) y Tilt (Inclinación) afectan la
región de interés solo en el plano de elevación.
3. Presione 4D en el panel de control para adquirir datos 4D
en el área ampliada definida.
NOTA: Puede realizar una adquisición de un solo latido (consulte
página 6-5) o de múltiples latidos (consulte página 6-6).
NOTA: El sector del tejido se aumenta levemente si se ingresa al
modo Flujo de color en 4D.
4. Presione Store (Almacenar) para guardar la adquisición.

6-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

Modo de flujo de color 4D

Pantalla del modo de reconstrucción de volumen

1. Reconstrucción de volumen con flujo de color


2. Imagen en modo de flujo de color 2D en el plano azimutal. La flecha indica la dirección de visualización
de la reconstrucción de volumen en relación con el plano azimutal.
3. Imagen en modo de flujo de color 2D en el plano de elevación. La flecha indica la dirección de
visualización de la reconstrucción de volumen en relación con el plano de elevación.
4. Ventana de orientación: muestra una escena tridimensional con sector de adquisición y posiciones de
imagen 2D.
5. Funciones del trackball
6. Funciones del interruptor de pedal (opcional)

Figura 6-6. Pantalla en modo de flujo de color 4D (reconstrucción de volumen)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-15


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Figura 6-7. Panel táctil de modo Flujo de color 4D

6-16 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

Adquisición en modo de flujo de color 4D

NOTA: La adquisición en modo Flujo de color en 4D también puede


iniciarse con el modo de adquisición 4D Zoom Prepare (Zoom
4D preparar) (consulte ‘Adquisición Zoom 4D Preparar’ en la
página 6-13).

Adquisición de un solo latido en tiempo real en modo de flujo de color 4D


El modo de flujo de color se puede activar en modo 2D antes de
ingresar en el modo 4D o desde el modo 4D.
1. Seleccione una sonda 4D y una aplicación cardíaca.
2. En el modo 2D, presione Color.
3. Optimice la calidad de la imagen (Ganancia, Profundidad,
TGC, etc.).
4. Con la bola trazadora, ajuste la posición y el tamaño de la
región de interés de color, según sea necesario. Como
alternativa,
5. Presione 4D en el panel de control.
NOTA: Si la posición de la región de interés de color no es óptima,
presione MultiD en el panel de control.
6. Presione Store (Almacenar).

CUIDADO Las estructuras de tejido pueden oscurecer la información de


flujo relevante. Si es necesario, aumente el valor de
transparencia del tejido.
Los datos de flujo de color pueden oscurecer otra información
de flujo relevante (por ejemplo, la información de chorro). Si es
necesario, ajuste el valor de transparencia del flujo.
En algunas configuraciones, la velocidad de volumen puede
ser inferior a 10 volúmenes por segundo. Esto puede producir
un pequeño desajuste entre los datos de color y de tejido en la
pantalla, debido al rápido movimiento de las estructuras (por
ejemplo, las válvulas) en comparación con el retardo entre las
adquisiciones de tejido y de volumen de color. Los datos de
tejido solo se deben utilizar como orientación de la localización
de los datos de flujo.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-17


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Adquisición de múltiples latidos en tiempo real en modo de flujo de color 4D


La adquisición en flujo de color 4D gatillado en tiempo real se
basa en la adquisición de subvolúmenes de datos de flujo de
color en modo ECG gatillado.

CUIDADO La adquisición en modo ECG gatillado puede, por su propia


naturaleza, contener artefactos. La activación adquiere el
volumen total del tejido durante el primer latido, seguido de
varios subvolúmenes de color unidos entre sí. Por
consiguiente, el volumen de tejido no se actualiza en cada
latido y solo los datos de color pueden contener artefactos de
unión.
Los artefactos pueden deberse a:
• Movimientos de la sonda causados por el operador
durante la adquisición.
• Movimientos del paciente durante la adquisición, incluida
la respiración.
• Una frecuencia cardíaca irregular durante la adquisición.

Para validar la adquisición, realice una inspección visual tanto


de la reconstrucción del volumen como del plano de elevación.
Los artefactos de unión se muestran como transiciones
visibles entre los subvolúmenes en los datos de flujo de color.
El modo de imágenes (Múltiples cortes) también es adecuado
para evaluar la presencia de artefactos de unión durante la
adquisición en vivo (consulte la página 6-10).

1. Conecte el dispositivo de ECG y compruebe que se obtiene


un trazado de ECG estable.
2. Seleccione una sonda 4D y una aplicación cardíaca.
3. En el modo 2D, presione Color.
4. Con la bola trazadora, ajuste la posición y el tamaño de la
región de interés de color, según sea necesario. Como
alternativa, puede llevar a cabo este paso en biplano donde
es posible ajustar la posición y el tamaño del plano azimutal
y de elevación.
5. Presione 4D en el panel de control.
6. Puede ajustar Num Beats (Núm. latidos) para cambiar el
número de ciclos cardíacos en el que se debe basar la
adquisición.
7. En la pantalla táctil, presione Multi beat (Múltiples latidos).
Se iniciará la adquisición en modo gatillado. Pida al
paciente que aguante la respiración cuando termine de
exhalar. Mantenga la sonda quieta y busque artefactos de

6-18 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

unión en los datos de flujo de color de la reconstrucción de


volumen y del plano de elevación, en la ventana inferior
izquierda de la pantalla.
8. Presione Freeze (Congelar).
En el modo congelado 2D, busque artefactos de unión en
los datos de flujo de color de la reconstrucción de volumen y
del plano de elevación, en la ventana inferior izquierda de la
pantalla.
9. Rote el volumen para comprobar el resultado. Utilice Cycle
select (Seleccionar ciclo) para seleccionar el mejor ciclo
cardíaco.
10. Presione Store (Almacenar).

Adquisición en modo Zoom 4D Preparar (Flujo de color)


Consulte ‘Adquisición Zoom 4D Preparar’ en la página 6-13.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-19


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Flexi-Slice (Corte flexible)


El modo Flexi-Slice (Corte flexible) se utiliza para extraer planos
de corte 2D de conjuntos de datos 4D. El modo Flexi-Slice
(Corte flexible) muestra tres planos de corte perpendiculares y
una reconstrucción de volumen. Los planos de corte se pueden
rotar y trasladar independientemente, o en combinación
(consulte la página 6-23). El modo Flexi-Slice (Corte flexible)
está disponible en modo 4D y Flujo de color 4D, en vivo y en
reproducción.
Para iniciar el modo Flexi-Slice (Corte flexible), presione
Flexi-Slice en modo 4D o Flujo de color 4D.

Pantalla del modo Flexi-Slice

1. Reconstrucción de volumen
2. Plano de corte 1 (amarillo)
3. Plano de corte 2 (blanco)
4. Plano de corte 3 (verde)

Figura 6-8. Pantalla 4D (modo Flexi-Slice)

6-20 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

Pantalla del modo Flexi-Slice (Flujo de color)

1. Reconstrucción de volumen
2. Plano de corte 1 (amarillo)
3. Plano de corte 2 (blanco)
4. Plano de corte 3 (verde)

Figura 6-9. Pantalla del modo Flujo de color 4D (modo Flexi-Corte)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-21


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Figura 6-10. Panel táctil del modo Flexi-Corte

6-22 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

Operaciones básicas

Rotación/traslación del plano de visualización o el plano de recorte

Puede realizar la rotación y la traslación en el modo de


reconstrucción de volumen o en el modo Flexi-Slice (de corte
flexible). Presione Flexi-Slice para alternar entre los dos
modos.

Modo de reconstrucción de volumen


En el modo de reconstrucción de volumen, la rotación se aplica
a la dirección de visualización de la reconstrucción. Al
seleccionar View Crop (Ver recorte) en el panel táctil, la
dirección de visualización y el plano de recorte rotan juntos. Al
anular la selección de View crop (Ver recorte), la rotación se
aplica solo a la dirección de visualización.
La traslación se aplica a un plano de recorte en el volumen
(consulte ‘Herramienta Crop (Recortar)’ en la página 6-30 para
obtener más información sobre el recortado).
1. Presione Select (Seleccionar) para alternar entre Rotate
(Rotar) y Translate (Trasladar).
Rotation (Rotación):
• Rotación con la opción View crop (Ver recorte)
seleccionada: utilice el trackball para rotar el plano de
recorte activo junto con la dirección de visualización. La
dirección de visualización coincide con el plano de
recorte.
• Rotación con la opción View crop (Ver recorte)
deseleccionada: utilice el trackball para rotar el plano
visualización (cámara) alrededor de la reconstrucción
de volumen. El plano de recorte no rota.
Translation (Traslación):
• Utilice el trackball para trasladar el plano de recorte al
volumen.
Puede presionar Clear (Borrar) para volver a mostrar la
posición predeterminada.

Modo Flexi-Slice (de corte flexible)


En modo Flexi-Slice, cada plano de corte puede rotarse o
trasladarse independientemente mediante el trackball:

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-23


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

1. Presione Yellow (Amarillo), White (Blanco) o Green


(Verde) en el panel táctil para seleccionar el plano de
referencia.
La reconstrucción de volumen se actualiza como
corresponde.
2. Coloque el cursor en uno de los extremos de una línea de
intersección de un plano de corte en uno de los planos de
corte. El cursor cambia a . Arrástrelo para rotar el plano
de corte.
3. Coloque el cursor en la sección media de una línea de
intersección del plano de corte. El cursor cambia a .
Arrástrelo para trasladar el plano de corte.
4. Coloque el cursor en la intersección entre dos líneas de
plano de corte. El cursor cambia a . Ambos planos de
corte se trasladan simultáneamente.
5. Haga clic en un punto en la representación de volumen para
mover la intersección de los otros dos planos de corte a esa
ubicación.
• Si Depth Mode (Modo Profundidad) está activo: el
plano de referencia también se mueve dentro de la
reconstrucción del volumen a la profundidad
seleccionada correspondiente.
• Si Depth Mode (Modo Profundidad) está desactivado:
el plano de referencia se mantiene a la profundidad
actual.
6. Coloque el cursor en el área externa de uno de los planos
de corte. El cursor cambia a . Arrástrelo para rotar la
imagen del plano de corte. Las líneas del plano de corte se
mantienen fijas.
7. Coloque el cursor en el área interna de uno de los planos de
corte. El cursor cambia a . Arrástrelo para panoramizar la
imagen del plano de corte. Las líneas del plano de corte se
mantienen fijas.

Zoom

1. Gire el control Zoom del panel de control hacia la derecha.


Se amplificará la reconstrucción de volumen.

4D Views (Vistas en 4D)

El modo de vistas en 4D permite el acceso rápido a las vistas en


2D y 4D estándar. El modo Vistas en 4D requiere la alineación
del corte antes de poder seleccionar vistas estándar.

6-24 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

El modo 4D Views (Vistas en 4D) está disponible en modo


congelado y de reproducción.
1. Presione 4D Views (Vistas en 4D) en el panel táctil.
Aparece la pantalla Slice alignment (Alineación de cortes).

Figura 6-11. Pantalla de alineación de cortes

Alineación - Adquisición transtorácica


1. Presione Auto Align (Alineación automática) en el panel
táctil (o Auto en el panel de control).
Las vistas estándar se muestran con el ventrículo izquierdo
centrado hacia el eje central.
Se puede hacer un mayor ajuste de la alineación mediante
los controles de alineación de corte en el panel táctil o
mediante el trackball.
Realice los ajustes necesarios en el panel táctil:

Figura 6-12. Controles de alineación de cortes

Realice los ajustes necesarios con el trackball:

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-25


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

• Coloque el cursor fuera de uno de los extremos de las


líneas de intersección de corte en la vista apical del eje
corto. El cursor cambia a . Arrástrelo para girar
todas las vistas apicales en torno al eje principal.
• Coloque el cursor en uno de los extremos de la línea de
intersección de corte apical 2 (blanca) en la vista apical
del eje corto. El cursor cambia a . Arrástrelo para
girar el corte apical 2 en torno al eje principal.
• Coloque el cursor en uno de los extremos de la línea de
intersección de corte apical del eje largo (verde) en la
vista apical del eje corto. El cursor cambia a .
Arrástrelo para girar el corte apical del eje largo en
torno al eje principal.
• Coloque el cursor en uno de los extremos de una línea
de intersección de corte en una de las vistas apicales.
El cursor cambia a . Arrástrelo para inclinar hacia la
vista apical todos los cortes que se encuentren en torno
a un eje perpendicular.
• Coloque el cursor en la sección media de una línea de
intersección de corte en una de las vistas apicales. El
cursor cambia a . Arrástrelo para hacer una
panorámica de todos los cortes.
• Coloque el cursor sobre las líneas de intersección
azules en una de las vistas apicales. El cursor cambia a
. Arrástrelo para trasladar el plano del eje corto.
NOTA: Presione Clear (Borrar) en el panel de control para eliminar
la alineación y mostrar la posición de sonda original o la
alineación previamente aprobada.
2. Cuando finalice la alineación, presione Approve (Aprobar).
NOTA: Presione Delete (Eliminar) en el panel táctil para eliminar
cualquier alineación previa aprobada y salir de la función de
alineación de cortes.
3. Seleccione la vista estándar que desea utilizar.

6-26 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

Figura 6-13. Panel táctil Vistas en 4D (Adquisición transtorácica)

Alineación - Adquisición transesofágica


1. Realice la alineación del corte mediante los controles de
alineación de cortes del panel táctil o mediante el trackball.
Realice los ajustes necesarios en el panel táctil:

Figura 6-14. Controles de alineación de cortes

Realice los ajustes necesarios con el trackball:


• Coloque el cursor fuera de uno de los extremos de las
líneas de intersección de corte en la vista del eje corto.
El cursor cambia a . Arrástrelo para girar todas las
vistas en torno al eje principal.
• Coloque el cursor en uno de los extremos de la línea de
intersección de corte 2C (blanca) en la vista del eje
corto. El cursor cambia a . Arrástrelo para girar el
corte 2 en torno al eje principal.
• Coloque el cursor en uno de los extremos de la línea de
intersección de corte del esófago medio (ME) del eje
largo (verde) en la vista del eje corto. El cursor cambia a
. Arrástrelo para girar el corte ME del eje largo en
torno al eje principal.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-27


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

• Coloque el cursor en uno de los extremos de una línea


de intersección de corte en una de las vistas del eje
largo. El cursor cambia a . Arrástrelo para inclinar
hacia la vista todos los cortes que se encuentren en
torno a un eje perpendicular.
• Coloque el cursor en la sección media de una línea de
intersección de corte en una de las vistas del eje largo.
El cursor cambia a . Arrástrelo para hacer una
panorámica de todos los cortes.
• Coloque el cursor sobre las líneas de intersección
azules en una de las vistas del eje largo. El cursor
cambia a . Arrástrelo para trasladar el plano del eje
corto.
NOTA: Presione Clear (Borrar) en el panel de control para eliminar
la alineación y mostrar la posición de sonda original o la
alineación previamente aprobada.
2. Cuando finalice la alineación, presione Approve (Aprobar).
NOTA: Presione Delete (Eliminar) en el panel táctil para eliminar
cualquier alineación previa aprobada y salir de la función de
alineación de cortes.
3. Seleccione la vista estándar que desea utilizar.

Figura 6-15. Panel táctil Vistas en 4D (Adquisición transesofágica)

6-28 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

Dynamic (Dinámico)

Dynamic (Dinámico) es una herramienta de desplazamiento de


tejidos. Cuando la herramienta Dynamic (Dinámico) está activa,
el plano de recorte aplicado a la reconstrucción de volumen se
mueve junto con la estructura de tejidos a través de todo el ciclo
cardíaco. Solo se detectan desplazamientos longitudinales
relativos al LV basal. La herramienta Dynamic (Dinámico)
permite una mejor visualización de las estructuras anatómicas
(por ej., anillo mitral) a través de todo el ciclo cardíaco.
La herramienta Dynamic (Dinámico) solo está disponible con
adquisiciones transtorácicas.
NOTA: Cuando la opción Dynamic (Dinámico) está activa, se muestra
el ícono en pantalla.

CUIDADO Utilice Dynamic (Dinámico) solo en adquisiciones apicales de


escala de grises.
No compare las mediciones realizadas en cortes estáticos y
dinámicos.

Recorte en 2 clics

El recorte en 2 clics le permite extraer cualquier vista para la


visualización de estructuras 4D. Se crean dos planos de recorte
al hacer clic dos veces en una de las imágenes 2D o en la
reconstrucción de volumen.
1. Presione 2-Click Crop (Recorte en 2 clics) en el panel táctil.
2. Coloque el cursor en una de las vistas 2D (o la
reconstrucción de volumen) y presione Select (Seleccionar)
para crear el primer plano de recorte.
3. Mueva el cursor a una nueva ubicación. La reconstrucción
de volumen se actualiza simultáneamente y muestra la vista
recortada.
4. Presione Select (Seleccionar) para crear el segundo plano
de recorte.
NOTA: Si lo desea, repita el procedimiento para crear una nueva
vista recortada.
5. Presione 2-Click Crop (Recorte en 2 clics) para volver a la
pantalla Volume rendering (Reconstrucción de volumen).
6. Para eliminar el recorte en 2 clics, presione Clear (Borrar)
en el panel de control.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-29


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Recorte paralelo

El recorte paralelo aplica dos planos de recorte paralelos en la


reconstrucción de volumen. Este ajuste puede resultar útil para
la reconstrucción de válvulas y derivaciones.
Al utilizar Parallel Crop (Recorte paralelo), ambos planos de
recorte se mueven juntos, en la traslación y en la rotación. El
grosor del recorte paralelo se ajusta mediante el control
Thickness (Grosor).
Presione Dynamic (Dinámico) para mostrar la estructura
dinámicamente en todo el ciclo cardíaco.
Para eliminar el recorte paralelo, vuelva a presionar la opción
Parallel Crop (Recorte paralelo).

Herramienta Crop (Recortar)

La reconstrucción de volumen se puede recortar para que se


visualice solo la estructura de interés.
Se pueden ajustar dos planos de recorte en cada plano
azimutal, de elevación y de eje corto.

Plano de recorte azimutal 1

1. Botón oprimido: Plano de recorte activo


Marca de verificación: se aplica el recorte.
2. Plano de recorte activo en la reconstrucción de volumen.
3. Intersección del plano de recorte. Los signos X indican el lado recortado.

6-30 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

Figura 6-16. Plano de recorte 1 en el plano azimutal

1. Presione Crop tool (Herramienta Recortar) en el panel táctil


(página 2).
2. Seleccione el plano de recorte que desea ajustar.
3. Para ajustar el plano de recorte, utilice el trackball. Presione
Select (Seleccionar) para alternar la función del trackball
entre traslación (Transl) y rotación (Rot).
• Transl: Traslada el plano de recorte al volumen.
• Rot: Rota el plano de visualización alrededor de la
reconstrucción de volumen.
Para rotar el plano de recorte, presione Rotate crop
(Girar recorte) en el panel táctil y utilice el trackball para
aplicar la rotación. Cuando haya terminado, presione
Rotate crop (Girar recorte).
4. Utilice los controles Rotate red (Girar rojo) y Rotate blue
(Girar azul) del panel táctil para ajustar el plano de recorte.
El control Rotate Red (Girar rojo) rota el plano de recorte
sobre el indicador rojo en el centro del plano de recorte. Del
mismo modo, el control Rotate Blue (Girar azul) rota el
plano de recorte sobre el indicador azul. El control Spin
Red&Blue (Girar rojo y azul) cambia la orientación de los
indicadores rojo y azul para facilitar el recorte en ángulos
oblicuos.
5. Otros ajustes posibles:
• Presione Flip crop (Inv y rec) para quitar los datos del
otro lado del plano de recorte actual. La dirección de
visualización gira 180 grados.
• Presione Parallel crop (Recorte paralelo) para agregar
un plano de recorte paralelo al plano de recorte actual.
Este ajuste puede resultar útil para la reconstrucción de
válvulas y derivaciones.
El grosor del recorte paralelo se ajusta mediante el
control Thickness (Grosor).
Para eliminar el recorte paralelo, vuelva a presionar la
opción Parallel Crop (Recorte paralelo).
Presione Reset Active (Restablecer activo) para deshacer
los ajustes realizados al plano de recorte activo actual.
Presione En face view (Vista de frente) para mostrar una
vista directa del plano de recorte activo.
6. En el panel táctil, seleccione otro plano de recorte y realice
los ajustes necesarios como se describió anteriormente.
NOTA: Al presionar un botón que contiene una marca de
verificación, el plano de recorte existente correspondiente

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-31


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

pasará a estar activo. Si se presiona un botón sin marca de


verificación se introducirá un nuevo plano de recorte y se
activará.
7. Para eliminar planos de recorte:
• Para eliminar el plano de recorte activo (se indica con
un botón oprimido con marca de verificación), presione
el botón correspondiente de nuevo.
• Para eliminar un plano de recorte definido (se indica
con una marca de verificación) pero no activo, presione
dos veces el botón correspondiente.
• Para eliminar todos los planos de recorte, presione
Angle (Ángulo) o Clear (Borrar) en el panel de control.
8. Presione la herramienta Crop (Recortar) para salir del
modo de recorte.

Lectura de datos desde otros proveedores

NOTA: Las imágenes en 4D de otros proveedores se presentarán de


manera diferente que en el sistema de ultrasonido original.
El análisis 4D de adquisiciones de otros proveedores puede no
estar disponible para todos los proveedores y puede que no sea
posible para todas las adquisiciones 4D.

Stereo vision (Visión estereoscópica)

La visión estereoscópica en 4D es una técnica de visualización


que mejora la percepción de la profundidad en las
reconstrucciones 4D. Esto se logra mezclando dos
procesamientos de volumen diferentes con ángulos de
visualización ligeramente distintos, y presentándolos
independientemente al ojo izquierdo y derecho del usuario.
Se admiten dos modos de visualización estereoscópica.
• Visión estereoscópica anaglifa: se puede mostrar en
cualquier monitor y requiere lentes estereoscópicas
anaglifas (una lente roja y una cian).
• Visión estereoscópica polarizada: se puede mostrar solo en
un monitor externo compatible (actualmente solo es
compatible el modelo Sony LMD-2451MT). El monitor se
debe conectar a la salida de video digital en el panel de
conexión de periféricos/accesorios ubicado en la parte
posterior del sistema. La visión estereoscópica polarizada
requiere lentes estereoscópicas polarizadas. En el modo
visión estereoscópica, la imagen reconstruida se degradará
levemente cuando se observe sin lentes estereoscópicos

6-32 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

polarizados o en un monitor que no admita estereoscopicos


intercalados en filas.
La visión estereoscópica polarizada se ofrece como opción. La
visión estereoscópica anaglifa es la visión predefinida en el
sistema.
La visión estereoscópica se activa al presionar Stereo vision
(Visión estereoscópica) en el panel táctil en modo 4D. La visión
estereoscópica anaglifa o la visión estereoscópica polarizada se
inician según la configuración (consulte a continuación).
Asegúrese de usar las lentes correctas.

1. Lentes anaglifas 3D 2. Lentes polarizadoras 3D circulares

Figura 6-17. Lentes 3D

NOTA: No todos los usuarios son capaces de percibir la profundidad


con las técnicas de visualización estereoscópica.

Configuración de la visión estereoscópica


La visión estereoscópica anaglifa es el modo de visualización
estereoscópica predefinido y no requiere configuración
adicional. La visión estereoscópica polarizada se debe activar, y
se deben configurar las opciones de visualización antes de
usarla.
Conectar el monitor Sony LMD-2451MT

CUIDADO Lea completamente el manual del usuario del monitor antes de


intentar usar el monitor

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-33


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

1. Conecte el monitos externo al sistema mediante el cable


DVI de aislamiento óptico (CAT#: H45571SA).

Figura 6-18. Conexión del monitor externo

2. Conecte el monitor externo a la red eléctrica según se


describe en el manual del usuario del monitor.

Para activar la visión estereoscópica polarizada


1. Asegúrese de que el monitor Sony LMD-2451MT esté
conectado al sistema y encendido.
2. Para el uso por primera vez o al cambiar la resolución: en el
monitor LMD-2451MT, presione el botón Control a la
derecha para mostrar el panel de control y presione F1
hasta que se active el modo 3D (Figura 6-19).

6-34 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

1. Presione el botón Control.


2. Presione F1 hasta que se active el modo 3D.
3. Modo 3D activo.

Figura 6-19. Active el modo 3D en el monitor Sony


LMD-2451MT

3. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie


una sesión como administrador.
4. Seleccione Imaging/Global (Imágenes/Global).
5. Marque la opción Polarized (Polarizada).
Para activar ambas pantallas
1. En la configuración, seleccione el subgrupo Service
(Servicio).
NOTA: Este subgrupo solo está disponible si inicia sesión como
administrador.
2. Desde el menú desplegable Monitor, seleccione 19 inch
LCD + Sony LMD-2451MT Monitor (Monitor Sony
LMD-2451MT + LCD 19 pulg).
3. Reinicie el sistema.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-35


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Controles del modo 4D

Panel de control

4D Gain (Ganancia 4D) (Control giratorio de ganancia activa)

4D, 4D Color Afecta la transparencia de la reconstrucción de volumen La aplicación de una


4D Gain (Ganancia 4D) excesiva elimina estructuras, mientras que un valor
insuficiente dejaría “nubes grises” opacas en el ventrículo.

Zoom (4D Zoom prepare) (Zoom 4D Preparar)

4D, 4D Color Ingresa a la adquisición 4D Zoom prepare (Zoom 4D Preparar)


Permite la adquisición Zoom 4D Preparar y muestra una pantalla en modo Biplano
con una región de interés de zoom ajustable en los planos de azimut y de
elevación. Después de ajustar la región de interés, presione 4D para adquirir datos
4D para la región de interés definida (consulte la página 6-13).

Layout (Diseño)

4D, 4D Color Alterna la visualización de diferentes diseños en la pantalla.

Update Menu (Actualizar menú)

4D, 4D Color Según la situación:


• Alterna entre el modo de preparación de flujo de color 4D y la adquisición en flujo
de color 4D.
• Alterna entre el modo de zoom en flujo de color 4D/4D y el modo de preparación
de zoom a color 4D/4D

6-36 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

Trackball

4D, 4D Color El trackball tiene varias funciones. Las funciones del trackball están organizadas
en varios grupos funcionales.
La función seleccionada se muestra en la parte inferior derecha de la pantalla.
• Presione Select (Seleccionar) para alternar entre las funciones del trackball en el
grupo funcional activo. Los grupos con varias funciones están marcados con un
signo +.
• Presione Trackball para alternar entre los grupos funcionales.

Las funciones disponibles son:

Modo de reconstrucción de volumen:


Grupo 1:
• Rotate (Girar): gira la dirección de visualización hacia la reconstrucción de
volumen. El plano de recorte activo también rota si se selecciona View crop (Ver
recorte) en el panel táctil.
• Translate (Trasladar): traslada un plano de recorte a la reconstrucción de
volumen.

Grupo 2:
• Speed (Velocidad): ajusta la velocidad de reproducción de cine.
• Scroll (Desplazar): permite desplazarse en el cineloop (en el modo congelado).

Reconstrucción de volumen, modo de recorte:


Grupo 1:
• Translate (Trasladar): traslada el plano de recorte actual.
• Rotate (Girar):
• Gira la dirección de visualización hacia la reconstrucción de volumen.
• Rota el plano de recorte si se selecciona Rotate (Girar) en el panel táctil.

Modo Flexi-Slice (Corte flexible):


Grupo 1:
• Rotate (Girar): gira el plano de corte seleccionado.
• Translate (Trasladar): traslada el plano de corte seleccionado.

Grupo 2:
• Speed (Velocidad): ajusta la velocidad de reproducción de cine.
• Scroll (Desplazar): permite desplazarse en el cineloop (en el modo congelado).

Angle (Ángulo)

4D, 4D Color Fija los planos de corte y los planos de recorte en posiciones predefinidas.

Clear (Borrar)

4D, 4D Color Fija los planos de corte y los planos de recorte en la posición predeterminada.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-37


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Panel táctil y controles giratorios

Volume size (Tamaño del volumen)

4D Controla simultáneamente el ancho de azimut y de elevación. Un aumento genera


un volumen mayor con una tasa de volumen menor. Una reducción genera un
volumen menor con una tasa de volumen mayor.

Volume shape (Estado del volumen)

4D Ajusta el cociente entre el ancho de elevación y el de azimut. Si modifica el valor


predefinido de estado del volumen, aumentará la tasa de volumen.

Volume optimize (Optimización de volumen)

4D Optimiza la reconstrucción de volumen mediante el ajuste simultáneo de varios


controles de visualización (por ejemplo, sombreado, suavizado, etc.).

Medium / Large (Mediano/Grande)

4D, 4D Color Parámetros predefinidos de adquisición 4D: define el tamaño del volumen para la
adquisición 4D.
• Medium: sector de mediano tamaño con vista arriba-abajo, más adecuado para
la adquisición de válvula mitral.
• Large: sector grande, más adecuado para la adquisición del LV completo.

4D Zoom prepare (Zoom 4D Preparar)

4D, 4D Color El parámetro predefinido 4D Acquisition (Adquisición 4D) se utiliza para adquirir
datos en tiempo real de estructuras aisladas a una velocidad de cuadros mayor
que la que se puede obtener con una adquisición de volumen completo.

Acquire volume (Adquirir volumen)

4D Color Alterna entre el modo Prepare (Preparación) y el modo de adquisición en flujo 4D


Color (Color 4D).

Multi Beat (Múltiples latidos)

4D, 4D Color Alterna la adquisición en modo EGC gatillado en 4D.

Num Beats (Núm latidos)

4D, 4D Color Ajusta el número de latidos cardíacos en los que se basa la adquisición de
múltiples latidos.

6-38 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

View Crop (Ver recorte)

4D, 4D Color Modo de recorte en el que el plano de visualización y el plano de recorte siempre
coinciden.

Flip Crop (Inv y rec)

4D, 4D Color Fija el plano de recorte de modo que el volumen opuesto se recorte y la dirección
de visualización gire 180 grados.

2-Click Crop (Recorte en 2 clics)

4D, 4D Color Modo de recorte en el que se aplican dos planos de recorte paralelos en la
reconstrucción de volumen. La posición y la dirección de visualización se definen
al hacer clic en dos ubicaciones en las imágenes de referencia 2D o en la
reconstrucción de volumen. El recorte en 2 clics le permite extraer cualquier vista
para la visualización de estructuras 4D.

Flexi-Slice (Corte flexible)

4D, 4D Color Alterna la pantalla entre Volume rendering (Reconstrucción de volumen)


(Figura 6-1 en la página 6-3) y el modo Slice (Corte) (Figura 6-8 en la
página 6-20).

Multi Slice (Múltiples cortes)

4D, 4D Color Permite mostrar simultáneamente vistas equidistantes de eje corto, generadas a
partir de una adquisición de volumen. Se dispone de visualizaciones alternativas
desde el panel táctil o al presionar Layout (Diseño) en el panel de control.

4D Clarity (Claridad 4D)

4D 4D Clarity (Claridad 4D) es un filtro de reducción del ruido y speckle con


preservación de los bordes que reduce el speckle y preserva o mejora los
contornos importantes en los datos de volumen. Los planos de corte/cortes y la
reconstrucción del volumen se verán afectados por los cambios de 4D Clarity
(Claridad 4D). Al aumentar 4D Clarity (Claridad 4D) se crean imágenes con menos
ruido de speckle visible y una apariencia más suave.

Open 4D (Abrir en 4D)

4D, 4D Color Si está disponible, permite el análisis de imágenes en 3D desde otros


proveedores.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-39


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Depth/Color maps (Mapas de profundidad/color)

4D, 4D Color • Ajusta el color de la reconstrucción del volumen basándose en un menú de mapa
de colores.
• Mapas de color codificados por profundidad: estos mapas utilizan colores para
mejorar la percepción de la profundidad. Al seleccionar el mapa bronce/azul de
profundidad, las estructuras cercanas al plano de visualización se muestran en
color bronce. Las estructuras un poco más profundas se muestran en color gris y
las estructuras que se encuentran a la mayor profundidad se muestran en color
azul. Los colores muy brillantes se ven casi blancos, independientemente de la
profundidad.

Stereo Vision (Visión estereoscópica)

4D, 4D Color La visión estereoscópica en 4D es una técnica de visualización que mejora la


percepción de la profundidad de las reconstrucciones en 3D. Esto se logra
mezclando dos procesamientos de volumen diferentes con ángulos de
visualización ligeramente distintos, y presentándolos independientemente al ojo
izquierdo y derecho del usuario. Se admiten dos tipos de visiones
estereoscópicas: la visión estereoscópica anaglifa y la visión estereoscópica
polarizada (consulte ‘Stereo vision (Visión estereoscópica)’ en la página 6-32 para
más información).

4D Views (Vistas en 4D)

4D, 4D Color Permite el acceso rápido a las vistas estándar en 2D y 4D. El modo 4D Views
(Vistas en 4D) está disponible en modo congelado y de reproducción.

Dynamic (Dinámico)

4D Dynamic (Dinámico) es una herramienta de desplazamiento de tejidos. Cuando la


herramienta Dynamic (Dinámico) está activa, el plano de recorte aplicado a la
reconstrucción de volumen se mueve junto con la estructura de tejidos a través de
todo el ciclo cardíaco.
Solo disponible para adquisiciones transtorácicas.

HD Live

4D HD Live es un método avanzado de visualización que simula la propagación y


dispersión de la luz a través del tejido. Como resultado final, se obtienen imágenes
reconstruidas sombreado suave de aspecto real.

Virtual Apex

4D, 4D Color Mejora la imagen del campo cercano, con lo cual la visibilidad mejora en toda la
amplitud de apertura de la sonda cerca de la superficie.

Bird’s View (Vista de pájaro)

4D, 4D Color Parámetro predefinido de adquisición en 4D que presenta un pequeño sector visto
desde un lado.

6-40 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo 4D

Elevation tilt (Front/Back) (Inclinación de la elevación [Frontal/


Posterior])

4D Inclina el volumen en el plano de elevación y cambia la dirección de visualización


según corresponda.

Laser Lines (Líneas láser)

4D, 4D Color Permite la visualización de las ubicaciones de la imagen 2D en la reconstrucción


de volumen. Las ubicaciones de las imágenes 2D se muestran como líneas rojas o
codificadas por color, superpuestas, que siguen la superficie en la reconstrucción
de volumen. El color de las líneas láser (blanco o verde) corresponde al código de
colores utilizado para las imágenes 2D.

Up/Down (Arriba/Abajo)

4D, 4D Color Invierte el volumen. Este control no se encuentra disponible una vez aprobada la
alineación.

Parallel Crop (Recorte paralelo)

4D, 4D Color Modo de recorte en el que se aplican dos planos de recorte paralelos (consulte
página 6-30).

Crop Tool (Herramienta Recortar)

4D, 4D Color En modo Freeze (Congelado), ingresa al modo de recorte (consulte la


página 6-30).

Navigation Abs/Rel (Navegación Abs/Rel)

4D, 4D Color Abs: rotación del volumen sobre el eje de la sonda. La reconstrucción del volumen
se puede inclinar.
Rel: rotación del volumen sobre el eje x y el eje y. El movimiento izquierdo/derecho
rota sobre el eje y, y se desplaza verticalmente sobre el eje x.

DDP (Procesamiento dependiente de datos)

4D, 4D Color Realiza un procesamiento temporal que reduce el ruido sin afectar las estructuras
del tejido.

Cine rotate (Girar cineloop)

4D, 4D Color En modo Replay (Reproducción), muestra la reconstrucción de volumen de un


ciclo cardíaco que gira continuamente hacia adelante y hacia atrás.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-41


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Smoothness (Suavizado)

4D, 4D Color Afecta la continuidad de las estructuras y el ruido de la imagen en la


reconstrucción de volumen. Un suavizado excesivo podría producir una imagen
borrosa, mientras que un suavizado insuficiente dejaría demasiado ruido.

Shading (Sombreado)

4D, 4D Color Ajusta el efecto de sombreado en la reconstrucción de volumen. El sombreado


puede mejorar la percepción tridimensional.

Gamma

4D Ajusta el brillo de los valores de tonos medios. Un valor de gamma más alto
produce una imagen más oscura en general, mientras que un valor más bajo
produce una imagen más intensa.

Tissue Transparency (Transparencia de tejido)

4D, 4D Color Ajusta la transparencia de visualización de los datos de tejido. Un aumento en la


transparencia del tejido puede ayudar a obtener información del flujo o de las
estructuras del tejido detrás de las estructuras tisulares oscuras.

Color Transparency (Transparencia de color)

4D Color Ajusta la transparencia de visualización de los datos de color. El aumento en la


transparencia de color puede ayudar a obtener información relevante sobre el flujo
de color (por ej. la información de chorro).

Biplane prepare (Preparar Biplano)

4D Bi-plane prepare (Preparar Biplano) es un modo de exploración 4D que se utiliza


para ingresar al modo Biplano desde una adquisición 4D. El trackball se utiliza
para posicionar dos planos de corte de acuerdo con estructuras que se visualizan
en la reconstrucción de volumen. Al presionar Biplane (Biplano) en el panel táctil,
se ingresa al modo de adquisición biplano; los planos de corte mostrados en el
modo 4D se mantienen, pero con una resolución y una velocidad de cuadro
mayores.

Depth Mode (Modo Profundidad)

4D, 4D Color En el modo Flexi-Slice (Corte flexible), afecta la posición del plano de referencia
en la reconstrucción de volumen.
• Depth Mode activado: al hacer clic en la reconstrucción de volumen, el plano de
referencia se mueve dentro del volumen, a la profundidad correspondiente.
• Depth Mode desactivado: el plano de referencia se mantiene a la profundidad
actual.

6-42 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo Multi-plane (Multiplano)

Modo Multi-plane (Multiplano)

Los modos biplano y triplano están disponibles en el Vivid E95 y


Vivid E90 mediante el uso de la sonda 6VT-D y en el Vivid E95 y
Vivid E90 con la opción 4D mediante el uso de la sonda 4V-D.

Pantalla del modo Biplano

1. Plano de exploración 1 (amarillo): plano de referencia predeterminado. Este plano de exploración se


puede rotar conjuntamente con el plano de exploración 2, pero no se puede inclinar.
2. Plano de exploración 2 (blanco): este plano es, de manera predeterminada, perpendicular al plano de
exploración 1 a lo largo del eje de exploración. Este plano de exploración se puede inclinar y girar.
3. Navegador: muestra la posición de ambos planos de exploración, como se ven desde la sonda. El
ángulo de rotación para el plano de exploración 1 y los ángulos de rotación e inclinación para el plano
de rotación 2 se indican en la vista correspondiente.
4. Funciones del trackball

Figura 6-20. Pantalla del modo de imágenes modo Biplano

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-43


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Figura 6-21. Panel táctil del modo Biplano (adquisición transtorácica) páginas 1 y 2

6-44 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo Multi-plane (Multiplano)

Pantalla del modo Triplano

1. Plano de exploración 1 (amarillo): plano de referencia predeterminado. Este plano de exploración se


puede rotar con los planos de exploración 1 y 2.
2. Plano de exploración 2 (blanco): este plano se puede rotar por separado.
3. Plano de exploración 3 (verde): este plano se puede rotar por separado.
4. Ventana de orientación: muestra todos los planos de exploración en una proyección.
5. Navegador: muestra los valores de ángulo de rotación para los planos de exploración 1 (A) si ha rotado,
2 (A1) y 3 (A2).
6. Funciones del trackball

Figura 6-22. Pantalla del modo de imágenes Triplano

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-45


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Figura 6-23. Páginas 1 y 2 del panel táctil en modo Triplano

6-46 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo Multi-plane (Multiplano)

Uso del modo Multi-plane (Multiplano)


1. Seleccione una sonda 4D y una aplicación cardíaca.
2. Presione Multi D en el panel de control.
Aparece la pantalla Bi-plane (Biplano).
3. Presione Tri-plane (Triplano) o Bi-plane (Biplano) en el
panel táctil para activar el modo que corresponda.
4. Ajuste el incremento del ángulo entre modos de
exploración, o la rotación general (consulte la página 6-49).
5. Si está en el modo Bi-plane (Biplano), ajuste el ángulo de
inclinación del plano de exploración 2 (consulte la
página 6-50).
6. Para activar otro modo de exploración:
• Presione Color para activar el modo CF.
• Presione TVI para activar el modo TVI.
• En el modo TVI, presione TSI, Tissue Tracking
(Rastreo de tejido), Strain (Deformación) o Strain Rate
(Velocidad de deformación) para activar los modos
alternativos de Doppler de tejido.
NOTA: Para iniciar la adquisición 4D, seleccione uno de los
parámetros predefinidos de adquisición 4D en el panel táctil
[Medium (Mediano), Large (Grande) o 4D Zoom prepare
(Zoom 4D preparar).
7. Amplíe la estructura que le interesa (consulte la
página 6-51).
NOTA: La rotación y la inclinación del plano de exploración no se
pueden realizar en el modo de zoom.
8. Presione Store (Almacenar) para guardar la adquisición.

Preparar Biplano
Bi-plane prepare (Preparar Biplano) es un modo de exploración
4D que se utiliza para ingresar al modo Biplano desde una
adquisición 4D. El trackball se utiliza para posicionar dos planos
de corte de acuerdo con estructuras que se visualizan en la
reconstrucción de volumen. Al presionar Bi-plane (Biplano) en
el panel táctil, se ingresa al modo de adquisición Biplano; los
planos de corte mostrados en el modo 4D se mantienen, pero
con una resolución y una velocidad de cuadro mayores.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-47


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Figura 6-24. Pantalla Bi-plane prepare

1. En 4D en vivo:
• Adquisición transesofágica: presione Bi-plane prepare
(Preparar Biplano) en el panel táctil.
• Adquisición transtorácica: vaya a la Página 2 y
presione Bi-plane prepare (Preparar Biplano) en el
panel táctil.
Se muestra la pantalla Bi-plane prepare (Preparar Biplano)
con dos planos de corte perpendiculares y una
reconstrucción de volumen más pequeña con un puntero en
forma de cruz que define la posición de los planos de corte.
2. Mediante el trackball, mueva el puntero en forma de cruz en
la reconstrucción de volumen hasta que se muestren los
planos de corte de interés.
Alternativamente, ajuste los controles giratorios Tilt
(Inclinar) y Rotate (Rotar).
3. Presione Bi-plane (Biplano) en el panel táctil (o Multi D en
el panel de control) para comenzar la adquisición en modo
Biplano con alta resolución y una alta velocidad de cuadros.
4. Presione Store (Almacenar) para guardar la adquisición.

6-48 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo Multi-plane (Multiplano)

Operaciones básicas

Rotación del plano de exploración

Rotación simultánea de los planos de exploración


Adquisición transtorácica
1. Ajuste el control giratorio Rotate (Rotar) en el panel táctil
para rotar todos los planos de exploración
simultáneamente.
2. Presione Quick Rotate (Rotar rápido) en el panel táctil para
rotar todos los planos de exploración a los ángulos
predefinidos.
Adquisición transesofágica
1. Si usa la configuración predefinida para los botones de la
sonda 6VT-D, use los botones 1 y 3 para rotar todos los
planos de exploración simultáneamente (consulte la
Figura 6-25).
NOTA: Para configurar los botones de la sonda 6VT-D, consulte
‘Sonda 6VT-D TEE’ en la página 12-93.

1. Botón 1 (más cercano a la punta de la sonda): plano de rotación a la izquierda


2. Botón 2: almacenamiento de imágenes
3. Botón 3: rotación del plano de exploración a la derecha

Figura 6-25. Configuración predefinida de los botones de la sonda 6VT-D (modo en vivo)

Ajuste el control giratorio Rotate (Rotar) en el panel táctil


para rotar todos los planos de exploración
simultáneamente.
2. Presione Quick Rotate (Rotar rápido) en el panel táctil para
rotar todos los planos de exploración a los ángulos
predefinidos.

Rotación de un solo plano de rotación


Los planos de exploración 2 y 3 se pueden rotar por separado.
La rotación se lleva a cabo en torno a la línea de cruce entre los

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-49


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

planos de exploración. La rotación del plano de exploración no


está disponible en modo zoom.
1. Presione Select (Seleccionar) hasta seleccionar la función
del trackball que desea utilizar:
• Ángulo 1: rotación del plano de exploración 2 (blanco)
• Ángulo 2: rotación del plano de exploración 3 (verde,
Triplano únicamente)
2. Use el trackball para girar el plano de exploración
correspondiente en torno al eje central de la sonda.
NOTA: La rotación de los planos de exploración 2 y 3 se puede
realizar también mediante los controles giratorios Angle 1 y
Angle 2.
3. Solo en modo biplano, presione V-planes (Planos V) para
rotar el plano de exploración 2, para que tenga el mismo
ángulo que el plano de exploración 1. El plano de
exploración 2 se puede inclinar mediante el control giratorio
Tilt (Inclinar) y el trackball (vea a continuación).
4. Para restablecer la posición original predeterminada de los
planos de exploración, presione Clear (Borrar).

Inclinación del plano de exploración 2

En el modo Biplano, el plano de exploración 2 se puede inclinar


en torno a la parte superior del sector de exploración mediante
el uso del trackball. La inclinación no está disponible en modo
zoom.
1. En el modo Biplano, presione Select (Seleccionar) hasta
seleccionar la función Pos del trackball.
2. Use el trackball para inclinar el plano de exploración 2.

Figura 6-26. Inclinación del plano de exploración 2 (modo


Biplano)

3. Para restablecer la posición original predeterminada de los


planos de exploración, presione Clear (Borrar).

6-50 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo Multi-plane (Multiplano)

Zoom

1. Gire el control Zoom del panel de control hacia la derecha.


Todas las imágenes del plano de exploración aparecen
ampliadas. Aparece una ventana de navegación con un
cuadro que resalta el área ampliada.
El área ampliada se puede mover dentro del sector o se puede
cambiar de tamaño.
1. En el modo zoom, presione Select (Seleccionar) para
cambiar la función del trackball a Pos y use el trackball para
mover libremente el área ampliada en el plano de
exploración.
2. Presione Select (Seleccionar) para cambiar la función del
trackball a Size (Tamaño) y use el trackball para ajustar el
tamaño del área ampliada (solo en modo 2D).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-51


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Controles del modo Multi-plane (Multiplano)

Panel de control

Multi D

Inicia y detiene el modo Multi-plane (Multiplano).

Zoom

Se activa y se ajusta con el control giratorio Zoom ( ). En la esquina superior


derecha de la pantalla aparece una vista preliminar de la orientación, con el área
delineada amplificada. En el modo B, la posición y el tamaño del área ampliada se
ajustan con el trackball.
El zoom de alta resolución (HR) concentra el procesamiento de la imagen en una
parte ampliada de imagen seleccionable por el usuario, lo que da como resultado
una mayor calidad de la imagen en la parte seleccionada.
Para activar y ajustar el zoom HR, se debe presionar y girar el control Zoom ( ).
En la esquina superior derecha de la pantalla aparece una vista preliminar de la
orientación, con el área delineada amplificada. La posición y el tamaño del área
amplificada se ajustan con el trackball.

Clear (Borrar)

Restablece todos los planos de exploración en la posición predeterminada.

Angle (Ángulo)

Alterna la posición del plano de exploración 2 entre la posición predeterminada y


un ángulo predefinido en relación con el plano de exploración 1.

Layout (Diseño)

• En el modo Biplano, alterna la presentación entre la pantalla doble


predeterminada y una pantalla simple que muestra el plano de exploración
seleccionado.
• En el modo Triplano, alterna la presentación entre la pantalla cuádruple Triplano
predeterminada, una pantalla cuádruple con el modelo geométrico ampliado y
una pantalla simple que muestra el plano de exploración seleccionado.

6-52 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modo Multi-plane (Multiplano)

Trackball

El trackball tiene varias funciones. Las funciones del trackball están organizadas
en varios grupos funcionales.
La función seleccionada se muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla.
• Presione Select (Seleccionar) para alternar entre las funciones del trackball en el
grupo funcional activo. Los grupos con varias funciones están marcados con un
signo +.
• Presione Trackball para alternar entre los grupos funcionales.

Las funciones disponibles son:


Grupo 1 (modo en vivo):
• Pos: en el modo Biplano, inclina el plano de exploración 2 (blanco) en torno a la
parte superior del sector.
• Angle 1: ajusta el ángulo entre el plano de exploración 2 (blanco) y el plano de
exploración 1 (amarillo). El plano de exploración 2 está girado en torno a la línea
de cruce entre los planos de exploración. El plano de exploración 1 está fijo.
• Angle 2: ajusta el ángulo entre el plano de exploración 3 (verde) y el plano de
exploración 1 (amarillo). El plano de exploración 1 está fijo. Disponible en el
modo Triplano únicamente.

Grupo 1 (Zoom):
• Pos: mueve el área de zoom.
• Size (Tamaño): cambia de tamaño el área de zoom.

Grupo 2 (modo de color/IVT):


• Pos: mueve el sector de color. En el modo CFM Biplano, si está seleccionado el
plano de exploración 1 (amarillo) como plano de referencia, se mueven ambos
sectores de color. Si está seleccionado el plano de exploración 2 (blanco) como
plano de referencia, su sector de color se mueve de manera independiente. En
modo CFM Triplano, todas las regiones de interés se mueven al mismo tiempo.
• Size (Tamaño): cambia el tamaño de la región de interés de color. Todos los
sectores cambian de tamaño al mismo tiempo.

Grupo 1 (modo congelado/de reproducción):


• Speed (Velocidad): ajusta la velocidad de reproducción de cine.
• Scroll (Desplazar): permite desplazarse en el cineloop (en el modo congelado).

Panel táctil y controles giratorios

Esta sección describe únicamente los controles del modo


Multi-plane (Multiplano). Para obtener información sobre los
controles de imagen de los modos 2D, TVI y color, consulte
‘Controles de imagen’ en la página 5-61.

Bi-plane / Tri-plane (Biplano / Triplano)

Alterna entre el modo Biplano y el modo Triplano.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-53


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

Reference Plane (Plano de referencia)

Alterna entre el plano de referencia y los planos de exploración. El plano de


referencia también se puede seleccionar con el trackball cuando está activada la
herramienta de puntero.

V-Planes (Planos V)

En modo Biplano, rota el plano de exploración 2, de manera que tenga el mismo


ángulo que el plano de exploración 1. El plano de exploración 2 se puede inclinar.

Quick Rotate

Rota todos los planos de exploración hacia los ángulos predefinidos.

Angle 1 / Angle 2 (Ángulo 1 / Ángulo 2)

• Angle 1: ajusta el ángulo entre el plano de exploración 2 (blanco) y el plano de


exploración 1 (amarillo). El plano de exploración 2 está girado en torno a la línea
de cruce entre los planos de exploración.
• Angle 2: ajusta el ángulo entre el plano de exploración 3 (verde) y el plano de
exploración 1 (amarillo). El plano de exploración 3 está girado en torno a la línea
de cruce entre los planos de exploración.

Estos controles son idénticos a los controles del trackball Angle 1 y Angle 2.

Rotate (Rotar)

Rota todos los planos de exploración en torno a la línea de cruce entre los planos
de exploración.

Bird’s View / Medium / Large (Vista de pájaro / Mediano / Grande)

Inicia la adquisición 4D: establece el tamaño del volumen para la adquisición 4D


(consulte la página 6-5).

4D Zoom prepare (Zoom 4D Preparar)

Permite la adquisición Zoom 4D Preparar y muestra una pantalla en modo Biplano


con una región de interés de zoom ajustable en los planos de azimut y de
elevación. Después de ajustar la región de interés, presione 4D para adquirir datos
4D para la región de interés definida (consulte la página 6-13).

Right Invert (Invertir derecha)

En el modo Biplano de adquisición transesofágica en vivo solamente: refleja la


imagen a la derecha.

6-54 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
FlexiViews

FlexiViews

FlexiViews proporciona un acceso rápido a vistas estándares o


definidas por el usuario en una exploración con sondas 4D TTE
o 4D TEE. Esta función permite guardar la geometría de imagen
y un número seleccionado de parámetros de exploración, como
4D Gain (Ganancia en 4D) y Multibeat (Múltiples latidos).
Vivid E95 y Vivid E90 con opción 4D vienen con un conjunto de
vistas definidas de fábrica. Los usuarios pueden crear sus
propias vistas definidas según sea necesario.
El almacenamiento de una FlexiView con zoom 4D solo es
posible cuando se explora en los modos 4D o zoom 4D
Preparar.
FlexiViews se pueden tratar sobre la marcha según la
Figura 6-27.
Presione la ficha FlexiViews y seleccione cualquiera de las
FlexiViews disponibles. El nombre de la vista se muestra en el
botón junto con el modo de exploración para esa vista. Las
FlexiViews predefinidas de fábrica están identificadas con una
marca "GE" en la esquina superior derecha del botón.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-55


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

• Replace (Sustituir): Para sustituir una FlexiView de fábrica. Solo es posible reemplazar una FlexiView
con un nuevo ajuste que funcione en el mismo modo de exploración que el predefinido.
• New (Nuevo): Para crear una nueva FlexiView definida por el usuario. Presione New (Nuevo) e indique
el nombre de la nueva FlexiView, según sea necesario.
• Reset To Factory (Restablecer a los valores de fábrica): Para restablecer una FlexiView modificada a
su configuración de fábrica predefinida. Presione Reset To Factory (Restablecer a los valores de
fábrica) y seleccione la FlexiView que desea restablecer a la configuración de fábrica.
• Reset All (Restablecer todo): Para restablecer todos los FlexiViews a los valores predefinidos de
fábrica.
• Configure (Configurar): Para configurar el orden y la visibilidad de la FlexiViews.
• Delete (Eliminar): Para eliminar una FlexiView definida por el usuario. Presione Delete (Eliminar) y
seleccione la FlexiView que desea eliminar.

Figura 6-27. Ficha FlexiViews

NOTA: Las imágenes mostradas pueden no reflejar con exactitud el


nombre definido por el usuario de la FlexiView seleccionada.
El botón Configure (Configurar) abre la pantalla de
configuración que permite mostrar/ocultar FlexiViews y clasificar
Enabled FlexiViews (FlexiViews habilitadas) como se describe
en la Figura 6-28.

6-56 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
FlexiViews

1. Las flechas permiten mover las FlexiViews de toda la lista disponible hacia Enabled FlexiViews, que
muestra las FlexiViews bajo la ficha FlexiViews.
2. Las flechas permiten ordenar las FlexiViews, según las preferencias del usuario. Las Enabled
FlexiViews (Vistas inteligentes habilitadas) se dividen en columnas de 4 elementos cada una. Las
celdas vacías pueden agregarse para personalizar la disposición de los botones dentro de la ficha
FlexiViews.

Figura 6-28. Configuración de FlexiViews

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 6-57


GC092540-106 01
Modos 4D y Multi-plane (Multiplano)

6-58 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 7

Ecocardiografía de esfuerzo

El sistema de ultrasonido ofrece un paquete integrado


de ecocardiografía de esfuerzo que permite adquirir,
revisar y optimizar imágenes, y evaluar y generar
informes del segmento de pared, para un examen de
ecocardiografía de esfuerzo eficiente y completo.

‘Selección de una plantilla de eco estrés’ en la


página 7-5

‘Adquisición de la imagen’ en la página 7-6

‘Análisis de la ecocardiografía de esfuerzo’ en la


página 7-20

‘Ecocardiografía de esfuerzo en modo multiplano’ en la


página 7-25

‘Ecocardiografía de esfuerzo en 4D’ en la página 7-32

‘Análisis cuantitativo TVI de ecocardiografía de


esfuerzo’ en la página 7-40

‘Esfuerzo AFI’ en la página 7-49

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-1


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

‘Edición/creación de una plantilla de protocolo de


ecocardiografía de esfuerzo’ en la página 7-53

7-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general

Descripción general

Este paquete proporciona plantillas de protocolo para los dos


tipos de exámenes de esfuerzo (esfuerzo durante el ejercicio y
farmacológico). Además de las plantillas de protocolo
predeterminadas de fábrica, es posible crear o modificar
plantillas para adaptarlas a las necesidades del usuario. Los
usuarios pueden definir varias pantallas de grupos para revisión
de imágenes, en cualquier orden y combinación. Al revisar las
imágenes de los exámenes de esfuerzo, éstas se visualizan en
su calidad de imagen original, y se pueden aplicar diferentes
factores de zoom y postprocesamiento a la imagen bajo revisión
para una optimización efectiva de la imagen. La plantilla del
protocolo se puede configurar para la captura continua. Además
del análisis estándar del movimiento de pared, el usuario puede
realizar el análisis cuantitativo de esfuerzo, basado en la
información de la velocidad del tejido (TVI). Consulte la
página 7-40.
Una exploración de ecocardiografía de esfuerzo consta de tres
pasos:
• Selección de una plantilla de eco estrés (página 7-5)
• Adquisición de la Imagen (página 7-6)
• Análisis de Eco Estrés (página 7-20)

Ecocardiografía de esfuerzo en modo multiplano


Para la adquisición en modo Multiplano con una sonda 4D, se
pueden utilizar plantillas de esfuerzo especialmente diseñadas
(predeterminadas de fábrica o definidas por el usuario) que
permiten la adquisición simultánea de varios planos de
proyección en cada celda de la plantilla (consulte la
página 7-25).

Ecocardiografía de esfuerzo en 4D
Para la adquisición en modo 4D con una sonda 4D, se pueden
utilizar plantillas de esfuerzo especialmente diseñadas
(predeterminadas de fábrica o definidas por el usuario) que
permiten la adquisición de conjuntos de datos en 4D. La

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-3


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

adquisición en modo 4D puede ser una adquisición en modo


ECG activado (gatillado) en varios ciclos cardíacos o una
adquisición en tiempo real como se define en la plantilla de
esfuerzo (consulte la página 7-32).

7-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Selección de una plantilla de eco estrés

Selección de una plantilla de eco


estrés

1. Presione Stress (Esfuerzo) en el panel táctil.


Se abre la pantalla de protocolo (consulte la Figura 7-1),
que muestra el protocolo de esfuerzo predeterminado para
la sonda y la aplicación actuales.
2. Desactive la congelación para iniciar la exploración con la
plantilla actual.
Para utilizar otra plantilla, presione Template (Plantilla) y
seleccione una plantilla de la lista. Desactive la congelación
para iniciar la exploración.
NOTA: Para crear o cambiar una plantilla, consulte la página 7-53.

1. Selección del nivel


2. Selección de la proyección
3. Adquisición actual
4. Grupo de vistas

Figura 7-1. La pantalla de Protocolo

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-5


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

Adquisición de la imagen

Las imágenes son adquiridas en un orden predefinido, de


acuerdo a la plantilla seleccionada. La celda resaltada (verde)
de la matriz, que se muestra en la ventana del portapapeles,
indica la vista que está en proceso de adquisición (consulte la
Figura 7-2). Los nombres de la vista y del nivel de la celda
actual se muestran en la esquina superior del área de la
imagen, debajo de la matriz de la plantilla.

1. Vista actual, nivel y temporizadores


2. Vista de la matriz de la plantilla y el nivel
3. Vista actual (celda verde)

Figura 7-2. Pantalla de adquisición del modo de esfuerzo

7-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Adquisición de la imagen

Inicio de la adquisición
1. Desactive Freeze (Congelar) para iniciar la exploración.
NOTA: Para usar el temporizador, consulte la página 7-11.
2. Realice una exploración que coincida con la vista resaltada
en la matriz de la plantilla en la ventana del portapapeles.
Si la plantilla seleccionada tiene la opción Smart Stress
activada (consulte la página 7-56), se almacena un
subconjunto de los ajustes de adquisición de la imagen para
cada vista en el nivel basal, y se vuelve a utilizar
automáticamente en las vistas correspondientes en los
siguientes niveles.
NOTA: Smart Stress está activado en las plantillas de fábrica.
3. Presione Store (Almacenar).
• Si el nivel actual está configurado para mostrar una
vista preliminar del cineloop antes de guardarlo, use los
controles del cineloop para seleccionar el ciclo cardíaco
más apropiado y, si lo desea, ajuste los marcadores del
loop (consulte ‘Cineloop’ en la página 4-6 para obtener
más información). Presione Store (Almacenar) para
guardar el cineloop seleccionado.
• Si el nivel actual de eco estrés no es configurado para
las muestras del cineloop antes de guardarlo, el
sistema guardará el último ciclo cardíaco
automáticamente.
NOTA: Para mayor información acerca de la configuración de eco
estrés, consulte la página 7-53.
Cuando se termina de guardar el cineloop, la celda
resaltada en la matriz de la plantilla se torna de color azul
oscuro para indicar que se adquirió la vista. Después de
almacenar el "loop", el sistema resalta automáticamente la
próxima vista que será adquirida en la matriz.
Los niveles de esfuerzo se pueden configurar para la
visualización y comparación del cineloop de referencia (de
la línea base o del nivel anterior) y del cineloop que se va a
adquirir, uno al lado del otro (consulte la Figura 7-3).
4. Repita los pasos anteriores hasta que todas las vistas
requeridas hayan sido completadas.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-7


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

CUIDADO Si se usa el flujo de datos del Servidor DICOM para la


adquisición de la ecocardiografía de esfuerzo, las
imágenes no se deben guardar en el archivo permanente
antes de que se adquiera el protocolo del examen
completo.

El formato usado puede configurarse de manera que el análisis


se inicie automáticamente, mostrando el primer grupo de
protocolo. Los diagramas de evaluación del segmento de pared
en cada vista se muestran en la ventana de parámetros, del
lado derecho de la pantalla (consulte la Figura 7-8 en la
página 7-22).

1. Loop de adquisición actual


2. Loop de referencia correspondiente

Figura 7-3. Presentación del loop de referencia durante la adquisición

Función de pausa de protocolo

Durante la adquisición de esfuerzo, es posible salir


temporalmente del modo de adquisición del protocolo para
adquirir imágenes en cualquier modo fuera del protocolo de
esfuerzo.
1. Para salir temporalmente del modo de protocolo, presione
Protocol Pause (Pausa de protocolo) en el panel táctil.
2. Adquiera las imágenes deseadas fuera del protocolo.

7-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Adquisición de la imagen

3. Presione Protocol Pause (Pausa de protocolo) para


reiniciar el modo de adquisición del protocolo y reanudar la
adquisición de esfuerzo.

Selección de una vista durante la adquisición

Se incluye un protocolo fijo de exploración, basado en la


plantilla seleccionada. El sistema resalta automáticamente en la
matriz de la plantilla la siguiente vista que se va a adquirir, a
medida que se guardan las imágenes. Sin embargo, el orden de
exploración se puede cambiar manualmente de la siguiente
manera:

Selección manual de una vista durante la adquisición


1. Use las teclas de flecha del teclado alfanumérico para
resaltar la celda que representa la vista que se va a adquirir.
La celda seleccionada en la matriz de la plantilla aparece
resaltada en rojo para indicar una posición distinta de la
predeterminada y parpadea si contiene una adquisición
previamente guardada.
2. Examine y guarde el "loop" seleccionado como se explica
en sección anterior.
Después de guardar el sistema automáticamente, resalte la
siguiente vista que se va a adquirir.

Sustitución de una imagen adquirida

1. Use las teclas de flecha del teclado alfanumérico para


resaltar la celda que representa la vista que desea sustituir.
La celda seleccionada en la matriz de la plantilla aparece
resaltada en rojo y parpadea para indicar una posición
distinta de la predeterminada.
2. Examine y guarde el "loop" seleccionado como se explica
en sección anterior.
3. En el cuadro de diálogo, seleccione si desea Replace
(Reemplazar) o Keep (Conservar) el cineloop existente.
• Replace (Reemplazar): la imagen original se elimina
del examen y es reemplazada por la imagen adquirida.
• Keep (Conservar): la imagen original es reemplazada
por la imagen adquirida pero no se elimina del examen.
NOTA: Si selecciona Keep (Conservar), la imagen nueva y la
anterior se asociarán con la celda del protocolo actual,
lo que le permitirá utilizar ambas imágenes para realizar
la evaluación del movimiento de pared en este nivel del

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-9


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

protocolo. Podrá abrir la nueva imagen desde el


protocolo, y la imagen anterior manualmente desde el
portapapeles.
Después de guardar el sistema automáticamente, resalte la
siguiente vista que se va a adquirir.

7-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Adquisición de la imagen

Desplazamiento de una imagen adquirida

Una imagen se puede mover de una celda a otra durante la


adquisición. Existen dos formas de mover imágenes:

Procedimiento 1
1. En la pantalla Protocol (Protocolo), presione Move image
(Mover imagen).
2. Desplace el trackball hasta la imagen que desea mover
(celda de origen).
3. Presione Select (Seleccionar).
4. Desplace el trackball hasta la celda de destino.
5. Presione Select (Seleccionar).
La imagen se transfiere de la celda de origen a la de
destino.

Procedimiento 2
1. En la pantalla Protocol (Protocolo), mueva el trackball hasta
la celda que contiene la imagen que desea mover (celda de
origen).
2. Mantenga presionada la tecla Select (Seleccionar).
3. Con la tecla Select (Seleccionar) presionada, mueva el
trackball hasta la celda de destino.
4. Suelte la tecla Select (Seleccionar).
La imagen se transfiere de la celda de origen a la de
destino.
Si la celda de destino contiene una imagen, se intercambiarán
las imágenes de las celdas de origen y de destino al transferir
una imagen adquirida.

Temporizadores

Es posible mostrar dos temporizadores en la pantalla Stress


mode acquisition (Adquisición del modo de esfuerzo), junto a la
matriz de la plantilla.
• T1 muestra el tiempo transcurrido desde el comienzo del
examen de esfuerzo.
• T2 comienza al entrar en la exploración en vivo en el
segundo nivel de esfuerzo.
Presione T2 de protocolo en el panel táctil para detener/iniciar el
temporizador T2. Los temporizadores siempre se reinician a
cero.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-11


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

La presentación de T1 y T2 es configurable por el usuario


(consulte la página 7-53).

Modo de Captura Continua


El modo de captura continua permite al usuario realizar la
adquisición continua de varias vistas en cualquier nivel, según
la configuración de la plantilla seleccionada. La captura
continua consiste en guardar temporalmente las imágenes
adquiridas en una memoria intermedia. Para optimizar el uso de
la capacidad limitada de la memoria intermedia, se proporciona
un modo Pause/Capture (Pausa/Captura), en lugar del modo
normal Freeze/Scan (Congelar/Explorar). El modo Pause
(Pausa) permite la exploración y la presentación en vivo en la
pantalla, sin ninguna captura, dejando la memoria disponible.
Para activar la captura continua, el usuario tiene que
seleccionar donde esta característica será activada (ver
página 7-53 acerca de la configuración de la plantilla).

La barra de memoria

Al entrar en una celda que permite la captura continua, aparece


una barra de memoria intermedia en la ventana de información
(Figura 7-4). La barra de memoria presenta la siguiente
información:
• El estado de la exploración:
• PAUSE (PAUSA): exploración en vivo sin
almacenamiento
• CAPTURE (CAPTURA) exploración en vivo con
almacenamiento en la memoria
• El porcentaje de la memoria que se ha llenado
• El nivel de llenado de la memoria intermedia que se
muestra en un medidor de progreso de color verde

7-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Adquisición de la imagen

1. Estado de exploración
2. Indicador de memoria
3. Porcentaje de la memoria que se ha llenado

Figura 7-4. Barra de memoria en la captura continua

Control del proceso de captura

Al entrar en una celda que tiene la captura Continuos (Continua)


activada, el sistema pasa automáticamente al modo Pause
(Pausa).
1. Presione Store (Almacenar) o 2D Freeze (Congelar 2D)
para iniciar la captura de la imagen.
Aparece “Capture” (Captura) en la barra de memoria
intermedia, el medidor comienza a llenarse y aumenta el
porcentaje de memoria intermedia llena (Figura 7-4).
2. Vuelva a presionar Image Store (Almacenamiento de
imágenes) o 2D Freeze (Congelar 2D) para detener la
captura.
Aparece “Pause” (Pausa) en la barra de memoria
intermedia.
Cuando se utiliza el 90% de la memoria intermedia, el texto
mostrado en la barra de memoria intermedia cambia a rojo.
El sistema pasa automáticamente al modo Freeze (Congelar)
cuando la memoria intermedia está llena. La grabación
capturada se almacena en el disco y los cineloops capturados

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-13


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

se muestran en la pantalla Continuous capture selection


(Selección de captura continua) (ver a continuación).

Ejecución de captura continua

1. Realice todas sus adquisiciones previas a la


ecocardiografía de esfuerzo en la aplicación Cardiac
(Cardíaco).
2. Presione Stress (Esfuerzo) en el panel táctil para ingresar
al modo de ecocardiografía de esfuerzo.
Aparece la pantalla Protocol (Protocolo) (Figura 7-1 en la
página 7-5).
NOTA: Se debe utilizar la aplicación Exercise_U (o Exercise) para
obtener la máxima memoria intermedia de captura continua.
3. Presione Template (Plantilla).
Aparece la lista del protocolo.
4. Seleccione la plantilla Exercise 2x4.
NOTA: La plantilla del protocolo Exercise (Ecocardiografía de
esfuerzo) se selecciona automáticamente cuando está
activa la aplicación Exercise_U (o Exercise).
5. Presione Begin/Cont (Comenzar/Cont).
Si la aplicación Exercise_U, Exercise o LVO Stress
(opacidad del ventrículo izquierdo (LVO) con esfuerzo no
están seleccionadas previamente, aparecerá el menú
Aplicación. Seleccione Exercise_U o Exercise.
6. Adquiera los loops restantes en todas las cuatros vistas.
7. Una vez que el cuarto loop es adquirido, el sistema entra en
un modo de espera donde la captura continua está en el
estado de pausa esperando que el paciente ejercite.
8. Cuando el paciente regrese a la cama, presione Store
(Almacenar) o 2D Freeze (Congelar 2D). La adquisición de
la captura continua ha comenzado.
9. Adquiera todas sus vistas. Puede hacer una pausa en la
adquisición cuando mueva la sonda entre las posiciones
paraesternal y apical.
El indicador de la memoria del buffer aumenta (Figura 7-4).
Cuando la memoria utilizada excede el 90%, el porcentaje
cambia a color rojo.
10. Presione Freeze (Congelar) para terminar.
11. Presione Select Cycles (Seleccionar ciclos).
Aparece la pantalla Continuous capture selection (Selección
de captura continua) (consulte la Figura 7-5 en la
página 7-18).

7-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Adquisición de la imagen

Si la memoria intermedia se llena, el sistema muestra


automáticamente la pantalla Continuous capture selection
(Selección de captura continua).
Consulte la siguiente sección si necesita adquirir más
imágenes cuando la memoria está llena.
12. Asigne los cineloops a las cuatro vistas (consulte la
página 7-17).
La adquisición de captura continua se almacenó en disco
antes de mostrar la pantalla Continuous capture selection
(Selección de captura continua). Al finalizar el examen, se
muestra un cuadro de diálogo que le pregunta si desea
guardar el archivo. Para evitar el almacenamiento de datos
innecesario, se recomienda eliminar este archivo al final del
examen una vez seleccionados y almacenados los ciclos.
13. Presione Done (Listo) si ha terminado la selección o si
desea hacerla más adelante.
O bien
Presione Select later (Seleccionar después) si desea
volver a la pantalla de exploración. Si hay más filas en la
plantilla de protocolo, la celda activa pasará a la siguiente
fila. Para seleccionar posteriormente cineloops desde la
captura continua, vaya a la pantalla Protocol (Protocolo) y
haga clic en la imagen miniatura de captura continua en la
esquina inferior izquierda.
O bien
Presione New capture (Nueva captura) para comenzar una
adquisición de nueva captura continua a este nivel de
esfuerzo.
14. Mientras está en una fila con captura continua, presione
Next Level (Siguiente nivel) para almacenar los datos
adquiridos durante la captura continua y pase a la siguiente
fila (de este modo, saldrá del protocolo si la captura
continua estaba en la última fila).
15. Realice el análisis y la evaluación (consulte la página 7-20).

Captura Continua con adquisición adicional de la imagen


Después de la adquisición de una captura continua, se pueden
almacenar otras imágenes en el portapapeles antes de que la
frecuencia cardíaca del paciente disminuya al nivel de
recuperación. Esas imágenes adicionales se pueden adquirir
con otros modos de exploración (con la misma aplicación y la
misma sonda) antes de asignar las imágenes a las vistas. El
siguiente procedimiento se aplica si la captura continua se
encuentra en la última fila:

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-15


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

1. Realice la captura continua como se describió


anteriormente (pasos 1 al 10).
2. Si la memoria intermedia no está totalmente llena, presione
Finish Level (Nivel de finalización) en el panel táctil. La
grabación de captura continua se almacena para selección
posterior y la exploración en vivo se activa fuera del
protocolo de esfuerzo.
Si la memoria intermedia está llena, presione Select later
(Seleccionar después). Se activa la exploración fuera del
protocolo de esfuerzo.
3. Realice la adquisición adicional (por ejemplo, flujo de color,
Doppler). Las imágenes se guardan fuera del protocolo.
4. Presione Protocol (Protocolo) para reanudar la
ecocardiografía de esfuerzo y asignar cineloops a las vistas
desde la memoria intermedia de captura continua.
5. Seleccione la miniatura de captura continua ubicada en la
esquina inferior izquierda de la pantalla de protocolo.
Aparece la pantalla de selección de captura continua.
6. Asigne los cineloops a las vistas (consulte la página 7-17).
7. Presione Done (Listo) cuando haya finalizado la selección.
8. Realice el análisis y la evaluación (consulte la página 7-20).

Asignación de imagen pospuesta


La asignación de los cineloops a las vistas puede hacerse más
tarde en una adquisición de captura continua guardada.
1. Realice la captura continua tal como se describe en
‘Ejecución de captura continua’ en la página 7-14 (pasos 1
a 11).
2. Al ingresar a la pantalla Continuous capture selection
(Selección de captura continua) (paso 11), la adquisición de
captura continua se almacena en el disco antes de mostrar
la pantalla Continuous capture selection (Selección de
captura continua). Al finalizar el examen, se muestra un
cuadro de diálogo que le pregunta si desea guardar el
archivo. Para evitar el almacenamiento de datos
innecesario, se recomienda eliminar este archivo al final del
examen una vez seleccionados y almacenados los ciclos.
3. Vuelva a abrir la exploración si es necesario.
4. Presione Protocol (Protocolo).
Aparece la pantalla Protocol (Protocolo).
5. Presione la miniatura de captura continua ubicada en la
esquina inferior izquierda de la pantalla Protocol
(Protocolo).
Aparece la pantalla de selección de captura continua.

7-16 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Adquisición de la imagen

6. Asigne los cineloops a las vistas (consulte la página 7-17).


7. Presione Done (Listo) cuando haya terminado.
8. Realice el análisis y la evaluación (consulte la página 7-20).
9. Al salir de este paciente, aparece un cuadro de diálogo que
le pregunta si desea eliminar el resto de las imágenes de
captura continua.
• Presione Yes (Sí) si desea eliminar las imágenes.
O bien
• Presione No para conservar toda la adquisición de
captura continua.
El procedimiento normal es eliminar las imágenes
restantes, ya que ocupan una gran cantidad de espacio en
el disco.

Nueva captura desde la pantalla de selección de Captura continua


1. Presione New Capture (Nueva captura).
Se activa la pantalla de exploración.
2. Presione Freeze (Congelar) para iniciar la adquisición en
vivo.
3. Presione Store (Almacenar) para iniciar la captura.

Asignación y almacenamiento de los loops

Los cineloops capturados en la memoria se asignan a las vistas


del protocolo de esfuerzo y se guardan desde la pantalla
Continuous capture selection (Selección de captura continua)
(consulte la Figura 7-5).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-17


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

1. Gire el control Review Page (Revisar página) para ver otras páginas.
2. Número del ciclo y número total de los ciclos
3. "Loop" resaltado
4. Barra de memoria intermedia: para desplazarse por la adquisición, seleccione un área de la barra de
memoria intermedia para ver la página correspondiente o seleccione los botones de primera página,
última página, página anterior o página siguiente.

Figura 7-5. Pantalla de selección de captura continua

7-18 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Adquisición de la imagen

Asignación de un cineloop a una vista


1. Mueva el trackball hacia el "loop" deseado con la finalidad
de asignarlo a una vista particular de la plantilla de
ecocardiografía estrés.
El cuadro del "loop" es resaltado.
2. Presione Select (Seleccionar).
Un menú instantáneo aparece con los nombres de las vistas
de la plantilla (ver Figura 7-6).
3. Mueva el trackball hacia el nombre de la vista requerida.
4. Presione Select (Seleccionar).
El nombre de la vista aparece por encima de los
reguladores en la ventana de "loop".
5. Repita los pasos 1 al 4 para asignar los "loops" hacia las
otras vistas del nivel.
6. Cuando termine, presione Done (Finalizar).
NOTA: La adquisición de captura continua se almacenó en el disco
antes de mostrar la pantalla de captura continua. Al finalizar
el examen, se muestra un cuadro de diálogo que le
pregunta si desea guardar el archivo. Para evitar el
almacenamiento de datos innecesario, se recomienda
eliminar este archivo al final del examen si se han
seleccionado y almacenado los ciclos.

1. "Loop" asignado
2. "Loop" resaltado
3. Vista asignada anteriormente
4. Vistas resaltadas

Figura 7-6. Asignación de "Loop" en la captura continua

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-19


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

Análisis de la ecocardiografía de
esfuerzo

El análisis de la ecocardiografía de esfuerzo consiste en ver los


cineloops previamente guardados y asignar una evaluación a
cada segmento cardíaco, con el fin de cuantificar la función del
músculo o el movimiento de la pared.
Dependiendo de la configuración del protocolo, la fase de
análisis puede comenzar automáticamente cuando termina la
prueba de esfuerzo o se puede iniciar manualmente. En este
caso, el procedimiento usual consiste en abrir todos los grupos
de imágenes en secuencia (si se han definido) y realizar la
evaluación de imagen a imagen.
La pantalla cuádruple es la presentación común para comparar
los ciclos cardíacos (Figura 7-8) Los "loops" del ciclo cardíaco
dentro de la presentación son sincronizados para permitir que
se comparen. Cada cineloop de la pantalla cuádruple se puede
ampliar con el control de zoom.

Selección de la imagen para análisis


Las imágenes se pueden seleccionar manualmente o de un
grupo predefinido en la pantalla Protocol (Protocolo).

Selección de imágenes de un grupo

Si se han definido grupos de imágenes en la plantilla del


protocolo (página 7-57), el usuario puede seleccionar un grupo
de imágenes para analizarlas y después analizar
secuencialmente todas las imágenes de todos los grupos desde
la pantalla Analysis (Análisis) (Figura 7-8 en la página 7-22).
1. En un examen de esfuerzo, presione Protocol (Protocolo).
Se muestra una vista previa de la adquisición.
2. Mueva el trackball hacia un grupo en la lista del grupo.
El cuadro de las imágenes que pertenecen al grupo está
resaltado.

7-20 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Análisis de la ecocardiografía de esfuerzo

NOTA: Si se presiona Analyze (Analizar) sin que haya imágenes


seleccionadas en la pantalla de protocolo, se abrirá
automáticamente el primer grupo de imágenes en la
pantalla de análisis.
3. Presione Select (Seleccionar) para abrir las imágenes en la
pantalla Analyze (Analizar) (consulte la página 7-22).

1. Seleccione una proyección


2. Seleccione una imagen
3. Seleccione y abra el grupo de
imágenes

Figura 7-7. Selección de la imagen en la pantalla de protocolo

Selección manual de las imágenes en la pantalla de análisis

1. En análisis de protocolo de la pantalla Stress analysis


(Análisis de esfuerzo) (Figura 7-8), mantenga presionada la
tecla Shift (Mayús) mientras selecciona las imágenes de la
matriz de la plantilla de esfuerzo en la esquina inferior
derecha de la pantalla.

Selección manual de las imágenes en la pantalla de protocolo

1. En un examen de esfuerzo, presione Protocol (Protocolo).


Se muestra una vista previa de la adquisición.
2. Mueva el trackball hacia la primera imagen que va a
seleccionar.
3. Presione Select (Seleccionar).
El cuadro del "loop" seleccionado es resaltado.
4. Repita los pasos 2 y 3 para seleccionar otras imágenes.
5. Presione Analyze (Analizar) para abrir las imágenes en la
pantalla de Analyze (Análisis) (consulte la página 7-22).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-21


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

NOTA: Alternativa: Presione dos veces en la última imagen


seleccionada para abrir las imágenes.

Evaluación del movimiento de pared

1. Loop seleccionado (cuadro resaltado)


2. Nombre del segmento resaltado (vea el puntero)
3. Cambiar la página o introducir el próximo grupo de imágenes
4. Muestra el diagrama de Bull's Eye

Figura 7-8. Pantalla de análisis de ecocardiografía de esfuerzo

La evaluación del movimiento de pared se utiliza para evaluar el


movimiento de pared en cada segmento cardíaco. El miocardio
del ventrículo izquierdo está dividido en varios segmentos
(alrededor de 16 o 18), a los que se les asigna una evaluación
individual basada en la evaluación visual. Los resultados de la
evaluación del movimiento de pared se vinculan al nivel de
esfuerzo de la imagen que se evalúa. Esto significa que, por
ejemplo, al evaluar una proyección del eje corto y una
proyección del eje largo desde el mismo nivel de esfuerzo, los
segmentos comunes que tengan asignados el mismo valor de
evaluación se mostrarán en los diagramas de evaluación
respectivos.

7-22 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Análisis de la ecocardiografía de esfuerzo

CUIDADO El resultado de la evaluación del movimiento de pared se


asigna al nivel de esfuerzo de la imagen, pero no se actualiza
si más tarde la imagen se desplaza a otro nivel de esfuerzo en
el protocolo. Las imágenes se deben colocar correctamente en
el protocolo al realizar la evaluación del movimiento de pared.

NOTA: La cantidad de segmentos (modelo de segmentos WMS), el


rango de valores de evaluación (texto de la evaluación de
WMS) y el valor de evaluación inicial (evaluación inicial de
WMS) se pueden configurar en Config/Meas Text/Advanced
(Config/Medir Texto/Avanzado), en la categoría Cardiac M&A.
1. En la pantalla Stress Echo Analysis (Análisis de
ecocardiografía de esfuerzo), mueva el trackball a un
segmento en uno de los diagramas de evaluación y
presione Select (Seleccionar).
Aparece la Score pop-up list (Lista instantánea de
evaluación) (ver Figura 7-9).
2. Desplace el trackball hacia un punto.
3. Presione Select (Seleccionar).
La evaluación aparece en el segmento relevante del
diagrama (ver Figura 7-9).
4. Repita los pasos 1 a 3 para evaluar los segmentos
relevantes.
5. Gire el control Review page (Revisar página) para ver el
siguiente grupo de imágenes.
6. Repita los pasos 1 a 3 para evaluar los segmentos
relevantes en los cineloops nuevos.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-23


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

1. Segmento seleccionado
2. Evaluación seleccionada

1. Segmento evaluado

Figura 7-9. Evaluación del segmento

7-24 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo en modo multiplano

Ecocardiografía de esfuerzo en
modo multiplano

La ecocardiografía de esfuerzo en modo multiplano requiere el


uso de plantillas de esfuerzo especialmente diseñadas
(predeterminadas de fábrica o definidas por el usuario) que
permiten la adquisición simultánea de varios planos de
proyección en cada celda de la plantilla.
Hay dos plantillas de esfuerzo en modo multiplano
predeterminadas de fábrica:
• Pharm. 4x2 Multiplane (Multiplano), que consta de:
• Cuatro niveles: línea de base, dosis baja, dosis máxima
y recuperación
• Dos columnas:
- Una columna de modo triplano con adquisición
simultánea de las vistas apicales tetracameral,
bicameral y del eje largo.
- Una columna en modo biplano con adquisición
simultánea de las vistas paraesternales de eje largo y
de eje corto.
Para crear una plantilla de esfuerzo en modo multiplano
definida por el usuario, consulte la página 7-53.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-25


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

Adquisición de una ecocardiografía de esfuerzo en modo multiplano

Adquisiciones de la línea de base

1. Plano de exploración 1 (amarillo): muestra una vista apical tetracameral


2. Plano de exploración 2 (blanco): muestra una vista apical bicameral.
3. Plano de exploración 3 (verde): muestra una vista apical del eje largo.
4. Celda activa

Figura 7-10. Pantalla de adquisición de la línea de base (adquisición apical)

1. En la pantalla Protocol (Protocolo) y con la plantilla de


esfuerzo en modo multiplano seleccionada, presione
Begin/Cont (Comenzar/Cont) para comenzar la adquisición
de la prueba de esfuerzo.
2. La primera pantalla de adquisición de la vista de línea de
base muestra un modo triplano. Las posiciones de los
planos de exploración se definen de manera tal que la
adquisición de una vista apical 4C en el plano de
exploración 1 (amarillo) muestre una vista apical 2C en el
plano de exploración 2 (blanco) y una vista apical del eje
largo en el plano de exploración 3 (verde).
Si es necesario, ajuste el ángulo de los planos de
exploración 2 y 3 para obtener vistas óptimas en estos
planos de exploración, y ajuste la calidad de la imagen.
3. Presione Store (Almacenar).

7-26 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo en modo multiplano

Esta plantilla está configurada para mostrar una vista


preliminar del cineloop antes de almacenar, utilizar los
controles del cineloop para seleccionar y ajustar el ciclo
cardíaco más apropiado. Presione Store (Almacenar) o
Select (Seleccionar) para guardar el cineloop.
4. La segunda pantalla de adquisición de la vista de línea de
base muestra un modo biplano. La adquisición de una vista
paraesternal del eje largo en el plano de exploración 1
(amarillo) muestra una vista paraesternal del eje corto en el
plano de exploración 2 (blanco).
Si es necesario, ajuste la posición del plano de exploración
2 para ver una vista media del eje corto (a nivel de los
músculos papilares) y ajustar la calidad de la imagen.

1. Plano de exploración 1 (amarillo): muestra una vista paraesternal del eje largo.
2. Plano de exploración 2 (blanco): muestra una vista paraesternal del eje corto.
3. Celda activa

Figura 7-11. Pantalla de adquisición de la línea de base (adquisición paraesternal)

5. Presione Image Store (Almacenamiento de imágenes).


Seleccione y ajuste el ciclo cardíaco más apropiado.
Presione Image Store (Almacenamiento de imágenes) o
Select (Seleccionar) para guardar el cineloop.
Se abre la pantalla de adquisición de la primera vista del
nivel de dosis bajo.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-27


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

Adquisiciones del nivel de dosis bajo y máximo.

1. Plano de exploración 1 (amarillo): muestra una vista apical tetracameral


2. Plano de exploración 2 (blanco): muestra una vista apical bicameral.
3. Plano de exploración 3 (verde): muestra una vista apical del eje largo.
4. Celda activa
5. Adquisición de la línea de base correspondiente a la adquisición actual.

Figura 7-12. Pantalla de adquisición de dosis baja (adquisición apical)

1. Si está activada la opción Show reference (Mostrar


referencia) en la plantilla, se mostrará la vista de línea de
base correspondiente del lado izquierdo de la pantalla
durante las adquisiciones de dosis baja y máxima.
Adquiera una vista apical tetracameral en el plano de
exploración 1. Los ajustes del ángulo y la imagen realizados
durante la adquisición de la línea de base se establecen
automáticamente para esta adquisición (con Smart stress
activado).
2. Presione Store (Almacenar).
Seleccione y ajuste el ciclo cardíaco más apropiado.
Presione Store (Almacenar) o Select (Seleccionar) para
guardar el cineloop.
Aparece la segunda vista de la adquisición de dosis baja
(modo biplano), junto con la adquisición de línea de base
correspondiente.

7-28 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo en modo multiplano

1. Plano de exploración 1 (amarillo): muestra una vista paraesternal del eje largo.
2. Plano de exploración 2 (blanco): muestra una vista paraesternal del eje corto.
3. Celda activa
4. Adquisición de la línea de base correspondiente a la adquisición actual.

Figura 7-13. Pantalla de adquisición de dosis baja (adquisición paraesternal)

3. Adquiera una vista paraesternal del eje largo en el plano de


exploración 1. Los ajustes de ángulo/posición e imagen
realizados durante la adquisición de línea de base se
establecen automáticamente para esta adquisición.
4. Presione Store (Almacenar).
Seleccione y ajuste el ciclo cardíaco más apropiado.
Presione Store (Almacenar) o Select (Seleccionar) para
guardar el cineloop.
Aparece una pantalla que muestra la primera vista de la
adquisición de dosis máxima (modo triplano) y la
adquisición de línea de base correspondiente.
5. Repita los pasos 1 a 4 para adquirir la vista de dosis
máxima.
6. La plantilla de esfuerzo está configurada para iniciar el
análisis automáticamente. Cuando se almacena la última
adquisición, se abre un cuadro de diálogo que indica al
usuario que debe iniciar el análisis. Seleccione Yes (Sí)
para iniciar el análisis del protocolo.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-29


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

Análisis de una ecocardiografía de esfuerzo en modo Multi-plane


(multiplano)
En esta sección se describe el procedimiento básico de análisis
de imágenes para el ejemplo actual. Consulte ‘Análisis de la
ecocardiografía de esfuerzo’ en la página 7-20 para obtener
más información.

1. Vista apical tetracameral, línea base


2. Vista apical tetracameral, dosis baja
3. Vista apical tetracameral, dosis máxima
4. Vista apical tetracameral, recuperación
5. Diagramas del segmento de pared
6. Grupo de imágenes anterior/siguiente

Figura 7-14. Pantalla de análisis de ecocardiografía de esfuerzo en modo Multi-plane


(Multiplano) (grupo apical, adquisición 4C)

1. Al iniciar el análisis, se abre la pantalla de Stress echo


analysis (Análisis de la ecocardiografía de esfuerzo), que
muestra el primer plano de exploración de las imágenes del
primer grupo (vista apical 4C en todos los niveles, adquirida
en el plano de exploración 1 [amarillo] en modo triplano) y
los diagramas de segmento de pared correspondientes.
2. Obtenga la puntuación del segmento.
3. Seleccione la flecha derecha en la esquina inferior derecha
de la pantalla para ver los siguientes planos de exploración
de las imágenes del primer grupo (vista apical 2C en los

7-30 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo en modo multiplano

tres niveles, adquirida en el plano de exploración 2 [blanco]


en modo triplano).
4. Obtenga la puntuación del segmento.
5. Seleccione la flecha derecha en la esquina inferior derecha
de la pantalla para ver los siguientes planos de exploración
de las imágenes del primer grupo (vista apical del eje largo
en los tres niveles, adquirida en el plano de exploración 3
[verde] en modo triplano).
6. Obtenga la puntuación del segmento.
7. Seleccione la flecha derecha en la esquina inferior derecha
de la pantalla para ver el primer plano de exploración de las
imágenes del segundo grupo (vista paraesternal del eje
largo en los tres niveles, adquirida en el plano de
exploración 1 [amarillo] en modo biplano).
8. Obtenga la puntuación del segmento.
9. Seleccione la flecha derecha en la esquina inferior derecha
de la pantalla para ver los siguientes planos de exploración
de las imágenes del segundo grupo (vista paraesternal del
eje corto en los tres niveles, adquirida en el plano de
exploración 2 [blanco] en modo biplano).
10. Obtenga la puntuación del segmento.
11. Presione Patient (Paciente) y seleccione End Exam
(Finalizar examen).
Se guarda el examen.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-31


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

Ecocardiografía de esfuerzo en 4D

La ecocardiografía de esfuerzo en modo 4D requiere el uso de


plantillas de esfuerzo especialmente diseñadas
(predeterminadas de fábrica o definidas por el usuario) que
permiten la adquisición de conjuntos de datos en 4D. La
adquisición en modo 4D puede ser una adquisición en modo
ECG activado (gatillado) en varios ciclos cardíacos o una
adquisición en tiempo real como se define en la plantilla de
esfuerzo.
La ecocardiografía de esfuerzo en modo 4D solo está
disponible en el Vivid E95 / E90 / E80.
La unidad incluye las siguientes plantillas de esfuerzo en modo
4D:
• Pharm. 4x5 2D/4D: consta de:
• Cuatro niveles: línea de base, dosis baja, dosis máxima
y recuperación
• Cinco columnas (proyecciones):
Cuatro columnas con adquisición en modo 2D (PLAX,
SAX-MP, 4C y 2C)
Una columna con adquisición en modo 4D
• Exercise 2x5 2D/4D, que consta de:
• Dos niveles: Rest (Reposo) y Peak (Máximo)
• Cinco columnas (proyecciones):
Cuatro columnas con adquisición en modo 2D (PLAX,
SAX-MP, 4C y 2C)
Una columna con adquisición en modo 4D
Para crear una plantilla de esfuerzo en modo 4D definida por el
usuario, consulte la página 7-53.

Adquisición de una ecocardiografía de esfuerzo en 4D


El siguiente ejemplo se basa en la plantilla Pharm. 4x1 4D antes
descrita, con adquisición de EGC activada.

7-32 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo en 4D

Inicio de la adquisición de esfuerzo en 4D

1. En la pantalla Protocol (Protocolo), con la plantilla Pharm.


4x1 4D seleccionada, presione Begin/Cont (Comenzar/
Cont) para iniciar la adquisición de la prueba de esfuerzo.
2. Aparece el menú Probe selection (Selección de sonda). Si
la sonda seleccionada no es una sonda 4D, seleccione una
sonda 4D y una aplicación cardíaca.
3. Si la plantilla de esfuerzo seleccionada no es la plantilla
predeterminada para la aplicación seleccionada, aparecerá
un mensaje que le preguntará si desea utilizar la plantilla
actual como plantilla predeterminada para la aplicación.
Seleccione No.
Aparece la pantalla de adquisición correspondiente al nivel
de línea de base.

Adquisición de línea de base

1. Plano de exploración 1 (amarillo): muestra una vista apical tetracameral


2. Plano de exploración 2 (blanco): muestra una vista apical bicameral.
3. Plano de exploración 3 (verde): muestra una vista apical del eje largo.
4. Vista de eje corto
5. Celda activa
6. Navegador: muestra los valores del ángulo de rotación para los planos de exploración 2 (A1) y 3 (A2)
respecto al plano de exploración 1.

Figura 7-15. Pantalla de adquisición de línea de base (esfuerzo en 4D)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-33


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

1. Adquiera una vista apical tetracameral (4C) El plano de


adquisición aparece en el panel superior derecho
(Figura 7-15). Si utiliza la adquisición en modo ECG
activado, asegúrese de que la sonda y el paciente no se
muevan durante la adquisición para minimizar el artefacto
espacial. Consulte ‘Adquisición de imágenes en 4D de
múltiples latidos, en tiempo real’ en la página 6-6 para
obtener recomendaciones acerca de la adquisición en
modo ECG activado.
Las posiciones de los planos de exploración se definen de
manera tal que la adquisición de una vista apical 4C en el
plano de exploración 1 (amarillo) muestre una vista apical
2C en el plano de exploración 2 (blanco) y una vista APLAX
en el plano de exploración 3 (verde). Puede ajustar el
ángulo del plano de exploración 2 y del plano de
exploración 3 con el trackball asignado al Ángulo 1 y al
Ángulo 2 respectivamente (presione Trackball o Select
(Seleccionar) para alternar entre las asignaciones de
Ángulo 1 y Ángulo 2).
2. Si no observa ningún artefacto en varios ciclos cardíacos,
presione Store (Almacenar). Presione Store (Almacenar)
nuevamente (o Select [Seleccionar]) para almacenar la
adquisición.
Se abre la pantalla de adquisición correspondiente al nivel
de dosis baja.

7-34 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo en 4D

Adquisición de dosis baja

A: Adquisición de referencia (línea de base)


B: Adquisición actual (dosis baja)
1. Plano de exploración 1 (amarillo): muestra una vista apical tetracameral
2. Plano de exploración 2 (blanco): muestra una vista apical bicameral.
3. Plano de exploración 3 (verde): muestra una vista apical del eje largo.
4. Vista de eje corto
5. Celda activa
6. Navegador: muestra los valores del ángulo de rotación para los planos de exploración 2 (A1) y 3 (A2)
respecto al plano de exploración 1.

Figura 7-16. Pantalla de adquisición de dosis baja (esfuerzo en 4D)

1. Cuando se activa la opción “Show reference” (Mostrar


referencia) en la plantilla, aparece la vista de línea de base
correspondiente del lado izquierdo de la pantalla. Adquiera
una vista apical tetracameral en el plano de exploración 1.
Los ajustes del ángulo y la imagen realizados durante la
adquisición de la línea de base se establecen
automáticamente para esta adquisición (con Smart stress
activado).
Para lograr una alineación correcta entre las adquisiciones
de dosis baja y línea de base, compare la adquisición actual
con la vista de referencia.
2. Si no observa ningún artefacto en varios ciclos cardíacos y
la alineación entre las adquisiciones de Low Dose (Dosis
baja) y Baseline (Línea de base) es correcta, presione
Store (Almacenar). Presione Store (Almacenar)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-35


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

nuevamente (o Select [Seleccionar]) para almacenar la


adquisición.
Se abre la pantalla de adquisición correspondiente al nivel
de dosis máxima.

Adquisición de dosis máxima

1. El procedimiento de adquisición de dosis máxima es similar


al de dosis baja. Consulte el procedimiento descrito en
‘Adquisición de dosis baja’ en la página 7-35.
Una vez guardada la adquisición de dosis máxima, aparece
la pantalla de adquisición correspondiente al nivel de
recuperación.

Adquisición de recuperación

1. El procedimiento de adquisición de recuperación es similar


al de adquisición de dosis baja. Consulte el procedimiento
descrito en ‘Adquisición de dosis baja’ en la página 7-35.
La plantilla Pharm. 4x1 4D Stress está configurada para
iniciar el análisis automáticamente. Cuando se almacena la
última adquisición, se abre un cuadro de diálogo que indica
al usuario que debe iniciar el análisis.
2. Seleccione Yes (Sí) para iniciar el análisis del protocolo.

Análisis de la ecocardiografía de esfuerzo en 4D


El análisis de esfuerzo en 4D incluye:
• Un análisis de vistas apicales: evaluación del segmento
desde las vistas 4C, 2C y APLAX en todos los niveles de
esfuerzo.
• Un análisis de vistas del eje corto: evaluación del segmento
desde las vistas del apex, media y basal del eje corto en
todos los niveles de esfuerzo.

7-36 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo en 4D

Análisis de esfuerzo en 4D: vistas apicales

1. Vista apical tetracameral en el nivel de línea de base


2. Vista apical tetracameral en el nivel de dosis baja
3. Vista apical tetracameral en el nivel de dosis máxima
4. Vista apical tetracameral en el nivel de recuperación

Figura 7-17. Pantalla de análisis de ecocardiografía de esfuerzo en 4D (vista apical


tetracameral)

1. Al iniciar el análisis, se abre la pantalla de Stress echo


analysis (Análisis de la ecocardiografía de esfuerzo), que
muestra la vista apical tetracameral (4C) en todos los
niveles de esfuerzo y los diagramas de segmento de pared
correspondientes.
2. Si es necesario, ajuste la opción Rotation (Rotación) para
rotar el plano de exploración de modo que se obtenga una
vista apical 4C óptima. La rotación se aplica
simultáneamente en todas las vistas.
3. Obtenga la puntuación del segmento.
4. Seleccione la flecha derecha en la esquina inferior derecha
de la pantalla o Review page (Revisar página) para que
aparezca la vista apical 2C en todos los niveles de esfuerzo.
Los diagramas de segmento se actualizarán en
consecuencia.
5. Si es necesario, gire los planos de exploración y realice la
evaluación.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-37


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

6. Seleccione la flecha derecha en la esquina inferior derecha


de la pantalla o Review page (Revisar página) para que
aparezca la vista APLAX en todos los niveles de esfuerzo.
Los diagramas de segmento se actualizarán en
consecuencia.
7. Si es necesario, gire los planos de exploración y realice la
evaluación.
8. Seleccione la flecha derecha en la esquina inferior derecha
de la pantalla o Review page (Revisar página) para que
aparezcan la vista del apex del eje corto y el diagrama de
segmento correspondiente en todos los niveles de esfuerzo.

Análisis de esfuerzo en 4D: Vistas de eje corto

1. Vista del apex del eje corto en el nivel de línea de base


2. Vista del apex del eje corto en el nivel de dosis baja
3. Vista del apex del eje corto en el nivel de dosis máxima
4. Vista del apex del eje corto en el nivel de recuperación
5. Ventana indicadora; la barra verde indica la posición de la vista actual del eje corto. Se puede trasladar
simultáneamente en todas las vistas.
6. Ventana indicadora; las barras amarillas indican los cortes superior e inferior. Se puede ajustar
individualmente en cada vista de nivel de esfuerzo.

Figura 7-18. Pantalla de análisis de ecocardiografía de esfuerzo en 4D (vista del apex


del eje corto)

1. La posición predeterminada de la vista del apex del eje


corto es a 17% del corte superior hacia el corte inferior.
Ajuste el control Translate (Trasladar) para mover la vista

7-38 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo en 4D

del apex del eje corto hacia arriba o hacia abajo. La


traslación se aplica en todas las vistas de nivel de esfuerzo
simultáneamente.
NOTA: Si el corte superior se coloca en la parte superior del apex y
el corte inferior en la parte inferior de los segmentos
basales, la posición a 17% del corte superior mostrará el
centro del segmento apical.
Los cortes superior e inferior se pueden ajustar
individualmente en cada vista de nivel de esfuerzo. Ajuste
los controles Top (Superior) y Bottom (Inferior)
correspondientes para fijar los cortes.
Las posiciones de los cortes superior e inferior y la vista
actual se pueden ver en la ventana Indicator (Indicadora).
2. Obtenga la puntuación del segmento.
3. Seleccione la flecha derecha en la esquina inferior derecha
de la pantalla o Review page (Revisar página) para que
aparezca la vista media del eje corto en todos los niveles de
esfuerzo.
La posición predeterminada de la vista media del eje corto
es a 50% del corte superior hacia el corte inferior. Ajuste la
vista media del eje corto y los cortes superior e inferior
como se describe en el paso 1 anterior.
4. Obtenga la puntuación del segmento.
5. Seleccione la flecha derecha en la esquina inferior derecha
de la pantalla o Review page (Revisar página) para que
aparezca la vista basal del eje corto en todos los niveles de
esfuerzo.
La posición predeterminada de la vista basal del eje corto
es a 83% del corte superior hacia el corte inferior. Ajuste la
vista basal del eje corto y los cortes superior e inferior como
se describe en el paso 1 anterior.
6. Obtenga la puntuación del segmento.
7. Presione Patient (Paciente) y seleccione End Exam
(Finalizar examen).
Se guarda el examen.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-39


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

Análisis cuantitativo TVI de


ecocardiografía de esfuerzo

AVISO El análisis cuantitativo TVI es una guía en la evaluación del


movimiento de pared.
El diagnóstico no debe realizarse solo en función de los
resultados obtenidos del análisis cuantitativo TVI de
ecocardiografía de esfuerzo.

El sistema de ultrasonido incluye un paquete de análisis


cuantitativo de esfuerzo basado en la información de velocidad
del tejido (análisis cuantitativo de esfuerzo basado en TVI). Los
datos de TVI se almacenan en un formato combinado con
imágenes en escala de grises durante el examen de esfuerzo.
Al seleccionar un formato compatible con la adquisición de
datos de TVI, el sistema de ultrasonido guardará
automáticamente la información de TVI, generalmente para las
vistas apicales del examen de esfuerzo.
La opción de análisis cuantitativo TVI se aplica actualmente solo
a la ecocardiografía de esfuerzo con dobutamina.
La evaluación del movimiento de pared mantiene las bases para
el diagnóstico de enfermedad coronaria en la ecocardiografía
de esfuerzo. El análisis cuantitativo TVI de ecocardiografía de
esfuerzo se puede utilizar como una herramienta de asistencia
para comprobar esta interpretación.
La versión actual del QTVI Stress está basada en el cálculo de
la velocidad máxima en una prueba de esfuerzo con
dobutamina (ver referencia 1 en la página 7-47). Para la
validación de las tasas normales se tomó como referencia el
"paciente promedio" sometido a la prueba de esfuerzo. No se

7-40 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo TVI de ecocardiografía de esfuerzo

podrán obtener valores límites de velocidad de la medida de


velocidad máxima en los siguientes casos:
• Esfuerzo submáximo (<85% de HR máx. pronosticada)
• Pacientes con edades extremas (<40 o >70)
• Antecedentes de infarto de miocardio o revascularización
• Antecedentes de insuficiencia cardíaca, miocardiopatía,
hipertrofia, arritmia, regurgitación aórtica
Los valores límites de la velocidad se establecen sobre la base
de la colocación del volumen de muestra en el centro de cada
segmento cardíaco al inicio de la sístole; los segmentos
miocardiales del ventrículo izquierdo se definen en el modelo de
16 segmentos de la Sociedad de Ecocardiografía de Estados
Unidos. Sin embargo, el modelo de límite de velocidad no cubre
los segmentos apicales, debido a las bajas velocidades y la
orientación del segmento (consulte la nota).
NOTA: Las mediciones de velocidad en los segmentos medios y
basales del miocardio contendrán contribuciones provenientes
de la región apical del miocardio. Por ejemplo, si el valor medido
en un segmento medio está por debajo del valor límite para este
segmento, este podría relacionarse con una función reducida en
la región media o apical.
El Doppler tisular no tiene una especificación del sitio perfecto
debido a la reacción en cadena de los segmentos adyacentes.
Además, a pesar de que un segmento isquémico presenta poco
grosor (y que, por lo tanto, se debería esperar que muestre baja
velocidad), es posible que la velocidad medida esté influida por
el movimiento adyacente que refleja la contracción en los
segmentos circundantes. Por el contrario, se le puede reducir la
velocidad de un segmento normal por medio de un segmento
adyacente con velocidad reducida. Esto puede disminuir la
sensibilidad para la enfermedad de un solo vaso; no obstante, la
sensibilidad y la especificidad de los límites siguen siendo de
aproximadamente el 80% (consulte la referencia 1 en la
página 7-47).
Se dispone de tres herramientas diferentes de análisis basadas
en datos TVI:
• ‘Medida de Vmáx’ en la página 7-43, permite la
visualización del trazado de velocidad tisular en una región
seleccionada de un segmento previamente evaluado a
través del ciclo cardíaco completo. Además, la Vmáx está
codificada con colores en la imagen en 2D. Desde los
trazados de velocidad, el usuario puede estimar la
velocidad máxima sistólica (consulte la referencia 1 en la
página 7-47).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-41


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

Esta herramienta solo está disponible en vistas de niveles


máximos y únicamente cuando un segmento ha sido
evaluado en una de estas vistas.
• ‘Tissue Tracking’ en la página 7-47, permite la
visualización de la contracción sistólica cardíaca al codificar
con colores el desplazamiento miocardial a través de la
sístole.
• ‘Análisis cuantitativo’ en la página 7-47, permite un
mayor análisis cuantitativo basado en múltiples trazados de
velocidad del tejido.
El análisis cuantitativo se describe en el capítulo ‘Análisis
cuantitativo’ en la página 9-1.

7-42 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo TVI de ecocardiografía de esfuerzo

Acceso a las herramientas de análisis cuantitativo TVI de


ecocardiografía de esfuerzo
Para tener acceso a las tres herramientas de análisis
cuantitativo TVI de ecocardiografía de esfuerzo, presione el
botón correspondiente en el diagrama de evaluación
(Figura 7-19) de la vista seleccionada. Solo las vistas con datos
TVI adquiridos mostrarán los botones de las herramientas de
análisis cuantitativo TVI de ecocardiografía de esfuerzo en los
diagramas respectivos.

1. Medida de Vmáx (aparece en las vistas de 2. Tissue Tracking


niveles máximos y únicamente después de la 3. Análisis cuantitativo
evaluación)

Figura 7-19. Botones de las herramientas de QTVI Stress

Medida de Vmáx
Esta herramienta permite al usuario generar un perfil de la
velocidad del tejido para un segmento de pared específico a
través del ciclo cardíaco completo y muestra codificación con
colores de la Vmáx en el tejido.
En el trazado de velocidad, el usuario puede determinar si la
Vmáx sistólica está por encima o debajo del umbral de la
velocidad determinada clínicamente (consulte la referencia 1 en
la página 7-47) para confirmar la evaluación del movimiento de
pared.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-43


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

CUIDADO Solo se podrá utilizar el análisis cuantitativo TVI de


ecocardiografía de esfuerzo junto con el análisis de evaluación
del movimiento de pared, como una herramienta de asistencia.
Al activar el análisis cuantitativo TVI de ecocardiografía de
esfuerzo, la medición aplica solamente al segmento resaltado
actualmente para el nivel actual y para la vista de proyección.

7-44 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo TVI de ecocardiografía de esfuerzo

Para mostrar la medida de Vmáx

1. Evalúe el segmento como se describe en la página 7-22.


Al realizar una evaluación de un nivel máximo en una vista,
aparece el botón de medición de Vmáx (V) en el diagrama
correspondiente.
2. En el diagrama de Scoring (Evaluación), presione V.
El cursor cambia al área de muestra y las vistas de nivel
máximo evaluadas se actualizan para mostrar:
• Un diagrama con el segmento actual resaltado
(indicador de evaluación con un anillo) y el límite de
velocidad del segmento (Figura 7-20).
• Velocidad codificada con colores en el tejido. La
convención de codificación con colores es la siguiente:
- Green (Verde): velocidades por encima del valor de
umbral + 5%
- Yellow (Amarillo): velocidades cercanas al umbral
(intervalo +/- 5%)
- White (Blanco): velocidades por debajo del valor del
umbral - 5%
• Cuando se mueve el área de muestra en la vista,
aparece la ventana de resultados para mostrar el perfil
de la velocidad del tejido.
3. En el sector de 2D, coloque el punto de muestra sobre el
área de la pared correspondiente al segmento actual
(segmento resaltado en el diagrama).
Se genera un perfil de velocidad del tejido para el segmento
actual en la ventana Result (Resultado) (Figura 7-20).
4. Utilice el control Segment Select (Seleccionar segmento)
para analizar los otros segmentos en la vista de nivel
máximo.
o bien
Seleccione otra bala de evaluación en el diagrama dentro
de una de las vistas máximas.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-45


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

1. Perfil de velocidad del tejido 4. Umbral de Vmáx para el segmento actual


2. Punto de muestra 5. Velocidad de tejidos codificada con colores:
3. Segmento actual

Codificación con colores (umbrales de velocidad y tejido):


• Green (Verde): velocidades por encima del valor del umbral
• Yellow (Amarillo): velocidades cercanas al umbral (intervalo de 0 a -10%)
• White (Blanco): velocidades por debajo del valor del umbral - 10%

Figura 7-20. Presentación de QTVI Stress

Cierre de la herramienta de medición de Vmáx

1. Seleccione el botón V en el diagrama de evaluación de la


vista de nivel máximo.

Interpretación de las medidas de Vmáx

Se detecta automáticamente la velocidad máxima sistólica en el


perfil de la velocidad del tejido y se resalta con una barra
vertical (Figura 7-20). El usuario deberá verificar la Vmáx
detectada. Además los umbrales de Vmáx son presentadas
como líneas horizontales codificadas a color (Figura 7-20).
Estos umbrales representan los valores que guían las
estadísticas para la velocidad máxima en el nivel de esfuerzo
máximo (procedimiento de esfuerzo con dobutamina) para las
tres vistas apicales. Solo se definen los valores de umbral para

7-46 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo TVI de ecocardiografía de esfuerzo

los segmentos basales y medios de cada vista apical (consulte


la referencia página 7-47 en la 1). El resultado se resalta con
líneas de umbral codificadas con colores, la codificación por
color de la imagen en 2D y el indicador de evaluación
(Figura 7-20).

Tissue Tracking
El rastreo de tejido calcula y codifica con colores el
desplazamiento del tejido en un intervalo de tiempo
determinado. El desplazamiento se calcula como el tiempo
integral (suma) de las velocidades del tejido durante el intervalo
de tiempo establecido. Los desplazamientos codificados con
colores que se calculan en el miocardio aparecen como
superposición de color en la respectiva ventana de adquisición.
Al estudiar los patrones generados en los diferentes segmentos,
el usuario puede confirmar el punto segmental estándar del
movimiento de pared a niveles máx.

Para mostrar el rastreo de tejido

1. Presione T en el campo de uno de los Wall segment


diagram (Diagramas de segmento de pared) (generalmente
una vista apical a nivel máximo).
La ventana de Acquisition (Adquisición) muestra la
superposición de color del rastreo de tejido.

Análisis cuantitativo
El análisis cuantitativo permite un mayor análisis en función de
los diferentes trazados de velocidad del tejido. Para realizar
este análisis se utiliza el paquete de análisis cuantitativo, que se
describe en el capítulo ‘Análisis cuantitativo’ en la página 9-1.

Para iniciar el análisis cuantitativo

1. Presione Q en el campo de uno de los Wall segment


diagram (Diagramas de segmento de pared) (generalmente
una vista apical a nivel máximo) para iniciar el paquete de
análisis cuantitativo (página 9-1).

Referencias
1. Application of Tissue Doppler to Interpretation of
Dubotamine Echocardiography and Comparison With

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-47


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

Quantitative Coronary Angiography. Cain P, Baglin T,


Case C, Spicer D, Short L. y Marwick T H. Am. J. Cardiol.
2001; 87: 525-531

7-48 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Esfuerzo AFI

Esfuerzo AFI

El análisis de protocolo de esfuerzo se puede ampliar para


incluir el análisis AFI.
Se puede usar para el análisis AFI cualquier examen de
esfuerzo que contenga al menos tres vistas apicales de eje
largo (APLAX), apicales tetracamerales y apicales bicamerales.
El usuario deberá seleccionar una plantilla de protocolo
configurada para permitir el análisis AFI. La plantilla de esfuerzo
configurada para el análisis AFI se puede seleccionar al iniciar
el examen de esfuerzo o antes de revisar el examen de
esfuerzo. Consulte ‘Edición/creación de una plantilla’ en la
página 7-54 para obtener información detallada sobre la
configuración de la plantilla de esfuerzo.
El resultado de AFI para cada nivel de esfuerzo se presenta en
un diagrama de Bull's eye que muestra valores numéricos y
codificados con colores para la Strain longitudinal sistólica
máxima, PSS (Deformación sistólica máxima) y trazados. Los
diagramas de Bull’s eye o los trazados desde diferentes niveles
se pueden visualizar de lado a lado para realizar una
comparación. La evaluación de movimiento de pared se puede
realizar en la misma pantalla.
Consulte ‘Adquisición automática de imágenes’ en la
página 8-19 para obtener información detallada sobre AFI.

CUIDADO El esfuerzo AFI se recomienda únicamente para imágenes


cardíacas de adultos adquiridas con la sonda M5Sc-D. Las
exactitudes de las mediciones para valores de deformación
longitudinal informados en el Manual de referencia se
comprueban con esta sonda.

Análisis de esfuerzo AFI


El Análisis de esfuerzo AFI se inicia desde la pantalla Protocol
(Protocolo). La pantalla Protocol (Protocolo) para una plantilla
de esfuerzo configurada para análisis AFI muestra una columna
AFI adicional.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-49


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

Figura 7-21. Pantalla Protocol (Protocolo) con columna AFI

1. En la pantalla Protocol (Protocolo), haga doble clic con el


botón derecho en la celda AFI ubicada en cualquiera de los
niveles de esfuerzo para comenzar el análisis AFI para ese
nivel de esfuerzo.
El análisis AFI se inicia en la vista APLAX del nivel de
esfuerzo seleccionado.
2. Realice el análisis AFI en la vista APLAX (consulte
‘Adquisición automática de imágenes’ en la página 8-19
para obtener más información sobre el análisis AFI).
3. Al finalizar, presione Process Next (Procesar siguiente) en
el panel táctil.
El análisis AFI se inicia en la vista tetracameral del nivel de
esfuerzo seleccionado.
4. Realice el análisis AFI en la vista tetracameral y presione
Process Next (Procesar siguiente).
El análisis AFI se inicia en la vista bicameral del nivel de
esfuerzo seleccionado.
5. Realice el análisis AFI en la vista bicameral.
Al finalizar, se muestra una pantalla cuádruple que indica
los resultados. Se pueden mostrar distintos mapas de color
en Bull's Eye, resultados y trazados; consulte ‘Obtención de
los resultados’ en la página 8-35 para obtener más
información sobre las opciones de resultados de AFI.

7-50 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Esfuerzo AFI

Figura 7-22. Pantalla de resultados de AFI

6. Para guardar los resultados, salga de AFI y responda


afirmativamente al mensaje que le pregunta “Do you want to
store?” (¿Desea almacenarlos?).
La celda AFI para el nivel analizado muestra un diagrama
de Bull’s eye en miniatura.
7. Repita el análisis AFI para los demás niveles de esfuerzo.

Revisión de un diagrama de Bull's eye almacenado en cualquier


nivel de esfuerzo
1. Presione Stress (Esfuerzo) para mostrar la pantalla
Protocol (Protocolo).
2. En la columna AFI, haga doble clic en la miniatura del
diagrama de Bull’s eye para revisarlo.
Aparece una pantalla cuádruple, que muestra las tres vistas
apicales y el diagrama del Bull's Eye. Se pueden mostrar
distintos mapas de color en Bull's Eye, resultados y
trazados; consulte ‘Obtención de los resultados’ en la
página 8-35 para obtener más información sobre las
opciones de resultados de AFI.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-51


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

Comparación de resultados de distintos niveles de esfuerzo

1. Presione Stress (Esfuerzo) para mostrar la pantalla


Protocol (Protocolo).
2. En la columna AFI, seleccione hasta cuatro miniaturas del
diagrama de Bull’s eye y presione Analyze (Analizar).
Los diagramas de Bull’s eye seleccionados se muestran de
lado a lado y permiten al usuario que compare los
resultados y realice la evaluación de segmentos.
NOTA: Puede seleccionar distintos mapas de color para el Bull's
Eye en el panel táctil.

Figura 7-23. Comparación de diagramas de Bull’s eye

3. Presione Traces (Trazados) en el panel táctil para comparar


trazados de los niveles seleccionados.
NOTA: El control Scale (Escala) en el panel de control permite
ajustar la escala vertical de los trazados mostrados.
4. Presione CAMM en el panel táctil para comparar el modo M
anatómico curvo.

7-52 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Edición/creación de una plantilla de protocolo de ecocardiografía de esfu-

Edición/creación de una plantilla de


protocolo de ecocardiografía de
esfuerzo

El paquete de análisis de esfuerzo ofrece plantillas de protocolo


para ejercicio, así como también los exámenes farmacológicos
de prueba de esfuerzo. El usuario puede crear nuevas plantillas
o modificar las plantillas actuales según sus propias
necesidades. En una plantilla, se pueden crear hasta diez
proyecciones y catorce niveles de esfuerzo.
La ecocardiografía de esfuerzo en modo Multi-plane
(Multiplano) requiere el uso de plantillas de esfuerzo
especialmente diseñadas. Para obtener más información,
consulte la página 7-58.
Las plantillas creadas pueden ser temporales, usarse solo
durante la exploración actual, o guardarse como plantillas
nuevas, para uso futuro y referencia.
Las plantillas se editan/crean desde la pantalla Template editor
(Editor de plantillas).

Acceso a la pantalla del editor de plantillas


1. Presione Stress (Esfuerzo) en el panel táctil para ingresar
al modo de ecocardiografía de esfuerzo.
2. Presione Template (Plantilla).
Aparece el menú Template (Plantilla).
3. Seleccione Template Editor (Editor de plantillas).
Aparece la pantalla Template editor (Editor de plantillas)
(ver Figura 7-24).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-53


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

Figura 7-24. La pantalla del editor de plantillas

Edición/creación de una plantilla

Selección para la edición de una plantilla de base

1. En el menú desplegable Template (Plantilla) ubicado en la


esquina superior izquierda de la pantalla Template editor
(Editor de plantillas), seleccione la plantilla de base que
desea editar.
NOTA: Determine la cantidad de proyecciones y niveles que
necesite y seleccione la plantilla de base más apropiada.
La plantilla seleccionada aparece en el campo de Protocol
template preview (Vista previa de plantillas de protocolo)
con los niveles, las proyecciones y sus respectivas
etiquetas.

7-54 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Edición/creación de una plantilla de protocolo de ecocardiografía de esfu-

Adición/eliminación de niveles y proyecciones

1. Introduzca la cantidad de niveles y proyecciones en el


campo Grid size (Tamaño de cuadrícula) (consulte la
Figura 7-24).
El nuevo tamaño de cuadrícula se muestra en el campo
Protocol template preview (Vista previa de plantilla de
protocolo).
2. Presione New Template (Nueva plantilla) para crear una
nueva plantilla.
o bien
Presione Save Template (Guardar plantilla) para actualizar
la plantilla de base.
NOTA: Las plantillas predeterminadas de fábrica no se pueden
modificar.

Selección del modo de exploración

1. En el menú desplegable Scan mode (Modo de


exploración), seleccione el modo de exploración (por
ejemplo, modo 4D gatillado o en tiempo real, modo de color,
etc.) que desea asociar a la columna actual (proyección).

Esfuerzo AFI

El análisis de protocolo de esfuerzo se puede ampliar para


incluir el análisis AFI.
Se puede configurar para el análisis AFI cualquier protocolo de
esfuerzo para al menos tres vistas apicales de eje largo
(APLAX), apicales tetracamerales y apicales bicamerales.
1. Marque AFI Stress (Esfuerzo AFI) para activar el análisis
AFI en proyecciones APLAX, apicales tetracamerales y
apicales bicamerales.

Mostrar temporizador(es)

1. Active la selección del cuadro o de los cuadros para mostrar


los temporizadores según se especifica (consulte la
Figura 7-24).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-55


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

Inicio automático del análisis

1. Seleccione Auto start analysis (Iniciar análisis


automáticamente) para ver la pantalla de análisis de la
ecocardiografía de esfuerzo al terminar la última
adquisición.

Cortar imágenes

1. Seleccione Crop images (Recortar imágenes) para permitir


la visualización del recorte de imágenes registradas como
parte del protocolo.
Se puede desactivar el recorte para celdas individuales de
la adquisición del protocolo mediante el botón Crop
(Recortar) en el panel táctil.

Smart Stress

Seleccione Smart Stress para almacenar un subconjunto de


ajustes de adquisición de la imagen (por ejemplo, geometría,
zoom, ganancia, compresión, rechazo, potencia, etc.) para cada
vista del protocolo. Smart Stress permite realizar la
configuración de la adquisición de la imagen para el nivel de
línea de base y obtiene automáticamente la misma
configuración de la imagen en las vistas correspondientes en
los próximos niveles. Si desea usar Smart stress en captura
continua, debe usar los botones de flecha para indicar al
sistema cuándo está cambiando de vista.

Asignación de etiquetas nuevas a los niveles y a las proyecciones

1. Seleccione una etiqueta del menú desplegable de Label


(Etiquetas) o escriba una nueva etiqueta.

Niveles de configuración

Las siguientes opciones pueden ser configuradas para cada


nivel:

Cantidad de ciclos que desea guardar en el cineloop


1. Introduzca la cantidad que desea guardar en el campo
Cycles (Ciclos).
Puede almacenar un máximo de cuatro ciclos o cineloops.

7-56 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Edición/creación de una plantilla de protocolo de ecocardiografía de esfu-

NOTA: Aunque guarde más de un ciclo, mientras esté en el análisis


de las imágenes de ecocardiografía de esfuerzo, el sistema
mostrará solo el último ciclo de forma predeterminada.

Captura continua
1. Active la selección de Continuous capture (Captura
continua) si desea permitir la adquisición continua de la
imagen a través del nivel.
Al seleccionar captura continua, es imposible obtener una
vista previa del cineloop y una referencia (consulte a
continuación).

Vista previa del almacenamiento


1. Active la selección Preview of store (Vista previa del
almacenamiento) si desea permitir la revisión y el ajuste de
los cineloops antes de guardarlos.

Mostrar referencia
1. Active la selección Show reference (Mostrar referencia) si
desea permitir la visualización del loop de referencia
correspondiente durante la adquisición (modo de pantalla
doble).

Incorporación de un grupo

1. En el campo Protocol template preview (Vista previa de


plantilla de protocolo), seleccione las celdas que formarán
parte del grupo.
2. En el campo Pre-defined group (Grupo predefinido),
presione New group (Nuevo grupo).
Aparece un cuadro de diálogo para que el usuario
introduzca un nombre para el grupo nuevo.
3. Introduzca el nombre del grupo.
4. Presione OK (Aceptar).
El grupo nuevo aparece en el campo Pre-defined group
(Grupo predefinido).

Actualización de un grupo existente

1. En el campo Pre-defined group (Grupo predefinido),


seleccione el grupo que desea editar.
2. Seleccione nuevas celdas para agregar el grupo o anule la
selección de celdas existentes para quitarlas del grupo.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-57


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

3. Presione Update group (Actualizar grupo) en el campo


Pre-defined group (Grupo predefinido).
La visualización del campo Protocol template preview (Vista
previa de la plantilla de protocolo) se actualiza según
corresponde.

Eliminación de un grupo

1. En el campo Pre-defined group (Grupo predefinido),


seleccione el grupo que desea eliminar.
2. Presione Delete group (Eliminar grupo).
Se elimina el grupo de la lista del campo Pre-defined group
(Grupo predefinido).

Configuración de la plantilla de ecocardiografía de esfuerzo en modo


Multi-plane (Multiplano)
El siguiente ejemplo describe la creación de una plantilla de
protocolo farmacológico para la ecocardiografía de esfuerzo en
modo Multi-plane (Multiplano). Esta plantilla incluye:
• Tres niveles:
• Baseline (Línea base)
• Dosis baja
• Dosis máxima
• Dos columnas:
• Una columna de modo triplano con adquisición
simultánea de las vistas apicales 4C, 2C y APLAX.
• Una columna en modo biplano con adquisición
simultánea de las vistas paraesternales del eje largo y
del eje corto.
1. En el campo Grid size (Tamaño de cuadrícula), ajuste
Number of levels (Número de niveles) a tres y Number of
projection views (Número de vistas de proyección)
(columnas) a dos.
2. En el menú desplegable Label (Etiqueta) de la primera
columna, seleccione Tri Ap 4 2 LAX.
Con este valor, el sistema inicia automáticamente el modo
triplano, que permite la adquisición simultánea de las vistas
apicales 4C, 2C y APLAX en todos los niveles, las que se
muestran en la primera columna.
3. En el menú desplegable Label (Etiqueta) de la segunda
columna, seleccione Bi PLAX SAX-MP.

7-58 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Edición/creación de una plantilla de protocolo de ecocardiografía de esfu-

Con este valor, el sistema inicia automáticamente el modo


biplano, que permite la adquisición simultánea de las vistas
paraesternales del eje largo y del eje corto en todos los
niveles, las cuales se muestran en la segunda columna.
4. Escriba las etiquetas de los tres niveles.
5. Compruebe que esté seleccionado Smart Stress. Esto
garantiza que todos los ajustes de la adquisición definidos
en la línea de base se conserven en los siguientes niveles,
incluidos los ajustes de rotación y de ángulo de inclinación.
6. Elimine todos los grupos predefinidos existentes (en caso
de que la plantilla se defina sobre la base de una plantilla
existente con grupos ya definidos).
7. Seleccione todas las vistas de la primera columna y luego
seleccione New group (Nuevo grupo).
Se abre la ventana Group name (Nombre del grupo).
NOTA: No mezcle registros biplano y triplano en el mismo grupo de
análisis.
8. Asigne un nombre al grupo (por ejemplo, Apical) y presione
OK (Aceptar).
9. De la misma manera, cree un grupo de todas las vistas de
la segunda columna (por ejemplo, Paraesternal).
10. Ajuste los otros parámetros según sea necesario (consulte
‘Edición/creación de una plantilla’ en la página 7-54 para
obtener más información).
11. Seleccione Save as template (Guardar como plantilla) y
asigne un nombre a la plantilla (por ejemplo, Farm. 3x2
Multiplane [Multiplano]).
12. Seleccione OK (Aceptar) en la pantalla Template editor
(Editor de plantillas).
Se seleccionará la nueva plantilla y aparecerá la pantalla
Protocol (Protocolo).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 7-59


GC092540-106 01
Ecocardiografía de esfuerzo

7-60 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 8

Mediciones y análisis

‘Modalidad Asignar y medir’ en la página 8-6

‘Modalidad Medir y asignar’ en la página 8-8

‘Mediciones en imágenes de protocolo’ en la


página 8-10

‘Mediciones y análisis cardíacos avanzados’ en la


página 8-11

‘4D/Multiplano del VI’ en la página 8-56

‘4D Auto RVQ’ en la página 8-82

‘4D Auto MVQ’ en la página 8-90

‘4D Auto AVQ’ en la página 8-99

‘Mediciones y análisis vasculares avanzados’ en la


página 8-106

‘Mediciones de OB’ en la página 8-112

‘Tabla de resultados de la medición’ en la página 8-118

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-1


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

‘Hoja de trabajo’ en la página 8-119.

8-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Introducción

Introducción

El sistema de ultrasonido ofrece funciones para dos


convenciones de medición:
• Assign and Measure (Medir y asignar): el usuario activa el
modo Measure (Medir), selecciona y luego realiza una
medición previamente etiquetada.
• Se guía al usuario a través del estudio. Una función de
autosecuencia selecciona automáticamente la próxima
medición del estudio.
• La medición seleccionada se muestra resaltada en el
menú Measurement (Medición).
• La medición realizada se indica en el menú
Measurement (Medición).
El usuario es quien configura los estudios y sus parámetros. El
usuario puede crear estudios que contengan solo las
mediciones relevantes (consulte la página 12-21).
• Measure and Assign (Medir y asignar): el usuario activa el
modo Measure (Medir) o Caliper (Calibre), y luego
selecciona y realiza una medición genérica. Al finalizar, el
usuario asigna una etiqueta a la medición.

CUIDADO Al final del examen, solo se guardan las mediciones


asignadas.

El sistema calcula los resultados automáticamente una vez


realizadas las mediciones. Las mediciones y los cálculos se
muestran en la tabla de Measurements result (resultados de la
medición) (consulte la página 8-118).
Las mediciones y los cálculos asignados se recopilan
automáticamente en una hoja de trabajo y se utilizan para
completar el informe del paciente.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-3


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Recomendaciones generales sobre las mediciones


• Al realizar mediciones de tiempo en modo Doppler o M, se
recomienda congelar la imagen 2D durante la adquisición.
• Las mediciones de distancia y área se deben efectuar en
imágenes 2D de escala de grises o en modo de corte si se
está en modo 4D, no en Flujo de color ni en imágenes
basadas en TVI. De manera similar, en el modo M, las
mediciones de distancia se deben efectuar en imágenes en
modo M de escala de grises y no en imágenes en modo M a
color. Si efectúa mediciones en modo M a color de la
propagación del flujo, consulte los protocolos de su
laboratorio específico.

Acerca de la pantalla de resultados de la medición


Tenga en cuenta lo siguiente:
• Visualización de los resultados de la medición
De manera predeterminada, el sistema muestra siempre los
valores absolutos de los parámetros medidos en Doppler.
Esto significa que los parámetros se muestran siempre
como resultados positivos, independientemente de si están
por encima o por debajo de la línea base.
En cardiología, este comportamiento no se puede modificar.
Para las mediciones que no son de cardiología, se puede
desactivar el valor absoluto en Config -> Meas/Text (Medir/
Texto) -> Advanced (Avanzado), estableciendo el atributo
Absolute Value (Valor absoluto) en Off (Desactivado).
• Parámetros calculados
Para los parámetros calculados, el sistema utiliza valores
aprobados en las fórmulas de cálculo y muestra el valor
absoluto del resultado.
• Cuando un parámetro se mide varias veces, los valores
individuales del parámetro se indican en las columnas m1,
m2... de la hoja de trabajo. La columna Value (Valor) de la
hoja de trabajo contendrá un valor derivado del parámetro,
por ej., el promedio de los valores individuales (Figura 8-1).
Al calcular los parámetros derivados de la fórmula, las
columnas m1, m2... de la hoja de trabajo contienen valores
calculados en base a los parámetros individuales
ingresados en la misma columna (Figura 8-1). La columna
Value (Valor) contiene valores calculados en base a los
valores de parámetros ingresados en la columna Value
(Valor).

8-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Introducción

Figura 8-1. Ventana de resultados de medición (A) y Hoja de trabajo (B)

La ventana Measurement result (resultados de medición)


siempre muestra los valores de las columnas m1, m2... Por
ende se recomienda consultar la hoja de trabajo (consulte la
página 8-119) para obtener una descripción general de los
parámetros medidos y calculados.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-5


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Modalidad Asignar y medir

1. Categoría de medición para la 6. Acceso a otros estudios de la categoría de medición actual


aplicación actual 7. Controles de la medición actual
2. Estudio 8. Controles generales de la aplicación de medición
3. Estudio abierto
4. Medición realizada
5. Medición preseleccionada

Figura 8-2. Ejemplo de un estudio de mediciones

1. Presione Measure (Medir) en el panel de control.


Se abre el menú Measurement (Medición), que muestra la
categoría de medición para la aplicación actual (Figura 8-2).
Para cambiar la categoría de medición:
1. Seleccione el encabezado del menú Measurement
(Medición) y elija otra categoría.
NOTA: Esta acción también se puede realizar desde el panel táctil.
Para realizar mediciones desde un estudio:
1. Seleccione el estudio (carpeta) en el menú Measurement
(Medición).
NOTA: Esta acción también se puede realizar desde el panel táctil.

8-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modalidad Asignar y medir

Se abre la carpeta del estudio y se selecciona la primera


medición.
2. Realice la medición. Siga las instrucciones que aparecen en
la pantalla.
Asegúrese de aplicar las prácticas médicas vigentes al
colocar los puntos específicos en la imagen.
Si la carpeta tiene configurada la medición de secuencia
automática (consulte la página 12-22), se preseleccionará
la siguiente medición del estudio. Para omitir una medición
preseleccionada, seleccione otra medición.
Las mediciones completadas muestran una marca de
verificación.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-7


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Modalidad Medir y asignar

1. Presione Caliper (Calibre) en el panel de control y


seleccione la herramienta de medición que desea utilizar.
o bien
Presione Measure (Medir) y seleccione la herramienta de
medición en la carpeta Generic (Mediciones genéricas) del
menú Measurement (Medición).

Figura 8-3. Herramientas de medición

2. Realice la medición. Siga las instrucciones que aparecen en


la pantalla.
Asegúrese de aplicar las prácticas médicas vigentes al
colocar los puntos específicos en la imagen.
NOTA: El sistema admite hasta 15 mediciones individuales por
sesión de M y A. Si se excede este límite, las mediciones

8-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Modalidad Medir y asignar

seguirán siendo correctas, pero ya no tendrán asignada una


etiqueta única en los gráficos y resultados de la
herramienta.
3. Para asignar una etiqueta, seleccione la medición en la
tabla de Measurement result (resultados de la medición) y,
luego, seleccione la etiqueta que desea asignar.

1. Menú de etiquetas

Asignación

1. Medición asignada

Figura 8-4. Asignación de mediciones

Mediciones en reconstrucciones de volumen


Se puede hacer mediciones de distancia y de área en
reconstrucciones de volumen 4D a partir de una adquisición 4D.
1. Realice una medición de distancia o de área en una
adquisición 4D seleccionando la herramienta de medición
Distance (Crop plane) (Distancia [Plano de recorte]) o
Area (Crop plane) (Área [Plano de recorte]).

CUIDADO Al realizar una medición en una reconstrucción de


volumen, la medición se realiza efectivamente en el plano
de recorte mostrado, y la información de profundidad NO
se toma en cuenta.
Se recomienda utilizar el recorte paralelo (consulte la
‘Recorte paralelo’ en la página 6-30) con una distancia
corta entre los planos de recorte.
Tenga en cuenta que el ajuste de ganancia (2D and 4D
Gain) (Ganancia 2D y 4D) puede afectar la visualización
de las estructuras anatómicas que medirán.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-9


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Mediciones en imágenes de
protocolo

Al realizar mediciones en imágenes adquiridas en un protocolo,


los resultados de la medición se asocian al nivel de protocolo de
la imagen. Los valores promedio se calculan para cada nivel de
protocolo.
Por ejemplo, se puede medir el Diámetro de TSVI en las
imágenes adquiridas fuera del protocolo y en las imágenes de
cada nivel de un protocolo de ejercicio 2x4. En la hoja de
resultados, se muestran los siguientes resultados:

Parámetro Valor Método m1 m2

Diám TSVI 1,0 cm Promedio 1.1 0.9

Diám TSVI, Rep 1,1 cm Promedio 1.0 1.2

Diám TSVI, Máx 1,2 cm Promedio 1.2

CUIDADO Los resultados de la medición que están asociados a un nivel


de esfuerzo no se actualizan si más tarde la imagen se
desplaza a otro nivel de esfuerzo. Las imágenes se deben
colocar correctamente en el protocolo antes de realizar las
mediciones.

8-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

Mediciones y análisis cardíacos


avanzados

Mediciones de tiempo del evento


El tiempo del evento permite medir el tiempo de apertura y
cierre de las válvulas aórtica y mitral, con respecto al marcador
del complejo QRS, que se detecta automáticamente y por lo
general se encuentra en la pendiente ascendente de la onda R.
Esta medición se puede realizar en un espectro Doppler o en
una adquisición en modo M que muestre las válvulas
correspondientes. El procedimiento es similar en ambos modos.
Además, el tiempo del evento se puede medir en los trazados
de la aplicación de análisis C. Las mediciones se muestran
como líneas discontinuas en la ventana de Analysis (análisis) y
en la ventana del Anatomical M-Mode (modo M anatómico) de
análisis C.
Las mediciones se pueden utilizar como los tiempos
predeterminados de inicio y fin de TSI.
1. Genere la imagen que desea medir en el espectro o en el
modo M.
2. Presione Freeze (Congelar) para detener el cineloop.
3. Presione Measure (Medir) en el panel de control.
4. Seleccione Event Timing (Tiempo del evento) en el menú
Measurement (Medición).
Dispone de las siguientes mediciones de tiempo (la primera
medición aparece seleccionada en la lista):
• AVO: apertura de la válvula aórtica
• AVC: cierre de la válvula aórtica
• MVO: apertura de la válvula mitral
• MVC: cierre de la válvula mitral
5. Coloque el cursor en el punto del espectro correspondiente
a la medición seleccionada.
6. Presione Select (Seleccionar) para fijar el punto.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-11


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

El tiempo medido (en mseg) aparece en la tabla


Measurement result (resultados de la medición).
Cuando se mide el tiempo del evento, los marcadores de
QRS se muestran en el trazado de ECG. Verifique que los
marcadores se encuentren en la posición correcta antes de
proceder con la medición.

TSI Measurements (Mediciones TSI)


Cada muestra en la imagen TSI representa el tiempo hasta
alcanzar la velocidad maximum (máxima) dentro del intervalo
de búsqueda de TSI elegido desde el inicio de TSI hasta el fin
de TSI (página 5-39).
Dispone de dos herramientas automáticas para medir el tiempo
hasta alcanzar la velocidad máxima en el modo TSI:
• Generic TSI Time to peak measurement (Medición
genérica del tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima de
TSI)c: muestra el valor de TSI en el punto de ubicación
establecido por el usuario.
• Segmental TSI Time to peak measurement (Medición del
tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima de TSI en un
segmento): mide el tiempo hasta alcanzar la velocidad
máxima en segmentos de pared específicos y calcula
automáticamente índices de TSI basados en esas
mediciones. Las mediciones se pueden mostrar en un
diagrama de Bull's Eye codificado con colores.
La medición del tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima
también se puede realizar en la aplicación Q Analysis mediante
la medición manual del tiempo entre el marcador de QRS y la
velocidad máxima del trazado de velocidad.

Medición genérica del tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima

1. Adquiera un cineloop de TSI apical.


2. Presione Measure (Medir).
3. En el menú Measurement (Medición), seleccione Generic
(Mediciones genéricas) y luego Time to peak (Tiempo
hasta vel. máx.) (consulte la Figura 8-5).
El cineloop de TSI se congela en el cuadro final de TSI.
4. Coloque un punto en la mitad de un segmento basal o de
nivel medio del miocardio en la imagen TSI.
Los valores de tiempo hasta velocidad máxima y velocidad
máxima del segmento aparecen en la ventana de
Measurement result (resultados de la medición).

8-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

NOTA: Para comprobar la calidad de los datos en el punto de


medición de la imagen 2D, se debe utilizar el trazado de TSI
(consulte ‘Trazado de TSI’ en la página 8-16). Consulte
también el mensaje de precaución de la página 8-18.

Figura 8-5. Pantalla de medición genérica del tiempo hasta alcanzar la velocidad
máxima de TSI

Medición del tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima en un segmento

1. Adquiera cineloops TSI desde las tres vistas apicales.


2. Presione Measure (Medir) y seleccione el estudio TSI time
(Tiempo de TSI).
El cineloop de TSI se congela en el cuadro final de TSI.
La primera medición del estudio se selecciona
automáticamente (consulte la Figura 8-6).
3. Coloque un punto en el centro del segmento
correspondiente en la imagen TSI.
En la ventana de Measurement result (resultados de la
medición), aparece el valor de tiempo hasta alcanzar la
velocidad máxima correspondiente al segmento
seleccionado.
4. Mida todos los segmentos basales y de nivel medio de las
tres vistas apicales.
Además del valor del tiempo hasta velocidad máxima de
cada segmento, se calculan los siguientes índices TSI:

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-13


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

• Septal lateral delay (Retardo lateral del tabique):


diferencia en el tiempo hasta alcanzar la velocidad
máxima en la pared lateral basal y el tabique basal.
• Septal posterior delay (Retardo posterior del tabique):
diferencia en el tiempo hasta alcanzar la velocidad
máxima en la pared posterior basal y el tabique basal
anterior.
• Basal seg. max diff. (dif max del seg. basal): diferencia
entre el tiempo máximo y mínimo para alcanzar la
velocidad máxima en los seis segmentos basales.
Requiere al menos cuatro de las seis mediciones de los
segmentos basales.
• Basal standard deviation (Desviación estándar basal):
la desviación estándar del tiempo hasta alcanzar la
medición máxima en los seis segmentos basales.
Requiere al menos cuatro de las seis mediciones de los
segmentos basales.
• All seg. max diff. (dif max de todos los seg.): diferencia
entre el tiempo máximo y mínimo para alcanzar la
velocidad máxima en todos los segmentos basales y de
nivel medio medidos. Requiere al menos ocho de las
doce mediciones de segmentos.
• All segments standard deviation (Desviación estándar
de todos los segmentos): la desviación estándar del
tiempo hasta alcanzar la medición máxima en todos los
segmentos basales y de nivel medio medidos. Requiere
al menos ocho de las doce mediciones de segmentos.
Los índices TSI indican grados de asincronía en el tiempo
hasta alcanzar la velocidad máxima.
5. Seleccione TSI Bull’s eye report (Informe de Bull's Eye de
TSI) en el menú Measurement (Medición).
Las mediciones se muestran en un diagrama de Bull's Eye
codificado con colores, junto con una lista de los índices de
TSI calculados.

8-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

Figura 8-6. Pantalla de medición del tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima de un
segmento

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-15


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Trazado de TSI

La medición de tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima se


puede verificar, y cambiar manualmente más tarde, desde el
trazado de TSI.
1. Haga doble clic en el punto de medición.
Aparecen la región de interés y la curva de TSI
correspondiente (consulte la Figura 8-7).
2. Presione Select (Seleccionar) para fijar la región de interés
(ROI) y el trazado.
3. Si es necesario, seleccione una nueva ubicación máxima
en el trazado.
4. Haga clic en la ventana de adquisición para salir del trazado
de TSI.

1. RDI de TSI
2. Trazado de TSI
3. Marcador de tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima de TSI

Figura 8-7. Trazado de TSI

8-16 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

Medición del tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima en análisis C.

1. Desde un cineloop de vista apical TSI, presione Q Analysis


(Análisis C) en el panel táctil.
2. Coloque un área de muestra en un segmento de miocardio.
Aparece un trazado de velocidad en la ventana de Analysis
(análisis) (consulte la Figura 8-8).
3. Presione Measure (Medir).
4. En el menú Measurement (Medición), seleccione Generic
(Mediciones genéricas) y luego Time (Tiempo).
NOTA: Si la opción Time (Tiempo) no está disponible en la carpeta
Generic (Mediciones genéricas), presione Active Mode
(Modo activo) en el panel de control.
5. En la ventana Analysis (Análisis), mida el tiempo desde el
marcador de QRS amarillo hasta la velocidad máxima del
trazado de velocidad.

1. Herramienta de medición del tiempo


2. Área de muestra
3. Marcador de QRS
4. Medición del tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima

Figura 8-8. Medición manual del tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima de TSI en
Análisis C

NOTA: La aplicación Q Analysis (Análisis C) permite medir, en forma


genérica o en un segmento específico, el tiempo hasta alcanzar

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-17


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

la velocidad máxima y comparar el resultado con el de la


medición manual. Para tener acceso a la herramienta de
medición correspondiente en Q Analysis (Análisis C), es posible
que deba presionar Active mode (Modo activo) para que
aparezca el menú de Measurement (Mediciones)
correspondiente.

CUIDADO Las mediciones del tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima


de Q Analysis pueden diferir de las del modo TSI debido a las
siguientes consideraciones:
• Las mediciones del tiempo hasta alcanzar la velocidad
máxima del modo TSI calculan la velocidad máxima solo
dentro del intervalo de búsqueda de TSI. Si el valor
máximo en el trazado de velocidad está fuera del intervalo
de búsqueda de TSI, el resultado de la medición del
tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima de TSI será
diferente del de la medición manual.
• Si la velocidad máxima se produce en uno de los extremos
del intervalo de búsqueda de TSI, las mediciones de
tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima de TSI darán
como resultado el tiempo del extremo del intervalo. En
algunos casos, es posible que se detecte el flanco
descendente de un pico de contracción isovolumétrica en
el momento del inicio de TSI o el flanco ascendente de un
pico de contracción post-sistólica en el momento del fin de
TSI. En una medición manual, es posible que, en su lugar,
se mida el tiempo hasta alcanzar una velocidad máxima
dentro del intervalo de búsqueda de TSI con una velocidad
menor que la velocidad al final del intervalo. Se puede
utilizar la herramienta TSI Trace (Trazado de TSI) en mapa
de color para identificar las regiones de la imagen en que
la detección del valor máximo está cerca de los extremos
del intervalo de búsqueda de TSI. La herramienta de
trazado de TSI se debe utilizar para verificar las
mediciones de TSI en las regiones identificadas.
• Si hay dos o más picos de velocidad comparables dentro
del intervalo de búsqueda de TSI, o una baja calidad de
señal, las mediciones del tiempo hasta alcanzar la
velocidad máxima de TSI pueden dar como resultado un
valor máximo diferente al de la medición manual. En estas
situaciones, es común que la imagen TSI muestre una
amplia gama de colores en un espacio pequeño.

8-18 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

Adquisición automática de imágenes


La adquisición automática de imágenes (AFI) es una
herramienta de apoyo para la toma de decisiones que permite
realizar una evaluación global y regional de la función sistólica
del ventrículo izquierdo. Es una herramienta derivada de 2D
Strain que se basa en el seguimiento de las funciones en los
cineloops en escala de grises en 2D para calcular la
deformación del tejido miocárdico.
La AFI se realiza en las vistas apicales en el siguiente orden:
vista APLAX, vista apical 4C y vista apical 2C, después de un
flujo de trabajo guiado en pantalla (consulte también la
Figura 8-9). Las vistas apicales se pueden adquirir
secuencialmente en modo 2D o simultáneamente en modo
triplano.
La aplicación AFI también está disponible para vistas estándar
del esófago medio adquiridas con una sonda TEE.
El resultado se presenta como una pantalla de Bull's Eye que
muestra valores numéricos y codificados por color para strain
longitudinal sistólico máximo de pared completa, PSS
(Deformación sistólica máxima), TTP (Tiempo hasta strain
longitudinal sistólico máximo) y trazados.
Todos los valores se guardan en la hoja de trabajo. También se
guardan en la hoja de trabajo el valor de Strain global de cada
vista, el valor promedio de Strain global de todo el LV, la
desviación estándar del tiempo hasta strain máximo y el tiempo
de cierre de la válvula aórtica que se utiliza en el análisis.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-19


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

APLAX 4C 2C Paso

Vistas adquiridas

Creación automática de una región de


interés (RDI)

Validación del desplazamiento

Ajuste del tiempo de cierre de la válvula


aórtica (AVC)

Resultados en imagen paramétrica

Resultados en trazado y Bull's Eye

Figura 8-9. Flujo de trabajo de AFI

8-20 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

Adquisición

CUIDADO Solo se recomienda la AFI para imágenes cardíacas de


adultos adquiridas con las siguientes sondas: M5Sc-D, 6Tc,
4V-D o 6VT-D. Las exactitudes de las mediciones para valores
de strain longitudinal informadas en el Manual de referencia se
comprueban con estas sondas.

1. Cree un examen, conecte el dispositivo de ECG y


asegúrese de que se obtenga un trazado de ECG estable.
2. Adquisición secuencial:
• Adquiera cineloops en 2D en escala de grises de una
vista apical del eje largo (APLAX), una vista apical
tetracameral (4C) y una vista apical bicameral (2C).
NOTA: Se recomienda adquirir las tres vistas apicales de forma
secuencial para obtener una frecuencia cardíaca similar
en todas las vistas.
Adquisición simultánea:
• Adquiera los tres planos en modo Triplano mediante
una sonda 4D (no disponible con la sonda 6VT-D).
Consulte ‘Modo Multi-plane (Multiplano)’ en la
página 6-43 para obtener información sobre la
adquisición en Triplano.
• La velocidad de cuadros debe ser de 40 a 80 cuadros por
segundo. Se recomienda una velocidad de cuadros mayor
cuando la frecuencia cardíaca es alta.
• El sistema se debe configurar para que almacene 100 mseg
antes y después de cada ciclo cardíaco.
• Si la adquisición comprende más de un ciclo cardíaco, el
análisis se realizará del segundo al último ciclo.
• La imagen debe abarcar todo el miocardio.
• Se debe utilizar un rango de profundidad que incluya todo el
ventrículo izquierdo.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-21


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Inicio de la adquisición automática de imágenes (AFI)

Inicio de AFI desde la adquisición secuencial


1. Abra una vista APLAX.
2. Presione Measure (Medir) en el panel de control y
seleccione el estudio AFI.
Aparece el menú View selection (selección de vistas)
(consulte la Figura 8-10).

Figura 8-10. Menú de mediciones y menú de selección de vistas

Inicio de AFI desde la adquisición simultánea (adquisición


en triplano).
1. Abra una adquisición en modo triplano.
2. Presione Measure (Medir) en el panel de control y
seleccione AFI.
Se inicia la aplicación AFI mostrando la vista APLAX.

CUIDADO Al realizar la AFI en las tres vistas apicales, el sistema solicita


al usuario que comience por la vista APLAX. Esto permite el
ajuste manual del tiempo de cierre de la válvula aórtica (AVC),
que se utiliza para el cálculo del Strain sistólico longitudinal en
todas las vistas apicales.

8-22 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

AFI en la vista APLAX

1. Seleccione APLAX en el menú View selection (selección de


vistas).
Se crea una RDI (región de interés) que sigue el endocardio
y se abre la pantalla Tracking validation (Validación del
desplazamiento).

1. Mostrar sugerencias rápidas para evaluar la calidad del desplazamiento


2. La región de interés dividida en segmentos
3. La tabla de puntuaciones
• : desplazamiento aceptable
• : desplazamiento no aceptable
4. Ícono de Bull's Eye:
• Sectores verdes con borde amarillo: vistas que se están analizando.
• Sectores verdes: vistas ya analizadas.
• Sectores negros: vistas que aún no se han analizado.

Figura 8-11. Pantalla de validación del desplazamiento

2. Preste atención a la orientación izquierda/derecha de la


imagen: compare los nombres de pared del LV con una
inspección visual de la imagen.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-23


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Si la orientación de la imagen es incorrecta, cree una nueva


región de interés manualmente según se indica en la
sección ‘Para crear una nueva región de interés:’ en la
página 8-26. Coloque correctamente los puntos basales en
relación con las marcas de referencia de la imagen al definir
la región de interés.
NOTA: Alternativamente, puede salir de la AFI, invertir la imagen y
reiniciar la AFI.
La región de interés se divide en segmentos. La calidad del
desplazamiento se evalúa automáticamente para cada
segmento y se resume en la tabla Scoring (puntuación)
(consulte la Figura 8-11).
El desplazamiento debe controlarse visualmente y validarse
para cada segmento como se describe a continuación.

Validación del desplazamiento

CUIDADO Una calidad de desplazamiento deficiente podría producir


resultados de medición incorrectos. El desplazamiento debe
controlarse visualmente y validarse para cada segmento.

Una baja calidad del desplazamiento puede deberse a diversas


causas. Seleccione Quick tips (Sugerencias rápidas) (consulte
la Figura 8-11) para obtener más sugerencias acerca de las
causas más frecuentes de un desplazamiento de baja calidad.
Las causas frecuentes para un desplazamiento deficiente son:
• Colocación incorrecta de los puntos basales al definir la
región de interés. Si los puntos basales se colocan
demasiado lejos de la región anular, los segmentos de la
región de interés en la base anular no se moverán junto con
la imagen subyacente en 2D a lo largo de todo el latido
cardíaco (consulte los cineloops de ejemplo en las
Sugerencias rápidas).
• Colocación incorrecta del punto apical al definir la región de
interés. El punto debe colocarse de forma que la región de
interés resultante cubra principalmente el miocardio. Si el
punto apical está demasiado alto, la región de interés
cubrirá principalmente el epicardio, lo que dará como
resultado un desplazamiento deficiente (consulte los
cineloops de ejemplo en las Sugerencias rápidas).
• Región de interés demasiado estrecha. Si la región de
interés (RDI) es demasiado estrecha, el desplazamiento
será de baja calidad debido a la falta de datos de tejido en

8-24 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

la región de interés (consulte los cineloops de ejemplo en


las Sugerencias rápidas).
• Exceso de ecos parásitos. Las imágenes con un exceso de
ecos parásitos estáticos producen un desplazamiento
deficiente (consulte los cineloops de ejemplo en las
Sugerencias rápidas).
1. Revise cada segmento y asegúrese de que la línea central
se mueva junto con la imagen en 2D subyacente.
La calidad del desplazamiento se evalúa automáticamente
para cada segmento y se muestra en la tabla Scoring
(Puntuación).
En cada segmento, el desplazamiento se evalúa como
Aceptable ( ) o No aceptable ( ).
Si es necesario mejorar el desplazamiento de algunos
segmentos, el usuario puede modificar la región de interés
o crear una nueva, tal como se describe en ‘Ajuste de la
región de interés’ en la página 8-25.
El usuario puede anular la evaluación de la calidad del
desplazamiento que realiza el sistema, haciendo clic en el
resultado de la evaluación que aparece en la tabla Scoring
(puntuación).
2. Una vez que haya revisado la calidad del desplazamiento
de todos los segmentos, presione Approve (Aprobar) en la
tabla Scoring (puntuación).
El sistema pide al usuario que confirme o ajuste el tiempo
de cierre de la válvula aórtica (consulte ‘Validación del
tiempo’ en la página 8-30).

Ajuste de la región de interés


Si la región de interés no es óptima y el resultado es un
desplazamiento deficiente, el usuario puede ajustar la región de
interés o crear una nueva, como se describe a continuación.

Para ajustar la región de interés


1. Presione Recalc.
2. Se pueden realizar los siguientes ajustes a una región de
interés existente:
• Ajuste la opción ROI Width (Ancho de la RDI).
• Ajuste la forma de la región de interés existente: mueva
el cursor sobre el borde interno de la región de interés,
seleccione un punto de anclaje y muévalo a otra
ubicación. La forma de la RDI se actualizará según
corresponda.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-25


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Figura 8-12. Punto de anclaje seleccionado en el borde interno


de la RDI

El procesamiento de datos se inicia automáticamente si no


se mueve el cursor durante unos segundos.
NOTA: En caso de requerir el ajuste de la región de interés,
asegúrese de hacer los cambios inmediatamente después
de que se muestre la región de interés, antes de iniciarse el
procesamiento automático de la región de interés.
NOTA: La temporización del inicio del procesamiento automático
de la región de interés se puede configurar (en Config
[Config.] /Meas-Text [Med-Texto] /Advanced [Avanzado] /
AFI auto processing [Procesamiento automático AFI]).

Figura 8-13. Configuración del procesamiento automático de


AFI

Se muestra la pantalla de Tracking validation (validación del


desplazamiento).
3. Realice la validación del desplazamiento (consulte
‘Validación del desplazamiento’ en la página 8-24).

Para crear una nueva región de interés:


1. Presione Recalc.

8-26 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

2. Presione New ROI (Nueva RDI) para volver a definir la


región de interés.
El sistema muestra automáticamente un cuadro en el que el
borde del endocardio suele verse claramente. Para utilizar
otro cuadro, ajuste Init frame (Iniciar cuadro).
3. Para definir una RDI, coloque los tres puntos en el borde
endocárdico: dos anulares y otro en la punta del corazón
(consulte la Figura 8-14). Al colocar los tres puntos, siga las
indicaciones que se muestran junto al puntero y en la Status
bar (barra de estado).
NOTA: La función "yo-yo" se activa para ayudar a ubicar los puntos
correctamente.

Figura 8-14. Definición de una región de interés

La RDI aparece después de colocar el punto apical.


NOTA: Es importante que defina la RDI correctamente para
obtener una medición exacta del Strain. El sistema tiene
una función de RDI adaptable: con los tres puntos
endocárdicos como guía, el sistema analiza la imagen y
adapta automáticamente la RDI a una posición óptima.
El procesamiento de datos se inicia automáticamente si no
se mueve el cursor durante unos segundos.
Se muestra la pantalla de Tracking validation (validación del
desplazamiento).
4. Realice la validación del desplazamiento (consulte
‘Validación del desplazamiento’ en la página 8-24).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-27


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Consejos rápidos para volver a crear la región de interés


La definición correcta de la región de interés es crucial para
obtener un buen desplazamiento. Consulte el ejemplo que se
muestra en la ventana Tip (Sugerencias) para ver la colocación
correcta de los puntos. Para ver otras sugerencias, seleccione
Click for Tip (Haga clic para ver sugerencias). Asegúrese de
seguir las recomendaciones para colocar los tres puntos (ver
más adelante).

Base Correcto Incorrecto

1. Posición correcta de los


puntos de la base.
2. La región de interés se
extiende hasta la aorta.

Punta del corazón Correcto Incorrecto

1. Posición correcta del punto


apical.
2. El punto apical está
demasiado alto. La región
de interés se extiende más
allá del epicardio.

8-28 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

Punta del corazón Correcto Incorrecto

1. Posición correcta del punto


apical.
2. El borde superior derecho
de la región de interés se
mete demasiado en la
cavidad de la cámara.

Abombamientos Correcto Incorrecto

1. RDI correcta.
2. La región de interés no debe
abombarse ni seguir el
músculo papilar. Para
modificar la región de
interés, consulte ‘Ajuste de
la región de interés’ en la
página 8-25.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-29


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Generalidades Correcto Incorrecto

El ventrículo izquierdo debe


estar visible a lo largo de todo el
ciclo.
1. Cuadro de final de la sístole:
se puede ver el ventrículo
izquierdo completo.
2. Cuadro del final de la
diástole: no se muestra el
anillo.

Validación del tiempo


La información temporal puede ser crucial para un diagnóstico
exacto. La medición de tiempo más importante es la medición
del tiempo de cierre de la válvula aórtica (AVC), ya que forma
parte de la definición del parámetro del Strain al final de la
sístole.
El sistema determina el tiempo de AVC de la siguiente manera,
según la situación:
• Si el usuario midió el tiempo de AVC (por medio de una
medición de tiempo, consulte la página 8-11) antes de
ejecutar la AFI, el sistema utiliza esos datos.
• Si el tiempo del evento no está disponible, se usa una
estimación automática del AVC, determinada por la
contracción temporal de todos los segmentos del ventrículo
izquierdo (curvas de Strain).
• En la vista APLAX, el usuario puede ajustar el tiempo de
AVC estimado. El tiempo de AVC ajustado se utilizará
después en las demás vistas apicales al ejecutar la AFI en
esas vistas. Esta opción solo está disponible desde la vista
APLAX.

Ajuste del tiempo de cierre de la válvula aórtica (AVC)


Este procedimiento solo está disponible en la vista APLAX.
1. Después de validar la calidad del desplazamiento, se
muestra el cuadro del valor actual de AVC (medición
automática o de tiempo del evento), que también aparece
resaltado en el ECG.
2. Para mantener el valor actual del AVC, presione Select
(Seleccionar). Para cambiar el valor de AVC, use el

8-30 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

trackball para desplazarse por el ECG y ver otro cuadro, y


presione Select (Seleccionar).
Si modificó el valor de AVC, aparecerá una ventana de
confirmación. Seleccione una de las siguientes opciones:
• Manual, para aceptar el cálculo manual del AVC.
• Event timing (Tiempo del evento), para desechar el
cálculo manual del AVC (por ejemplo, si no fue posible
calcular el AVC desde la vista APLAX). En ese caso, se
utilizará la medición del tiempo de AVC.
NOTA: Esta opción estará visible solo si se realizó la medición
del tiempo de AVC.
• Auto, para desechar el cálculo manual de AVC y utilizar
el cálculo automático de AVC.
Se muestra la Parametric systolic strain APLAX view (vista
paramétrica APLAX del Strain sistólico) (consulte la
Figura 8-15).

Figura 8-15. Vista paramétrica APLAX del Strain sistólico

NOTA: La imagen no se guardará a menos que se presione Store


(Almacenar).
Presione el botón de pantalla cuádruple para ver una
pantalla cuádruple (consulte la Figura 8-16), que muestra:
• Imagen 2D con la RDI
• Imagen 2D con datos paramétricos de Strain sistólico
máximo de pared completa

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-31


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

• Curvas de los segmentos con el marcador de valor


máximo
• Imagen en modo M con datos paramétricos de Strain

Figura 8-16. Pantalla cuádruple de la vista APLAX

NOTA: La Quad screen (pantalla cuádruple) no se guardará a


menos que se presione Store (Almacenar).

8-32 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

AFI en las vistas apicales 4C y 2C

El procedimiento para realizar la AFI en las vistas apicales 4C y


2C es similar al que se utiliza para la vista APLAX:
Para la adquisición secuencial:
1. Abra la vista apical en el portapapeles.
2. Seleccione la vista correspondiente en el menú View
selection (selección de vistas) (consulte la Figura 8-10).
3. Valide el desplazamiento (consulte la página 8-24).

Para la adquisición simultánea (adquisición en triplano)


1. Presione Next view (Vista siguiente) en el panel táctil para
mostrar la siguiente vista apical.
2. Valide el desplazamiento (consulte la página 8-24).
NOTA: El sistema utiliza el tiempo de AVC definido en la vista APLAX al
ejecutar la AFI en las demás vistas apicales.

Resultados

En las vistas APLAX y tetracameral apical están disponibles los


siguientes resultados:
• Single (Pantalla única) (consulte la Figura 8-15): muestra
una imagen en 2D con datos paramétricos de strain.
• Quad (Pantalla cuádruple) (consulte la Figura 8-16), que
muestra:
• Imagen 2D con la RDI
• Imagen 2D con datos paramétricos de Strain sistólico
máximo de pared completa
• Imagen en modo M con los datos de Strain
• Curvas de los segmentos

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-33


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

CUIDADO Si se utiliza el AVC automático como método de cálculo del


AVC al ejecutar la AFI (consulte la página 8-30), los
valores de Strain mostrados en la Quad (pantalla
cuádruple) para las vistas APLAX y tetracamerales pueden
ser distintos de los valores de Strain obtenidos cuando el
sistema termina de calcular el valor a partir de las tres
vistas. Esto se debe a que el cálculo automático del AVC
derivado de las tres vistas es más exacto y puede ser
distinto del cálculo intermedio del AVC que se utiliza para
cada vista. Los valores de Strain que se muestran en la
pantalla Quad (pantalla cuádruple) de las vistas APLAX y
4C son, por lo tanto, valores preliminares (en la pantalla
Quad, aparece un mensaje de precaución al respecto).
Solo se deben informar los valores finales de Strain. Si
vuelve a entrar en la pantalla Quad (pantalla cuádruple)
después del procesamiento de los tres cineloops, verá los
valores de Strain correctos.

Al llevar a cabo la AFI en las tres vistas apicales, también se


obtienen los siguientes resultados:
• La Bull’s Eye and Traces (pantalla de Bull's Eye con
trazados) (Figura 8-17), que muestra:
• Las curvas de los segmentos para cada una de las tres
vistas apicales
• Presentación tipo Bull's Eye, con los valores y la
codificación por colores de Strain sistólico máximo de
pared completa de cada segmento
• La pantalla Bull’s Eye Only (pantalla única de Bull's Eye)
(consulte la Figura 8-18), que muestra:
• Presentación tipo Bull's Eye, con los valores y la
codificación por colores de Strain sistólico máximo de
pared completa de cada segmento
NOTA: El diagrama de Bull's Eye se puede configurar para que
muestre 18 o 17 segmentos (en Config/Meas-Text/
Advanced/AFI Segment model [Config/Medir-Texto/
Avanzado/Modelo de segmento de AFI]).
NOTA: Presione BE Maps (Mapas de Bull's Eye) para
seleccionar otro mapa de color para Bull's Eye.
El sistema se puede configurar para que el usuario
pueda elegir la visualización de otros mapas de color;
para ello vaya a Config/Meas-Text/Advanced/AFI
(Config/Med-Texto/Avanzado/AFI):

8-34 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

- Codificación por colores de Índice postsistólico (PSI) y


valores de PSI segmental en Bull's Eye
- Codificación por colores de Tiempo hasta strain
máximo (PSI) y valores de TTP segmental en Bull's Eye
Ambos mapas de color se basan en los picos globales
(en oposición a picos sistólicos)
• Los valores de Strain Global de las tres vistas apicales.
En una vista determinada, el Strain Global (GS),
también denominado "Strain Global Longitudinal
Máximo" (GLPS), se define como el porcentaje de
contracción máxima en todo el ciclo cardíaco de toda la
pared miocárdica en relación con su longitud al final de
la diástole.
• El valor promedio de Strain Global de las tres vistas
apicales.
• Medición del AVC (automática, manual o medición del
tiempo del evento, consulte la página 8-30)
• PSD: Peak Strain Dispersion (Dispersión de
deformación máxima) (incluido en AFI y 2D Strain
(EchoPACTM) es un índice que muestra la variabilidad
en el tiempo hasta alcanzar la deformación longitudinal
máxima (TTP). El índice es la desviación estándar de la
deformación TTP (de todos los segmentos) sobre la
totalidad del ciclo. El bulls-eye de TTP es útil en
asociación con PSD porque el tema de color usa el
color verde para indicar la contracción normal con
máxima alrededor de CVA, el color azul indica
contracción temprana y el color amarillo a rojo indica
contracción tardía.

Obtención de los resultados


Al aprobar el desplazamiento en la vista apical 2C, aparece la
pantalla Bull’s Eye and Traces (Bull's Eye con trazados), que
muestra las curvas de los segmentos y el diagrama de Bull's
Eye (Figura 8-17). Al observar los trazados, el usuario tal vez
desee rechazar (o aprobar) trazados aprobados anteriormente.
Para ello, debe hacer clic con el botón derecho del mouse en un
segmento del Bull's Eye. Se abrirá un menú emergente que
permite aprobar o rechazar un segmento. Seleccione Bull’s eye
only (Solo Bull's Eye) para ver la pantalla única Bull’s Eye Only
(Solo Bull's Eye) (Figura 8-18).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-35


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

CUIDADO Se deben comprobar los segmentos y la detección del pico


para garantizar que no se excluyan trazados no fisiológicos en
el cálculo de los índices.
Esto es de especial importancia al usar el mapa de color TTP,
ya que los picos incorrectos afectarán el índice de PSD en
forma considerable. Deben comprobarse los picos detectados
al comienzo de la sístole y al final de la diástole, y rechazar los
trazados si se consideran no fisiológicos.

Figura 8-17. Pantalla de Bull's Eye y trazados

8-36 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

Figura 8-18. Pantalla única de Bull's Eye

Para guardar los resultados, salga de AFI y responda


afirmativamente al mensaje que le pregunta “Do you want to
store?” (¿Desea almacenarlos?). Una vez guardados los
resultados, las mediciones están disponibles en la hoja de
trabajo y pueden utilizarse en el informe. El sistema recuerda el
proceso AFI ejecutado para las tres vistas.
Si la calidad de desplazamiento de un segmento se calificó
como No aceptable ( ), la representación colorimétrica
en el diagrama de Bull's Eye aparecerá con un sombreado gris
(consulte la Figura 8-19).

1. Segmento con una calidad de desplazamiento No aceptable


( ).

Figura 8-19. Representación colorimétrica

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-37


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Consulte el Manual de referencia de Vivid E95 / E90 / E80 para


obtener más información sobre los formatos de segmentación
de Bull's Eye.

Detección del valor máximo


La detección del Strain sistólico máximo de cada segmento se
puede verificar y cambiar manualmente más tarde.
Para ajustar la detección del valor máximo:
1. Presione BE+Traces (BE+Trazados).
Aparece la pantalla de Bull's Eye and Traces (Bull's Eye con
trazados) (consulte la Figura 8-17), que muestra:
• El trazado de los tres cineloops
• El diagrama de Bull's Eye con los valores de Strain
sistólico máximo
2. Para cambiar la posición del marcador de valor máximo en
una curva:
• Presione Select (Seleccionar) en el marcador de valor
máximo (punto cuadrado) de una de las curvas,
muévalo a una nueva posición y presione Select
(Seleccionar) una vez más para fijar el punto.
O bien
• Coloque el cursor en un segmento de Bull's Eye. La
curva correspondiente aparece resaltada.
Haga clic en el segmento para seleccionar el marcador
de valor máximo correspondiente y mueva el marcador
a una nueva posición.
Las letras “S” o “G” junto al marcador del pico (punto
cuadrado) indican si el pico sistólico o global se está
moviendo. El tipo de pico se determina mediante el
mapa de color seleccionado (sistólico para PSS, global
para PSI y TTP).
La posición del marcador de AVC también se puede verificar en
la pantalla Bull's Eye and Traces (Bull's Eye con trazados). Si es
necesario, vuelva a procesar la vista APLAX para cambiar el
tiempo de AVC.

8-38 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

Acerca de los resultados


Tenga en cuenta lo siguiente:
• Las evaluaciones clínicas deben basarse en los valores de
Strain sistólico máximo de pared completa de los
segmentos y los colores.
• La función Save As (Guardar como) está destinada al uso
en investigación y no debe utilizarse para archivar datos
diagnósticos.
• Para rellenar la hoja de trabajo y el informe, debe guardar la
pantalla única Bull's Eye Only (Solo Bull's Eye).
• Todos los resultados mostrados (curvas, colores y valores)
se basan en valores de deriva compensados. Toda la
derivación de Strain se compensa linealmente a lo largo del
ciclo. Si la compensación de la deriva en un determinado
segmento es demasiado alta, la calidad del desplazamiento
se establece automáticamente como Not acceptable (No
aceptable) (X).
• Si la calidad del desplazamiento se califica como Not
acceptable (No aceptable) (X) en más de un segmento, el
valor de Strain Global no se calculará.

Reprocesamiento de datos
Se pueden volver a procesar los datos de una o más vistas de
un análisis de AFI guardado. Al volver a procesar un análisis de
adquisición automática de imágenes, se crean nuevas pantallas
de resultados.
1. Haga doble clic en la miniatura del Bull's Eye.
Aparece una pantalla cuádruple, que muestra las tres vistas
apicales y el diagrama del Bull's Eye.
2. Seleccione la vista que desea volver a procesar y realice el
análisis tal como se describe en la página 8-23.

Configuración AFI
Es posible configurar algunos de los controles AFI para
modificar el flujo de trabajo levemente.
1. Presione Utility (Utilidad) -> Config en el panel táctil,
seleccione la categoría Meas/Text (Medir/Texto) y el
subgrupo Advanced (Avanzado).
Aparecerá la ficha Advanced (Avanzado).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-39


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Parámetro Valor

• AFI Auto processing (Procesamiento automático Off (Desactivado) o tiempo de retardo en segundos
de AFI) Revisión BE/Trazados BE
• AFI Auto BE Screen (Pantalla BE autom. de AFI) Rojo-azul o verde-amarillo-rojo
• AFI Default Color Palette (Paleta de colores pred. RDI automática o método de 3 puntos
AFI) 17 o 18 segmentos
• AFI/AutoEF ROI method (Método de región de PSS, PSI y PSS, PSS y TTP, PSS, PSI y TTP
interés AFI/FE auto) Play (Reproducir) o Stop (Detener)
• AFI segment model (Modelo de segmento de AFI)
• Modo AFI BE
• AFI/AutoEF YOYO (AFI/FE auto.YO-YO)

Figura 8-20. Configuración AFI

AutoDoppler cardíaco
Algunas mediciones de doppler cardíaco están disponibles en el
menú de mediciones mediante el botón Auto, que permite el
trazado automático de curvas doppler.

Detección de trazado automatizado

1. Seleccione Auto para iniciar la detección de trazado


automático.

8-40 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

2. El trazo generado se crea como se muestra a continuación


y se muestran los valores de medición aproximados.

El control giratorio Sensitivity (sensibilidad) puede


ajustarse para alinear el trazado automatizado según sea
necesario.
Los parámetros en la lista se pueden alternar entre
activado/desactivado.
NOTA: El algoritmo de trazado utiliza los puntos de disparo de QRS
desde el ECG y ejecuta el análisis en todos los ciclos
cardíacos completos mostrados en la pantalla.

Revisión y aprobación

3. Al deslizarse sobre un ciclo, este puede rechazarse o


simplemente mantenerse haciendo clic en el símbolo
correspondiente para rechazar o mantener. Presione
Approve & Exit (Aprobar y salir) cuando esté satisfecho
con todos los ciclos que se muestran.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-41


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

NOTA: Al deslizarse sobre un ciclo en específico, las mediciones


corresponderán solo a dicho ciclo, lo cual estará indicado
por el número del ciclo.

CUIDADO Las mediciones del AutoDoppler cardíaco usan algoritmos


informáticos para la detección y el reconocimiento de los
puntos de interés. Existe un riesgo inherente de que, en
ocasiones, estos algoritmos den resultados insuficientes o
incorrectos. Verifique que los puntos y los trazados que se
muestran estén correctos antes de aprobarlos.

Resultados

4. Una vez que haya presionado Approve & Exit (Aprobar y


salir), los resultados de cada ciclo se dividen en mediciones
por separado y se muestran como se especifica a
continuación.

8-42 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

Myocardial Work
Myocardial Work es una herramienta para la evaluación de la
cantidad de trabajo realizado por el miocardio. Los índices
calculados por Myocardial Work deben entenderse como
sustitutos del trabajo global y regional, ya que el trabajo real
realizado no se puede evaluar de forma no invasiva.
Myocardial Work se puede utilizar para la visualización de la
disincronía y la función regional reducida en el ventrículo
izquierdo, y puede revelar información acerca del desequilibrio
de trabajo entre segmentos y las pérdidas de energía en el
ventrículo izquierdo.
Myocardial Work Index (Índice de trabajo cardíaco) será menos
dependiente de los cambios en las condiciones de carga en
comparación con las mediciones de Strain (Deformación) y, por
lo tanto, puede ser una herramienta útil para el seguimiento de
pacientes durante el tiempo.

Requisitos

Myocardial Work solo es accesible después de realizar un


análisis de deformación en las tres vistas apicales mediante AFI
y puede iniciarse presionando Myocardial Work en la pantalla
táctil.

Establecimiento de los tiempos del evento valvular

Myocardial Work utiliza los puntos de tiempo para la apertura y


el cierre de las válvulas mitral y aórtica a fin de determinar una
presión dinámica estimada en el ventrículo izquierdo. Esto se
modifica a escala según la presión sistólica introducida (desde
el manguito).
La sincronización de los cuatro episodios valvulares se ajusta
arrastrando los marcadores de episodios en el trazado de ECG
o presionando los botones de episodios cuando se utiliza el
selector de cuadros para establecer el cuadro apropiado.
Si los tiempos del evento ya se configuraron medianteEvent
Timing (Tiempo del evento), estos valores se importarán.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-43


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Figura 8-21. Establecimiento de los tiempos del evento valvular

Una vez que los tiempos del episodio estén configurados,


presione Approve (Aprobar).

CUIDADO El AVC se recupera de la AFI. El tiempo de AVC tendrá un


impacto significativo en los resultados y debe verificarse con
precaución.

CUIDADO No realice el análisis si calidad de imagen no permite una


buena definición de los tiempos del evento valvular.

CUIDADO La presión arterial debe tomarse en reposo con el paciente en


posición de ecografía. Repita las mediciones para asegurarse
de que la lectura es estable.

Resultados

Los resultados se presentan como se indica a continuación:

8-44 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

Figura 8-22. Pantalla Results (Resultados)

La columna izquierda muestra los resultados obtenidos con el


análisis de deformación. Se muestra solo como referencia. El
mapa de colores del Bull's eye de la deformación se puede
cambiar entre Peak Systolic Strain (Deformación sistólica
máxima) y Time to Peak Strain (Tiempo hasta la deformación
máxima).
La columna derecha muestra los resultados de los análisis de
Myocardial Work. Los valores del Myocardial Work Index
segmentales se muestran en la vista de Bull's eye. Estos
valores se calculan como el área del cineloop de presión de
deformación (consulte Figura 8-23), incluida la zona que se
encuentra por debajo del cineloop, y corresponderán al trabajo
sistólico. La unidad es mmHg% (presión - deformación). El
índice, por lo tanto, puede interpretarse como sustituto del
trabajo, pese a que se ha intentado relacionarlo directamente
con el trabajo físico realizado.
Lo valores segmentales para Cardiac Efficiency (Eficiencia
cardíaca) también se pueden mostrar en la vista de Bull's eye.
Cardiac Efficiency (Eficiencia cardíaca) mide la cantidad de
trabajo constructivo se lleva a cabo, en relación con el trabajo
total. El trabajo constructivo se define como el trabajo durante el
acortamiento del segmento en la sístole. El alargamiento de un
segmento durante la contracción isovolumétrica también se
considera trabajo constructivo. El trabajo total es la suma del
trabajo constructivo y el trabajo destructivo. El trabajo
destructivo se define como el alargamiento de un segmento

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-45


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

durante la sístole. El acortamiento de un segmento durante la


contracción isovolumétrica también se considera trabajo
perdido.
Los resultados se pueden exportar a un archivo XML (legible en
Excel) mediante el botón Export (Exportar).
Consulte el Manual de referencia de Vivid E95 / E90 / E80 para
obtener más información sobre los formatos de segmentación
de Bull's Eye.

Opciones avanzadas

La pantalla Advanced (Avanzado) permite un análisis más


detallado de los resultados. Los trazados en la columna
izquierda se actualizan haciendo clic en segmentos individuales
en Bull's eye.

Figura 8-23. Pantalla Advanced (Avanzado)

El trazado superior izquierdo muestra los cineloops de presión


de deformación. El cineloop rojo representa la función global
(mediante el uso de la deformación global promedio en todos
los segmentos). El cineloop verde representa la función del
segmento seleccionado. Los tiempos de los eventos valvulares
se indican en el cineloop verde.
El trazado inferior izquierdo muestra la cantidad de trabajo
constructivo y trabajo perdido para el segmento seleccionado y
para todo el ventrículo (promedio global).

8-46 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

En la pantalla Avanzado también se muestran los índices


globales de trabajo constructivo (GCW) y trabajo perdido
(GWW).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-47


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Mediciones de FE auto
La fracción de eyección automática (AutoEF) es una
herramienta de medición semiautomática utilizada para medir la
fracción de eyección global. La herramienta AutoEF se utiliza
como una herramienta de soporte de decisión opcional.
La herramienta AutoEF deriva del algoritmo de rastreo de
speckle 2D, que rastrea y calcula la deformación del tejido
miocárdico según el seguimiento de las funciones en los
cineloops en escala de grises en 2D.
La función AutoEF se realiza en una o en ambas vistas aplicales
2C o 4C, en cualquier orden.
El resultado se presenta como un valor de fracción de eyección,
calculado mediante Simpson MOD para cada vista y la fracción
de eyección biplano MOD para todo el LV. Todos los valores se
guardan en la hoja de trabajo.

Adquisición

CUIDADO La función AutoEF solo se recomienda para imágenes


cardíacas de adultos adquiridas con las siguientes sondas:
M5Sc-D o 4V-D. Las exactitudes de las mediciones para
valores de mediciones de fracción de eyección automática 2D
informadas en el Manual de referencia se comprueban con
estas sondas.

1. Cree un examen, conecte el dispositivo de ECG y


asegúrese de que se obtenga un trazado de ECG estable.
2. Adquiera cineloops en 2D en escala de grises de una vista
apical tetracameral (4C) y una vista apical bicameral (2C).
• La velocidad de cuadros debe ser de 37 a 80 cuadros
por segundo. Se recomienda una velocidad de cuadros
mayor cuando la frecuencia cardíaca es alta.
• El sistema se debe configurar para que almacene, al
menos, 100 mseg antes y después de cada ciclo
cardíaco.
• Si la adquisición comprende más de un ciclo cardíaco,
el análisis se realizará del segundo al último ciclo.
• La imagen debe abarcar todo el miocardio.
• Se debe utilizar un rango de profundidad que incluya
todo el ventrículo izquierdo.

8-48 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

Inicio de la fracción de eyección automática (AutoEF)

1. Abra cualquiera de las vistas guardadas y presione


Measure (Medir).
2. Presione Measure (Medir) en el panel de control y
seleccione el estudio AutoEF (FE auto).
Aparece el menú de selección de vistas (Figura 8-24).

Figura 8-24. Menú de mediciones y menú de selección de vistas

3. Seleccione el nombre de la vista actual: 4C o 2C.


Se crea un trazado del borde endocárdico y se muestra la
pantalla EF Result (Resultados de FE) (Figura 8-25).
El desplazamiento debe controlarse visualmente y validarse
como se describe a continuación.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-49


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Resultados de fracción de eyección

Figura 8-25. La pantalla de resultados de fracción de eyección

El cineloop en ejecución se muestra a la izquierda. Una línea


punteada de color verde marca el borde interior de la cámara.
En caso de un desplazamiento deficiente, el sistema muestra
automáticamente partes del borde en rojo.
Los cuadros con el volumen máximo (ED) y el volumen mínimo
(ES) se muestran a la derecha.
NOTA: Presione EF Dual (FE doble) para mostrar solo los cuadros de
ED y ES.
Se muestran el volumen de fin de diástole (EDV), el volumen de
fin de sístole (ESV) y la fracción de eyección resultante (EF).
Los resultados de cada vista se resumen en una tabla a la
derecha.

8-50 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

Validación del desplazamiento

CUIDADO Una calidad de desplazamiento deficiente podría producir


resultados de medición incorrectos. El desplazamiento debe
controlarse visualmente y validarse.

Si los resultados del desplazamiento son visualmente correctos,


presione el botón rojo Approve (Aprobar) en la pantalla. Los
valores calculados se almacenan y están disponibles en la hoja
de trabajo y se pueden utilizar en un informe.
Si es necesario corregir el desplazamiento, puede realizar las
siguientes acciones:
• Presione EF dual (FE doble) para mostrar los cuadros de
ES y ED de lado a lado.
• Ajuste los controles ES frame (Cuadro de FS) y ED frame
(Cuadro de FD) si debe seleccionar distintos cuadros para
ES y ED.
• Edite los puntos mal alineados del trazado del borde
endocárdico como se describe en ‘Edición del trazado del
borde endocárdico’ en la página 8-52.
• Crear un nuevo trazado del borde endocárdico (consulte
‘Crear un trazado nuevo.’ en la página 8-52).
Posibles causas de un desplazamiento deficiente
• Colocación incorrecta de los puntos basales al definir el
borde. Si los puntos basales se colocan demasiado lejos de
la región anular, los segmentos del borde en la base anular
no se moverán junto con la imagen subyacente en 2D a lo
largo de todo el latido cardíaco.
• Colocación incorrecta del punto apical al definir el borde. El
punto debe colocarse de forma que el trazado de borde
resultante cubra principalmente el endocardio. Si el punto
apical está demasiado alto, el trazado de borde cubrirá
principalmente el epicardio, lo que dará como resultado un
desplazamiento deficiente.
• Exceso de ecos parásitos. Las imágenes con un exceso de
ecos parásitos estáticos producen un desplazamiento
deficiente.

Ajuste del trazado del borde endocárdico


Si la detección automática del borde endocárdico no es óptima
y el resultado es un desplazamiento deficiente, el usuario puede
ajustar el trazado o crear uno nuevo, como se describe a
continuación.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-51


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Edición del trazado del borde endocárdico


1. Presione Recalc.
Se muestra el trazado inicial del borde endocárdico.
2. De ser necesario, utilice los controles Edge shift (Cambio
de borde) Left/Right (Der./Izq.) para delinear por separado
las secciones izquierda o derecha del borde endocárdico
visualmente en la mejor forma posible. Estos controles no
están disponibles si se ajusta el trazado de borde
endocárdico.
3. Puede ajustar el trazado al mover el cursor sobre el trazado
del borde endocárdico, seleccionar un punto de anclaje y
arrastrar a una nueva ubicación. La forma del trazado de
borde endocárdico se actualizará según corresponda.

Figura 8-26. Movilización de un anclaje en el trazado

Crear un trazado nuevo.


1. Presione Recalc.
Se muestra el trazado inicial del borde endocárdico.
2. Presione New ROI (Nueva RDI).
El sistema muestra automáticamente un cuadro en el que el
borde del endocardio suele verse claramente. Para utilizar
otro cuadro, ajuste Init frame (Iniciar cuadro).
3. Para trazar el borde endocárdico, coloque tres puntos en el
borde endocárdico: dos anulares y uno en el ápex. Siga las
indicaciones que aparecen en la pantalla para colocar los
tres puntos.
Después de colocar el tercer punto en el ápex, se traza un
borde automáticamente (Figura 8-27).
NOTA: El trazado correcto del borde es importante para una
medición precisa de la fracción de eyección. El sistema
tiene una función de trazado de borde adaptable: con los

8-52 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

tres puntos endocárdicos como guía, el sistema analiza la


imagen y adapta automáticamente el trazado de borde a
una posición óptima.
NOTA: La función "yo-yo" se activa para ayudar a ubicar los puntos
correctamente.

Figura 8-27. Trazado del borde endocárdico

4. El procesamiento de datos se configura por defecto si no se


mueve el cursor durante unos segundos. Si es necesario
ajustar el trazado, asegúrese de realizar los cambios
inmediatamente después de que aparezca la región de
interés en la pantalla. Consulte ‘Edición del trazado del
borde endocárdico’ en la página 8-52 para más información
sobre cómo editar el trazado.
NOTA: La función de procesamiento automático es configurable
(desde Config/Meas-Text [Medir/Texto]/Advanced
(Avanzado)/AFI/AutoEF auto processing [Procesamiento
automático de FE auto]).
Los datos se procesan y se abre la pantalla de EF result
(Resultados de FE).

Salir de fracción de eyección automática

1. Presione Exit (Salir) en el panel táctil.


Se abre un cuadro de diálogo en el que se le pregunta al
usuario si desea almacenar el cineloop.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-53


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

• Presione Yes (Sí) para almacenar el cineloop.


• Presione No para desechar el cineloop.

Estudio de mediciones pediátricas de puntuación Z


Las puntuaciones Z calculadas se utilizan para normalizar las
mediciones cardíacas pediátricas para el tamaño del cuerpo del
paciente. Los valores de puntuación Z se basan en la
publicación "Regression Equations for Calculation of
Z Scores of Cardiac Structures in a Large Cohort of Healthy
Infants, Children, and Adolescents: An Echocardiographic
Study", M.D. Pettersen et.al. Los parámetros definidos en esta
publicación se calculan cuando están presentes en la carpeta
Dimension (Dimensión) para imágenes de modo M y 2D.
Se debe conocer el valor de BSA. El valor de BSA se calcula
automáticamente al ingresar la altura y el peso del paciente en
la ventana Patient info and exam (Información y examen del
paciente) (consulte la Figura 4-3 en la página 4-5).
Adicionalmente, todos los valores de puntuación Z de la
publicación antes referida se encuentran en una carpeta
Z Scores (Puntuación Z) aparte. Por defecto, la carpeta
Z scores (Puntuación Z) se encuentra oculta en el menú
Measurement (Mediciones). Para mostrar la carpeta Z scores
(Puntuación Z) consulte ‘Configuración del menú Measurement
(Mediciones)’ en la página 12-24. Observe que los valores de
puntuación Z de la carpeta Z Scores (Puntuación Z) no están
promediados con los valores de la carpeta Dimension
(Dimensión).
1. Abra una adquisición cardíaca pediátrica.
Asegúrese de que se ingrese la altura y el peso del paciente
en la pantalla Patient info and exam (Información del
paciente y examen).
2. Presione Measure (Medir) y seleccione la carpeta Z Scores
(Puntuación Z) (solo disponible en la categoría de medición
Pediatric Heart [cardíaca pediátrica], si está activada).
3. En la carpeta, Z Scores (Puntuación Z), seleccione la
medición que va a realizar.
4. Realice la medición.
Se muestran los valores Z0 y Z en la tabla de Measurement
result (resultados de la medición).

8-54 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis cardíacos avanzados

Figura 8-28. Medición cardíaca pediátrica con puntuación Z

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-55


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

4D/Multiplano del VI

Las siguientes herramientas de análisis del LV en los modos 4D


y multi-plane (Multiplano) están disponibles en el Vivid E95,
según el conjunto de datos que se analice:

Conjunto de datos

Herramienta 4D Modo Triplano TSI Triplano

Cuantificación automática del página 8-56 - -


LV en 4D

Medición del volumen del LV en página 8-74 página 8-74 -


Triplano

Medición del volumen del LV en - página 8-77 -


Biplano

Modelo de superficie TSI - - página 8-80

AVQ automático de 4D
La herramienta de AVQ automático de 4D (cuantificación
automática del ventrículo izquierdo en modo 4D) permite
calcular los volúmenes del ventrículo izquierdo y la fracción de
eyección en conjuntos de datos en 4D mediante la detección
automática de bordes. La herramienta también permite estimar
la masa del ventrículo izquierdo y el Strain (solo con
adquisiciones 4D transtorácicas). La detección automática de
bordes se crea después de colocar dos puntos en una vista
apical de fin de diástole: uno al centro de la base del VI y otro en
el ápex.

8-56 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D/Multiplano del VI

Requisitos

La herramienta de AVQ automático de 4D solo está disponible


en conjuntos de datos del tejido en 4D en modo de
reproducción.
La herramienta no se puede utilizar en adquisiciones 4D con
una tasa de volumen igual o menor a 12 vps.

CUIDADO No use la herramienta 4D Auto LVQ (CVI automático de 4D) si:


• Para mediciones de volumen: La adquisición tiene una
tasa de volumen menor a un 20% de la frecuencia
cardíaca, por ej., 12 vps a 60 lpm, 20 vps a 100 lpm y 30
vps a 150 lpm.
• Para mediciones de 4D Strain: La adquisición tiene una
tasa de volumen menor a un 40 por ciento de la frecuencia
cardíaca, por ej., 24 vps a 60 lpm, 40 vps a 100 lpm y 60
vps a 150 lpm.
• La calidad de la imagen es mala.
• La adquisición tiene artefactos de unión (consulte la
página 6-6 para obtener información sobre cómo evitar
estos artefactos).
• La adquisición tiene artefactos de reverberación
importantes.
• Una parte significativa (más del 25 %) de las paredes del
ventrículo izquierdo o de los contornos detectados están
fuera del sector de ultrasonido.
• Los segmentos están fuera del sector de la imagen.

La herramienta se debe utilizar solo en el ventrículo izquierdo


de humanos adultos. Su uso no se debe extender a otras
cámaras.

NOTA: Cuando se usa la herramienta 4D Auto LVQ en Vivid E95 / E90 /


E80, es posible almacenar rastros, bullseye, modelo 3D y
mediciones mostradas como parte de la interfaz de usuario
como archivos de imagen presionando el botón Store
(Almacenar). Sin embargo, si va a enviar estos archivos a un
servidor DICOM mediante un flujo de trabajo con datos
CRUDOS desactivados, la barra de título DICOM debe estar
activada en el Vivid E95 / E90 / E80 para que las imágenes
contengan trazos, bulls-eye, modelo 3D y mediciones como
parte de los archivos multicuadro/cuadro simple almacenados
en DICOM.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-57


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Inicio de la herramienta 4D Auto LVQ (CVI automático de 4D)

1. Abra una adquisición de volumen completo.


2. Presione Measure (Medir).
3. Seleccione Volume (Volumen) -> 4D Auto LVQ (CVI auto
en 4D) (Figura 8-29-A).

Figura 8-29. Selección de medición 4D Auto LVQ (CVI auto en 4D)

Se abre el menú Measurement (Medición), que muestra la


herramienta de alineación seleccionada (Figura 8-29).

Figura 8-30. Menú de mediciones

La pantalla principal muestra tres vistas apicales y una vista


del eje corto.

8-58 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D/Multiplano del VI

Figura 8-31. Pantalla de alineación de cortes

Alineación de cortes

La alineación de cortes se utiliza para identificar el eje largo del


ventrículo izquierdo, las tres vistas apicales estándar y el plano
aurículoventricular. La alineación de cortes realizada y
aprobada antes de ejecutar la herramienta 4D Auto LVQ se
utiliza por defecto; de lo contrario, la alineación de cortes se
realiza automáticamente. Si es necesario, la alineación
automática se puede ajustar más de la siguiente manera:
1. Incline y/o traslade las vistas apicales con el trackball o los
controles del panel táctil hasta que el ventrículo izquierdo
esté centrado en el eje central.
2. Gire las vistas apicales con el trackball o los controles del
panel táctil hasta que aparezcan las vistas estándar.
NOTA: La alineación automática no está disponible con adquisiciones
transesofágicas, solo la alineación manual, como se describe
en ‘Alineación - Adquisición transesofágica’ en la página 6-27.
Consulte página 6-24 para obtener más información sobre la
alineación de cortes.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-59


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Detección del contorno del volumen final de diástole

1. Seleccione EDV (volumen final de diástole).


La pantalla predeterminada muestra tres vistas apicales,
tres vistas de eje corto y una vista interactiva (Figura 8-32).
El sistema muestra automáticamente los cineloops en el
cuadro de fin de diástole calculado.
2. Si la detección automática de cuadro de fin de diástole no
es óptima, utilice el control Move ED (Mover FD) para
definir el nuevo cuadro de fin de diástole.
3. En una de las vistas apicales, coloque dos puntos: uno en el
centro de la base del LV y uno en el ápex.
Se dibuja un contorno automáticamente en todas las vistas
(consulte la Figura 8-32).
NOTA: Métodos alternativos para hacer la detección de contorno:
presione Auto en el panel de control para dibujar el
contorno automáticamente sin colocar puntos, o presione
Manual en el panel táctil y coloque dos puntos basales y un
punto apical en las tres vistas apicales.
NOTA: La detección de contorno errónea del ventrículo izquierdo
puede conducir a resultados de medición incorrectos. La
detección de contorno se debe revisar en forma visual, y se
debe editar si es necesario.
La detección de contorno se debe revisar en todos los
cortes.
NOTA: Presione Layout (Diseño) varias veces en el panel de
control para mostrar los cortes apicales en tamaño grande,
uno a uno.
Para ver la calidad de la detección del contorno, desplace el
cursor por el LV y observe la detección del contorno en la
vista interactiva. La posición de la vista interactiva se
actualiza de acuerdo con la posición del cursor en las
demás vistas.
Para bloquear la vista interactiva, presione Lock view
(Bloquear vista). Cuando la vista interactiva está bloqueada,
la posición se puede controlar mediante el control Move
view (Mover vista).
Ajuste la opción Contour visibility (Visibilidad del
contorno) para cambiar la intensidad del contorno en la
pantalla (u ocultarla).
Para ejecutar el cineloop, presione 2D Freeze (Congelar
2D) en el panel de control o el botón giratorio Run
(Ejecutar) en el panel táctil.

8-60 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D/Multiplano del VI

Para detener el cineloop, presione 2D Freeze (Congelar


2D) en el panel de control o el botón giratorio Go To ED (Ir a
FD) en el panel táctil. Se muestra el cuadro de fin de
diástole.
Para editar los contornos, consulte ‘Ajuste del contorno’ en
la página 8-64.
Para restablecer los contornos y volver a comenzar,
presione Reset (Restablecer).
Se dispone de las siguientes mediciones:
• Volumen final de diástole
• Índice de esfericidad
NOTA: Puede presionar Store (Almacenar) en cualquier momento
durante el procedimiento.

1. Vistas apicales
2. Vistas de eje corto
3. Vista interactiva

Figura 8-32. Detección del contorno del ventrículo izquierdo (final de diástole)

Detección del contorno del volumen final de sístole

1. Seleccione ESV (volumen final de sístole).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-61


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

El sistema muestra automáticamente el cineloop en el


cuadro de fin de sístole calculado dentro del mismo ciclo
cardíaco.
2. Si la detección automática de cuadro de fin de sístole no es
óptima, utilice el control Move ES (Mover FS) para definir el
nuevo cuadro de fin de sístole.
3. En una de las vistas apicales, coloque dos puntos: uno en el
centro de la base del LV y uno en el ápex.
Se dibuja un contorno en todas las vistas.
NOTA: Si se utilizó la detección de contorno automática o manual
para definir el contorno del EDV (consulte el paso 3 en
página 8-60), se utiliza el mismo método para la detección
de contorno de ESV.
NOTA: La detección de contorno errónea del ventrículo izquierdo
puede conducir a resultados de medición incorrectos. La
detección de contorno se debe revisar en forma visual, y se
debe editar si es necesario.
La detección de contorno se debe revisar en todos los
cortes.
NOTA: Presione Layout (Diseño) varias veces en el panel de
control para mostrar los cortes apicales en tamaño grande,
uno a uno.
Para ver la calidad de la detección del contorno, desplace el
cursor por el LV y observe la detección del contorno en la
vista interactiva. La posición de la vista interactiva se
actualiza de acuerdo con la posición del cursor en las
demás vistas.
Para bloquear la vista interactiva, presione Lock view
(Bloquear vista). Cuando la vista interactiva está bloqueada,
la posición se puede controlar mediante el control Move
view (Mover vista).
Ajuste la opción Contour visibility (Visibilidad del
contorno) para cambiar la intensidad del contorno en la
pantalla (u ocultarla).
Para ejecutar el cineloop, presione 2D Freeze (Congelar
2D) en el panel de control o el botón giratorio Run
(Ejecutar) en el panel táctil.
Para detener el cineloop, presione 2D Freeze (Congelar
2D) en el panel de control o el botón giratorio Go To ES (Ir a
FS) en el panel táctil. Se muestra el cuadro de fin de sístole.
Para editar los contornos, consulte ‘Ajuste del contorno’ en
la página 8-64.
Para restablecer los contornos y volver a comenzar,
presione Reset (Restablecer).

8-62 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D/Multiplano del VI

Se dispone de las siguientes mediciones:


• Volumen final de diástole
• Volumen final de sístole
• Fracción de eyección
• Índice de esfericidad
• Gasto cardíaco
• Volumen sistólico
• Frecuencia cardíaca

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-63


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Ajuste del contorno

Se debe revisar la detección de contorno. Si la detección del


contorno no es óptima, puede ajustarla mediante la adición de
puntos de atracción. El punto de atracción desplaza el contorno
hacia el lugar donde se encuentra ubicado.
1. Coloque el cursor en la ubicación donde desea agregar un
punto.
NOTA: Se pueden agregar puntos de atracción en cualquier corte.
Asegúrese de bloquear la vista interactiva si agrega puntos
de atracción en la vista interactiva.
2. Presione Select (Seleccionar).
Se agrega un punto y el contorno se modifica (Figura 8-33).
3. Para eliminar un punto de atracción, haga doble clic en el
punto o presione Undo (Deshacer).

a. Contorno original b. Contorno modificado

1. Puntos de atracción originales 2. Puntos de atracción agregados

Figura 8-33. Ajuste del contorno

8-64 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D/Multiplano del VI

Onda de volumen

Visualización y ajuste
1. Presione Volume waveform (Onda de volumen).
Los datos se procesan y se abre la pantalla de Result
(resultados) (Figura 8-34), que muestra:
• Las cuatro vistas actuales con contornos dinámicos
• Una curva de onda de volumen con los marcadores de
final de diástole y final de sístole
• Un modelo de superficie del LV dinámico
• La tabla de resultados de la medición
NOTA: Para ampliar el modelo de superficie del LV, presione
Layout (Diseño) en el panel de control.
2. Para mostrar el cuadro de fin de diástole, presione Go to
ED (Ir a FD) en el panel táctil.
Para mostrar el cuadro de fin de sístole, presione Go to ES
(Ir a FS) en el panel táctil.
3. La detección del contorno puede requerir un nuevo ajuste:
• Presione 2D Freeze (Congelar 2D) o Select
(Seleccionar) en cualquier vista para detener los
cineloops. Desplácese hasta el cuadro correspondiente.
• Agregue o quite puntos de atracción para modificar el
contorno como se describe en ‘Ajuste del contorno’ en
la página 8-64.
• Presione Volume waveform (Onda de volumen) para
volver a procesar los datos.
4. Puede ajustar los marcadores de fin de diástole y de fin de
sístole en la curva de onda de volumen:
• Ajuste los controles Move ED (Mover FD) y Move ES
(Mover FS) para mover los marcadores de fin de
diástole y de fin de sístole en la curva.
Los resultados de la medición se actualizan.
Se dispone de las siguientes mediciones:
• Volumen final de diástole
• Volumen final de sístole
• Fracción de eyección
• Índice de esfericidad
• Gasto cardíaco
• Volumen sistólico
• Frecuencia cardíaca

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-65


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Figura 8-34. Pantalla de la onda de volumen

Masa del LV

1. Presione LV Mass (masa ventricular izquierda).


Se muestra el cuadro de fin de diástole y se dibuja
automáticamente el contorno del epicardio: El cálculo de la
masa de ED se muestra en la tabla de Measurement result
(resultados de mediciones).

8-66 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D/Multiplano del VI

Figura 8-35. Pantalla de masa de ED

Ajuste la opción Contour visibility (Visibilidad del


contorno) para cambiar la intensidad del contorno en la
pantalla (u ocultarla).
Para ejecutar el cineloop, presione 2D Freeze (Congelar
2D) en el panel de control.
Para detener el cineloop, presione 2D Freeze (Congelar
2D) en el panel de control o el botón giratorio Go To ED (Ir a
FD) en el panel táctil. Se muestra el cuadro de fin de
diástole.
2. Se pueden ajustar los contornos epicárdicos y endocárdicos
al agregar/eliminar puntos de atracción, como se describe
en ‘Ajuste del contorno’ en la página 8-64. El ajuste del
contorno solo se puede realizar en el cuadro de fin de
diástole.
NOTA: Alterne el control Contour select. (Selecc. contorno.) en el
panel táctil para seleccionar el contorno que ajustará.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-67


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Se dispone de las siguientes mediciones:


• Volumen final de diástole
• Volumen final de sístole
• Fracción de eyección
• Índice de esfericidad
• Gasto cardíaco
• Volumen sistólico
• Frecuencia cardíaca
• Masa final de diástole
• Índice de masa final de diástole (si se conoce el valor de
BSA)

4D Strain

4D Strain permite calcular los parámetros de deformación


miocárdica según el desplazamiento del tejido en conjuntos de
datos de tejido 4D. El cálculo se realiza después de definir una
región de interés (RDI) que cubre el miocardio ventricular
izquierdo.
NOTA: Una calidad de desplazamiento deficiente podría producir
resultados de medición incorrectos. El desplazamiento debe
controlarse en forma visual y se debe validar para cada
segmento antes de aprobar los resultados.

Región de interés de 4D Strain


1. Presione 4D Strain ROI (RDI de 4D Strain).
Se muestra el cuadro de fin de diástole y se crea
automáticamente una región de interés basada en los
contornos endocárdicos y epicárdicos.
Para ejecutar el cineloop, presione 2D Freeze (Congelar
2D) en el panel de control.
Para detener el cineloop, presione 2D Freeze (Congelar
2D) en el panel de control o el botón giratorio Go To ES (Ir a
FS) en el panel táctil. Se muestra el cuadro de fin de sístole.
2. Se pueden ajustar los contornos epicárdicos y endocárdicos
al agregar/eliminar puntos de atracción, como se describe
en ‘Ajuste del contorno’ en la página 8-64. El ajuste del
contorno solo se puede realizar en el cuadro de fin de
sístole.
NOTA: Alterne el control Contour select. (Selecc. contorno.) en el
panel táctil para seleccionar el contorno que ajustará.

8-68 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D/Multiplano del VI

Se dispone de las siguientes mediciones:


• Volumen final de diástole
• Volumen final de sístole
• Fracción de eyección
• Índice de esfericidad
• Gasto cardíaco
• Volumen sistólico
• Frecuencia cardíaca
• Masa final de diástole
• Índice de masa final de diástole (si se conoce el valor de
BSA)
• Masa final de sístole
• Índice de masa final de sístole (si se conoce el valor de
BSA)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-69


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Resultados de 4D Strain
1. Presione 4D Strain results (Resultados de 4D Strain).
Se abre la pantalla 4D Strain result (Resultados de 4D
Strain) (Figura 8-36) que muestra:
• Vistas apicales y de eje corto con la región de interés
segmentada.
• Curvas segmentadas y globales que muestran
gráficamente en pantalla el parámetro seleccionado
como una función de tiempo.
• Una representación de Bull's Eye ajustable codificada
por color con indicación de calidad de rastreo y valores
segmentales.
NOTA: Los segmentos marcados con una “X” son rechazados.
Para detener el cineloop, presione 2D Freeze (Congelar
2D) en el panel de control o el botón giratorio Go To ES (Ir a
FS) en el panel táctil. Se muestra el cuadro de fin de sístole.
Para ejecutar el cineloop, presione 2D Freeze (Congelar
2D) en el panel de control o el botón giratorio Run
(Ejecutar) en el panel táctil.
2. El desplazamiento debe controlarse en forma visual y se
debe validar para cada segmento antes de aprobar los
resultados. Revise cada segmento y asegúrese de que se
mueva junto con la imagen en 2D subyacente.
NOTA: Presione Layout (Diseño) varias veces en el panel de
control para mostrar los cortes apicales en tamaño grande,
uno a uno.
Ajuste el control Segment (Segmento) en el panel de
control para resaltar cada segmento individualmente y
evaluar la calidad del desplazamiento.
Es posible eliminar del cálculo del valor global del
parámetro seleccionado un segmento con desplazamiento
deficiente: presione Reject segment (Rechazar segmento)
para eliminar el segmento resaltado. La curva del segmento
rechazado se elimina, y el segmento rechazado se marca
con una “X” en la representación de Bull's Eye. El valor
global del parámetro seleccionado no se calculará si se
rechazan más de tres segmentos.
NOTA: Si el rastreo no es bueno, es posible regresar a la etapa de
ROI de strain, editar la región de interés y reprocesar.
NOTA: Para aprobar un segmento previamente rechazado,
presione Approve segment (Aprobar segmento).
3. Presione los siguientes botones en el panel táctil para
mostrar los resultados de otros parámetros.

8-70 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D/Multiplano del VI

• Longitudinal Strain (Strain longitudinal)


• Strain circunferencial
• Circumferential Strain (Strain de área)
• Radial Strain (Strain radial) (suponiendo
Conservación del volumen)
• Rotation/Twist (Rotación/giro)
• Torsion (Torsión)
4. Bull's Eye cuenta con varios modos de visualización entre
los cuales se puede alternar:
• Peak (Pico): muestra los valores en función de la
detección de los picos de las curvas.
• Dynamic Peak (Dinámica-pico): muestra una
actualización semidinámica del color durante el loop. La
actualización del color se detiene una vez alcanzado el
pico.
• Dynamic (Dinámica): muestra una actualización
dinámica del color durante el loop.
NOTA: El diagrama de Bull's Eye se puede configurar para que
muestre 17 segmentos o modelos de 17 segmentos ASE
(desde Config/Meas-Text/Advanced/AutoLVQ Segment
model [Config -> Medir/Texto -> Avanzado -> Modelo de
segmento AutoLVQ]).
El modelo de Bull's Eye predeterminado para los
parámetros de Rotación/Giro y Torsión es un modelo de tres
segmentos. Se puede mostrar un modelo de 17 segmentos
al presionar Segmental en el panel táctil.
5. Presione Export results (Exportar resultados) para guardar
los resultados en formato CSV, que pueden leerse en
Microsoft Excel, o en formato HDF, que pueden leerse en un
visor HDF. Consulte la página 10-12 para obtener más
información sobre el formato HDF. Ambos tipos de archivos
contienen los trazados de los segmentos, pero el archivo
HDF contiene además la malla de strain cuadrilateral de la
pared media.
NOTA: Los datos exportados se ofrecen sin ninguna garantía de
validez. Su uso corre por riesgo propio y se debe
comprobar manualmente con los valores mostrados en
pantalla para garantizar que estén correctos. En caso de
discrepancia entre los valores exportados y los valores
mostrados en pantalla, los valores en pantalla serán los
valores válidos oficialmente que se han de informar. El
contenido y el formato de datos de los archivos exportados
quedan sujetos a cambios. GE puede cambiar las
definiciones del formato de archivo suministradas en este

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-71


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

documento de acuerdo con las nuevas necesidades de


desarrollo o con otras circunstancias.

1. Vistas apicales y de eje corto con la región de interés segmentada.


2. Curvas segmentadas y globales
3. Representación en Bull's Eye
4. Parámetro seleccionado
5. Segmento seleccionado (región de interés, curva y Bull's Eye)
6. Segmento rechazado
7. Valor global del parámetro seleccionado
Consulte el Manual de referencia de Vivid E95 / E90 / E80 para obtener más información sobre los formatos
de segmentación de Bull's Eye.

8-72 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D/Multiplano del VI

Figura 8-36. Pantalla de resultados 4D Strain

Aprobación

1. Presione Approve & Exit (Aprobar y salir) para almacenar


las mediciones mostradas en la tabla de Measurement
result (resultados de mediciones).
Las mediciones se transfieren a la hoja de trabajo.
Para salir sin aprobar, presione Cancel (Cancelar).
NOTA: Las mediciones que no fueron aprobadas no se guardan.

CUIDADO La medición no debería aprobarse si una parte considerable


(más de un 25%) de la pared del ventrículo izquierdo o los
controles detectados están fuera del sector de ultrasonido.

Fórmulas de cálculo y exactitud de las mediciones

Consulte el manual de referencia para obtener más información


sobre la fórmula de cálculo y la precisión en la medición.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-73


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Mediciones manuales del volumen del ventrículo izquierdo

Adquisición Triplano

Este procedimiento describe los cálculos y la reconstrucción de


volumen del ventrículo izquierdo a partir de una adquisición en
modo Triplano. La adquisición en modo Triplano debe ser una
adquisición de escala de grises en modo Triplano, no a colores.
1. En el modo Triplano, adquiera una vista apical tetracameral
en el plano de exploración 1 (amarillo).
2. Gire los planos de exploración 2 y 3 hasta obtener la vista
apical bicameral en el plano de exploración 2 (blanco) y una
vista apical del eje largo en el plano de exploración 3
(verde).
3. Presione Freeze (Congelar) (o 2D Freeze [Congelar 2D] si
es una imagen almacenada).
4. Presione Measure (Medir).
Se muestra el menú Measurement (Mediciones).
5. En el menú Measurement (Mediciones), seleccione Volume
(Volumen) y, luego, Tri-plane (Triplano).
Se abre la pantalla Measurement (Mediciones), que
muestra la herramienta Ejection fraction (Fracción de
eyección) seleccionada (consulte la Figura 8-37).
Aparece el cuadro del final de la diástole del ciclo cardíaco
actual y el cursor se desplaza al plano de exploración de
referencia.

8-74 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D/Multiplano del VI

1. Herramienta de fracción de eyección del modo triplano


2. Plano de exploración 1 (amarillo): vista apical tetracameral
3. Plano de exploración 2 (blanco): vista apical bicameral
4. Plano de exploración 3 (verde): vista apical de eje largo
5. Reconstrucción del volumen

Figura 8-37. Pantalla de medición del modo Triplano

6. Si lo desea, presione dos veces Layout (Diseño) para ver el


plano de exploración de referencia en una pantalla única.
7. Coloque el cursor en el punto inicial del trazado.
8. Presione Select (Seleccionar) y trace el contorno del
ventrículo izquierdo.
Para modificar el contorno durante el trazado:
• Siga el contorno hacia atrás para borrarlo y trácelo de
nuevo.
• Presione Undo (Deshacer) o Backspace (Retroceso)
para borrar el contorno por pasos y trácelo de nuevo.
• Presione Delete (Eliminar) para quitar el contorno
completo y trácelo de nuevo.
9. Presione Select (Seleccionar) para completar el contorno.
El cursor se desplaza automáticamente al siguiente plano
de exploración.
El punto de cruce del trazado realizado en el primer plano
de exploración se marca en el segundo plano de
exploración.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-75


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

10. Siga el mismo procedimiento para trazar el contorno del


ventrículo izquierdo en los planos de exploración 2 y 3.
Cuando termine de trazar el último contorno del final de la
diástole, aparecerá automáticamente un cuadro
telesistólico. El sistema pasa automáticamente al modo de
desplazamiento. Con el trackball, asegúrese de que se
muestre el cuadro de FS correcto.
Presione Select (Seleccionar) para salir del modo de
desplazamiento.
11. Repita los pasos 7 a 10 para trazar un contorno del
ventrículo izquierdo al final de la sístole en todos los planos
de exploración.
Los resultados de las mediciones, incluidos el volumen final
de diástole, el volumen final de sístole y la fracción de
eyección del ventrículo izquierdo, se muestran en la tabla
de Measurement result (resultados de la medición).
NOTA: Se pueden visualizar otras mediciones al configurar el
menú Measurement (Medición); para ello, consulte el
Manual del usuario del sistema o de la estación de trabajo
para obtener más información sobre la configuración del
menú de medición.
12. Si está en el modo de pantalla simple, presione Layout
(Diseño) para ver la reconstrucción del volumen del
ventrículo izquierdo en el modelo geométrico.
13. Vuelva a presionar Layout (Diseño) para ver un modelo
geométrico ampliado.
La reconstrucción del volumen se puede girar en todas
direcciones (consulte la página 8-77).

Adquisición de múltiples latidos en 4D

Este procedimiento describe los cálculos y la reconstrucción de


volumen del ventrículo izquierdo a partir de una adquisición de
múltiples latidos en 4D.

CUIDADO La adquisición en modo EGC gatillado contiene normalmente


artefactos que pueden afectar a las mediciones.
Consulte las recomendaciones suministradas en página 6-6
para evitar artefactos de unión durante la adquisición de
múltiples latidos en 4D.

1. En el modo de adquisición de múltiples latidos en 4D


(consulte la página 6-6), adquiera una imagen apical
tetracameral (4C).

8-76 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D/Multiplano del VI

2. Presione Freeze (Congelar).


3. Oriente el plano de corte de referencia para que muestre
una vista apical tetracameral.
4. Presione Measure (Medir).
Se muestra el menú Measurement (Mediciones).
5. En el menú Measurement (Mediciones), seleccione Volume
(Volumen) y, luego, Tri-plane (Triplano).
Se abre la pantalla de Measurement (Mediciones), con la
herramienta Ejection fraction (Fracción de eyección)
seleccionada.
6. Siga el procedimiento que se describe en la sección
‘Adquisición Triplano’ en la página 8-74, a partir del paso 7.

Rotación de la reconstrucción de volumen

La reconstrucción de volumen que muestra el Geometric model


(Modelo geométrico) se puede girar en cualquier dirección.
1. Coloque el puntero en el Geometric model (Modelo
geométrico).
2. Mantenga presionada la tecla Select (Seleccionar) y use el
trackball para girar la reconstrucción de volumen.

Adquisición en modo biplano

Este procedimiento describe los cálculos y la reconstrucción de


volumen del ventrículo izquierdo a partir de una adquisición en
modo biplano. El cálculo del volumen se basa en el método del
disco.
1. En el modo biplano, adquiera una vista apical tetracameral
en el plano de exploración 1 (amarillo).
2. Si es necesario, gire el plano de exploración 2 para obtener
una vista apical bicameral.
3. Presione Freeze (Congelar).
4. Con el trackball, desplácese por el cineloop para ver el
cuadro de fin de diástole.
5. Presione Measure (Medir).
Se muestra el menú Measurement (Mediciones).
6. En el menú Measurement (Mediciones), seleccione Volume
(Volumen) y luego Bi-plane (Biplano).
Se selecciona la herramienta Trace (Trazado) del volumen
final de diástole del ventrículo izquierdo correspondiente a
la vista apical tetracameral (consulte la Figura 8-38).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-77


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

1. Herramientas de trazado

Figura 8-38. Pantalla de la medición de volumen (modo biplano)

7. En el plano de exploración 1 (amarillo), coloque el cursor en


el punto inicial del trazado.
8. Presione Select (Seleccionar) y trace el contorno del
ventrículo izquierdo.
9. Desplace el cursor al vértice y presione Select
(Seleccionar) para medir el largo.
Se selecciona la herramienta de trazado del volumen final
de diástole del ventrículo izquierdo correspondiente a la
vista apical bicameral (2C).
10. Repita los pasos 8 y 9 en el plano de exploración 2
(medición en la vista apical bicameral).
Se selecciona la herramienta de trazado del volumen final
de sístole del ventrículo izquierdo correspondiente a la vista
apical tetracameral (4C).
11. Con el trackball, desplácese por el cineloop para ver el
cuadro de fin de sístole en el mismo ciclo cardíaco.
12. Presione Trackball para activar la herramienta M&A
(Mediciones y análisis).
13. Repita los pasos 7 a 10 para realizar las mediciones del
final de la sístole en las vistas apicales tetracameral y
bicameral.

8-78 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D/Multiplano del VI

Se calculan la fracción de eyección (modo biplano) y los


volúmenes final de diástole y final de sístole del ventrículo
izquierdo.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-79


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Modelo de superficie TSI


A partir de una adquisición en el modo TSI triplano, se puede
generar una representación del modelo de superficie del
ventrículo izquierdo con la codificación en colores de TSI
mediante la aplicación de una trayectoria de muestreo en el
miocardio. La trayectoria de muestreo se crea al colocar puntos
de control en el miocardio.
1. En el modo TSI triplano, adquiera una vista apical
tetracameral (4C) en el plano de exploración 1 (amarillo).
2. S es necesario, gire los planos de exploración 2 y 3 hasta
obtener la vista apical bicameral en el plano de exploración
2 (blanco) y una vista apical del eje largo en el plano de
exploración 3 (verde).
3. Presione Freeze (Congelar).
4. Presione Measure (Medir).
Se muestra el menú Measurement (Mediciones).
5. En el menú Measurement (Mediciones), seleccione
Surface Map (Mapa de superficie).
Se selecciona la herramienta Mapping (herramienta de
localización) (consulte la Figura 8-39).

1. Herramienta de localización para el modelo geométrico


2. Modelo de superficie TSI

Figura 8-39. Pantalla de mediciones (modelo geométrico)

8-80 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D/Multiplano del VI

6. En el plano de exploración 1 (amarillo), coloque el cursor en


el punto de inicio de la trayectoria de muestreo,
comenzando en el miocardio.
7. Desplace el cursor por el miocardio y presione Select
(Seleccionar) para colocar puntos nuevos.
Mediante la creación de varios puntos de control, es posible
curvar la trayectoria de muestreo para seguir el contorno del
miocardio.
8. Presione Select (Seleccionar) dos veces para finalizar la
trayectoria de muestreo.
9. Cree una trayectoria de muestreo en los planos de
exploración 2 y 3.
En el modelo Geometric (modelo geométrico), aparece un
modelo de superficie con codificación en colores de TSI.
10. Para crear un modelo dinámico, desplácese a otro cuadro
en el mismo ciclo cardíaco y cree una trayectoria de
muestreo en cada plano de exploración.
11. Presione 2D Freeze (Congelado 2D) para ejecutar el
modelo.

Para modificar la trayectoria de muestreo

1. Coloque el cursor sobre un punto de control.


2. Presione Select (Seleccionar) dos veces y mueva el punto
de control a una nueva posición con el trackball.
3. Presione Select (Seleccionar) para fijar el punto de control
en su nueva posición.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-81


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

4D Auto RVQ

La herramienta 4D Auto RVQ (Cuantificación del ventrículo


derecho automatizada) permite la segmentación del ventrículo
derecho (VD) en conjuntos de datos en 4D basados en la
detección automática de bordes. Una vez completada la
segmentación, la herramienta proporcionará las métricas para
el volumen, la fracción de eyección, el volumen sistólico y los
diámetros del ventrículo derecho.
La herramienta 4D Auto RVQ es una opción solo para Vivid E95
y, también, para Vivid E90 cuando 4D está activado.

Requisitos
La herramienta 4D Auto RVQ solo está disponible en conjuntos
de datos del tejido en 4D en modo de reproducción.

CUIDADO La herramienta no se puede utilizar en adquisiciones 4D con


una tasa de volumen menor a 12 vps.

CUIDADO No use la herramienta 4D Auto RVQ si:


• La calidad de la imagen es mala.
• La adquisición tiene artefactos de unión (consulte la
página 6-6 para obtener información sobre cómo evitar
estos artefactos).
• La adquisición tiene artefactos de reverberación
importantes.
Los resultados de la herramienta no deben aprobarse si más
del 25 % de las paredes del ventrículo derecho o los contornos
detectados se encuentran fuera del sector de ultrasonido o no
se pueden visualizar correctamente.

8-82 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D Auto RVQ

CUIDADO La herramienta no debe utilizarse en otras estructuras distintas


del ventrículo derecho.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-83


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Inicio de 4D Auto RVQ


1. Abra un conjunto de datos 4D con una buena adquisición
del VD.
2. Presione Measure (Medir).
3. Seleccione Volume/4D Auto RVQ (Figura 8-40)

Figura 8-40. Selección de la herramienta 4D Auto RVQ.

Se abre el menú Measurement (Medición) con la herramienta


Align Views (Alinear vistas) seleccionada (Figura 8-41).

8-84 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D Auto RVQ

Figura 8-41. Menú de mediciones

Align Views (Alinear vistas)


La etapa Align Views (Alinear vistas) presenta al usuario dos
cortes de eje largo (girados en 90 grados, uno con respecto al
otro) y dos vista de eje corto en el VD basal y apical
(Figura 8-42).

Figura 8-42. Menú de mediciones

La alineación de los datos se debe llevar a cabo para identificar


los ejes largos del VD desde el centro de la válvula tricúspide
(VT) hasta el vértice del VD en la vista de las cuatro cámaras
del ventrículo derecho y en su vista ortogonal. Se debe tener
cuidado para evitar el escorzo del VD (Figura 8-39).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-85


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

1. Para seleccionar otro cuadro, ajuste el control Frame


(Cuadro).
2. La alineación se puede modificar girando cualquiera de las
vistas y moviendo los puntos del centro TV y del vértice del
VD.

Set Landmarks (Configurar marcas de referencia)


1. Seleccione Set Landmarks.
La pantalla muestra la vista de las cuatro cámaras y del eje
corto del VD (Figura 8-43)
2. En la vista de las cuatro cámaras, ajuste las dos marcas de
referencia:
• El RV Apex (Vértice del VD).
• El TV center (Centro TV), correspondiente a la mitad de
la pared libre y los puntos del anillo septal.
3. En la vista del eje corto, coloque las marcas de referencias
en:
• El borde endocárdico del VD correspondiente a la unión
posterior VI/VD.
• El borde endocárdico del VD correspondiente a la unión
anterior VI/VD.
• El borde endocárdico del VD correspondiente a
cualquier punto de la pared libre del VD.
4. La segmentación se inicia automáticamente cuando se
coloca la última marca de referencia.

8-86 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D Auto RVQ

Figura 8-43. Etapa Set Landmarks.

Review (Revisión)
La etapa Review se introduce automáticamente cuando se
completa la segmentación.
La pantalla predeterminada muestra nueve (9) cortes en los
datos 3D en una cuadrícula de 3x3 (Figura 8-44):
• La primera fila muestra la vista de las cuatro cámaras
(primera columna) en End Diastole (final de la diástole)
(segunda columna) y en End Systole (final de la sístole)
(tercera columna).
• La segunda fila muestra la vista media del eje corto
(SAX-mid) (primera columna), en End Diastole (segunda
columna) y en End Systole (tercera columna).
• La tercera fila muestra la vista basal del eje corto
(SAX-base) (primera columna), en End Diastole (segunda
columna) y en End Systole (tercera columna).
1. La segmentación del VD se debe revisar en todos los
cortes. Para visualizar la segmentación del VD en todos los
cortes, gire y traslade los cortes de referencia (líneas
punteadas) y observe la segmentación en la vista
interactiva.
2. La segmentación del VD puede ajustarse haciendo clic y
arrastrando los contornos en las vistas 2D.
3. Los contornos deben comprobarse para todo el ciclo.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-87


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Figura 8-44. Etapa Review (Revisión).

8-88 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D Auto RVQ

Resultados
1. Seleccione la etapa Results (Resultados).
El resultado de la segmentación final se muestra como
contorno en cortes 2D y como un modelo 3D en la
reconstrucción 3D. Un panel dedicado registra las
mediciones computarizadas.

Figura 8-45. Etapa Results (Resultados).

Aprobación

CUIDADO La herramienta 4D Auto RVQ implica pasos parcialmente


automatizados (segmentación automática del VD). Existe un
riesgo inherente de que estos pasos fallen. Compruebe que los
bordes y el modelo 3D estén correctos utilizando los gráficos
de verificación que se muestran en la herramienta antes de
aprobar.

• Presione Approve and exit (Aprobar y salir) para guardar las


mediciones.
Las mediciones se transfieren a la hoja de trabajo. Para
salir sin aprobar, presione Cancel (Cancelar).
NOTA: Las mediciones que no fueron aprobadas no se guardan.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-89


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

4D Auto MVQ

La herramienta 4D Auto MVQ (Cuantificación de la válvula


mitral automatizada) permite al usuario realizar la identificación
y segmentación asistida por computadora de imágenes TEE en
4D o TTE de la válvula mitral (VM). Al finalizar la segmentación,
la herramienta proporcionará métricas para el anillo y la valva
de la VM durante la sístole.
La herramienta 4D Auto MVQ es una opción para Vivid E95 y,
también, para Vivid E90 cuando 4D está activado.

Requisitos
4D Auto MVQ está disponible en conjunto de datos de tejidos
transesofágicos ecocardiográficos en 4D (TEE) y transtorácicos
ecocardiográficos en 4D (TTE) solo en el modo de
reproducción.

CUIDADO Los resultados pueden ser imprecisos cuando la herramienta


se usa en cineloops con una tasa de volumen inferior a 12 vps.

CUIDADO No use la herramienta 4D Auto MVQ si:


• La calidad de la imagen es mala.
• La adquisición tiene artefactos de unión (consulte la
página 6-6 para obtener información sobre cómo evitar
estos artefactos).
• La adquisición tiene artefactos de reverberación
importantes.
• Ninguna parte de la válvula o del anillo está fuera del
sector de ultrasonido.

CUIDADO La herramienta no debe utilizarse en otras estructuras distintas


de la válvula mitral.

8-90 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D Auto MVQ

Inicio de 4D Auto MVQ


1. Abra una adquisición de TEE en 4D o TTE. Para TEE, las
adquisiciones deben realizarse desde el esófago medio
centrado en la válvula mitral, ya sea desde la vista completa
o mediante el zoom en 4D.
2. Presione Measure (Medir).
3. Seleccione Valve (Válvula)/4D Auto MVQ (Figura 8-46)

Figura 8-46. Selección de la herramienta 4D Auto MVQ.

Se abre el menú Measurement (Medición) con la


herramienta Align Views (Alinear vistas) seleccionada
(Figura 8-47).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-91


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Figura 8-47. Menú de mediciones

Align Views (Alinear vistas)


La etapa Align Views (Alinear vistas) presenta al usuario dos
cortes de eje largo (girados en 90 grados, uno con respecto al
otro) y una vista de eje corto en 3D en el plano del anillo
(Figura 8-48).

Figura 8-48. Pantalla Align Views (Alinear vistas)

La alineación de los datos se debe llevar a cabo para identificar


las vistas estándares: vista comisural mitral (MC, esquina
superior izquierda), vista anteroposterior del eje largo (APLAX,
esquina superior derecha) y vista del eje corto en 3D alineada
con el anillo de la VM (Figura 8-48).

8-92 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D Auto MVQ

Para realizar una alineación óptima:


• Traduzca e incline el plano SAX para que esté alineado y
justo encima de la VM (al lado de la aurícula) en las vistas
APLAX y MC.
• En las vistas APLAX y MC, traduzca e incline el plano SAX
para que su intersección esté en el centro de la VM.
• Ajuste la línea central en APLAX y MC, para que su
intersección esté en el centro de la VM.
MC, APLAX y SAX siempre son ortogonales en todas las vistas.
El usuario debe identificar en la secuencia los cuadros
correspondientes al final de la diástole (ED) y al final de la
sístole (ES). Para realizar una alineación óptima, gire cualquiera
de las vistas y mueva el plano del anillo.
1. ED y ES se estiman automáticamente y los botones Set ED
(Configurar ED) y Set ES (Configurar ES) se pueden utilizar
para modificar y marcar correctamente los cuadros de ED y
ES.
2. Para seleccionar otro cuadro, ajuste el control Frame
(Cuadro).

Set Landmarks (Configurar marcas de referencia)


1. Seleccione Set Landmarks (Configurar marcas de
referencia).
La pantalla predeterminada muestra dos vistas de eje largo
(MC y APLAX) y la vista del eje corto 3D en el plano del
anillo alineadas según la vista quirúrgica (vista 3D desde la
aurícula hasta la VM con la válvula aórtica en la parte
superior) (Figura 8-49).
2. Coloque las marcas de referencia: en la vista MC, marque
los dos puntos de bisagra del anillo mitral (MA1 y MA2); y
en la vista APLAX, marque los puntos de bisagra del anillo
posterior (P), de bisagra del anillo anterior (A), de
coaptación (Coap) y del anillo aórtico sinusal derecho (Ao).
3. La segmentación se ejecuta de automáticamente cuando se
coloca la última marca de referencia.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-93


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Figura 8-49. Etapa Set Landmark (Configurar marca de


referencia)

8-94 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D Auto MVQ

Review (Revisión)
1. La etapa Review (Revisión) se introduce automáticamente.
La pantalla predeterminada muestra dos vistas del eje largo
(MC y APLAX), una vista del eje corto en 3D en el plano del
anillo alineado según la vista quirúrgica (vista 3D desde la
aurícula hasta la válvula aórtica en la parte superior) y una
vista 3D interactiva de la VM segmentada (Figura 8-50).

Figura 8-50. Etapa Review (Revisión)

2. La segmentación de la VM se debe revisar en todos los


cortes. Para visualizar la segmentación de la VM en todos
los cortes, gire los cortes de referencia de la vista del eje
corto (líneas punteadas) y observe la segmentación en la
vista interactiva. En la vista 3D interactiva, las líneas láser
modelo se actualizan según la posición del corte en la vista
de eje corto en 3D. La segmentación es correcta cuando el
modelo segmentado se superpone a la valva de la VM.
NOTA: La detección de contorno errónea de la válvula mitral puede
conducir a resultados de medición incorrectos. La detección
de contorno se debe revisar en forma visual, y se debe
editar si es necesario.
3. La segmentación de la VM se puede ajustar haciendo clic y
arrastrando los contornos de la valva en las vistas 2D o
haciendo clic y arrastrando las manijas (puntos en el anillo y
en los bordes libres de la valva).
4. En el diseño de la comisura, el usuario puede modificar los
puntos de la comisura. En la imagen en 3D del lado
izquierdo, el usuario puede colocar el cursor en una de las

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-95


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

comisuras mientras el cineloop se está reproduciendo y


hacer clic. El cálculo se ejecuta y después de unos cuantos
segundos se muestra el modelo modificado de la VM.

Resultados
Seleccione la etapa Results (Resultados).
El resultado de la segmentación final se muestra junto con el
panel que registra las medidas de Worksheet (Hoja de trabajo),
Annulus (Anillo) y Leaflets (Valvas). Al seleccionar Dynamic
Layout (Diseño dinámico), aparece un gráfico que muestra los
valores de medición seleccionados durante la sístole. Al hacer
clic en una medición, el trazado correspondiente se muestra en
Dynamic Layout (Diseño dinámico), mientras en otros diseños,
aparece una anotación en 3D que muestra la entidad medida en
la vista 3D interactiva.

Figura 8-51. Pantalla Results (Resultados) con las mediciones


de la VM.

8-96 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D Auto MVQ

Figura 8-52. Pantalla Results (Resultados), con Dynamic Layout


(Diseño dinámico)

Figura 8-53. Pantalla Results (Resultados), con Measurement


layout (Diseño de medición)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-97


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Aprobación

CUIDADO La herramienta 4D Auto MVQ (Cuantificación de la válvula


mitral automatizada en 4D) implica pasos parcialmente
automatizados (segmentación automática de la VM). Existe un
riesgo inherente de que estos pasos fallen. Compruebe que los
bordes, los puntos registrados y el modelo 3D estén correctos
mediante los gráficos de verificación mostrados en la
herramienta antes de aprobar.

Presione Approve and exit (Aprobar y salir) para almacenar las


mediciones mostradas en la ficha Worksheet (Hoja de trabajo)
en la tabla de medición.
Las mediciones se transfieren a la hoja de trabajo.
Para salir sin aprobar, presione Cancel (Cancelar).
NOTA: Las mediciones que no fueron aprobadas no se guardan.

8-98 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D Auto AVQ

4D Auto AVQ

La herramienta 4D Auto AVQ (Cuantificación de válvula aórtica


automatizada en 4D) permite al usuario realizar la alineación
asistida por computadora de imágenes TEE en 4D del tracto de
salida del ventrículo izquierdo (TSVI) así como la segmentación
del TSVI y la raíz aórtica. Al finalizar la segmentación, la
herramienta ofrecerá los cálculos del área y del diámetro del
anillo aórtico.
La herramienta 4D Auto AVQ es una opción para Vivid E95 y,
también, para Vivid E90 cuando 4D está activado.

Requisitos
La herramienta 4D Auto AVQ (AVQ automático de 4D) está
disponible en conjuntos de datos de tejido tranesofágico
ecocardiográfico (TEE) solo en modo de reproducción.
La herramienta no se puede utilizar en adquisiciones con una
tasa de volumen menor que 12 vps.

CUIDADO No use la herramienta 4D Auto AVQ (AVQ automático de 4D)


si:
• La calidad de la imagen es mala.
• La adquisición tiene artefactos de unión.
• La adquisición tiene artefactos de reverberación
importantes.

La herramienta no se debe utilizar sino para la válvula aórtica.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-99


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Inicio de la herramienta 4D Auto AVQ (AVQ automático de 4D)


1. Abra una adquisición de TEE en 4D. Se deben realizar las
adquisiciones desde el centro del esófago
aproximadamente en el centro de la válvula aórtica usando
el zoom 4D.
2. Presione Measure (Medir).
3. Seleccione Valve (Válvula)/4D Auto AVQ (AVQ automático
de 4D) (Figura 8-54).

Figura 8-54. Selección de la herramienta 4D Auto AVQ (AVQ automático de 4D)

Se abre el menú de mediciones, que muestra la


herramienta de alineación seleccionada. (Figura 8-55).

Figura 8-55. Menú de mediciones

La pantalla principal muestra dos cortes de eje largo


(90 grados en rotación con respecto al otro), una vista de
eje corto en el plano del anillo y una vista libre (Figura 8-56).

8-100 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D Auto AVQ

Figura 8-56. Pantalla de alineación de cortes

Alineación de cortes
La alineación del TSVI se hace automáticamente y se
presentan al usuario dos ejes largos (90 grados en rotación con
respecto al otro), una vista de eje corto en el plano del anillo y
una vista de eje corto en el plano del anillo (Figura 8-56).
1. Para seleccionar otro cuadro, ajuste el control Frame
(Cuadro).
2. Si es necesario, la alineación automática se puede ajustar
más al rotar cualquiera de las vistas y al mover el plano del
anillo.

Segmentación TSVI
1. Seleccione LVOT segmentation (Segmentación TSVI).
La pantalla predeterminada muestra dos vistas de eje largo,
una vista de eje corto, una vista interactiva y un modelo de
superficie (Figura 8-57).
El TSVI se segmenta automáticamente y el resultado se
presenta en el cuadro sistólico medio (definido como el 15%
del intervalo R-R). La segmentación se muestra como

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-101


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

curvas en las que el borde del TSVI en 3D se intersecta con


los cortes en 2D así como un modelo de superficie.
2. La segmentación del TSVI se debe revisar en todos los
cortes. Para visualizar la segmentación del TSVI en todos
los cortes, mueva la línea azul a través del TSVI en una de
las vistas de eje largo y observe la segmentación en la vista
interactiva. La posición de la vista interactiva se actualiza de
acuerdo con la posición de la línea azul en la vista de eje
largo.
3. La segmentación del TSVI se puede ajustar agregando
puntos de atracción en la vista interactiva.
• Presione Lock view (Bloquear vista) para bloquear la
vista interactiva.
• Coloque el cursor en la ubicación donde desea agregar
un punto.
• Presione Select (Seleccionar).
Se agrega un punto y la segmentación se modifica.
• Para eliminar un punto de atracción, haga doble clic en
el punto.

8-102 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D Auto AVQ

1. Vista de eje largo


2. Vista de eje corto
3. Vista interactiva
4. Modelo de superficie 3D

Figura 8-57. Segmentación TSVI

Mediciones
1. Seleccione Measurements (Mediciones).
El resultado de segmentación final se muestra a lo largo con
un gráfico que muestra el área del anillo aórtico en relación
con la posición lateral del plano del eje corto (SAX)
Hay dos posiciones disponibles mediante el uso del botón
de disposición en el panel de control de Vivid E95 / E90 /
E80 y el botón de disposición en la interfaz de usuario en
EchoPAC Software Only (consulte Figura 8-58).
El usuario puede congelar el bucle y navegar por los
cuadros. Una línea vertical verde aparecerá en el marco de
medición (consulte Figura 8-58).
Se dispone de las siguientes mediciones:

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-103


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

• AA diameter (diámetro AA): diámetro calculado en


función del perímetro de la segmentación en el plano
del anillo aórtico a mitad de la sístole
• AA max diameter (diámetro máx. AA): longitud del
semieje mayor de una elipse ajustada al anillo aórtico a
mitad de la sístole.
• AA min diameter (diámetro mín. AA): longitud del
semieje menor de una elipse ajustada al anillo aórtico a
mitad de la sístole.
• AA area (área AA): área del anillo aórtico detectado a
mitad de la sístole

1. Indicador de cuadro de medición


2. Botón de disposición

Figura 8-58. Pantalla de mediciones de la válvula aórtica

Aprobación
NOTA: La herramienta 4D Auto AVQ implica pasos parcialmente
automatizados (alineación automática de la vista, segmentación
automática del tracto de salida del ventrículo izquierdo y de la
raíz de la aorta). Existe un riesgo inherente de que estos pasos
fallen. Verifique que la alineación, los contornos mostrados y el
modelo 3D estén correctos mediante el uso de los gráficos de

8-104 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
4D Auto AVQ

verificación que se muestran en la herramienta antes de


aprobar.
1. Presione Approve and exit (Aprobar y salir) para
almacenar las mediciones mostradas en la tabla
Measurement result (Resultados de mediciones).
Las mediciones se transfieren a la hoja de trabajo.
Para salir sin aprobar, presione Cancel (Cancelar).
NOTA: Las mediciones que no fueron aprobadas no se guardan.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-105


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Mediciones y análisis vasculares


avanzados

Grosor íntima-media
El grosor íntima-media (IMT) se calcula basándose en la
detección automática del contorno de las capas íntima y media
en una región de búsqueda definida por el usuario a lo largo de
la pared de un vaso. Se realizan varias mediciones del IMT
entre pares de puntos en la íntima y la adventicia a lo largo de la
pared (Figura 8-59). El IMT se puede medir tanto en la pared
posterior como en la anterior del vaso sanguíneo. El IMT se
debe realizar en imágenes de modo 2D, no en imágenes de
modo de color.
La medición del IMT solo está disponible con las sondas
lineales.
NOTA: Debido a las propiedades físicas de las imágenes de
ultrasonido, la medición posterior del IMT suele ser más exacta
que la medición anterior.
Se calculan los siguientes parámetros:
• IMT promedio
• IMT máximo
• IMT mínimo
• Desviación estándar de las mediciones de IMT
• Número de mediciones de IMT correctas

8-106 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis vasculares avanzados

1. Lumen del vaso 3. Límite lumen-íntima


2. Pared del vaso 4. Límite media-adventicia
5. Mediciones múltiples de IMT

Figura 8-59. Medición del IMT (pared posterior)

Procedimiento de medición del IMT

El procedimiento siguiente describe la medición posterior del


IMT.
1. Adquiera una exploración longitudinal de la arteria carótida
y optimice la imagen.
2. Presione Freeze (Congelar).
3. Desplácese a un cuadro del fin de la diástole donde la capa
íntima se distinga claramente.
4. Presione Measure (Medir).
5. Seleccione la herramienta apropiada para medir el IMT. Si
desea medir el IMT de la pared posterior de la carótida
común derecha, seleccione Rt (Derecha) y CCA IMT Post
(Figura 8-60).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-107


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Figura 8-60. Menú de medición del IMT (herramienta de medición del IMT de la pared
posterior de la carótida común derecha)

6. Coloque el cursor en la arteria, cerca de la pared posterior,


y presione Select (Seleccionar) para anclar el inicio de la
región de búsqueda (Figura 8-61, izquierda).
7. Mueva el cursor paralelo a la arteria para definir el punto
final de la región de búsqueda. Asegúrese de que las capas
íntima y media queden dentro de la región de búsqueda
(indicada por la línea punteada inferior de la Figura 8-61,
izquierda).
Presione Select (Seleccionar) para fijar el punto. Para la
pared posterior, el detector de contorno busca el inicio de
los bordes de las capas íntima y adventicia. Los contornos
detectados se trazan en la imagen (Figura 8-61, derecha).
Los cálculos de las mediciones se muestran en la tabla de
Measurement result (resultados de la medición).
NOTA: Si las capas íntima y media no están dentro de la región de
búsqueda, el contorno no se trazará. Seleccione (con doble
clic) y aproxime los puntos anclados a la capa íntima.

8-108 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis vasculares avanzados

1. Segmento de medición 2. Trazado del IMT

Figura 8-61. Segmento de medición y trazados del IMT

8. Si el contorno no es óptimo, utilice la opción Trace Fit


(Ajuste del trazado) para modificar los trazados en función
de los diferentes valores de umbral.
Si el contorno aún no es el óptimo, intente realizar la
medición del IMT en otro cuadro, de preferencia cerca del
final de la diástole.

Aprobación del trazado del IMT

NOTA: La detección de contorno errónea de las capas íntima y media


puede conducir a resultados de medición incorrectos. La
detección de contorno se debe revisar en forma visual, y se
debe editar si es necesario.
Dado que las mediciones del IMT se realizan de forma
semiautomática, el operador debe inspeccionar visualmente la
detección y aprobarla antes de almacenar los resultados en la
hoja de trabajo y el informe.
1. Si los trazados se ajustan a las dos capas de la pared
posterior, seleccione Transfer (Transferir) en el menú
Measurement (Medición) para aprobar la medición.
Una vez transferidos los cálculos, se pueden ver en la hoja
de trabajo y en el informe.
NOTA: Las mediciones que no fueron aprobadas no se guardan.
NOTA: Los ajustes de imagen (por ej. ganancia o zoom) en
mediciones aprobadas (transferidas) desasignan las
mediciones. Presione Transfer (Transferir) para volver a
aprobar las mediciones.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-109


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Vascular AutoDoppler
Vascular AutoDoppler (AutoDoppler vascular) permite que Vivid
E95 / E90 / E80 detecte e identifique un ciclo cardíaco, y
permite realizar mediciones y cálculos durante la adquisición de
imágenes en tiempo real, mientras la imagen está congelada o
en cine.
Durante la detección del ciclo cardíaco, el sistema identifica el
ciclo cardíaco a través de los calibres, las barras verticales o
resaltando los datos de la línea de tiempo. El uso de
identificadores se basa en mediciones y cálculos seleccionado
por un operador para la aplicación actual. El sistema puede
colocar los calibres en el pico al inicio de la sístole, en la sístole
máxima, la diástole mínima y en el fin de la diástole. Para el
flujo venoso, los calibres se colocan en los valores máximos.
Las barras verticales también se pueden colocar para indicar el
comienzo y el final del ciclo cardíaco. El trazo máximo o
promedio puede resaltarse. Puede editar el ciclo cardíaco
identificado por el sistema o seleccionar otro ciclo cardíaco.

1. Medición Auto (Automática)/Manual


2. Indicadores del ciclo cardíaco
3. Calibres

Utilice la ficha Modify Calculation (Modificar cálculos) para


seleccionar los cálculos que se van a mostrar en la ventana
M&A Results (Resultados de la medición y el análisis). Estos
cálculos se muestran en la parte superior de la ventana M&A
Result (Resultados de la medición y el análisis) situada junto a
la imagen. Los cálculos se pueden ajustar mediante la
aplicación, lo que significa que puede configurar los cálculos

8-110 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones y análisis vasculares avanzados

predefinidos para que se muestren los cálculos para cada


aplicación. Vea ‘Ficha Modify calculations (Modificar cálculos)’
en la página 12-36 para más información.

CUIDADO Las mediciones Doppler vasculares automatizadas usan


algoritmos informáticos para la detección y el reconocimiento
de los puntos de interés. Existe un riesgo inherente de que, en
ocasiones, estos algoritmos den resultados insuficientes o
incorrectos. Verifique que los puntos y los trazados que se
muestran estén correctos antes de aprobarlos.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-111


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Mediciones de OB

1. Desde un examen obstétrico en una exploración congelada,


presione Measure (Medir).
2. Seleccione el estudio deseado.
3. Realice las mediciones necesarias en el estudio
seleccionado.
Siga las indicaciones que aparecen en la pantalla para
realizar las mediciones.

Gráficas de OB
Las gráficas de OB permiten evaluar el crecimiento del feto con
respecto a la curva de crecimiento normal. Si dispone de dos o
más exámenes de ultrasonido de la misma paciente, también
puede utilizar las gráficas para ver las tendencias fetales. En el
caso de un embarazo múltiple, puede ver las curvas de todos
los fetos y comparar su crecimiento en las gráficas. El Vivid E95
/ E90 / E80 proporciona dos tipos de gráficas básicos:
• Fetal Growth Curve graphs (Gráficas de la curva de
crecimiento fetal): muestran una medición por gráfica. Estas
gráficas muestran la curva de crecimiento normal, las
desviaciones estándar positiva y negativa o los percentiles
aplicables, y la edad ultrasónica del feto según la medición
actual. En el caso de un embarazo múltiple, se pueden ver
las curvas de todos los fetos. Si se cuenta con los datos de
un examen anterior, la gráfica también puede mostrar la
tendencia fetal.
• Fetal Growth Bar graph (Gráfica de barras del crecimiento
fetal): muestra la edad ultrasónica y la edad gestacional
basadas en los datos de la paciente. Traza todas las
mediciones en una gráfica.

8-112 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones de OB

CUIDADO El sistema suministra cálculos (por ej. el peso fetal estimado) y


gráficos basados en la literatura científica publicada. La
selección del gráfico adecuado y la interpretación clínica de los
cálculos y gráficos son responsabilidad exclusiva del usuario.
El usuario debe considerar las contraindicaciones del uso de
un cálculo o gráfico según se describe en la literatura
científica. El diagnóstico, la decisión de exámenes adicionales
y el tratamiento médico deben ser realizados por personal
cualificado de acuerdo con la buena práctica médica.

Para ver las gráficas de OB

1. Presione Worksheet (Hoja de trabajo).


2. Presione Graph (Gráfica).
Aparecerá la gráfica con la curva de crecimiento fetal
(Figura 8-62). El eje horizontal muestra la edad fetal en
semanas. El sistema determina la edad a partir de los datos
ingresados en la pantalla Patient info and exam
(Información del paciente y examen). En función de la
medición seleccionada, el eje vertical muestra la medición
(en mm o cm), la proporción (%) o el peso fetal (g).
La gráfica de la curva de crecimiento fetal muestra la
siguiente información para la medición seleccionada:
• La curva de crecimiento normal
• Las desviaciones estándar o los porcentajes
correspondientes
• La edad gestacional del feto, a partir de los datos de la
paciente (línea vertical punteada)
• El punto en el que se encuentra el feto en la curva de
crecimiento, según los datos de la medición ultrasónica
actual.
A partir de la pantalla de gráficas de OB, el usuario puede
ingresar la información relevante en los campos Fetus position
(Posición del feto) y Placenta.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-113


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Figura 8-62. Gráfica de la curva de crecimiento fetal

Para seleccionar la medición


1. Seleccione la medición en el campo Measurement type
(Tipo de medición).
Aparecerá una lista de mediciones disponibles.
2. Seleccione la medición que desea ver.
Para desplazarse por las distintas curvas de crecimiento
fetal, ajuste la opción Graph change (Cambiar gráfica).

Para seleccionar el tipo de edad


1. Ajuste Select GA (Seleccionar edad gestacional).
La gráfica muestra la edad gestacional (GA) a partir del
LPM o bien, la edad ultrasónica compuesta (CUA).
El usuario puede cambiar la edad gestacional después de
seleccionarla.
1. Seleccione el valor GA (LMP) (EG [UPM]).
Se abrirá una ventana de edición.
2. Escriba un valor nuevo y seleccione OK (Aceptar).
La etiqueta GA (LMP) (EG [UPM]) cambia a GA(GA) (EG
[EG]) para indicar que se ingresó un nuevo valor. Esta

8-114 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones de OB

información también se actualiza en la pantalla Patient info


and exam (Información del paciente y examen). Además, la
EDD (LMP) (FEP [UPM]) cambia a EDD (GA) (FEP [EG])
con el nuevo valor calculado.

Para ver la pantalla única o cuádruple


1. Presione Quad (Cuádruple) para ver cuatro gráficas
simultáneamente.
2. Para seleccionar las mediciones que desea ver en la
pantalla cuádruple, seleccione el botón desplegable que
hay a la izquierda de cada gráfica y elija la medición que
desee.
3. Presione Single (Simple) para ver de nuevo la pantalla con
una sola gráfica.

Figura 8-63. Curva de crecimiento fetal: pantalla cuádruple

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-115


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Tendencias fetales

Si dispone de los datos de ultrasonido de más de un examen de


la misma paciente, puede usarlos para ver la tendencia fetal en
las gráficas de la curva de crecimiento fetal. Para ver la
tendencia fetal, es necesario ingresar el valor de LMP (UPM) en
la pantalla Patient info and exam (Información del paciente y
examen).
1. Presione Worksheet (Hoja de trabajo).
2. Presione Graphs (Gráficas) y seleccione la medición que
desea ver.
3. Presione Plot both (Graficar ambos).
El sistema busca automáticamente los datos de exámenes
de ultrasonido anteriores y los representa en la gráfica junto
con los datos actuales.

Figura 8-64. Gráfica de tendencia fetal

8-116 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Mediciones de OB

Gráfica de barras del crecimiento fetal

La gráfica de barras del crecimiento fetal muestra las


mediciones del examen actual y el rango de crecimiento normal
según la edad gestacional. Muestra todas las mediciones en
una gráfica.
1. Presione Worksheet (Hoja de trabajo).
2. Presione Graph (Gráfica).
3. Presione Bar (Barras).
Aparecerá la gráfica de barras del crecimiento fetal.

Figura 8-65. Gráfica de barras del crecimiento fetal

• El eje horizontal muestra las semanas de gestación.


• La línea vertical roja muestra la edad de gestación
según los datos de la paciente.
• La línea vertical azul punteada muestra la edad
ultrasónica según las mediciones actuales.
• La X amarilla muestra la edad ultrasónica para cada
medición.
• El rectángulo verde muestra el intervalo de edades
normal para la medición.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-117


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Tabla de resultados de la medición

La visualización de la tabla Measurement result (Resultados de


la medición) se puede minimizar y mover para evitar partes
oscuras en la imagen de ultrasonido.

Minimización de la tabla de resultados de la medición


1. Seleccione en el encabezado de la tabla Measurement
result (Resultados de la medición).
La tabla Measurement result (Resultados de la medición) se
minimiza en la barra de encabezado.
Repita el paso 1 para maximizar la tabla Measurement
result (Resultados de la medición).

Desplazamiento de la tabla de resultados de la medición


1. Ajuste Move Result Win (Mover vent. result.) en el panel de
control para desplazar la tabla Measurement result
(Resultados de la medición) por la pantalla.
NOTA: Alternativa: seleccione el encabezado de la tabla
Measurement result (Resultados de la medición), mueva la
tabla a una nueva ubicación y presione Select (Seleccionar)
para anclar la tabla.

Eliminación de mediciones
1. Seleccione la medición que desea eliminar en la tabla
Measurement result (Resultados de la medición).
2. Seleccione Delete measurement (Eliminar medición) en el
menú contextual.

8-118 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Hoja de trabajo

Hoja de trabajo

La función de la hoja de trabajo le permite al usuario revisar,


cambiar, borrar o imprimir datos independientemente de un
informe. En cualquier momento, podrá ver todas las mediciones
y cálculos tomados durante el examen mediante el uso de la
hoja de trabajo.

Descripción general

1. Tipo de medición 4. Valores medidos/calculados


2. Parámetro de mediciones 5. Tipo de valor: promedio, máximo, mínimo o
3. Valor calculado en función del tipo de valor último
seleccionado

Figura 8-66. Pantalla de la hoja de trabajo

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-119


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

Uso de la hoja de trabajo


1. Presione Worksheet (Hoja de trabajo) en el panel de
control.
2. Seleccione el tipo de medición.
3. Para desplazarse por las mediciones, seleccione Page Up
(Av Pág) o Page Down (Re Pág) o ajuste el control Page
Change (Cambiar pág).

Para seleccionar un tipo de valor

1. Seleccione la celda pertinente en la columna Mth (Método).


Aparece un menú desplegable que muestra las diferentes
opciones disponibles.

1. Promedio de las mediciones tomadas


2. Medición máxima
3. Medición mínima
4. Última medición tomada

Figura 8-67. Opciones de valores

2. Seleccione la opción requerida.


El valor se actualiza según corresponda.

Para excluir o incluir mediciones

Se puede excluir uno o más valores de mediciones del grupo de


mediciones para un parámetro al calcular el promedio.
1. Coloque el cursor sobre la medición que desea excluir.
2. Presione Update Menu (Actualizar Menú).
3. Seleccione Exclude value/Include value (Excluir valor/
Incluir valor) en el menú contextual.

8-120 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Hoja de trabajo

Para eliminar mediciones

1. Coloque el cursor sobre la medición que desea eliminar.


2. Presione Update Menu (Actualizar Menú).
3. Seleccione:
• Delete value (Eliminar valor) para eliminar el valor
actual
• Delete set (Eliminar conjunto) para eliminar el conjunto
de valores actual
• Delete all (Eliminar todos) para eliminar todos los
valores de la hoja de trabajo

Para cambiar un valor de medición

1. Seleccione la medición que desea cambiar.


2. Ingrese un valor nuevo.
NOTA: Las mediciones modificadas aparecen marcadas con un
asterisco (*).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 8-121


GC092540-106 01
Mediciones y análisis

8-122 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 9

Análisis cuantitativo

‘Descripción general del análisis cuantitativo’ en la


página 9-3

‘Uso del análisis cuantitativo’ en la página 9-10.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 9-1


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo

Introducción

El paquete de software de análisis cuantitativo (Q Analysis)


permite analizar los datos sin procesar relacionados con el
modo TVI (Tissue Tracking, Strain, Strain Rate) y el modo de
contraste.

CUIDADO El análisis cuantitativo solo se recomienda para imágenes


cardíacas de adultos adquiridas con las siguientes sondas:
M5Sc-D, 6Tc, 4V-D o 6VT-D. Las exactitudes de las
mediciones para valores cuantitativos informados en el Manual
de referencia se comprueban con estas sondas.

Las principales características de estas opciones son:


• Visualización de varios trazados de movimiento en el
tiempo a partir de puntos seleccionados en el miocardio.
• Modo M anatómico curvo arbitrario

9-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del análisis cuantitativo

Descripción general del análisis


cuantitativo

Inicio del análisis cuantitativo

Inicio del análisis cuantitativo en modo de reproducción

1. Abra un examen y seleccione un cineloop de TVI o de


contraste.
2. Presione Q Analysis.
Se muestra la pantalla de análisis cuantitativo (consulte la
Figura 9-1).

Inicio del análisis cuantitativo en vivo

1. Presione Freeze (Congelar).


2. Presione Q Analysis.
Se muestra la pantalla de análisis cuantitativo (consulte la
Figura 9-1).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 9-3


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo

Pantalla de análisis cuantitativo

Descripción general

1. Ventana del cineloop de color


2. Ventana del cineloop del tejido
3. Ventana de análisis
4. Área de muestra
5. Tiempo y velocidad en la posición del cursor
6. Herramientas del área de muestra

Figura 9-1. Ventana del análisis cuantitativo (aquí con los datos de TVI)

9-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del análisis cuantitativo

Ventana del cineloop de color

Muestra TVI, Tissue Tracking, Strain, Strain rate o datos


Angio codificados con colores.
Área de muestra (1):
Indica la posición de muestra de la velocidad (TVI),
desplazamiento (Tissue Tracking), porcentaje de
deformación (Strain), velocidad de deformación (Strain
rate) o trazado de intensidad (Contraste). El área de
muestra está codificada con colores: la primera es
amarilla, la segunda es azul, etc.

Las ventanas del cineloop del menú del sistema


Este menú aparece al presionar Update Menu
(Actualizar Menú) cuando el cursor se coloca sobre un
volumen de muestra en una de las ventanas de cineloop.
• Delete all Sample areas (Borrar todas las áreas de
muestra): elimina todos los trazados de una vez.
• Disable frameb (Desactivar el cuadro): el cuadro actual
se excluye de la visualización del cineloop.
• Set Sample area Shapea (Configurar la forma del área
de muestra): permite reconfigurar el tamaño de una
área de muestra seleccionada al configurar la altura, el
ancho y el ángulo de inclinación. El marcador del
trackball debe apuntar a un área de muestra fija.
• Label Sample area...a (Etiquetar área de muestra):
a) establece un nombre descriptivo para el área de
se muestra solo cuando se selecciona un
área de muestra (área apuntada). muestra. La etiqueta es útil para la identificación del
b)
solo con datos de contraste. área de muestra cuando se exportan datos.
c)
se muestra solo cuando se apunta a un área • Delete Sample areac (Eliminar área de muestra):
de muestra fija. elimina el área de muestra seleccionada.
• Delete anchorc (Eliminar punto de fijación): elimina el
punto de fijación de un área de muestra dinámica
(consulte también la página 9-10 y la página 9-12).
• Cancel (Cancelar): sale de System Menu (Menú del
sistema).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 9-5


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo

La ventana del cineloop del tejido

Presenta los datos en 2D


Área de muestra (1):
Indica la posición de muestra de la velocidad (TVI),
desplazamiento (Tissue Tracking), porcentaje de
deformación (Strain), velocidad de deformación (Strain
rate) o trazado de intensidad (Contraste). El área de
muestra está codificada con colores: la primera es
amarilla, la segunda es azul, etc.

Herramientas del área de muestra:

• : crea un área de muestra en función de un diseño


libre.

• : crea un área de muestra con una forma circular o


elíptica predefinida (configurable; consulte la
página 9-16)

9-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del análisis cuantitativo

La ventana de análisis

TVI:
Muestra el trazado de velocidad
1. Eje Y: escala de velocidad (cm/seg)
2. Eje X: Tiempo (s)
3. ECG
4. Tiempo en la posición del cursor
5. Velocidad en la posición del cursor
6. Velocidad en la posición del marcador de cuadros
(codificado con colores)

Tissue Tracking:
Muestra el trazado del desplazamiento del tejido
1. Eje Y: desplazamiento de la escala (mm)
2. Eje X: tiempo (s)
3. ECG con marcadores de inicio y fin del rastreo
4. Tiempo en la posición del cursor
5. Desplazamiento en la posición del cursor
6. Desplazamiento en la posición del marcador de
cuadros (codificado con colores)

Strain rate:
Muestra el trazado del Strain rate (índice de deformación
(s-1))
1. Eje Y: s-1
2. Eje X: tiempo (s)
3. ECG
4. Tiempo en la posición del cursor
5. Strain rate en la posición del cursor
6. Strain rate en la posición del marcador de cuadros

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 9-7


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo

Strain:
Muestra el trazado Strain (grado de deformación del
tejido (%))
1. Eje Y: porcentaje de desplazamiento
2. Eje X: tiempo (s)
3. ECG con marcadores de inicio y fin del Strain
4. Tiempo en la posición del cursor
5. % de deformación en la posición del cursor
6. % de deformación en la posición del marcador de
cuadros (codificado con colores)

Contraste:
Muestra la curva de intensidad en el tiempo
1. Eje Y: escala de intensidad (logarítmica (dB) o
unidades acústicas lineares (AU)).
2. Eje X: tiempo (s) o dT (s), tiempo transcurrido desde
el cuadro anterior.
3. ECG: presenta un trazado ECG, el actual marcador
de cuadros y los marcadores de inicio y fin para el
cineloop.
4. Tiempo en la posición del cursor
5. Intensidad (dB o UA) en la posición del cursor
6. Intensidad (dB o UA) en la posición del marcador de
cuadros (codificado con colores)

9-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general del análisis cuantitativo

System Menu (Menú del sistema) de la ventana de análisis:


Este menú aparece al presionar Update Menu (Actualizar Menú)
cuando el cursor se encuentra en la ventana de análisis.
• Delete all Sample areas (Borrar todas las áreas de muestra):
elimina todos los trazados de una vez.
• Analysis signal (Señal de análisis): alterna la visualización del
trazado entre velocidad, desplazamiento, strain rate, strain o
curvas de intensidad en escala de grises.
• Drift compensation (Compensación de derivación): compensa
la derivación de las curvas de Strain o Tissue Tracking (Rastreo
de tejido) por medio de un proceso de reinicio de la curva a cero
en el punto de rastreo del tejido (reactivación de ciclo) o por
compensación lineal a través del ciclo (compensación lineal)
• Vertical auto-scaling (Escalado vertical automático): selecciona
entre un intervalo de unidad completa o un intervalo según los
valores máximos y mínimos del o de los trazados que se
muestran.
• Vertical unita (Unidad vertical): alterna entre unidades acústicas
logarítmicas (dB) y unidades acústicas lineales (AU).
a) Con datos de contraste solamente. • Line style (Estilo de línea): selecciona solo entre la línea sólida
b)
Mostrado solo en el modo de zoom. o la línea sólida con marcadores cuadrados en cada punto de
datos.
• Smoothing (Suavizado): suaviza el trazado mostrado al aplicar
un filtro sobre una ventana de tiempo definido. El usuario puede
seleccionar el tipo de filtro y la ventana de tiempo. El tipo de filtro
disponible dependerá de la señal de análisis que se muestra.
• Export traces (Exportar trazados): guarda los datos del trazado
en formato ASCII, que se puede leer en programas de hojas de
cálculo. Si están presentes los datos de trazados fisiológicos,
éstos también se exportan.
• Curve fittinga (Ajuste de curva): alterna entre Wash-in,
Wash-out y Desactivado.
• Unzoomb (Disminuir): restaura la visualización de la ventana
completa de análisis cuando se encuentra en el modo de zoom.
• Cancel (Cancelar): sale de System Menu (Menú del sistema).

Las asignaciones del Trackball

QA:
Herramienta apuntadora en el modo de análisis
cuantitativo.
Scroll/Speed (Desplazar/Velocidad):
• Cuando el cineloop es detenido, permite la búsqueda a
través del cineloop.
• Cuando el cineloop esta activado, permite el control de la
velocidad de reproducción del "cine".

Presione la tecla Trackball para alternar la asignación del


trackball entre QA y Scroll/Speed (Desplazar/Velocidad).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 9-9


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo

Uso del análisis cuantitativo

Generación de un trazado
Se pueden generar hasta ocho trazados.

Acerca del área de muestra

El área de muestra puede estar en tres estados diferentes:


• Free sample area (Área de muestra libre): área de muestra
con movimiento libre (cursor QA) antes de la fijación.
NOTA: El área de muestra libre desaparece cuando el cursor QA
se mueve sobre el área de muestra estática.
• Static sample area (Área de muestra estática): el área de
muestra libre se fija al presionar Seleccionar.
• Dynamic anchored sample area (Área de muestra fija
dinámica): el área de muestra se fija en dos o más cuadros
(consulte el rastreo manual a continuación). En estos
cuadros específicos, el área de muestra se visualiza con un
punto de fijación. El área de muestra se mueve suavemente
entre las posiciones fijas al reproducir el cineloop o al
desplazarse por él.

Para generar un trazado

Trazado desde un área de muestra predefinida


La forma del área de muestra predefinida es configurable (ver
página 9-16).
1. Si la asignación del trackball no es QA, presione Trackball
hasta que se resalte QA.
2. Si es necesario, seleccione el botón Shape (Forma) del
área de muestra.
3. Coloque el cursor en una de las ventanas de Cineloop.
El cursor cambia a un área de muestra (círculo blanco).
Aparece una vista previa del trazado en la ventana de
Analysis (Análisis).

9-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Uso del análisis cuantitativo

4. Presione Select (Seleccionar) para fijar el área de la


muestra.
En este cuadro, el área de muestra está marcada con un
punto de fijación.
Si el cineloop tiene más de un ciclo cardíaco, se fijará un
área de muestra en el cuadro correspondiente en los
próximos ciclos cardíacos.
El trazado se actualiza según corresponde en la ventana de
Analysis (Análisis).
NOTA: El trazado y el área de muestra están codificados con
colores. El primer trazado que se genera es amarillo, el
segundo es azul, etc.

El cursor de Strain
En los modos Strain y Strain rate, el área de muestra presenta
un cursor de Strain que muestra el segmento por medio del cual
se utiliza la dirección del haz para los cálculos de Strain y Strain
rate. Asegúrese de que el cursor de Strain se encuentra dentro
del miocardio al fijarlo en el área de muestra.

Trazado desde un área de muestra predefinido


1. Seleccione el botón Pencil (Lápiz) .
2. Coloque el cursor en una de las ventanas de Cineloop.
El cursor cambia a una cruz.
3. Mantenga presionada la tecla Select (Seleccionar) mientras
traza un área de muestra con el trackball.
4. Suelte la tecla Select (Seleccionar).
El área de muestra se cierra automáticamente.
El trazado se actualiza según corresponde en la ventana de
Analysis (Análisis).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 9-11


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo

Rastreo manual del área de muestra (área de muestra dinámica fijada)

Es posible mover el área de muestra dentro del cineloop para


garantizar que los datos del trazado se generen desde la misma
ubicación anatómica durante el movimiento cíclico del corazón.
1. Congele la imagen y defina un área de muestra sobre la
región de interés.
Observe la ubicación anatómica del área de muestra.
2. Presione Trackball hasta seleccionar la función Scroll
(Desplazar). Seleccione un nuevo cuadro.
3. Presione Trackball hasta seleccionar la función QA.
4. Arrastre el área de muestra a la ubicación anatómica
correspondiente en el nuevo cuadro.
Cuando el área de muestra se fija en más de un cuadro, se
realiza una interpolación lineal para que el área de muestra
se mueva suavemente entre las posiciones fijas en los
cuadros seleccionados al ejecutar el cineloop.
NOTA: En el cuadro original y en este cuadro específico, el área de
muestra está marcada con un punto de fijación.
5. Presione Trackball hasta seleccionar la función Scroll
(Desplazar).
6. Desplácese en el cineloop y asegúrese que el área de
muestra siga el movimiento de la estructura anatómica.
7. Agregue áreas de muestra fijas en diferentes cuadros para
obtener un desplazamiento más preciso del área de
muestra.

Para mover un área de muestra dinámica fijada


1. Congele la imagen.
2. Presione Trackball hasta seleccionar la función Scroll
(Desplazar).
3. Desplácese por el cineloop para ver uno de los cuadros
donde se fijó el área de muestra.
NOTA: En estos cuadros, el área de muestra está marcada con un
punto de fijación.
4. Presione Trackball hasta seleccionar la función QA.
5. Coloque el cursor en el área de muestra que desea mover,
en una de las ventanas de cineloop.
6. Presione Select (Seleccionar).
El área de muestra no está fija.
7. Arrastre el área de muestra a una nueva ubicación.

9-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Uso del análisis cuantitativo

8. Presione Select (Seleccionar) para fijar el área de muestra


en la nueva ubicación.

Aumento de vista en la ventana de análisis

1. En la ventana de análisis, mantenga presionada la tecla


Select (Seleccionar) mientras arrastra el cursor del trackball
para definir el área de zoom.
2. Suelte la tecla Select (Seleccionar).
La ventana Analysis (Análisis) muestra el área
seleccionada.

Para reducir la vista


1. En la ventana de análisis, presione Update Menu
(Actualizar Menú).
Aparece el menú System (sistema).
2. Seleccione Unzoom (Disminuir).

Eliminación de un trazado

El usuario puede borrar todos los trazados de una vez o de uno


por vez.

Para eliminar todos los trazados


1. Si es necesario, presione Trackball hasta seleccionar la
función QA.
2. Coloque el cursor en una de las ventanas de cineloop y
presione Update Menu (Actualizar Menú).
Aparece el menú System (sistema).
3. Seleccione Delete all sample areas (Eliminar todas las
áreas de muestra).

Para eliminar un trazado específico


1. Si es necesario, presione Trackball hasta seleccionar la
función QA.
2. Coloque el cursor en el área de muestra que desea
eliminar.
3. Presione Update/Menu (Actualizar/Menú).
Aparece el menú System (sistema).
4. Seleccione Delete sample area (Eliminar área de muestra).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 9-13


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo

Guardado/recuperación del análisis cuantitativo


1. Presione Store (Almacenar) para guardar la sesión de
análisis cuantitativo.
2. Para recuperar la sesión de análisis cuantitativo, seleccione
el ícono en el portapapeles y presione Q Analysis.

Desactivación de cuadros
La desactivación de cuadros excluye al cuadro actual de la
visualización del cineloop. La desactivación de cuadros solo
está disponible con datos de contraste.

Desactivación de cuadros

1. Coloque el cursor en el marcador de cuadros del cuadro


que desea desactivar, debajo de la ventana de análisis
(consulte la Figura 9-2).
2. Presione Select (Seleccionar) para desactivar el cuadro.
El marcador del cuadro se convierte en rojo.
NOTA: Para volver a activar un cuadro: presione Select
(Seleccionar) en el marcador de cuadros correspondiente.

Desactivación simultánea de cuadros sucesivos


1. Mantenga presionada la tecla Select (Seleccionar) mientras
arrastra el cursor sobre los marcadores de los cuadros que
desea desactivar.
Los marcadores de cuadro cambian de color a rojo.
NOTA: Para volver a activar cuadros sucesivos: mantenga
presionada la tecla Select (Seleccionar) mientras arrastra el
cursor sobre los marcadores de los cuadros.

Desactivación de cuadros accionada por el ECG


En una adquisición de varios ciclos, el usuario deberá anular la
selección de los cuadros de todos los ciclos cardíacos a
excepción del único que haya sido seleccionado. Esta función
se puede utilizar, por ejemplo, para seleccionar un cuadro
sistólico determinado para cada ciclo cardíaco.
1. Desplácese en el cineloop para identificar la fase cardíaca
que desea analizar o la fase cardíaca en el trazado del
ECG.
2. Coloque el cursor en el marcador del cuadro de interés en
uno de los ciclos cardíacos (consulte la Figura 9-2).
3. Presione Update/Menu (Actualizar/Menú).

9-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Uso del análisis cuantitativo

Aparece el menú System (sistema).


4. Seleccione ECG triggering (Gatillado ECG).
Se desactivan los cuadros de todos los ciclos cardíacos a
excepción de los cuadros seleccionados correspondientes
a los otros ciclos cardíacos.

Reactivación de todos los cuadros

1. Coloque el cursor en el eje de marcadores de cuadros.


2. Presione Update/Menu (Actualizar/Menú) en el área del
trackball en el panel de control.
Aparece el menú System (sistema).
3. Seleccione Enable all frames (Activar todos los cuadros).
Todos los cuadros previamente desactivados son
reactivados.

1. Ventana de análisis
2. Eje del marcador de cuadros
3. Cuadro activado (marcador verde)
4. Cuadro desactivado (marcador
rojo)
5. ECG
6. Cuadro actual

Figura 9-2. Desactivación de cuadros

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 9-15


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo

Optimización

Optimización del área de muestra

Es posible cambiar el tamaño del área de muestra y etiquetarla.

Cambio de forma de un área de muestra


1. Si es necesario, presione Trackball hasta seleccionar la
función QA.
2. Coloque el cursor en el área de muestra cuya forma desea
cambiar.
3. Presione Update/Menu (Actualizar/Menú).
Aparece el menú System (sistema).
4. Seleccione Set Sample area shape (Definir la forma del
área de muestra).
Aparece una ventana de Dialogue (Diálogo) donde el
usuario puede ajustar la altura, el ancho y el ángulo del área
de muestra (consulte la Figura 9-3).

Figura 9-3. La ventana de cambio de forma del área de muestra

5. Arrastre los deslizadores para ajustar la forma del área de


muestra según se desee.
6. Presione OK (Aceptar) para volver a la ventana de
Quantitative analysis (Análisis cuantitativo) y use solamente
la configuración para el análisis actual.
O bien
Presione Set as default (Fijar por defecto) para volver a la
pantalla de Quantitative analysis (Análisis cuantitativo) y
mantener la configuración como predeterminada.
NOTA: También se puede cambiar la forma del área de muestra
mediante los controles Sample Width (Ancho de
muestra),Sample Height (Altura de muestra) y Sample Angle
(Ángulo de muestra) en el panel táctil.

9-16 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Uso del análisis cuantitativo

Etiquetado de un área de muestra


La etiqueta del área de muestra se utiliza para identificar los
datos asociados con el área de muestra al exportar a un
programa de hoja de cálculo.
1. Si es necesario, presione Trackball hasta seleccionar la
función QA.
2. Coloque el cursor en el área de muestra que desea
etiquetar.
3. Presione Update/Menu (Actualizar/Menú).
Aparece el menú System (sistema).
4. Seleccione Label Sample area (Etiquetar área de
muestra).
Aparece un cuadro de Dialogue (Diálogo) con un campo
para hacer anotaciones (ver Figura 9-4).
5. Escriba un nombre para el área de muestra.
6. Presione OK (Aceptar) para volver a la pantalla de
Quantitative analysis (Análisis cuantitativo).

Figura 9-4. La ventana de etiquetado del área de muestra

Presentación del trazado

Eje Y

Escala automática
Es posible configurar el sistema para mostrar el intervalo total
de unidades o un intervalo basado en los valores mínimo y
máximo de los trazados que se muestran (función de escala
automática). Además, se puede configurar la función de escala
automática para actualizar en vivo (actualizaciones mientras se
mueve el área de muestra) o con retraso (actualizaciones
cuando el área de muestra está fija).
1. Si es necesario, presione Trackball hasta seleccionar la
función QA.
2. Coloque el cursor en la ventana de análisis y presione
Update/Menu (Actualizar/Menú).
Aparece el menú System (sistema).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 9-17


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo

3. Seleccione Vertical auto-scaling (Escala vertical


automática).
Aparece el menú Vertical auto-scaling (Escala vertical
automática).

Figura 9-5. Menú Vertical Auto-scaling

4. Seleccione una opción:


• Delayed (Retrasado): la función de escala automática
se ejecuta una vez fijada el área de muestra.
• On (Activado): la función de escala automática se
ejecuta mientras el área de muestra está en
movimiento.
• Off (Desactivado): muestra la escala completa.

Unidades verticales
Al analizar datos de contraste, se puede configurar el eje Y para
mostrar la escala logarítmica (dB) o lineal, y unidades acústicas
(AU) para la intensidad de tejido (2D) o datos de intensidad
Angio.
1. Si es necesario, presione Trackball hasta seleccionar la
función QA.
2. Coloque el cursor en la ventana de Análisis y presione
Update/Menu (Actualizar/Menú).
Aparece el menú System (sistema).
3. Seleccione Vertical unit (Unidad vertical).
Aparece el menú Vertical unit (Unidad vertical).

Figura 9-6. Menú Vertical unit

4. Seleccione la opción deseada.

9-18 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Uso del análisis cuantitativo

Suavizado de trazados
El sistema puede suavizar los trazados mostrados al aplicar un
filtro sobre una ventana de tiempo definida. El tipo de filtro
disponible dependerá de la señal de análisis que se muestra.
1. Si es necesario, presione Trackball hasta seleccionar la
función QA.
2. Coloque el cursor en la ventana de análisis y presione
Update/Menu (Actualizar/Menú).
Aparece el menú System (sistema).
3. Seleccione Smoothing (Suavizado).
Aparece el menú Smoothing (Suavizado).
4. Seleccione un filtro de suavizado.
Se actualiza la visualización del trazado.

Cineloops Compuestos

Calcula y muestra los cineloops generados a partir del promedio


temporal de varios ciclos cardíacos consecutivos. La cantidad
de ciclos promediados se indica en la esquina superior
izquierda.
Para aplicar la composición de cineloops:
1. Ajuste Cine compound (Cineloops compuestos) para
establecer la cantidad de ciclos cardíacos que desea
promediar.
Los trazados se actualizan y muestran los datos
promediados. La cantidad de ciclos cardíacos promediados
se indica en la esquina superior izquierda.
2. Presione CC Zoom para ver el último ciclo cardíaco
registrado.
3. Presione nuevamente CC Zoom para desactivar el zoom.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 9-19


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo

Cambio de modos o trazados


El usuario puede alternar entre los modos TVI, Tissue Tracking,
Strain Rate o Strain para tener acceso a los controles
específicos del modo o para ver los trazados alternativos desde
el modo seleccionado.

Para cambiar un modo

1. Seleccione el modo que desee (TVI, Tissue Tracking, Strain


Rate o Strain).
La ventana de análisis se actualiza con el trazado
correspondiente.

Análisis de ajuste de curvas


El análisis de ajuste de curva se usa para determinar la tasa de
concentración del agente de contraste local en el miocardio.
El análisis se realiza en función de dos algoritmos:
• Wash-in curve fitting (Ajuste de curvas Wash-in):
encuentre y determine la tasa de concentración del agente
de contraste local.
El Wash-in exponencial se describe por medio de la función:
y(t)=A[1-e-kt]+B, donde:
• A (dB o AU) es la intensidad del agente de contraste.
• B (dB o AU) es la intensidad en el tiempo t = 0 (que se
define como el tiempo del marcador izquierdo). Esto
corresponde a la señal del tejido (línea de base) si el
contraste no está presente en el punto inicial
seleccionado.
Tenga en cuenta que A+B = contraste + tejido = nivel de
meseta.
• k (1/seg) es una constante de tiempo.
• Wash-out curve fitting (Ajuste de curvas Wash-out):
encuentre y determine el índice de wash-out del agente de
contraste en forma local (por ejemplo, LV o miocardio).
El Wash-out exponencial se describe por medio de la
función:
y(t)=Ae-kt+B, donde:
• A (dB o AU) es la intensidad del agente de contraste.
• B (dB o AU) es la intensidad de la señal de tejido =
valor de línea de base.

9-20 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Uso del análisis cuantitativo

Tenga en cuenta que A+B es el nivel de intensidad


inicial.
• k (1/seg) es una constante de tiempo.

1. Intensidad (UA)
2. Tiempo (s)

Figura 9-7. Ejemplos de ajuste de curvas: A) wash-in B) wash-out A=900 unidades


acústicas, B=300 unidades acústicas para todas las curvas

Análisis de ajuste de curvas Wash-in

Descripción general
El propósito del análisis de ajuste de curvas Wash-in es
encontrar la tasa de concentración estimada del agente de
contraste local. Esto se logra mediante la aplicación Contrast
Low MI (IM de bajo contraste) con baja potencia de transmisión
(IM 0,1). La aplicación de Flash destruirá gran parte o la
totalidad de contraste del plano de la imagen. El período del
examen de baja potencia inmediatamente posterior al flash
contendrá la información sobre la rapidez con la que el agente
de contraste realiza un "wash" en los diferentes segmentos del
miocardio. Al guardar los datos 5 a 10 segundos después del
Flash y realizar un ajuste de curvas con este conjunto de datos,
el usuario puede explorar la tasa de concentración del agente
de contraste en el miocardio.

Realización de ajuste de curvas Wash-in


Desde un examen de contraste en el análisis cuantitativo:
1. Desactive todos los cuadros que son significativamente
diferentes (por ejemplo, debido a los movimientos de la
sonda o la respiración). Consulte la página 9-14.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 9-21


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo

2. Coloque el área de muestra sobre el miocardio en una de


las ventanas de Cineloop.
NOTA: Se pueden generar hasta ocho diferentes áreas de muestra
en el miocardio.
3. Si lo desea, cambie la forma del área de muestra según se
describe en la página 9-16.
4. Debido al movimiento cardíaco, se deberá ajustar
manualmente el área de muestra de cada cuadro para que
pueda ubicarse dentro del miocardio (rastreo manual del
área de muestra).
Las señales que se originan en las cavidades cardíacas son
generalmente 10 a 20 veces más fuertes que las señales
del miocardio, y tendrán un mayor efecto en el promedio de
las señales del área de muestra.
NOTA: Consulte la ‘Rastreo manual del área de muestra (área de
muestra dinámica fijada)’ en la página 9-12 para obtener
información detallada
5. Buscar a través del cineloop para asegurarse de que el área
de muestra se encuentra en la misma posición anatómica
en todos los cuadros.
6. Ajuste la opción Horizontal sweep (Barrido horizontal) y
desplácese por el cineloop para ver una parte específica de
los datos (por lo general, es la región que se encuentra
inmediatamente después del Flash).
7. Ajuste la opción Left marker (Marcador izquierdo) y Right
marker (Marcador derecho) para aplicar el ajuste de curvas
a una región específica.
8. Coloque el cursor en la ventana de análisis y presione
Update/Menu (Actualizar/Menú).
Aparece el menú System (sistema).
9. Seleccione Curve fitting (Ajuste de curvas).
Aparece el menú Curve fitting (Ajuste de curvas).

Figura 9-8. Menú Curve fitting (Ajuste de curvas)

10. Seleccione Wash-in.

9-22 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Uso del análisis cuantitativo

La curva Wash-in se muestra en la ventana de Analysis


(Análisis) (consulte la Figura 9-9).

1. Ventana de parámetro

Figura 9-9. Ajuste de curvas Wash-in

Ajuste de curvas Wash-in mediante diferentes intervalos de gatillado.


Si el conjunto de datos contiene cuadros con intervalos de
tiempo desiguales, tales como imágenes gatilladas con
intervalos de gatillado ascendentes, es posible trazar los datos
a través del intervalo de tiempo (dt) en el eje X.
1. Deshabilitar los cuadros no deseados. El ajuste de curvas
se realizará con todos los cuadros activados.
NOTA: El procedimiento de desactivación es explicado en la
página 9-14.
2. Coloque el área de muestra sobre el miocardio en una de
las ventanas de Cineloop.
3. Repita el paso 2 si desea colocar otras áreas de muestra.
NOTA: Se pueden generar hasta ocho diferentes áreas de muestra
en el miocardio.
4. Si lo desea, cambie la forma del área de muestra según se
describe en la página 9-16.
5. Realice un manual tracking (rastreo manual) de las áreas
de muestra en todos los cuadros para asegurar que el área
de muestra está dentro del miocardio.
NOTA: Vea página 9-12 para obtener más información sobre el
rastreo manual del área de muestra.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 9-23


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo

6. Coloque el cursor en la ventana de análisis y presione


Update/Menu (Actualizar/Menú).
Aparece el menú System (sistema).
7. Seleccione Horizontal scale (Escala horizontal).
Aparece el menú Horizontal scale (Escala horizontal).
8. Seleccione dT scaling (Escala dT).
El eje X en la ventana de Analysis (Análisis) se actualiza
según corresponde.
9. Coloque el cursor en la ventana de Análisis y presione
Update/Menu (Actualizar/Menú).
Aparece el menú System (sistema).
10. Seleccione Curve fitting (Ajuste de curvas).
Aparece el menú Curve fitting (Ajuste de curvas).

Figura 9-10. Menú Curve fitting (Ajuste de curvas)

11. Seleccione Wash-in.


La curva Wash-in se muestra en la ventana de Analysis
(Análisis).

9-24 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Uso del análisis cuantitativo

1. Ventana de parámetro

Figura 9-11. Ajuste de curvas Wash-in después de cambiar el intervalo del gatillado

Análisis de ajuste de curvas Wash-out

Descripción general
El propósito del análisis del ajuste de curvas Wash-out es
encontrar y estimar la velocidad de wash-out local. El análisis se
puede utilizar para el wash-out de contraste desde el LV o
desde el miocardio.

Ajuste de curvas Wash-out


Desde un examen de contraste en el análisis cuantitativo:
1. Desactive todos los cuadros que son significativamente
diferentes (por ejemplo, debido a los movimientos de la
sonda o la respiración). Consulte la página 9-14.
2. Coloque el área de muestra sobre el miocardio en una de
las ventanas de Cineloop.
NOTA: Se pueden generar hasta ocho diferentes áreas de muestra
en el miocardio.
3. Si lo desea, cambie la forma del área de muestra según se
describe en la página 9-16.
4. Debido al movimiento cardíaco, se deberá ajustar
manualmente el área de muestra de cada cuadro para que
pueda ubicarse dentro del miocardio (rastreo manual del
área de muestra).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 9-25


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo

NOTA: Consulte la ‘Rastreo manual del área de muestra (área de


muestra dinámica fijada)’ en la página 9-12 para obtener
información detallada.
Las señales que se originan en las cavidades cardíacas son
generalmente 10 a 20 veces más fuertes que las señales
del miocardio, y tendrán un mayor efecto en el promedio de
las señales del área de muestra.
5. Buscar a través del cineloop para asegurarse de que el área
de muestra se encuentra en la misma posición anatómica
en todos los cuadros.
6. Ajuste la opción Horizontal sweep (Barrido Horizontal) y
desplácese por el cineloop para ver una parte específica de
los datos.
7. Ajuste la opción Left marker (Marcador izquierdo) y Right
marker (Marcador derecho) para aplicar el ajuste de curvas
a una región específica.
8. Coloque el cursor en la ventana de análisis y presione
Update/Menu (Actualizar/Menú).
Aparece el menú System (sistema).
9. Seleccione Curve fitting (Ajuste de curvas).
Aparece el menú Curve fitting (Ajuste de curvas).

Figura 9-12. Menú Curve fitting (Ajuste de curvas)

10. Seleccione Wash-out.


La curva Wash-out se muestra en la ventana de Analysis
(Análisis) (consulte la Figura 9-13).

9-26 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Uso del análisis cuantitativo

Figura 9-13. El ajuste de curvas Wash-out de dos regiones de


muestra en un experimento in vitro

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 9-27


GC092540-106 01
Análisis cuantitativo

Modo M anatómico
El modo M aplicado a los datos de TVI, Tissue Tracking, Strain
Rate, Strain o intensidad (contraste) calcula y codifica con
colores los datos según corresponde, en la trayectoria trazada
por el operador.

Utilización del modo M anatómico

1. Presione Curved AMM (AMM Curvo).


2. En una de las ventanas de Cineloop, coloque el primer
punto de la ruta.
3. Mueva el cursor a la ubicación del siguiente punto de la ruta
y presione Select (Seleccionar).
Una ruta con dos puntos de fijación ofrecerán un perfil de
modo M anatómico recto. Al crear más de dos puntos de
fijación, el usuario puede torcer la ruta y obtener un perfil de
modo M anatómico curvo.
NOTA: Para editar una ruta en construcción, mueva el cursor hacia
atrás y vuelva a trazarla.
4. Para terminar el trazado, presione Select (Seleccionar) dos
veces (haga doble clic).
La pantalla Analysis (Análisis) muestra los datos
correspondientes calculados a lo largo de la ruta,
codificados con colores.
NOTA: Ajuste la opción Horiz. Sweep (Barrido horiz.) y desplácese
en el cineloop para optimizar la presentación en la parte de
interés.

Optimización del modo M anatómico

Edición de la curva
Se puede mover los puntos de fijación para editar la ruta
trazada del modo M anatómico.

Para mover un punto de fijación


1. Seleccione el punto de fijación que desea mover.
2. Mueva el punto de fijación a una nueva posición.
3. Presione Select (Seleccionar) para fijar el punto en su
nueva ubicación.

9-28 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 10

Archivo

‘El concepto de flujo de datos’ en la página 10-3

‘Almacenamiento de imágenes y cineloops’ en la


página 10-6

‘Recuperación y modificación de la información


archivada’ en la página 10-15

‘Revisar las imágenes en el archivo’ en la página 10-31

‘Conectividad’ en la página 10-38

‘Transferencia de registros/exámenes de pacientes’ en


la página 10-43

‘Administración de discos’ en la página 10-51

‘Copia de seguridad y restauración de datos’ en la


página 10-59

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-1


GC092540-106 01
Archivo

Introducción

Durante una exploración, el operador guarda datos, imágenes y


cineloops para propósitos inmediatos. El sistema de ultrasonido
de Vivid E95 / E90 / E80 incluye un sistema integrado de
archivo de pacientes para almacenamiento de imágenes y
datos.
El sistema de ultrasonido de Vivid E95 / E90 / E80 también
permite el almacenamiento de datos e imágenes en bases de
datos externas (servidores de red, medios de almacenamiento
extraíbles).

10-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
El concepto de flujo de datos

El concepto de flujo de datos

La comunicación entre el sistema de ultrasonido de Vivid E95 /


E90 / E80 y otros proveedores de información de la red
adquiere la forma de flujos de datos. Cada flujo de datos define
la transferencia de información del paciente desde una fuente
de entrada del sistema, y desde el sistema hacia una o varias
fuentes de salida.
Un flujo de datos es un grupo de parámetros preconfigurados.
La selección de un flujo de datos personalizará
automáticamente el sistema para trabajar de acuerdo con la
configuración asociada con este flujo de datos.

Flujo de datos disponibles


En el sistema se encuentra disponible un conjunto de flujos de
datos predefinidos, como se enumera en la tabla que aparece a
continuación.
NOTA: No todos los flujos de datos que se mencionan a continuación
están visibles de forma predeterminada.
NOTA: . La lista de flujos de datos disponibles se puede configurar
(consulte ‘Ajustes de los flujos de datos’ en la página 12-61).

Flujo de datos Descripción

Archivo Local - DD Int. La base de datos local se utiliza para el archivo


de pacientes. Las imágenes se guardan en el
disco duro interno.

Archivo local - DD int.Servidor DICOM La base de datos local es usada para archivar
pacientes. Las imágenes son guardadas en el
disco duro interno y en el MOD como un Media
DICOM.
Algunas de las mediciones se almacenan si está
activado DICOM SR (consulte la página 12-52
para obtener más información sobre DICOM SR y
las mediciones compatibles).

Archivo remoto - DD remoto Los pacientes se archivan en una base de datos


remota (en EchoPAC Software Only o un
servidor). Las imágenes se guardan en un
volumen de imágenes de red (un DD interno en la
EchoPAC Software Only o un servidor).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-3


GC092540-106 01
Archivo

Flujo de datos Descripción

Archivo remoto - DD remoto/Servidor DICOM Una base de datos remota es usada para el
archivo de pacientes. Las imágenes son
guardadas en una red de trabajo del volumen de
la imagen y a un servidor DICOM.
Algunas de las mediciones se almacenan si está
activado DICOM SR (consulte la página 12-52
para obtener más información sobre DICOM SR y
las mediciones compatibles).

Lista de trabajoArchivo local-Servidor DICOMDD Se busca en la lista de Trabajo Modalidad


int. DICOM, el paciente encontrado se copia en la
base de datos local. La información del paciente y
los resultados del examen se guardan en la base
de datos local. Las imágenes se guardan en un
servidor DICOM y en un volumen de imágenes en
el disco duro local.
Algunas de las mediciones se almacenan si está
activado DICOM SR (consulte la página 12-52
para obtener más información sobre DICOM SR y
las mediciones compatibles).

Lista de trabajoArchivo remoto - Servidor Se busca en la lista de trabajo Modalidad DICOM


DICOMDD remoto y el paciente encontrado se copia en la base de
datos remota. La información del paciente y los
resultados del examen se guardan en la base de
datos remota. Las imágenes se guardan en un
servidor DICOM y en un volumen de red de
imágenes.
Algunas de las mediciones se almacenan si está
activado DICOM SR (consulte la página 12-52
para obtener más información sobre DICOM SR y
las mediciones compatibles).

Lista de trabajo/Archivo local - DD local Se busca en la lista de trabajo de modalidad


DICOM y el paciente encontrado se copia en la
base de datos local. La información del paciente y
los resultados del examen se guardan en la base
de datos local. Las imágenes se guardan en un
volumen de imágenes en el disco duro local.

Lista de trabajo/Archivo remoto - DD remoto Se busca en la lista de trabajo Modalidad DICOM


y el paciente encontrado se copia en la base de
datos remota. La información del paciente y los
resultados del examen se guardan en la base de
datos remota. Las imágenes se almacenan en un
volumen de red de imágenes.

Lectura de DICOM con CD/DVD Lectura de imágenes DICOM desde la unidad de


CD/DVD.
Flujo de datos de solo lectura; no se pueden
guardar datos.

10-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
El concepto de flujo de datos

Flujo de datos Descripción

Servidor DICOM Guarde imágenes DICOM solamente en un


dispositivo DICOM. También se pueden guardar
datos sin procesar, según la configuración del
flujo de datos.
Algunas de las mediciones se almacenan si está
activado DICOM SR (consulte la página 12-52
para obtener más información sobre DICOM SR y
las mediciones compatibles).

Consulta/Recuperación DICOM Recupera imágenes de un servidor DICOM en


función de los parámetros de consulta.

Lista de trabajo - Servidor DICOM Búsqueda en la Lista de trabajo de modalidad


DICOM. Las imágenes se guardan en un servidor
DICOM. Algunas de las mediciones se guardan si
DICOM SR está activado (consulte la
página 12-52).

Consulta/Recuperación DICOM - Servidor DICOM Recupera imágenes de un servidor DICOM en


función de los parámetros de consulta. Las
imágenes se guardan en un servidor DICOM.
Algunas de las mediciones se almacenan si está
activado DICOM SR (consulte la página 12-52
para obtener más información sobre DICOM SR y
las mediciones compatibles).

Lista de trabajo/Consulta Recuperación DICOM - Busca en una Lista de trabajo de modalidad


Servidor DICOM DICOM, recupera imágenes de un servidor
DICOM en función de los parámetros de consulta.
Las imágenes se guardan en un servidor DICOM.
Algunas de las mediciones se almacenan si está
activado DICOM SR (consulte la página 12-52
para obtener más información sobre DICOM SR y
las mediciones compatibles).

DD/tarjeta de memoria USB DICOM Lectura de datos DICOM desde un dispositivo


USB. Flujo de datos de solo lectura; no se
pueden guardar datos.

Sin archivo Permite realizar un examen sin guardar los datos


en un archivo.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-5


GC092540-106 01
Archivo

Almacenamiento de imágenes y
cineloops

Las imágenes y los cineloops que se guardan durante un


examen se muestran como imágenes en miniatura en el
portapapeles. Al guardar una imagen, toda la información
adicional que aparece es guardada con esta. (e.j. sonda y
aplicación seleccionadas, configuración de la imagen,
anotaciones o mediciones).
El archivo de imágenes depende del flujo de datos seleccionado
(consulte la página 10-3 para obtener información sobre los
flujos de datos disponibles).

CUIDADO No use el disco duro local para almacenamiento de larga


duración. Para el almacenamiento de imágenes a largo plazo,
se recomienda utilizar un medio de almacenamiento externo o
un servidor de red.

CUIDADO Si se trabaja sin conexión con un flujo de datos que apunta a


un servidor DICOM, las imágenes que se guarden durante el
examen tendrán que enviarse nuevamente de forma manual al
controlador de impresora DICOM cuando se vuelva a conectar
el sistema. Vuelva a enviar todos los trabajos que hayan
fallado o estén en espera.

Además, las imágenes y los cineloops se pueden guardar en un


medio de almacenamiento extraíble en los formatos estándar
JPEG, MPEG, AVI, HDF y DICOM (consulte la página 10-10).

Almacenamiento de una imagen


Las imágenes se muestran en orden cronológico en el
portapapeles.
1. Mientras explora en cualquier modo, presione Freeze
(Congelar).

10-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Almacenamiento de imágenes y cineloops

2. Con el trackball, desplácese por el cineloop y seleccione la


imagen requerida.
3. Presione Store (Almacenar).
La imagen se guarda y aparece una miniatura en el
portapapeles.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-7


GC092540-106 01
Archivo

Almacenamiento de un cineloop
Un cineloop es una secuencia de imágenes grabada en un
determinado cuadro de tiempo. El cuadro de tiempo puede ser
ajustado para cubrir uno o más ciclos cardíacos. Los cineloops
guardados se muestran en orden cronológico en el
portapapeles. Los cineloops se pueden guardar en cualquier
momento durante la sesión de exploración.
El sistema se puede configurar para una de estas opciones:
• Almacenamiento retrospectivo: durante la exploración,
presione Store (Almacenar) para guardar el último número
definido de ciclos/segundos transcurridos.
• Almacenamiento prospectivo: durante la exploración,
presione Store (Almacenar) para iniciar el almacenamiento
del número definido de ciclos/segundos por transcurrir.
El usuario también puede configurar el sistema para obtener
una vista previa del cineloop antes del almacenamiento o
guardar el cineloop directamente como se describe a
continuación.
Consulte en ‘Configuración global de imágenes’ en la
página 12-19 la configuración del almacenamiento de
cineloops.

Almacenamiento directo de un cineloop

Dependiendo de si el sistema se ha configurado para activar o


desactivar la función Preview Loop before store (Vista previa
de Loop antes de guardar) (ver ‘Configuración global de
imágenes’ en la página 12-19), los siguientes procedimientos
permiten que el cineloop se guarde directamente.

Almacenamiento del cineloop sin vista preliminar


La función Preview Loop before store (Vista previa de Loop
antes de guardar) se desactiva (ver página 12-19).
1. Presione el botón giratorio/pulsador Store mode (modo
Almacenamiento) en el panel táctil para seleccionar entre
ciclos y Num Cycles (Núm. ciclos) o Timespan (Período)
para definir el número de ciclos o segundos del
almacenamiento.
2. Durante la exploración, presione Store (Almacenar).
• Si selecciona Retrospective storage (Almacenamiento
retrospectivo) (consulte la página 12-19), se almacena

10-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Almacenamiento de imágenes y cineloops

el último número definido de ciclos/segundos


transcurridos.
• Si selecciona Prospective storage (Almacenamiento
prospectivo) (consulte la página 12-19), se almacena el
siguiente número definido de ciclos/segundos por
transcurrir.
Se muestra una imagen miniatura en el portapapeles y la
exploración se reanuda de inmediato.
NOTA: El almacenamiento de cineloops se puede configurar para
que guarde ciclos cardíacos con tiempo adicional antes y
después de la onda R (consulte ‘Configuración global de
imágenes’ en la página 12-19).

Almacenamiento del cineloop con vista preliminar


La función Preview Loop before store (Vista previa de Loop
antes de guardar) se activa (ver página 12-19).
1. Presione el botón giratorio/pulsador Store mode (modo
Almacenamiento) en el panel táctil para seleccionar entre
ciclos y Num Cycles (Núm. ciclos) o Timespan (Período)
para definir el número de ciclos o segundos del
almacenamiento.
2. Durante la exploración, presione Store (Almacenar).
• Si selecciona Retrospective storage (Almacenamiento
retrospectivo) (consulte la página 12-19), se muestra en
pantalla el último número definido de ciclos/segundos
transcurridos, pero no se almacena.
• Si selecciona Prospective storage (Almacenamiento
prospectivo) (consulte la página 12-19), se muestra en
pantalla el siguiente número definido de ciclos/
segundos por transcurrir, pero no se almacena.
3. Seleccione y ajuste el cineloop que desea guardar con los
controles de cineloop (consulte ‘Cineloop’ en la página 4-6).
4. Presione Store (Almacenar) para guardar el cineloop.
Se muestra una imagen miniatura en el portapapeles y la
exploración se reanuda de inmediato.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-9


GC092540-106 01
Archivo

Almacenamiento de imágenes y cineloops en formato estándar


Las imágenes y los cineloops se pueden guardar en un medio
de almacenamiento extraíble o en una carpeta de red
compartida en los siguientes formatos estándar:
• Still images (Imágenes congeladas): JPEG, MPEG, DICOM
y RawDICOM (datos sin procesar + DICOM), y HDF
• Cineloops: AVI, MPEG, DICOM y RawDICOM (datos sin
procesar + DICOM), y HDF
1. En modo en vivo, presione Freeze (Congelar).
En modo de reproducción, seleccione una imagen en
miniatura en el portapapeles.
2. Presione Update menu (Actualizar menú) en el panel de
control.
Aparece el menú System (sistema).

Figura 10-1. Menú del sistema

3. Seleccione Save as (Guardar como).


Aparece el menú Save as (Guardar como).

Figura 10-2. Ventana Save as (Guardar como)

10-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Almacenamiento de imágenes y cineloops

4. Seleccione el destino en el menú desplegable Save in


archive (Guardar en archivo).
5. Escriba un nombre de archivo en el campo File name
(Nombre de archivo).
Si la imagen o el cineloop se guardan como DICOM o
RawDICOM, el nombre del archivo se genera
automáticamente para seguir el estándar DICOM.
6. Seleccione una de las opciones siguientes:
• Store Image only (Almacenar solamente la imagen):
guarda únicamente la imagen o el cineloop.
• Store Secondary capture (Almacenar captura
secundaria): crea una captura de toda la pantalla.
• Store Quad view (Almacenar vista cuádruple): guarda
todas las imágenes o cineloops en modo de vista
cuádruple.
NOTA: Las opciones Almacenar captura secundaria y
Almacenar vista cuádruple no están disponibles cuando
se guarda RawDICOM.
• Marque Anonymous Patient ID (ID del paciente
anónimo) para anonimizar el archivo (solo disponible en
formatos DICOM).
7. Seleccione el tipo de compresión de imagen (JPEG o RIe) o
ninguna compresión.
8. Introduzca la Image quality (Calidad de imagen) deseada
(entre 10 y 100).
Una configuración de alta calidad generará una compresión
más baja.
9. En el campo Save as type (Guardar como tipo), seleccione
uno de los siguientes formatos:
• RawDICOM: guarda la imagen congelada o el cineloop
con formato GE de datos sin procesar y con formato
DICOM.
• DICOM: guarda la imagen congelada o el cineloop con
formato DICOM.
• JPEG: guarda la imagen congelada con formato JPEG.
• MPEG: guarda la imagen congelada o el cineloop con
formato MPEG.
• AVI: guarda el cineloop con formato AVI.
• HDF: guarda la imagen o el cineloop en formato HDF
(formato de datos jerárquicos). HDF es un formato de
documento portátil utilizado para el intercambio de
datos científicos numéricos y gráficos. Más información
sobre el formato HDF en: http://www.hdfgroup.org/.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-11


GC092540-106 01
Archivo

Si lo desea, puede descargar una herramienta para ver


los archivos HDF en http://www.hdfgroup.org/
hdf-java-html/hdfview/.
10. Presione Save (Guardar).
El documento se guarda en el archivo seleccionado.

EZ DICOM CD Viewer
Esta función es un opción que permite exportar un visualizador
DICOM autocontenido a un medio extraíble junto con las
imágenes seleccionadas al transferir imágenes a un medio
extraíble DICOM.
NOTA: Este visualizador NO es una herramienta de diagnóstico. Solo
debe usarse como referencia. Puede consultar explicaciones
adicionales en la Guía de inicio rápido de EZ DICOM CD Viewer
provista por SST Group Inc.

Detalles de EZ DICOM CD Viewer

Cuando el sistema Vivid E95 / E90 / E80 incluye la opción


EZ DICOM CD Viewer, permite al usuario transferir exámenes a
un medio extraíble DICOM junto con un visualizador DICOM.
Al colocar el medio en una PC, el visualizador DICOM se inicia
automáticamente para permitir a los usuarios ver las imágenes
y cineloops contenidos en los exámenes disponibles en ese
medio. No es necesario realizar ninguna instalación en la
estación de visualización de PC ya que el visualizador DICOM
está autocontenido en el medio introducido.
NOTA: Los requerimientos mínimos de la PC de visualización son
plataforma Windows 2000 o posterior [Windows XP Pro,
Windows Vista o Windows 7 (32 o 64 bits)].
El visualizador DICOM autocontenido es un producto disponible
para la venta llamado EZ DICOM CD Viewer, fabricado por SST
Group Inc. (consulte: www.sstgroup-inc.com).
El visualizador DICOM autocontenido incorpora un manual del
usuario de ayuda rápida. Lea este manual para más información
sobre las distintas funciones del visualizador. Hay disponibles
versiones del manual del usuario traducidas en varios idiomas.
La interfaz del usuario se puede configurar en otros idiomas
mediante el icono Language (Idioma) de EZ DICOM
CD Viewer.

10-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Almacenamiento de imágenes y cineloops

Configuración de EZ DICOM CD Viewer

El usuario puede configurar el sistema para activar o desactivar


la incorporación del visualizador DICOM en el medio.
1. Asegúrese de tener instalada la opción DICOM Viewer.
2. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil.
3. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y el
subgrupo Dataflow (Flujo de datos).
Aparecerá la ficha Dataflow (Flujo de datos).
4. Seleccione un flujo de datos para un medio extraíble
DICOM (por ej. DICOM CD/DVD, DD/Tarjeta de memoria
DICOM USB).

Figura 10-3. Hoja de flujo de datos

5. Seleccione la salida del medio DICOM y presione


Properties (Propiedades).
Se abre la ventana DICOM Media Properties (Propiedades
de medios DICOM).
6. Marque la opción Add DICOM Viewer (Agregar
visualizador DICOM).
El Visualizador DICOM se exportará al transferir el examen
al medio extraíble DICOM correspondiente.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-13


GC092540-106 01
Archivo

Figura 10-4. Ventana de propiedades de medios DICOM

10-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Recuperación y modificación de la información archivada

Recuperación y modificación de la
información archivada

Búsqueda de un registro de paciente


1. Presione Patient (Paciente) en el panel de control.
Si es necesario, escriba el ID de usuario y la contraseña
para iniciar la sesión.
Se muestra la pantalla Archive (Archivo) (Figura 10-5).
2. En la pantalla Archive (Archivo), seleccione el flujo de datos
deseado.
3. Complete los campos Last Name (Apellido) y/o ID del
paciente u otra consulta que lo identifique.
Según la configuración predeterminada, el sistema realizará
una búsqueda automática para comprobar si el paciente ya
se encuentra en el archivo. El resultado de esta búsqueda
se mostrará en la lista Patients (Pacientes).
4. Resalte el registro del paciente en la lista Patients
(Pacientes).
NOTA: Seleccione la ficha Exams (Exámenes) para mostrar una
lista de exámenes en lugar de los registros del paciente.
5. Presione Open Patient (Abrir paciente).
Se abre la pantalla Patient info and exam (Información del
paciente y examen) (consulte la Figura 10-7).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-15


GC092540-106 01
Archivo

1. Seleccionar el archivo y otros servicios 5. Borrar los criterios de búsqueda actuales


predefinidos. 6. Crear nuevo registro de paciente
2. Cambiar el usuario. 7. Abrir el registro del paciente seleccionado.
3. Filtros de búsqueda avanzada 8. Cargar el registro del paciente y comenzar un
4. Mostrar la lista de pacientes o exámenes. nuevo examen.
9. Transferir registros de pacientes entre archivos
(consulte la página 10-43)
10. Eliminar el registro o examen del paciente
seleccionado (consulte la página 10-27).
11. Administrar el espacio en disco duro (consulte
la página 10-51)

Figura 10-5. La pantalla de archivo

10-16 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Recuperación y modificación de la información archivada

Búsqueda avanzada

Es posible aplicar uno o más filtros adicionales para restringir la


búsqueda a un grupo específico de pacientes. La tabla a
continuación muestra los filtros disponibles de la lista Patient
(Paciente) y de la lista Exam (Examen).
NOTA: Los filtros disponibles dependen del flujo de datos seleccionado.
Los criterios de búsqueda para la Lista de trabajo DICOM o los
flujos de datos de Consulta/Recuperación se ajustan durante la
configuración del dispositivo DICOM (consulte ‘Ajuste de los
criterios de búsqueda’ en la página 12-50).

Filtros de búsqueda avanzada

Lista Patient (Paciente) Lista Exam (Examen)

Last name (Apellido) Last name (Apellido)

First name (Nombre) First name (Nombre)

Patient ID (ID del paciente) Patient ID (ID del paciente)

Date of birth (Fecha de nacimiento) Category (Categoría)

Born before and/or after (Nacido Today’s examinations (Exámenes de


antes y/o después de) hoy)

Gender (Sexo) Diagnosis codes (Códigos de


diagnóstico)

Examination before and/or after


(Examen antes y/o después)

Stress (Esfuerzo)

No reports (Sin informes)

Images (Imágenes)

Diagnosing physician (Médico del


diagnóstico)

Exam ID (ID del Examen)

Exam description (Descripción del


examen)

Location (Ubicación)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-17


GC092540-106 01
Archivo

Edición de los datos del archivo


Después de seleccionar un registro del paciente y presionar
Open Patient (Abrir paciente), se abre la pantalla Patient info
and exam (Información del paciente y examen) (Figura 10-7) la
cual muestra la información del paciente, los exámenes y la
información de diagnóstico del paciente seleccionado.
Desde esta pantalla, el usuario puede ingresar o modificar la
información del paciente, los resultados del examen y los
códigos de diagnóstico mediante el teclado alfanumérico y las
herramientas de entrada de texto predefinidas.
Al finalizar, se muestra una ventana que solicita al usuario
guardar la información ingresada.

Figura 10-6. Ventana para guardar los datos del paciente

CUIDADO El usuario es responsable de los datos demográficos del


paciente, la información de diagnóstico y cualquier otra
información relacionada con el paciente introducida en la base
de datos.

10-18 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Recuperación y modificación de la información archivada

1. Patient information (Información del paciente) 6. Crear un nuevo examen.


2. Información del examen 7. Eliminar el examen seleccionado.
3. Portapapeles con imágenes del examen 8. Cerrar el registro del paciente y mostrar la
seleccionado pantalla Archive (Archivo).
4. Lista de exámenes 9. Finalizar el examen actual y mostrar la pantalla
5. Lista de informaciones disponibles para mostrar Archive (Archivo).
en pantalla 10. Crear un informe.

Figura 10-7. Pantalla de información del paciente y examen

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-19


GC092540-106 01
Archivo

ID del paciente adicional

El sistema Vivid E95 / E90 / E80 admite un campo adicional


para el número de ID del paciente.

Para crear/eliminar un ID del paciente adicional


1. En la pantalla Patient info and exam (Información y examen
del paciente), asegúrese de marcar la opción Additional
info (Información adicional) para mostrar el campo Patient
IDs (ID de paciente).

Figura 10-8. Campo ID de paciente

2. Para crear un ID de paciente adicional, presione Add


(Agregar).
Aparece la ventana Add Patient ID (Agregar ID de
paciente).
3. Ingrese un ID de paciente y su identificación como emisor, y
presione OK (Aceptar).
El nuevo ID de paciente se muestra en el campo Patient IDs
(ID de paciente).
Para hacer que el nuevo ID de paciente sea el principal,
seleccione el botón selector Primary (Principal) junto al ID.
Aparece una ventana de confirmación. Presione OK
(Aceptar) para confirmar.
4. Para eliminar una ID de paciente adicional, seleccione la ID
de paciente y presione Remove (Eliminar). Aparece una
ventana de confirmación. Presione OK (Aceptar) para
confirmar.
NOTA: No es posible eliminar un ID de paciente principal.

10-20 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Recuperación y modificación de la información archivada

Edición de la información de razones de referencia, comentarios y


diagnósticos

El usuario puede editar el texto que aparece en la ventana


Patient info and exam (Información del paciente y examen)
mediante el uso del teclado alfanumérico o entrada de texto
predefinido.

Edición de un texto
1. En la ventana Patient info and exam (Información y examen
del paciente) (Figura 10-7), coloque el cursor en el campo
requerido.
2. Utilice el teclado alfanumérico para editar la información.

Inserción de texto predefinido


1. En la ventana Patient info and exam (Información y examen
del paciente) presione junto al campo que va a editar.
Aparece la ventana Insert text (Insertar texto) (consulte la
Figura 10-9).
La organización de la lista de texto predefinido consta de
tres niveles. Cuando se selecciona un elemento de la
primera columna, aparecen entradas de texto predefinidas
relacionadas con el texto seleccionado en la segunda y la
tercera columna.
2. Desplácese en la lista de texto predefinido, seleccione
elementos de las columnas y haga doble clic en el texto
predefinido para insertarlo. Si se inserta una entrada en la
tercera columna, también se inserta el texto seleccionado
en la segunda columna.
Presione More>> (Más>>) para mostrar el texto completo
de la entrada seleccionada.

Figura 10-9. Ventana Insert text (Insertar texto)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-21


GC092540-106 01
Archivo

Creación, edición y eliminación de entradas de texto


1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil para
tener acceso al paquete de configuración.
2. En el paquete de configuración, seleccione la categoría
Report (Informe) y luego la ficha Comment texts (Textos
de comentario).

Figura 10-10. Ficha Comment texts (Textos de comentario)

La organización de la lista de texto predefinido consta de


tres niveles. Cuando se selecciona un elemento de la
primera columna, aparecen entradas de texto predefinidas
relacionadas con el texto seleccionado en la segunda y la
tercera columna.
Para crear una nueva entrada de texto en el primer nivel:
1. Seleccione el primer nivel y presione New (Nuevo).
Se muestra la ventana Enter new text (Introducir nuevo
texto).

10-22 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Recuperación y modificación de la información archivada

Figura 10-11. Ventana Enter new text (Introducir nuevo texto)

2. Escriba un título en el campo Text (Texto) y un texto


predefinido en el campo Full text (Texto completo).
3. Seleccione OK (Aceptar).

Para crear una nueva entrada de texto en el segundo y el


tercer nivel:
1. Seleccione un elemento de la primera columna y luego
seleccione la segunda o la tercera columna y presione New
(Nuevo).
Se muestra la ventana Enter new text (Introducir nuevo
texto).
La entrada de texto predefinido que se crea en la segunda y
la tercera columna solo estará relacionada con esta
selección.
2. Escriba un título en el campo Text (Texto) y un texto
predefinido en el campo Full text (Texto completo).
3. Presione OK (Aceptar).
Para editar una entrada de texto predefinido:
1. Seleccione el término que desea editar en una de las
columnas.
2. Presione Edit (Editar).
Aparece la ventana Edit text (Editar texto).
3. Edite el texto en ambos campos, Text (Texto) y Full text
(Texto completo).
4. Presione OK (Aceptar).
Para eliminar una entrada de texto predefinido:
1. Seleccione el elemento que desea eliminar en una de las
columnas.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-23


GC092540-106 01
Archivo

2. Presione Delete (Borrar).


Aparece una ventana de confirmación.
3. Presione Yes (Sí).
La entrada de texto seleccionada se elimina junto con las
correspondientes entradas de texto de los subniveles.

10-24 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Recuperación y modificación de la información archivada

Código de diagnóstico

Adición de códigos de diagnóstico


1. En la ventana Patient info and exam (Información y examen
del paciente) presione junto al campo Code (Código).
Aparece la lista de Code (Código).
2. Seleccione los códigos que va a ingresar
Los códigos seleccionados se muestran en la pantalla
Patient info and exam (Información y examen del paciente).

Eliminación de códigos de diagnóstico ingresados


1. En la ventana Patient info and exam (Información y examen
del paciente) presione junto al campo Code (Código).
Aparece la lista de Code (Código).
2. Desmarque los códigos que desea eliminar.

Creación de un código de diagnóstico


1. En la ventana Patient info and exam (Información y examen
del paciente) presione junto al campo Code (Código).
Aparece la lista de Code (Código).
2. Seleccione New code (Código nuevo).
Aparece la ventana New code (Código nuevo).
3. Introduzca el nuevo código.
4. Presione OK (Aceptar) para salir.
También es posible crear y eliminar códigos de diagnóstico
desde el paquete de configuración:
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil para
tener acceso al paquete de configuración.
2. En el paquete de configuración, seleccione la categoría
Report (Informe) y luego la ficha Diag. Codes (Códigos de
diagnóstico).

Figura 10-12. Ficha de códigos de diagnóstico

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-25


GC092540-106 01
Archivo

Para crear un código de diagnóstico:


1. Seleccione New code (Código nuevo).
2. En el campo Code (Código), escriba un nombre para el
código de diagnóstico.
3. En el campo Full text (Texto completo), escriba el texto del
código.
Para eliminar un código de diagnóstico:
1. En el campo Code list (Lista de códigos), seleccione el
código de diagnóstico que desea eliminar.
2. Seleccione Delete (Eliminar).

Edición de la información del paciente

La información del paciente (nombre, información de contacto e


ID del paciente) se puede editar en la pantalla Patient info and
exam (Información del paciente y examen).
1. Seleccione un registro del paciente y presione Open
patient (Abrir paciente) en el panel táctil.
Se abre la pantalla Patient info and exam (Información del
paciente y examen) (consulte la Figura 10-7 en la
página 10-19).
2. Edite la información del paciente mediante el teclado
alfanumérico.

CUIDADO NO utilice '\' ni '^' en los campos de información del paciente,


ya que estos caracteres pueden ocasionar problemas con
algunos dispositivos DICOM.

10-26 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Recuperación y modificación de la información archivada

Eliminación de información archivada


Solo los usuarios que pertenecen a los grupos de usuario
Cardiólogo, Admin. del sistema y Admin. de GE pueden eliminar
registros o exámenes del paciente (para más información,
consulte ‘Usuarios y seguridad’ en la página 12-9).

Para borrar la información de un paciente

1. Presione Patient (Paciente) en el panel de control.


Se muestra la pantalla Archive (Archivo) (Figura 10-5 en la
página 10-16).
2. Busque y resalte el registro de paciente que desea eliminar.
NOTA: Mantenga presionada la tecla Shift (Mayús) o Ctrl para
seleccionar varios registros del paciente.
3. Presione Delete (Eliminar) en el panel táctil.
Aparece un mensaje de advertencia que solicita al usuario
que confirme la acción.
4. Seleccione OK (Aceptar).

Para eliminar un estudio:

1. Presione Patient (Paciente) en el panel de control.


Se muestra la pantalla Archive (Archivo) (Figura 10-5 en la
página 10-16).
2. Busque y resalte el registro de paciente que contiene el
examen que desea eliminar.
3. Presione Open patient (Abrir paciente) en el panel táctil.
Se abre la pantalla Patient info and exam (Información del
paciente y examen) (Figura 10-7 en la página 10-19).
4. Resalte el examen que desea eliminar.
5. Presione Delete exam (Eliminar examen) para borrar el
examen.
Aparece un mensaje de advertencia que solicita al usuario
que confirme la acción.
6. Seleccione OK (Aceptar).
Se elimina el examen.
NOTA: También se pueden eliminar exámenes en la pantalla Archive
(Archivo) al mostrar la lista de exámenes. Busque y resalte los
exámenes que desea eliminar y presione Delete (Eliminar).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-27


GC092540-106 01
Archivo

Para eliminar una imagen

1. Presione Patient (Paciente) en el panel de control.


Se muestra la pantalla Archive (Archivo) (Figura 10-5 en la
página 10-16).
2. Busque y resalte el registro de paciente que contiene la
imagen que desea eliminar.
3. Presione Open patient (Abrir paciente) en el panel táctil.
Se abre la pantalla Patient info and exam (Información del
paciente y examen) (Figura 10-7 en la página 10-19).
4. Resalte el examen con la imagen que va a eliminar y
presione Review (Revisión) en el panel táctil.
Las imágenes para la exploración seleccionada aparecen
en la pantalla de revisión (Figura 10-15 en la página 10-32).
NOTA: También puede presionar Image manager (Administrador
de imágenes) en el panel táctil y seleccionar el examen con
las imágenes que desea eliminar en el panel táctil.
5. Seleccione la imagen que desea eliminar.
6. Presione Delete (Borrar).
Aparece un mensaje de advertencia que solicita al usuario
que confirme la acción.
7. Seleccione Yes (Sí).

Para eliminar una imagen del portapapeles

1. Si está en modo en vivo, presione Freeze (Congelar).


2. Presione Trackball hasta seleccionar la herramienta de
apuntador.
3. Mueva el apuntador sobre la imagen para eliminarla del
portapapeles.
4. Presione Update/Menu (Actualizar/Menú) en el panel de
control.
5. Seleccione Delete clipboard cell (Borrar celda del
portapapeles) en el menú contextual.
Aparece un mensaje de advertencia que solicita al usuario
que confirme la acción.
6. Seleccione Yes (Sí).
NOTA: También se puede eliminar del portapapeles desde la pantalla
Patient info and exam (Información del paciente y examen).

10-28 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Recuperación y modificación de la información archivada

Transferencia de exámenes
Una exploración se puede transferir de un registro de paciente a
otro. Esta característica solo debe utilizarse si se realizó una
exploración y se guardó en un registro de paciente equivocado.
1. En la pantalla Archive (Archivo), seleccione la ficha Exam
(Examen) para mostrar la lista de exámenes (consulte la
Figura 10-5 en la página 10-16).
2. Busque el examen que va a mover.
3. Mueva el marcador del trackball sobre el examen que va a
mover y presione Update/Menu (Actualizar/Menú) en el
panel de control.
4. Seleccione Move Exam From Patient (Mover examen de
paciente) en el menú contextual.

Figura 10-13. Menú contextual - Mover examen de paciente

5. Seleccione la ficha Patient (Paciente) para mostrar la lista


de pacientes.
6. Busque el registro del paciente de destino.
7. Mueva el marcador del trackball sobre el registro del
paciente de destino y presione Update/Menu (Actualizar/
Menú) en el panel de control.
8. Seleccione Move Exam To Patient (Mover examen a
paciente) en el menú contextual.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-29


GC092540-106 01
Archivo

Figura 10-14. Menú contextual - Mover examen a paciente

Aparece un mensaje de advertencia que solicita al usuario


que confirme la acción.
9. Seleccione OK (Aceptar).
Al mover un examen de un registro de paciente a otro en un
servidor remoto, la operación puede llevar mucho tiempo en
función de la cantidad de datos. Es posible que aparezca un
cuadro de diálogo que muestra un posible bloqueo. Presione
Ignore (Ignorar) para que continúe el proceso. Si es posible,
mueva los archivos localmente en el servidor.

10-30 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Revisar las imágenes en el archivo

Revisar las imágenes en el archivo

Existen dos formas de revisar las imágenes archivadas:


• Revisar las imágenes desde la exploración seleccionada.
• Revisar imágenes de un registro de paciente seleccionado,
con lo cual es posible analizar imágenes que pertenecen al
registro del paciente seleccionado.

Revisar las imágenes desde la exploración seleccionada.


1. En la pantalla Patient info and exam (Información y examen
del paciente), (consulte la Figura 10-7 en la página 10-19),
resalte el examen que contiene las imágenes que desea
revisar.
2. Presione Review (Revisar) en el panel de control.
Las imágenes guardadas para la exploración seleccionada
se muestran en la pantalla de revisión (consulte la
Figura 10-15).
Para analizar las imágenes:
1. Seleccione las imágenes que desea analizar.
2. Presione Analyze (Analizar).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-31


GC092540-106 01
Archivo

1. Imagen seleccionada. 6. Eliminar las imágenes seleccionadas.


2. Seleccionar todas las imágenes en el examen. 7. Congelar/descongelar cineloops.
3. Seleccionar todas las imágenes en la página 8. Ajustar la velocidad del cineloop o seleccionar
actual. un cuadro.
4. Iniciar el análisis de las imágenes 9. Desplazarse a través de las páginas de la
seleccionadas. pantalla de revisión.
5. Guardar las imágenes seleccionadas.

Figura 10-15. La pantalla de revisión

10-32 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Revisar las imágenes en el archivo

Revisión de imágenes de un registro de paciente seleccionado


El procedimiento descrito a continuación permite el análisis de
las imágenes que pertenecen a las diferentes exámenes de un
registro del paciente seleccionado. Si las imágenes se guardan
en varios medios de almacenamiento extraíbles, se deberán
restaurar en el disco duro local antes de la revisión, según se
describe a continuación.
1. En la pantalla Patient info and exam (Información del
paciente y examen), presione Image manager
(Administrador de imágenes) en el panel táctil.
El administrador de imágenes se muestra en el panel táctil
con imágenes miniatura de las imágenes almacenadas
ordenadas por examen del registro del paciente actual
(consulte la Figura 10-18).
Si las imágenes se guardan en un medio de
almacenamiento extraíble que no está montado, cada
miniatura se reemplaza por un símbolo.
2. Seleccione las imágenes que desea analizar o presione
Analyze (Analizar) para revisar todas las imágenes.
• Si todas las imágenes están disponibles, se mostrarán
todas las imágenes para revisión.
• Si algunas de las imágenes no están disponibles
localmente, se abrirá la ventana Restore images
(Restaurar imágenes).

Figura 10-16. Ventana para restaurar imágenes

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-33


GC092540-106 01
Archivo

3. Seleccione una de las opciones siguientes:


• Restore only the selected images (Restaurar
solamente las imágenes seleccionadas): solo se
restauran las imágenes seleccionadas que no están
disponibles localmente.
• Restore all images of the selected exam (Restaurar
todas las imágenes del examen seleccionado): se
restauran todas las imágenes que no están disponibles
localmente en los exámenes en los que se seleccionó
una imagen.
• Restore current patient (Restaurar el paciente actual):
restaura todas las imágenes en todos los exámenes.
4. Presione OK (Aceptar).
Se abre la ventana Insert media (Insertar medio).

Figura 10-17. Ventana Insert media (Insertar medio)

5. Inserte el medio de almacenamiento requerido.


6. Seleccione una de las opciones siguientes:
• OK (Aceptar): se restauran las imágenes del medio de
almacenamiento montado en el disco duro local. Sino
todas las imágenes requeridas están en el medio de
almacenamiento insertado, se le solicita al usuario que
inserte otro medio de almacenamiento hasta que se
restauren todas las imágenes en el disco duro.
• Skip media (Omitir medio): no se restauran las
imágenes guardadas en el medio de almacenamiento.
Sino todas las imágenes requeridas están en el medio
de almacenamiento insertado, se le solicita al usuario
que inserte otro medio de almacenamiento hasta que
se restauren todas las imágenes en el disco duro.
• Cancel (Cancelar): no se restaura ninguna imagen.

10-34 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Revisar las imágenes en el archivo

1. Cada examen se muestra en una ficha.


La ficha del examen activo se marca con un símbolo de lápiz.
2. Imágenes miniatura del examen seleccionado. Deslice verticalmente para desplazarse por las
imágenes.
3. Ajuste Layout (Diseño) para cambiar el número de imágenes miniatura que mostrará en el panel táctil.
4. Toque una imagen miniatura para seleccionar/desmarcar una imagen. Las imágenes seleccionadas se
marcan con un cuadro azul.
Las imágenes se pueden seleccionar de múltiples exámenes.
El número de imágenes seleccionadas y el número total de imágenes del examen se muestran en la
ficha.
5. Herramienta de selección de imagen: seleccione/desmarque todas las imágenes de un examen o todas
las imágenes del registro del paciente.
6. Presione Image list (Lista de imágenes) para alternar la pantalla de exámenes como lista o como
fichas.
7. Presione Analyze (Analizar) para mostrar hasta cuatro imágenes seleccionadas en la pantalla
principal.
8. Presione Send to (Enviar a) para guardar imágenes en un medio extraíble.
9. Presione Archive (Archivo) para guardar las imágenes seleccionadas.
10. Reproduzca/ponga en pausa cineloops

Figura 10-18. Panel táctil de Image Manager (Administrador de imágenes)

Características adicionales del Image Manager (Administrador de


imágenes)

Cambie el examen activo


El examen activo se identifica mediante un símbolo de lápiz en
la ficha de examen en el panel táctil de Image Manager

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-35


GC092540-106 01
Archivo

(Administrador de imágenes). Para activar otro examen, siga


estos pasos:
1. En el panel táctil Image Manager (Administrador de
imágenes), seleccione la ficha del examen para activarlo.
2. Presione Activate exam (Activar examen) en el panel táctil.
La ficha del examen está marcada con el símbolo de un
lápiz.

1. Examen activo (marcado con un símbolo de lápiz).


2. Examen mostrado.
3. Presione Activate exam (Activar examen) para convertir el examen
mostrado en el examen activo.

Figura 10-19. El examen activo

Guardar imagen en un formato estándar


1. Conecte un medio extraíble al sistema
2. Seleccione las imágenes de Image manager (Administrador
de imágenes) en el panel táctil y presione Send to (Enviar
a) (consulte la Figura 10-18 en la página 10-35).
Se muestra la ventana Send images to external device
(Enviar imágenes a dispositivo externo).

10-36 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Revisar las imágenes en el archivo

Figura 10-20. Ventana para enviar imágenes a dispositivo


externo.

3. Seleccione Destination (Destino) y File type (Tipo de


archivo).
El nombre de la carpeta para archivos DICOM se llama por
defecto GEMS_IMG (no se puede cambiar).
El nombre de la carpeta para todos los demás archivos es
la fecha actual (AAAAMMDD) de forma predeterminada. El
nombre de la carpeta se puede cambiar.
4. Para anonimizar las imágenes, presione Visible.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-37


GC092540-106 01
Archivo

Conectividad

En esta sección se describen las opciones de comunicación y


conexión del sistema de ultrasonido de Vivid E95 / E90 / E80
con otros dispositivos del sistema de información del hospital.
Asimismo, se describen los procedimientos óptimos de
configuración y administración de datos desde un Vivid E95 /
E90 / E80 en las siguientes situaciones:
• Un Vivid E95 / E90 / E80 independiente
• Un Vivid E95 / E90 / E80 y una estación de trabajo en una
red
• Un Vivid E95 / E90 / E80 y un servidor DICOM en una red.
• Un Vivid E95 / E90 / E80 y un EchoPAC Software Only en
un ambiente de conexión directa.

El concepto de flujo de datos


La comunicación entre el sistema de ultrasonido de Vivid E95 /
E90 / E80 y otros proveedores de información de la red
adquiere la forma de flujos de datos. Si selecciona un flujo de
datos, se personalizará automáticamente el sistema de
ultrasonido para trabajar de acuerdo con los servicios asociados
con este flujo de datos. Cada flujo de datos define la ubicación y
el formato de la información del paciente. La información del
paciente puede incluir imágenes y datos demográficos, así
como informes y datos de mediciones y análisis. Los flujos de
datos permiten al usuario configurar el sistema de ultrasonido
de Vivid E95 / E90 / E80 para satisfacer de manera óptima las
necesidades de instalación, sin modificar la interfaz de usuario.
El concepto de flujo de datos proporciona flexibilidad para la
obtención de datos de varias fuentes y permite que los datos
fluyan a varias fuentes de salida.

10-38 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Conectividad

Ejemplos de flujos de datos

Sistema independiente

Adquisición: Revisión:
Flujo de datos del sistema: Archivo local - DD int. Flujo de datos del sistema: Archivo local - DD int.

La base de datos local se utiliza para el archivo de pacientes. Las imágenes se guardan en el disco duro
interno.

Sistema y estación de trabajo en un entorno de red

Adquisición: Revisión:
Flujo de datos del sistema: Archivo remoto - DD Flujo de datos de la estación de trabajo: Archivo
remoto remoto - DD remoto

En esta situación, el Vivid E95 / E90 / E80 está configurado para trabajar con un servidor de imágenes y
datos demográficos de paciente ImageVault en un entorno de red. Las imágenes se guardan primero en la
memoria intermedia de imágenes local del sistema y luego, al guardar el examen, se transfieren al servidor.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-39


GC092540-106 01
Archivo

Sistema y servidor DICOM en una red

Flujos de datos DICOM del sistema:


• Servidor DICOM: las imágenes se guardan en un servidor DICOM.
• Archivo local - DD int./Servidor DICOM: el archivo local se utiliza para archivar pacientes. Las imágenes
se guardan en el disco duro interno y en un servidor DICOM.
• Archivo remoto - DD remoto/Servidor DICOM: se utiliza una base de datos remota para archivar
pacientes. Las imágenes son guardadas en una red de trabajo del volumen de la imagen y a un servidor
DICOM.
• Lista de trabajo/Archivo local - Servidor DICOM/DD int.: se busca en la lista de trabajo de la modalidad
DICOM y el paciente encontrado se copia a la base de datos local. La información del paciente y los
resultados del examen se guardan en la base de datos local. Las imágenes se guardan en un servidor
DICOM y en un volumen de imágenes en el disco duro local.
• Lista de trabajo/Archivo remoto - Servidor DICOM/DD remoto: se busca en la lista de trabajo de la
modalidad DICOM y el paciente encontrado se copia a la base de datos remota. La información del
paciente y los resultados del examen se guardan en la base de datos remota. Las imágenes se guardan
en un servidor DICOM y en un volumen de red de imágenes.
• Consulta/Recuperación DICOM: recupere imágenes de un servidor DICOM en función de los parámetros
de consulta.
• Lista de trabajo/Consulta Recuperación DICOM - Servidor DICOM: busque en una Lista de trabajo de
modalidad DICOM y recupere imágenes de un servidor DICOM en función de los parámetros de consulta.
Las imágenes se guardan en un servidor DICOM.
• Consulta Recuperación DICOM - Servidor DICOM: recupere imágenes de un servidor DICOM en
función de los parámetros de consulta. Las imágenes se guardan en un servidor DICOM.

Sistema y EchoPAC Software Only en un entorno de conexión directa

Adquisición: Revisión:
Flujo de datos del sistema: Archivo remoto - DD Flujo de datos de la estación de trabajo: Archivo
remoto local - recurso compartido DD int.

10-40 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Conectividad

Sistema y EchoPAC Software Only en un entorno de conexión directa

En esta situación, los datos se transfieren del Vivid E95 / E90 / E80 a la estación de trabajo
EchoPAC Software Only dedicada a través de Ethernet (ya sea a través de una conexión P2P con un cable
cruzado o de una red). La base de datos de EchoPAC Software Only se utiliza como base de datos principal
y las imágenes se guardan directamente en el disco duro interno de EchoPAC Software Only. En esta
configuración el sistema es fundamentalmente un sistema intermediario de adquisición, el cual, después de
que se termina un estudio, no contendrá ninguna información del paciente, mediciones o imágenes.
Es posible conectar hasta cuatro sistemas a un EchoPAC Software Only si la estación de trabajo tiene
habilitada la opción EchoPAC Share (Compartir EchoPAC). Un Vivid E95 / E90 / E80 que utiliza el software
202 solo se puede conectar a un EchoPAC Software Only que también utiliza el software 202. Vivid E9 o la
versión anterior Vivid E95 / E90 / E80 pueden conectarse mediante EchoPAC Share si son compatibles con
Sybase 16. Comuníquese con su representante local de GE para actualizar el software para que sea
compatible con Sybase 16, de ser necesario.

Selección de flujos de datos


Seleccione un flujo de datos en la pantalla Archive (Archivo)
(consulte Figura 10-5 en la página 10-16) o configure el sistema
con un flujo de datos predeterminado del paquete de
administración de la configuración, como se describe a
continuación.

Selección del flujo de datos predeterminado

1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie


una sesión como administrador, si es necesario.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y el
subgrupo Dataflow (Flujo de datos).
Se muestra la ficha Dataflow (Flujo de datos) (consulte la
Figura 10-21).
3. Seleccione el flujo de datos que desee en el menú
desplegable Dataflow (Flujo de datos) y seleccione la
opción Default (Predeterminado).
4. Presione Config para salir del paquete de administración
de la configuración.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-41


GC092540-106 01
Archivo

1. Seleccione un flujo de datos


2. Opción predeterminada para el flujo de datos seleccionado

Figura 10-21. Configuración predeterminada del flujo de datos

10-42 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Transferencia de registros/exámenes de pacientes

Transferencia de registros/
exámenes de pacientes

La función de transferencia del sistema Vivid E95 / E90 / E80


permite transferir registros/exámenes de pacientes entre
archivos como se indica a continuación:

Transfer

De Hacia Nota

1. Archivo local Medios de almacenamiento Realice la transferencia 1 y 2 para


extraíbles transferir datos entre sistemas a
través de un medio extraíble (CD/
2. Medios de almacenamiento Archivo local DVD o dispositivo USB).
extraíbles

3. Archivo local Archivo remoto Transfiera datos del archivo local a


un servidor ImageVault, un servidor
DICOM o EchoPAC Software Only

4. Archivo remoto Archivo local Transfiera datos de un servidor


ImageVault, un servidor DICOM o
EchoPAC Software Only al archivo
local.

5. Archivo remoto Medios de almacenamiento Transfiera datos de un servidor


extraíbles ImageVault, un servidor DICOM o
EchoPAC Software Only a un medio
extraíble (CD/DVD o dispositivo
USB).

6. Medios de almacenamiento Archivo remoto Transfiera datos de un medio


extraíbles extraíble (CD/DVD o dispositivo
USB) a un servidor ImageVault, un
servidor DICOM o
EchoPAC Software Only.

7. Archivo remoto Archivo remoto Transfiera datos entre archivos


remotos (servidor ImageVault,
servidor DICOM o EchoPAC)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-43


GC092540-106 01
Archivo

CUIDADO Los exámenes abiertos se deben cerrar antes de transferir


registros y exámenes de pacientes.

CUIDADO La información contenida en el sistema con software 202 solo


se puede leer en un sistema con una versión de software
equivalente.

Transferencia de registros y exámenes de paciente


NOTA: Con el fin de conservar las mediciones de fórmulas definidas
por el usuario cuando se transfieren entre sistemas, por
ejemplo, entre un Vivid E95 / E90 / E80 y una estación de
revisión EchoPAC, se deben exportar las fórmulas definidas por
el usuario al destino de transferencia antes de transferir los
datos del examen. Para transferir las fórmulas definidas por el
usuario, consulte ‘Copia de seguridad y restauración de datos’
en la página 10-59
1. Si va a transferir datos de/a un medio de almacenamiento
extraíble, inserte el medio en la unidad.
2. Presione Patient (Paciente).
Se muestra la pantalla Archive (Archivo) (consulte la
Figura 10-5 en la página 10-16).
3. Presione Transfer (Transferir).
Aparece la pantalla Transfer (Transferir).

10-44 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Transferencia de registros/exámenes de pacientes

1. Busque los datos que va a transferir.


2. Transferir desde.
3. Transferir a.
4. Transfiera registros o exámenes de pacientes.
5. Agregar los elementos seleccionados/todos los elementos a la lista de transferencia.
6. Lista de los datos que va a transferir.
7. Funciones adicionales:
• Anonymize (Anonimizar): elimine la información del paciente de los elementos transferidos (solo
disponible para transferencias de datos DICOM a medios extraíbles).
• Delete after copy (Eliminar después de copiar): elimine los elementos transferidos después de la
transferencia (no disponible con todos los servicios).
8. Realice la transferencia de datos.

Figura 10-22. La pantalla de transferencia

4. Si se realizó una búsqueda de registros o exámenes de


pacientes en la pantalla Archive (Archivo) antes de pasar a
la pantalla Transfer (Transferencia), los elementos
encontrados se muestran en la pantalla Transfer
(Transferencia).
Si no se realizó ninguna búsqueda antes de pasar a la
pantalla Transfer (Transferencia), seleccione un archivo de
origen en el menú desplegable Source (Origen) y busque
los registros o exámenes de pacientes que va a transferir.
Se dispone de los siguientes archivos de origen:
• Local Archive - Int.HD (Archivo local - DD int.):
Transfiera datos del archivo local.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-45


GC092540-106 01
Archivo

• Remote Archive - Remote HD (Archivo remoto - DD


remoto): Transfiera datos del archivo remoto
configurado.
• DICOM CD/DVD: Transfiera solo datos DICOM de un
CD/DVD-R/W.
• DICOM USB Harddisk/Memstick (DD/tarjeta de
memoria USB DICOM): Transfiera datos DICOM solo
desde un dispositivo USB. Solo disponible cuando hay
un dispositivo USB instalado.
• DICOM Query retrieve (Consulta Recuperación
DICOM): Transfiera datos DICOM de un servidor de
Consulta/Recuperación DICOM.
• USB Harddisk/Memstick (Disco duro/Tarjeta de
memoria USB): Transfiera datos de un dispositivo USB.
Solo disponible cuando hay un dispositivo USB
instalado.
• CD/DVD Archive (Archivo CD/DVD): Transfiera datos
desde un CD/DVD.
5. Seleccione uno de los siguientes destinos disponibles en el
menú desplegable Destination (Destino):
• DICOM CD/DVD (CD/DVD DICOM): Transfiera solo
datos DICOM a un CD/DVD-R/W.
Marque Anonymize (Anonimizar) e ingrese un Prefix
(Prefijo) si desea eliminar toda la información
relacionada con el paciente de los datos transferidos. El
nombre del paciente y el ID se reemplazan por el prefijo
seguido de un número en incremento. El prefijo no debe
contener datos que identifiquen al paciente.
NOTA: La anonimización solo está disponible para
transferencia de datos DICOM a medios extraíbles. Las
anotaciones u otra información visible del paciente en
las imágenes no se anonimizarán.
• DICOM USB Harddisk/Memstick (DD/tarjeta de
memoria USB DICOM): Transfiera datos DICOM solo a
un dispositivo USB. Solo disponible cuando hay un
dispositivo USB instalado.
Marque Anonymize (Anonimizar) e ingrese un Prefix
(Prefijo) si desea eliminar toda la información
relacionada con el paciente de los datos transferidos. El
nombre del paciente y el ID se reemplazan por el prefijo
seguido de un número en incremento. El prefijo no debe
contener datos que identifiquen al paciente.
• DICOM Print (Impresora DICOM): Imprime imágenes
en una impresora DICOM a través de un controlador de
impresoras DICOM.

10-46 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Transferencia de registros/exámenes de pacientes

• DICOM Storage (Almacenamiento DICOM): Transfiera


solo datos DICOM a un servidor DICOM mediante el
controlador de impresión DICOM.
• Export to XML (Exportar a XML): Transfiera datos
demográficos, mediciones y datos de informe a un
archivo XML. Se debe configurar el destino de la
exportación (consulte la página 12-66).
• Remote Archive - Remote HD (Archivo remoto - DD
remoto): Transfiera datos sin procesar y DICOM a un
servidor ImageVault o EchoPAC Software Only.
• USB Harddisk/Memstick (Disco duro/Tarjeta de
memoria USB): Transfiera datos a un dispositivo USB.
Solo los sistemas que utilizan Sybase 16 son capaces
de leer estos datos. Solo disponible cuando hay un
dispositivo USB instalado.
• CD/DVD Archive (Archivo CD/DVD): Transfiera datos a
un CD/DVD. Solo los sistemas que utilizan Sybase 16
son capaces de leer estos datos.
6. Las siguientes situaciones pueden ocurrir si el medio de
destino es un CD/DVD:
• Si el medio de destino requiere formatearse, en la
siguiente ventana se pregunta al usuario si desea o no
formatear el medio.

Figura 10-23. Ventana de formateo de medio de


almacenamiento

Escriba una etiqueta nueva y seleccione OK (Aceptar).


NOTA: Solo es posible utilizar los siguientes caracteres y
signos para etiquetar un medio de almacenamiento: A -
Z, a - z, 0 - 9, _ y -. No utilice más de 11 caracteres o
signos. No use espacios.
El medio está formateado y listo para usarse.
• Si el CD/DVD no está vacío, se abre la ventana Add
files (Agregar archivos).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-47


GC092540-106 01
Archivo

Figura 10-24. Ventana para agregar archivos

Seleccione OK (Aceptar).
El sistema prepara el medio de almacenamiento para
que admita nuevos archivos.
NOTA: Si el usuario selecciona Eject (Expulsar), el sistema le
solicitará que inserte otro medio de almacenamiento. Si
selecciona No, se muestra la ventana Transfer
(Transferencia), (Figura 10-22), en la que el usuario
puede elegir otro destino.
7. Presione Add to list (Agregar a lista) para que los
elementos seleccionados estén listos para la transferencia
o presione Add all (Agregar todos) para que todos los
elementos disponibles estén listos para la transferencia.
Dependiendo del origen y el destino seleccionados, pueden
estar disponibles estas opciones:
• Delete after copy (Eliminar después de copiar): el
elemento seleccionado se eliminará del archivo de
origen después de la transferencia al archivo de
destino.
• Anonymize (Anonimizar): elimine la información
relacionada con el paciente de los elementos
transferidos. Puede ingresar un Prefix (Prefijo) para
reemplazar el nombre e ID del paciente con el prefijo
seguido de un número en incremento. El prefijo no debe
contener datos que identifiquen al paciente.
8. Presione Copy (Copiar).
NOTA: Si selecciona Delete after copy (Eliminar después de
copiar), se pedirá al usuario que confirme la acción.
9. Si el archivo de destino ya contiene uno o más registros o
exámenes del paciente, aparecerá la ventana Matching
patient/exam data (Datos coincidentes de paciente/
examen).

10-48 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Transferencia de registros/exámenes de pacientes

Figura 10-25. Ventana de datos coincidentes de paciente/


examen

10. Seleccione una de las opciones siguientes:


• Transfer only exams that are not in the destination
(Transferir solo los exámenes que no se encuentran
en el destino).
• Transfer all, overwrite the matching patients and
exams (Transferir todo, sobrescribir los pacientes y
exámenes coincidentes).
• Go to advanced options (Ir a opciones avanzadas).
• Cancel transfer (Cancelar transferencia)
Aparece la ventana Advanced option (Opción avanzada).

Figura 10-26. Ventana de opciones avanzadas

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-49


GC092540-106 01
Archivo

Seleccione los elementos que va a sobrescribir.

Sobrescribir la información del paciente. Los exámenes no se


sobrescriben.

Sobrescribir exámenes. La información del paciente no se


sobrescribe.

Sobrescribir la información del paciente y los exámenes.

Presione Transfer (Transferir).


Se inicia la operación de transferencia. Se abre la ventana
Copying patients (Copiando pacientes) que muestra el
progreso de la transferencia.

Figura 10-27. Ventana Copying patients (Copiando pacientes)

Cada elemento transferido correctamente se identifica con


una marca de verificación en la lista de transferencia.

Figura 10-28. Lista de elementos transferidos

NOTA: Presione Clear transferred (Borrar transferidos) para


borrar la lista de elementos transferidos.
11. Presione Close (Cerrar) para volver a la pantalla Archive
(Archivo).

10-50 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Administración de discos

Administración de discos

La función Disk management (Administración de disco) permite


al usuario administrar el espacio en el disco duro al mismo
tiempo que mantiene la base de datos de pacientes en el
sistema. Esta función se puede utilizar para mover, copiar o
eliminar imágenes, y también para mover o copiar informes
desde registros de paciente anteriores. La función Disk
management (Administración de disco) también incluye una
función de purga automática que elimina automáticamente las
imágenes e informes que ya se copiaron si el disco duro local
está a punto de llenarse.
Hay tres situaciones de administración de disco posibles, según
la configuración del sistema:
• La administración de disco está configurada para mover
archivos. El usuario ejecuta periódicamente la función Disk
management (Administración de disco) para mover
imágenes e informes de los registros del paciente más
antiguos a un medio de almacenamiento extraíble o un
volumen de red. Cuando se utiliza esta configuración, las
imágenes e informes movidos se eliminan del disco duro
local y se copian en el destino especificado. Esto impide
que el disco local se llene y conserva las imágenes e
informes del paciente más recientes en el disco local. En
este caso, el usuario puede controlar lo que desea
conservar en el sistema, al mismo tiempo que mantiene el
espacio libre en el disco en un nivel funcional.
• La administración de disco está configurada para copiar
archivos. El usuario ejecuta periódicamente la función de
administración de disco para copiar imágenes e informes de
los registros del paciente más antiguos a un medio de
almacenamiento extraíble o un volumen de red. Para evitar
que el disco local se llene, la función de purga automática
elimina automáticamente los archivos copiados cuando el
espacio libre en el disco alcanza el límite mínimo permitido.
En este caso, el sistema administra automáticamente el
espacio en disco.
NOTA: Al usar este ajuste, las imágenes originales se recuperan
del disco duro local, siempre que aún estén disponibles ahí.
Cuando la función de purga automática elimina las

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-51


GC092540-106 01
Archivo

imágenes del disco duro local, se recuperan las imágenes


copiadas.
• La administración de disco está configurada para eliminar
archivos. El usuario ejecuta la función de administración de
disco periódicamente para eliminar las imágenes e informes
de los registros del paciente más antiguos.
NOTA: Asegúrese de establecer un protocolo de administración de
datos para su oficina o institución. El usuario DEBE administrar
los medios de almacenamiento extraíbles que utiliza para
ejecutar la administración de disco al llevar un registro y crear
un sistema de llenado de medios de almacenamiento.
Debe haber una persona encargada de llevar a cabo este
proceso. El sistema de administración de disco se puede
configurar para que muestre un recordatorio a intervalos
regulares.
Se recomienda encarecidamente siempre hacer una copia de
seguridad de los archivos transferidos/copiados, lo cual es
responsabilidad del cliente. El sistema no ofrece una función
que permita realizar copias de seguridad de imágenes e
informes guardados en medios de almacenamiento a largo
plazo.

Configuración de la función de administración de disco


Solo un usuario con derechos de administración puede
configurar la administración de disco.
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil.
Si es necesario, inicie una sesión como administrador.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad).
3. En la categoría Connectivity (Conectividad), seleccione la
hoja Disk management (Administración de disco).

10-52 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Administración de discos

1. Establece el intervalo de tiempo para el recordatorio de ejecución de la administración de disco.


2. Establece los archivos que se van a administrar, en función de las fechas de los exámenes.
3. Establece la administración de disco para copiar, mover o eliminar las imágenes.
4. Establece el dispositivo de destino.
5. Inicia la administración de disco.

Figura 10-29. Ficha Disk management (Administración de disco)

Configuración del calendario de administración de disco

1. Junto a Reminder interval (Intervalo del recordatorio),


especifique cada cuántos días o semanas desea que el
sistema le recuerde que debe ejecutar la administración de
disco.
Este valor se debe establecer en función de la actividad de
la oficina o institución.

Configuración de la administración de datos

1. Seleccione la cantidad de días, semanas o meses junto a


Manage files older than (Administrar archivos de más de).
Solo se copiarán, moverán o eliminarán los archivos
anteriores al valor especificado.
Si selecciona Today (all files) (Hoy, todos los archivos), se
copiarán o se moverán todos los archivos.
2. Junto a Operation (Operación), marque:
• Copy (Copiar): las imágenes e informes de los
exámenes anteriores al valor especificado en el paso 1

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-53


GC092540-106 01
Archivo

se copian en el destino especificado. Si utiliza esta


configuración, los archivos se guardarán en dos
ubicaciones: el disco duro local y el medio de destino.
• Move (Mover): las imágenes e informes de los
exámenes anteriores al valor especificado en el paso 1
se copian en el destino especificado, se comprueban y
después se eliminan del disco duro local. Si utiliza esta
configuración, los archivos se guardarán en una sola
ubicación: el medio de destino. Los archivos se
eliminan del disco duro local.
• Delete (Eliminar): las imágenes de los exámenes
anteriores al valor especificado en el paso 1 se eliminan
del disco duro.

Configuración del dispositivo de destino

1. Junto a Destination device (Dispositivo de destino),


seleccione un medio de almacenamiento extraíble o una
carpeta de red compartida.
NOTA: Cuando se selecciona una carpeta de recurso compartido
de red, se debe ingresar la ruta de la carpeta. Presione
Check (Comprobar) para verificar la conexión.

CUIDADO Si usa un medio de almacenamiento extraíble, es conveniente


que utilice medios de almacenamiento dedicados para el
proceso de administración de discos. No use el medio de
almacenamiento extraíble que haya utilizado para copias de
seguridad en la administración de discos.
No use un mismo medio de almacenamiento extraíble en
varios sistemas.

10-54 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Administración de discos

Ejecución de la función de administración de disco


Puede ejecutar la función de administración de disco en
cualquier momento. Además, el sistema puede solicitar al
usuario que ejecute esta función cuando haya transcurrido el
tiempo especificado para el intervalo del recordatorio (consulte
la página 10-53) desde la última administración de disco o si
está a punto de llenarse el disco duro.
La administración de disco se puede ejecutar desde la ventana
Archive (Archivo) (consulte a continuación) o desde Config/
Connectivity (Conectividad)/Disk management
(Administración de disco)(Figura 10-29 en la página 10-53).

Inicio manual de la administración de disco

1. Presione Patient (Paciente).


Se muestra la pantalla Archive (Archivo).
2. Presione Disk management (Administración de disco).
Se muestra la ventana Disk management (Administración
de disco) (Figura 10-30).

Figura 10-30. Ventana de administración de disco

La administración de disco copiará, moverá o eliminará


archivos del disco local según la configuración elegida
(consulte la página 10-52). Asegúrese de que esté
establecida la configuración correcta.
Prepare los dispositivos de destino. Si usa un dispositivo
USB conectado, compruebe que esté seleccionado el
dispositivo correcto.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-55


GC092540-106 01
Archivo

Si usa un CD/DVD, la operación puede requerir varios


discos según se especifique en la ventana Disk
management (Administración de disco). Asegúrese de
contar con la cantidad suficiente de discos.
NOTA: No es necesario dar formato al CD/DVD.
3. Presione Start (Inicio).
Se muestra la ventana Disk management processing files
(Archivos de procesamiento de administración de discos)
que muestra el progreso del proceso (Figura 10-31).

Figura 10-31. Ventana Copying files (Copiando archivos)

Si usa un CD/DVD como dispositivo de destino, el sistema


formatea automáticamente los discos, si se requiere. Si
formatea el medio, se pedirá al usuario que ingrese una
etiqueta para el medio.
NOTA: La etiqueta debe llevar una identificación del sistema en el
que se ejecutó la administración de disco.
NOTA: El manejo del disco se anula si el dispositivo de destino
contiene una copia de seguridad de la base de datos o
datos del paciente exportados.
La información que aparece en la ventana Disk
management processing files (Archivos de procesamiento
de administración de disco) se actualiza mientras se copian
los archivos.
4. Si es necesario más de un medio, se abre una ventana de
diálogo que solicita al usuario insertar un nuevo medio.

10-56 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Administración de discos

Presione OK (Aceptar) cuando haya insertado el nuevo


medio de almacenamiento.
Se reanudará la operación.
5. Una vez copiados todos los archivos, se muestra la ventana
Disk management completed (Administración de disco
finalizada) (Figura 10-32), e indica la lista de todos los
exámenes procesados, los medios empleados y un registro
detallado.

Figura 10-32. Ventana de administración de discos finalizada

• Seleccione Print exam list (Imprimir lista de exámenes)


para imprimir la lista de exámenes procesados.
• Seleccione Print media list (Imprimir lista de medios)
para imprimir la lista de medios.
• Seleccione Print details (Imprimir detalles) para
imprimir el registro detallado.
6. Asegúrese de que todos los medios de almacenamiento
estén etiquetados según la lista que aparece en la ventana
Disk management completed (Administración de disco
finalizada). La etiqueta también debe llevar una
identificación del sistema en el que se ejecutó la
administración de disco.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-57


GC092540-106 01
Archivo

7. Presione Finish (Finalizar) para finalizar la operación de


administración de disco y archivar el medio de
almacenamiento.
Se abrirá una ventana de recordatorio de copia de
seguridad.

Figura 10-33. Ventana de recordatorio de copia de seguridad

8. Presione OK (Aceptar).
Consulte página 10-59 para realizar una copia de seguridad
de la base de datos.

10-58 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Copia de seguridad y restauración de datos

Copia de seguridad y restauración


de datos

La función de copia y recuperación permite al usuario:


• Copiar/restaurar el archivo de pacientes.
• Copiar/restaurar la configuración del sistema. La función de
copia y recuperación de la configuración del sistema
permite al usuario configurar varias unidades con los
mismos parámetros predefinidos, siempre que las unidades
utilicen la misma versión de software.
Para minimizar la pérdida accidental de datos, realice una copia
de seguridad del archivo del paciente guardado en el disco duro
local por lo menos una vez por semana.

AVISO GE no se responsabilizará de la pérdida de datos por causa


del incumplimiento de los procedimientos de copia de
seguridad sugeridos y no ayudará en la recuperación de
dichos datos.

No hay una función de copia de seguridad para las imágenes y


los informes (no se crea una copia de seguridad). Para el
almacenamiento a largo plazo, las imágenes y los informes
deben transferirse a un DD USB mediante el procedimiento de
administración de discos (consulte la página 10-51).

CUIDADO NO use el disco duro local para almacenamiento a largo plazo.

Solo los usuarios con derechos de administrador tienen acceso


a la función de copia y restauración.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-59


GC092540-106 01
Archivo

Procedimiento de copia de seguridad


1. Presione Patient (Paciente).
2. En la ventana Archive (Archivo), seleccione el flujo de datos
Local Archive - Int. HD (Archivo local - DD Int).
3. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil.
4. Seleccione la categoría Admin.
5. Seleccione la ficha Backup (Copia de seguridad).

Figura 10-34. Ficha Backup (Copia de seguridad)

6. En la ficha Backup (Copia de seguridad), realice las


siguientes selecciones según sea necesario:
• Patient archive (Archivo del paciente) para realizar
copias de seguridad de registros del paciente.
• System configuration (Configuración del sistema)
para copiar la configuración y los valores
preestablecidos por el usuario.
7. Seleccione un medio de almacenamiento extraíble o una
carpeta de red compartida como destino.
NOTA: Para poder seleccionar una carpeta de red compartida,
primero debe ingresar la ruta de acceso a la carpeta (de
tipo: \\server-name\share-name) (nombre del servidor,

10-60 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Copia de seguridad y restauración de datos

nombre compartido) en el campo Remote path field (Ruta


de acceso remoto).
8. Si realiza una copia de seguridad en un medio de
almacenamiento extraíble, inserte en la unidad un medio de
almacenamiento destinado específicamente para este fin.
9. Seleccione Start backup (Iniciar copia de seguridad).
Se pueden presentar las siguientes situaciones:
• El sistema comprueba que se haya insertado un medio
de almacenamiento extraíble. Si no es así, se abre un
cuadro de diálogo que solicita al usuario que inserte un
medio de almacenamiento.

Figura 10-35. Ventana Insert media (Insertar medio)

Inserte el medio de almacenamiento y seleccione OK


(Aceptar).
• Si usa un CD/DVD, el sistema comprueba si es
necesario formatear el medio. Si es así, se abre un
cuadro de diálogo que solicita al usuario que inserte un
medio de almacenamiento.

Figura 10-36. Ventana para ingresar la etiqueta del medio

Escriba una etiqueta para el medio de almacenamiento


y seleccione OK (Aceptar).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-61


GC092540-106 01
Archivo

NOTA: Para etiquetar un medio de almacenamiento, solo


puede usar los siguientes caracteres y signos: A - Z, a -
z, 0 - 9, _ y -. No use más de 11 caracteres o signos. No
use espacios.
NOTA: Si selecciona Eject (Expulsar) puede realizar la copia
de seguridad con otro medio de almacenamiento
extraíble. Si selecciona Cancel (Cancelar), la operación
de copia se detendrá.
• El sistema comprueba si ya existe una copia de
seguridad o una copia de administración de discos en el
medio de almacenamiento. Si aparece el siguiente
mensaje de error, se expulsa el disco y se pide al
usuario que inserte otro disco que no contenga datos
de copia de seguridad o de administración de discos.

Figura 10-37. Ventana Replace current media (Reemplazar


medio de almacenamiento)

Inserte un medio de almacenamiento nuevo y


seleccione OK (Aceptar).
NOTA: Para realizar una nueva copia de seguridad en un CD/
DVD ya utilizado, primero deberá reformatearlo.
10. Durante el proceso de copia de seguridad, aparecen
ventanas de progreso que muestran la operación en curso.

10-62 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Copia de seguridad y restauración de datos

Figura 10-38. Ventana de progreso de la copia de seguridad

11. Al terminar el proceso, se abre la ventana Backup


completed (Copia de seguridad finalizada).

Figura 10-39. Ventana de copia de seguridad finalizada

Seleccione OK (Aceptar).
El resultado de la copia de seguridad se muestra en la ficha
Backup (Copia de seguridad).
12. Recuerde etiquetar físicamente el medio de
almacenamiento. También deberá anotar una identificación
del sistema y llevar un registro de las copias de seguridad.
Guarde el medio de almacenamiento en un lugar seguro.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-63


GC092540-106 01
Archivo

Procedimiento de restauración
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil.
2. Seleccione la categoría Admin.
3. Seleccione la ficha Restore (Restaurar).

Figura 10-40. Ficha Restore (Restaurar)

4. En la ficha Restore (Restaurar), realice las siguientes


selecciones según sea necesario:
• Patient archive (Archivo del paciente) para restaurar el
archivo del paciente.
• System configuration (Configuración del sistema)
para restaurar la configuración completa del sistema y
la configuración preestablecida por el usuario.
O bien
• Uno o varios system configuration items (elementos
de configuración del sistema) para restaurar parte de la
configuración del sistema y de la configuración
preestablecida por el usuario (consulte la Figura 10-40).

10-64 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Copia de seguridad y restauración de datos

5. Si desea restaurar desde una copia de seguridad en un


medio de almacenamiento extraíble, insértelo en la unidad.
Compruebe que esté seleccionada la opción Restore from
Source Device (Restaurar desde el dispositivo de origen).
6. Seleccione el Source device (dispositivo de origen)
apropiado.

CUIDADO El procedimiento de restauración SOBRESCRIBE los


datos existentes en el disco duro local. Compruebe que
debe ingresar el medio correcto y seleccionar el dispositivo
de origen correcto.

7. Seleccione Restore now (Restaurar ahora).


Según la selección de los elementos que va a restablecer,
aparecerán una o dos ventanas de confirmación:

A B

a. Se muestra si va a restablecer el archivo del b. Se muestra si se va a restablecer algún


paciente. ajuste del sistema.

Figura 10-41. Ventana de confirmación de la restauración

8. Compruebe que haya seleccionado el origen correcto y


seleccione OK (Aceptar).
Se copiarán los elementos seleccionados a los sistemas.
9. Si se restaura la configuración de la conectividad,
aparecerá la ventana de información que se muestra abajo.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 10-65


GC092540-106 01
Archivo

Figura 10-42. Ventana de información

10. Seleccione OK (Aceptar).


Se abre la ventana de System shutdown (apagado del
sistema).

Figura 10-43. Ventana de apagado del sistema

11. Seleccione OK (Aceptar) para apagar el sistema.


12. Reinicie el sistema.
Si la configuración de la conectividad se ha restaurado,
guarde la configuración de TCP/IP: seleccione Config/
Connectivity (Conectividad)/TCPIP y luego seleccione
Save settings (Guardar configuración). Reinicie el sistema
nuevamente.

10-66 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 11

Informe

‘Generación de un informe’ en la página 11-3

‘Trabajo con la función de informe’ en la página 11-4

‘Hallazgos estructurados’ en la página 11-10

‘Informe directo’ en la página 11-28

‘Diseñador de informes’ en la página 11-31

‘Administración de las plantillas de informes’ en la


página 11-50.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-1


GC092540-106 01
Informe

Introducción

El sistema permite crear informes de pacientes y de exámenes,


en los que se incluyen las mediciones, las imágenes y los
análisis obtenidos durante el examen. El diseño de los informes
se define con las plantillas genéricas incluidas con el sistema.
También es posible crear plantillas personalizadas.
Los informes guardados son de solo lectura. Sin embargo, se
recomienda revisar cuidadosamente todos los datos antes de
crear el informe. Utilice la hoja de trabajo (consulte la
página 8-119) para facilitar la revisión y el ajuste de datos antes
de generar un informe. El informe final se puede imprimir en una
impresora estándar.

11-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Generación de un informe

Generación de un informe

Los informes resumen los datos obtenidos en el examen.


Pueden contener datos e imágenes.
Una vez generado el informe, es posible verlo, agregarle
imágenes, asignar diagramas de segmentos de pared y escribir
texto en los campos de texto libre. El resto de la información se
debe modificar en la ventana Patient info and exam
(Información del paciente y examen), la pantalla Worksheet
(Hoja de trabajo) o la pantalla Structured Findings (Hallazgos
estructurados).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-3


GC092540-106 01
Informe

Trabajo con la función de informe

Para abrir un informe


1. Presione Report (Informe) [disponible en la pantalla Patient
info and exam (Información y examen del paciente),
pantalla Worksheet (Hoja de trabajo) u hoja de ficha Utility
(Utilidad) en el panel táctil].
La plantilla original para la exploración actual aparece (ver
Figura 11-1). La información especificada durante el
examen se completa automáticamente (por ejemplo, datos
demográficos, diagnóstico, comentarios, etc.).

11-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Trabajo con la función de informe

Figura 11-1. Pantalla de informe

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-5


GC092540-106 01
Informe

Para elegir otra plantilla de informe.


1. Presione Template (Plantilla).
Se abre el menú Template selection (Selección de
plantillas) con las plantillas de informe disponibles,
organizadas por aplicación.
NOTA: El menú de selección de plantillas se puede configurar para
que muestre únicamente las plantillas de interés (consulte
la página 11-51).
2. Realice una de las siguientes acciones:
• Seleccione una plantilla de la lista de plantillas de la
aplicación actual.
• Seleccione otra aplicación y la plantilla que desee en el
-submenú.
La plantilla seleccionada se muestra en la pantalla.
NOTA: Las últimas cinco plantillas utilizadas se pueden seleccionar
directamente desde el panel táctil.

Para cambiar la información del paciente


1. Seleccione el encabezado de la información que desea
cambiar.
Se abre la pantalla Patient info and exam (Información del
paciente y examen).
2. Modifique la información según sea necesario.
3. Presione Report (Informe) al terminar.
Se le solicitará que confirme los cambios.
4. Seleccione OK (Aceptar) para confirmar la operación o
Cancel (Cancelar) para cancelarla.

Imágenes del informe


1. Para agregar una imagen al informe, coloque el puntero
sobre una imagen del portapapeles y haga doble clic en la
tecla Select (Seleccionar).
La imagen se inserta en el primer contenedor de imágenes
vacío del informe.
2. Para desplazar una imagen en el informe, selecciónela y
arrástrela hasta otro contenedor.
3. Para reemplazar una imagen del informe, seleccione una
imagen del portapapeles y arrástrela hasta colocarla sobre
la imagen que desea remplazar.

11-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Trabajo con la función de informe

4. Para quitar una imagen del informe, selecciónela y


arrástrela hasta sacarla de la página del informe.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-7


GC092540-106 01
Informe

Para imprimir un informe


Solo los miembros del grupo de usuarios "Cardiólogo" tienen
permisos para imprimir un informe (consulte ‘Usuarios y
seguridad’ en la página 12-9).
1. Presione Print (Imprimir).
Se imprime el informe en la impresora predeterminada.
Aparece una ventana de información que muestra el
proceso de impresión.
Para obtener información sobre la configuración de la
impresora, consulte la página 14-5.

Para guardar un informe


Solo los miembros del grupo de usuarios "Cardiólogo" tienen
permisos para guardar un informe (consulte ‘Usuarios y
seguridad’ en la página 12-9).
1. Presione Store (Almacenar).
El informe se guarda en el archivo de Informes.

Almacenamiento alternativo

Los informes también pueden ser guardados en localizaciones


de usuario definido en los siguientes formatos:
• Compiled HTML (.CHM) files (Archivos HTML [CHM]
recopilados): se pueden leer con Internet Explorer.
• Portable Document Format (.PDF) files (Archivos en
formato de documento portátil [.PDF]): se pueden leer con
Adobe Acrobat Reader.
• Text (.TXT) files (Archivos de texto [.TXT]): solo se guardan
datos de texto; se pueden leer con un editor de texto.
1. Presione Save as (Guardar como).
Aparece el cuadro de diálogo Save as (Guardar como).
2. Seleccione la carpeta de destino en el menú desplegable
Save in archive (Guardar en archivo).
NOTA: Para configurar la ruta de acceso remoto, consulte
‘Configuración de la ruta de acceso remoto predeterminada’
en la página 12-63.
3. Seleccione el formato PDF, CHM o TXT.
4. Presione Save (Guardar).

11-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Trabajo con la función de informe

Recuperación de un informe archivado


1. Presione Retrieve (Extraer).
Aparece una lista de los informes disponibles para el
examen actual.
El nombre predeterminado del informe es: <tipo de
plantilla>_<fecha de almacenamiento>_<hora de
almacenamiento>.
2. Seleccione el informe que desea recuperar.
NOTA: Para ver el informe actual, seleccione Show active exam
(Mostrar examen activo).

Eliminación de un informe archivado


Solo los miembros del grupo de usuarios "Cardiólogo" tienen
permisos para eliminar un informe (consulte ‘Usuarios y
seguridad’ en la página 12-9).
1. Presione Delete (Borrar).
Aparece una lista de los informes disponibles para el
examen actual.
El nombre predeterminado del informe es: <tipo de
plantilla>_<fecha de almacenamiento>_<hora de
almacenamiento>.
2. Seleccione el informe que desea eliminar.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-9


GC092540-106 01
Informe

Hallazgos estructurados

Hallazgos estructurados es una función que permite al usuario


insertar códigos (por ejemplo, facturación, acreditación) y frases
de diagnóstico estructurados y preconfigurados en el informe
del paciente, y generar una conclusión en función de las frases
insertadas.

Prerrequisito
Para poder insertar frases de diagnóstico estructuradas y
generar una conclusión en el registro de un paciente, la plantilla
de informe utilizada debe tener campos asignados para los
hallazgos estructurados, los códigos y la conclusión.
NOTA: Las plantillas predeterminadas de fábrica poseen los campos
Hallazgos y Conclusión.
Para crear los campos asignados en una plantilla de informe
definida por el usuario:
1. Presione Report (Informe) (disponible desde las fichas
Patient (Paciente), Worksheet (Hoja de trabajo) o Utility
(Utilidad) del panel táctil.
2. Presione Template (Plantilla) y seleccione la plantilla de
informe que desee.
3. Presione Designer (Diseñador).
Se abre la pantalla Report designer (Diseñador de
informes).
4. En la plantilla del informe, seleccione el lugar donde desea
insertar los campos de hallazgos estructurados.
5. Seleccione Insert (Insertar) y Archive Information
(Información de archivo).
Se abre el cuadro Archive information (Información de
archivo) (Figura 11-2).
6. Haga doble clic en los botones Select All (Seleccionar
todo), ubicados debajo de los tres campos de parámetros
del cuadro Archive information (Información de archivo)
para desactivar todos los parámetros.
7. Seleccione Structured findings (Hallazgos estructurados),
Findings conclusion (Conclusión de los hallazgos),

11-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Hallazgos estructurados

Indication codes (Códigos de indicación) y Billing codes


(Códigos de facturación) en el campo Exam Information
(Información del examen) (Figura 11-2).
8. Seleccione OK (Aceptar).
9. Guarde la plantilla del informe y salga del diseñador de
informes.

Figura 11-2. Cuadro de datos del archivo

Inicio de hallazgos estructurados


1. Presione Report (Informe).
Asegúrese de que la plantilla actual tenga un campo de
hallazgos estructurados y otro de conclusión definidos o
bien, seleccione otra plantilla si es necesario.
2. Presione Findings (Hallazgos) o seleccione el encabezado
del cuadro Findings (Hallazgos) en el informe.
Se abre la ventana Structured Findings (Hallazgos
estructurados) (Figura 11-5).

Estructura de hallazgos estructurados

Las frases de diagnóstico se organizan en carpetas con


pestañas (consulte la Figura 11-3). Cada carpeta con pestañas
puede contener:
• Carpetas secundarias con pestañas que contienen fichas
• Fichas que contienen frases de diagnóstico

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-11


GC092540-106 01
Informe

1. Carpeta con pestañas y fichas subyacentes


2. Ficha

Figura 11-3. Estructura de hallazgos estructurados

Hay tres tipos de frases de diagnóstico (consulte la Figura 11-4):


• Declaración con casilla: al seleccionar la frase, esta se
incluye en el informe.
• Declaración con cuadro combinado: la frase se crea al
seleccionar un texto entre varias opciones posibles.
• Grupo de frases: se crean varias frases al seleccionar
varias frases con casilla.

1. Declaración con casilla


2. Declaración con cuadro combinado
3. Grupo de frases

Figura 11-4. Tipos de frase de diagnóstico

11-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Hallazgos estructurados

Uso de los hallazgos estructurados


1. Inicie la función de hallazgos estructurados (consulte la
página 11-11).
2. Vaya a la ficha que contiene las frases que le interesan.
3. Para insertar una frase en el informe (en el campo Findings
[Hallazgos]):
• Declaración con casilla: seleccione la frase.
• Declaración con cuadro combinado: seleccione un texto
en el cuadro combinado que aparece junto a la frase.
• Grupo de frases: seleccione las frases que desee del
grupo.
El campo Findings preview (Vista previa de los hallazgos)
muestra las frases seleccionadas (consulte la Figura 11-5).
En el campo de la vista previa se puede modificar el texto
de la frase. Estos cambios solo se aplican al informe actual.
Una vez seleccionada una frase, aparece un asterisco en la
ficha y la carpeta actuales.
NOTA: Seleccione Normal para seleccionar solo las declaraciones
normales en la ficha actual (consulte página 11-20 para
obtener más información sobre cómo definir las
declaraciones normales).
NOTA: Seleccione Clear (Borrar) para desmarcar todas las
declaraciones de la ficha actual.
Para insertar una conclusión en el informe:
• Presione el botón Conclusion (Conclusión) que
aparece junto a la declaración que desee.
NOTA: Al presionar el botón Conclusion (Conclusión) que
aparece junto a una frase no seleccionada previamente,
esta se incorpora automáticamente a la conclusión.
El campo Conclusion preview (Vista previa de la conclusión)
muestra las frases de conclusión seleccionadas (consulte la
Figura 11-5). Las frases de conclusión se muestran en una
lista numerada.
Puede cambiar el orden de la lista: haga triple clic en la
conclusión que desea mover en el campo Conclusion
preview (Vista previa de la conclusión), y utilice las teclas de
Arrow up (flecha arriba) o Arrow down (flecha abajo) para
subir o bajar la frase.
En el campo de la vista previa se puede modificar el texto
de la conclusión. Estos cambios solo se aplican al informe
actual.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-13


GC092540-106 01
Informe

Para ver los cambios en el informe, seleccione Refresh


report (Actualizar informe).
4. Presione Close (Cerrar).
Aparece el informe del paciente actual con los hallazgos
seleccionados, las frases de conclusión y los códigos
asociados (si hay).
NOTA: Algunas declaraciones de diagnóstico tienen valores de
medición en el texto a los que se hace referencia por medio
de una etiqueta (por ejemplo, la etiqueta {EF} hace
referencia a la medición EF). Para que estas frases se
muestren correctamente en el informe, es necesario llevar a
cabo la medición.

1. Declaración insertada en los campos Conclusion (Conclusión) y Findings (Hallazgos).


2. Declaración insertada únicamente en el campo Findings (Hallazgos).
3. Campo de vista previa de los hallazgos
4. Campo de vista previa de la conclusión
5. Anular todas las selecciones.
6. Insertar hallazgos normales para la ficha actual.
7. Crear y agregar una frase. La frase estará disponible solo para el examen actual.

11-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Hallazgos estructurados

Figura 11-5. Ventana de hallazgos estructurados

Selección global de frases normales

Es posible seleccionar todas las frases normales de todas las


fichas que pertenezcan a la ficha actual de nivel superior.
1. Coloque el cursor en el campo Statement (Declaración),
presione Update/Menu (Actualizar/Menú) en el panel de
control y seleccione Normal.
Se seleccionarán todas las frases definidas como normales
en todas las fichas. Aparecerá un asterisco en la pestaña de
todas las fichas que contienen frases normales.
NOTA: Esta operación quita todas las demás frases “no normales”
previamente seleccionadas.
2. Para eliminar todas las frases en un solo paso, coloque el
cursor en el campo Statement (Declaración), presione
Update/Menu (Actualizar/Menú) y seleccione Clear
(Borrar).

Configuración de los hallazgos estructurados


La configuración de los hallazgos estructurados se usa para:
• Crear, modificar o eliminar frases de hallazgos,
conclusiones y códigos.
• Organizar las frases de diagnóstico en la pantalla
Structured Findings (Hallazgos estructurados).
• Definir las frases de diagnóstico normales.

Ir a la pantalla de configuración de hallazgos estructurados

1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil y


seleccione la categoría Report (Informe).
2. Seleccione la ficha Structured Findings (Hallazgos
estructurados).
Aparece la pantalla de configuración de hallazgos
estructurados (Figura 11-6).
O bien, desde Structured Findings (Hallazgos estructurados):
1. Presione Update/Menu (Actualizar/Menú) en el panel de
control y seleccione Config.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-15


GC092540-106 01
Informe

1. Árbol de estructura de hallazgos estructurados:


• Carpeta con pestañas
• Ficha
• Declaración con casilla
• Declaración con cuadro combinado
• Grupo de frases
2. Etiqueta de ficha o frase
3. Texto de hallazgos
4. Texto de conclusión
5. Códigos para la frase seleccionada
6. Crear, mover, copiar o eliminar frase
7. Crear carpeta, cuadro combinado o grupos de frases
8. Insertar una variable en un texto de frase o de conclusión.
9. Oculta la ficha o frase seleccionada de la ventana de Hallazgos estructurados.
10. Establece la frase seleccionada como normal
11. Restablecer hallazgos predeterminados
12. Exportar/importar hallazgos

Figura 11-6. Pantalla de configuración de hallazgos estructurados

11-16 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Hallazgos estructurados

Creación de una carpeta con pestañas

El procedimiento siguiente describe cómo crear una nueva


carpeta con pestañas de nivel superior.

1. Ventana de configuración
2. Ventana de hallazgos estructurados

Figura 11-7. Nueva carpeta con pestañas

1. En la ventana de configuración de hallazgos estructurados


(Figura 11-6), seleccione la carpeta con pestañas
Structured Findings (Hallazgos estructurados).
2. Seleccione Add (Agregar).
Se creará una nueva entrada en la carpeta con pestañas de
hallazgos estructurados. De manera predeterminada, la
nueva entrada es una ficha ( ).
3. Seleccione Enable one more tab level (Activar un nivel
superior) para convertir la nueva entrada en una carpeta
con pestañas ( ).
4. Con la entrada nueva seleccionada, siga estos pasos:
• Escriba un nombre en el campo Label (Etiqueta) (el
nombre de la ficha).
• Escriba una descripción en el campo de texto Findings
(Hallazgos). La descripción aparecerá en el informe
como encabezado cuando seleccione una frase de una
de las fichas subyacentes. El sistema utiliza siempre el
texto de hallazgos del elemento de nivel superior de

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-17


GC092540-106 01
Informe

una estructura como encabezado para las frases


subyacentes seleccionadas.
• Escriba los códigos apropiados.
NOTA: Para insertar varios códigos, sepárelos con un espacio.
5. Presione Up (Arriba) o Down (Abajo) para subir o bajar la
ficha en el árbol de estructura (o bien, use el método de
arrastrar y soltar).

Creación de una ficha

El siguiente procedimiento describe cómo crear una ficha en


una carpeta con pestañas.

1. Ventana de configuración
2. Ventana de hallazgos estructurados

Figura 11-8. Ficha nueva

1. Asegúrese de que esté seleccionada la carpeta con


pestañas y presione Add (Agregar).
Se creará una nueva entrada en la carpeta con pestañas.
De manera predeterminada, la nueva entrada es una ficha
( ).
2. Con la entrada nueva seleccionada, siga estos pasos:
• Escriba un nombre en el campo Label (Etiqueta) (el
nombre de la ficha).
• Escriba una descripción en el campo de texto Findings
(Hallazgos).

11-18 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Hallazgos estructurados

Si es necesario:
• Escriba los códigos apropiados.
NOTA: Para insertar varios códigos, sepárelos con un espacio.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-19


GC092540-106 01
Informe

Adición de frases a una ficha

Declaración con casilla


El procedimiento siguiente describe cómo crear una frase con
casilla.

1. Ventana de configuración
2. Ventana de hallazgos estructurados

Figura 11-9. Nueva frase con casilla

1. Asegúrese de que esté seleccionada la ficha y presione


Add (Agregar).
Se creará una nueva entrada en la ficha. De manera
predeterminada, la nueva entrada es una frase con casilla
( ).
2. Con la entrada nueva seleccionada, siga estos pasos:
• Escriba un nombre en el campo Label (Etiqueta) (el
nombre de la frase).
• Escriba la frase completa en el campo de texto Findings
(Hallazgos).
• Escriba una conclusión en el campo de texto
Conclusion (Conclusión) (opcional).

11-20 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Hallazgos estructurados

NOTA: Si deja vacío el campo de texto de conclusión, el texto


de la frase se utilizará como conclusión cuando se
seleccione.
Si es necesario:
• Escriba los códigos apropiados.
NOTA: Para insertar varios códigos, sepárelos con un espacio.
• Seleccione Include findings in normal report (Incluir
hallazgos en el informe normal) para definir la frase
como normal.
Todas las frases de la ficha seleccionada que tengan
esta opción activada se incluirán en el informe cuando
se seleccione Normal en la ventana Structured
Findings (Hallazgos estructurados) (consulte ‘Uso de
los hallazgos estructurados’ en la página 11-13).

Declaración con cuadro combinado


El procedimiento siguiente describe cómo crear una frase con
cuadro combinado.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-21


GC092540-106 01
Informe

1. Ventana de configuración
2. Ventana de hallazgos estructurados

Figura 11-10. Nueva frase con cuadro combinado

1. Cree una frase nueva siguiendo las instrucciones


anteriores. De manera predeterminada, se crea una frase
con casilla.
2. Con la nueva frase seleccionada, presione Add (Agregar).
Se creará una nueva entrada subyacente y la frase principal
se convertirá en una frase con cuadro combinado ( ).
3. Con la nueva entrada subyacente seleccionada, siga estos
pasos:
• Escriba un nombre en el campo Label (Etiqueta).
• Escriba un texto en el campo Findings text (Hallazgos).
• Escriba una conclusión en el campo de texto
Conclusion (Conclusión) (opcional).
4. Repita el procedimiento desde el paso 2 para crear tantas
frases subyacentes como sea necesario. Cada frase

11-22 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Hallazgos estructurados

subyacente será una entrada seleccionable en el cuadro


combinado.

Grupo de frases
Los grupos de frases se crean convirtiendo una frase con
cuadro combinado en un grupo de frases.
1. Cree una frase con cuadro combinado como se describió
anteriormente.
2. Asegúrese de que esté seleccionada la frase con cuadro
combinado y desactive la opción Enable pull-downs
(Activar opciones desplegables).
La frase con cuadro combinado se convertirá en un grupo
de frases ( ). Cada una de las entradas subyacentes se
convertirá en una frase con casilla.

Modificación de una frase

Puede modificar la etiqueta de la ficha, las frases y el texto


alternativo de las frases.
1. En la ventana de configuración de Structured Findings
(Hallazgos estructurados) (Figura 11-6), seleccione el
elemento que desea editar.
2. Realice los cambios necesarios.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-23


GC092540-106 01
Informe

Inserción de parámetros variables en una frase

Los parámetros variables, como el nombre del paciente, el


nombre de la institución, los valores medidos, etc. se pueden
insertar en una frase como información con etiquetas.
Para insertar parámetros variables en una frase:
1. Coloque el cursor en la posición deseada del campo de
texto Findings (Hallazgos) o del campo de texto Conclusion
(Conclusión).
2. Presione Insert parameter (Insertar parámetro).
Se abre la ventana Insert parameter (Insertar parámetro)
(consulte la Figura 11-11).

Figura 11-11. Ventana insertar parámetro

3. Busque y seleccione el parámetro que desea insertar.


NOTA: Para los valores de mediciones, seleccione primero el modo
de exploración.
4. Presione OK (Aceptar).
NOTA: Para que el parámetro se muestre correctamente en el
informe, es necesario que exista el valor real del parámetro;
es decir, si se incluye el valor de una medición como un

11-24 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Hallazgos estructurados

parámetro variable en una frase, es necesario que exista el


valor de esa medición para el paciente actual; de lo
contrario, se mostrará el nombre del parámetro en lugar del
valor.
5. Si existen diferentes métodos para medir o calcular el
parámetro seleccionado, el sistema solicitará al usuario que
seleccione el parámetro preferido que desea insertar
(Figura 11-12). Mueva el parámetro preferido al primer lugar
de la lista y seleccione OK (Aceptar).
El parámetro seleccionado se insertará en la declaración
como una etiqueta (por ejemplo, la etiqueta {EF} hace
referencia a la medición EF).

Figura 11-12. Lista de parámetros

Copia de una frase

Se pueden copiar carpetas con pestañas, fichas y frases de una


ubicación a otra. La palabra "Copied" (copiado) se agrega al
nombre del elemento copiado.
1. En la ventana de configuración de Structured Findings
(Hallazgos estructurados) (Figura 11-6), seleccione el
elemento que desea copiar.
2. Seleccione Copy (Copiar).
3. Seleccione el elemento que contendrá la copia.
4. Seleccione Paste (Pegar).
NOTA: Si el elemento que se va a copiar no se puede copiar en la
ubicación seleccionada, la operación se ignora.
NOTA: Se puede copiar mediante la operación de arrastrar y soltar,
mientras presiona Ctrl.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-25


GC092540-106 01
Informe

Eliminación de una frase

Las carpetas con pestañas, las fichas y las frases se pueden


eliminar.

CUIDADO La eliminación no se puede deshacer.

1. En la ventana de configuración de Structured Findings


(Hallazgos estructurados) (Figura 11-6), seleccione el
elemento que desea eliminar.
2. Seleccione Delete (Eliminar).
Se eliminará el elemento seleccionado.

Restablecimiento de los valores de fábrica

Se pueden restablecer los valores de fábrica de todas las


frases.

CUIDADO El restablecimiento de los valores de fábrica no se puede


deshacer.

1. Seleccione Reset (Restablecer).


Se abre la ventana Reset statements (Restablecer frases).
2. Seleccione:
• Yes (Sí) para restablecer los valores de fábrica de todas
las frases (no se puede deshacer).
• No para cancelar la operación.

11-26 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Hallazgos estructurados

Exportación/Importación de frases

Las frases de diagnóstico se pueden exportar o importar de un


sistema a otro.

Exportación de frases
1. En la ventana de configuración de Structured Findings
(Hallazgos estructurados) (Figura 11-6), seleccione Export
(Exportar).
Se abre una ventana de exploración.
2. Desplácese a un destino y seleccione Save (Guardar).

Importación de frases
1. En la ventana de configuración de Structured Findings
(Hallazgos estructurados) (Figura 11-6), seleccione Import
(Importar).
Se abre una ventana de exploración.
2. Desplácese a un destino y seleccione Open (Abrir).
3. Seleccione una de las siguientes opciones:
• Insert (Insertar): las frases se importan a una nueva
ficha de nivel superior y las frases existentes se
mantienen en su lugar.
• Replace (Reemplazar): las frases importadas
reemplazan las existentes.
• Cancel (Cancelar): cancela la importación.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-27


GC092540-106 01
Informe

Informe directo

El informe directo le permite al usuario insertar comentarios en


cualquier momento durante el examen, que serán parte del
informe final.
Asimismo, el informe directo brinda una descripción general de
las mediciones completadas.

Creación de comentarios
1. Presione Freeze (Congelar).
2. Presione Utility (Utilidad).
3. Seleccione Direct Report (Informe directo).
4. En la pantalla Direct report (Informe directo), seleccione el
tipo de comentario.
5. Escriba sus comentarios en el campo Text (Texto).
6. Para agregar una medición al comentario, haga doble -clic
en una medición en el campo Measurement overview
(Descripción general de las mediciones).

11-28 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Informe directo

1. Seleccionar el tipo de
información
2. Crear/insertar el texto
predefinido
3. Campo de texto
4. Lista de todas las mediciones
completadas
5. Salir del informe directo

Figura 11-13. El informe directo

Inserción de texto predefinido

1. Seleccione el punto de inserción en el campo Text (Texto).


2. Seleccione Insert text (Insertar texto).
Aparece la ventana Insert text (Insertar texto) (consulte la
Figura 11-14).

Figura 11-14. Ventana Insert text (Insertar texto)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-29


GC092540-106 01
Informe

La organización de la lista de texto predefinido consta de


tres niveles. Cuando se selecciona un elemento de la
primera columna, aparecen entradas de texto predefinidas
relacionadas con el texto seleccionado en la segunda y la
tercera columna.
3. Desplácese en la lista de texto predefinido, seleccione
elementos de las columnas y haga doble clic en el texto
predefinido para insertarlo. Si se inserta una entrada en la
tercera columna, también se inserta el texto seleccionado
en la segunda columna.
Presione More>> (Más>>) para mostrar el texto completo
de la entrada seleccionada.

Creación de entradas de texto predefinido


Esta función se describe en la ‘Creación, edición y eliminación
de entradas de texto’ en la página 10-22.

11-30 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Diseñador de informes

Diseñador de informes

El paquete de software de diseño de informes permite al usuario


crear plantillas de informe según sus necesidades específicas.
El diseño de una plantilla de informe consiste en elegir la
información que se desea mostrar en el informe (por ejemplo,
encabezado, pie de página, logotipo, información del paciente,
imágenes, mediciones, etc.) y organizarla en el visor de
informes.
La función de diseño de Informes está basada en el concepto
de contenedor de información donde cada se incluye cada tipo
de información en un contenedor con parámetros configurables
(tamaño, color, propiedades de fuente, información visualizada,
etc.).

Acceso al diseñador de informes


1. Presione Report (Informe) en el panel táctil.
Aparece la pantalla Report (Informe).
2. Presione Designer (Diseñador).
Aparece la pantalla Report designer (Diseñador de informe)
con la plantilla seleccionada en el Report template design
area (Área de diseño de la plantilla de informes) (consulte la
Figura 11-15).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-31


GC092540-106 01
Informe

Descripción general del diseñador de informes

Pantalla del diseñador de informes

1. Barra de menús
2. Área de diseño de la plantilla de informes

Figura 11-15. Pantalla del diseñador de informes

11-32 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Diseñador de informes

Barra de menús

Menú Descripción
File (Archivo) • New (Nuevo): inicia el trabajo en una plantilla nueva.
• Save (Guardar): guarda la plantilla con el mismo nombre. Las
plantillas de informes de fábrica no se pueden sobrescribir.
• Save as (Guardar como): guarda la plantilla con un nombre nuevo.
• Page setup (Configurar página): define la orientación de impresión,
el encabezado y pie de página del informe impreso.
• Print Preview (Vista previa de impresión): muestra una vista previa
de impresión de la plantilla de informes.
• Exit (Salir): sale del diseñador de informes y vuelve a la función de
informe. El usuario puede elegir entre guardar las actualizaciones o
restaurar la plantilla original.

Menú Descripción
Edit (Editar) • Delete (Eliminar): elimina el objeto seleccionado de la plantilla de
informes.
• Undo (Deshacer): restaura el estado anterior de la plantilla de
informes.

Menú Descripción
Insert (Insertar) • Page Break (Límite de página): inserte una nueva página en la
plantilla de informes.
• Table (Tabla): configure e inserte una tabla en la plantilla de
informes.
• Logo (Logotipo): seleccione e inserte un logotipo en la plantilla de
informes.
• Archive info (Información de archivo): seleccione e inserte datos de
las siguientes categorías:
Patient information (Información del paciente)
Exam information (Información del examen)
Site information (Información del sitio)
• Anatomical graphics (Gráficos anatómicos): seleccione e inserte un
gráfico anatómico (cardíaco, vascular o TEE).
• Image (Imagen): cree un contenedor para las imágenes de
ultrasonido.
• Wall motion analysis (Análisis del movimiento de pared): inserta un
contenedor para mostrar los resultados del análisis de la
ecocardiografía de esfuerzo (planos de corte, Bull's Eye y tabla de
evaluación).
• OB/GYN (OB/GIN): inserta una gráfica de OB.
• Measurements (Mediciones): inserte un contenedor para la
visualización de las mediciones y cálculos. Cuando el usuario crea
un contenedor de mediciones, el sistema lo guía por un
procedimiento de configuración que le permite seleccionar las
mediciones y los cálculos específicos del modo.
• Text field (Campo de texto): inserte un contenedor en el que el
usuario pueda escribir en el informe.
• Fixed text (Texto fijo): inserte un contenedor con texto estático. El
texto escrito durante la creación del contenedor aparecerá en el
informe.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-33


GC092540-106 01
Informe

Menú Descripción
Preferences (Preferencias) • Page Color (Color de página): configura el color de fondo
predeterminado para la página de la plantilla.

Diseño de una plantilla de informes

Inicio del diseño de la plantilla

1. Inicie el diseñador de informe (consulte la página 11-31).


2. Presione File (Archivo) y seleccione New (Nuevo) para abrir
una página en blanco o utilice la plantilla del informe actual
como plantilla de base.

Configuración de las preferencias de diseño

Ajuste del color de fondo de la página del informe


1. Presione Preferences (Preferencias) y seleccione Page
Color (Color de página).
Aparece la ventana Color selection (Selección de color).
2. Seleccione el color deseado.
3. Presione OK (Aceptar).

Encabezado y pie de página en el informe impreso


Esta función se describe en la página 11-45.

Inserción de un contenedor de información en el cuerpo de la plantilla de


informe

Los diferentes tipos de información que se pueden incluir en un


informe se agrupan en contenedores de información. El diseño
de una plantilla de informe consiste en insertar y configurar los
diferentes contenedores de información en la página de la
plantilla en forma organizada.
Los contenedores de información se pueden insertar:
• Directamente en el cuerpo de la plantilla del informe: este
procedimiento no admite la inserción uno junto -a- otro; el

11-34 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Diseñador de informes

contenedor de información abarca normalmente el ancho


de la página de la plantilla del informe.
• En una tabla: este procedimiento permite la inserción de
varios contenedores de información uno junto -al- otro.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-35


GC092540-106 01
Informe

Inserción de una tabla

1. Coloque el cursor en el punto del Report template design


area (área de diseño de la plantilla de informes) donde
desea insertar la página.
2. Presione Insert (Insertar) y seleccione Table (Tabla).
Aparece la ventana Container properties (Propiedades del
contenedor) (consulte la Figura 11-16).
3. Ajuste los parámetros de examen, según sea necesario.
4. Presione OK (Aceptar).
La tabla aparece en la plantilla.
NOTA: Para modificar una tabla insertada, haga doble -clic en un
lugar vacío de la tabla. Aparece un menú de selección que
le permite agregar o eliminar una fila o una columna, o abrir
la ventana de propiedades de la tabla.

Figura 11-16. Ventana de propiedades de la tabla

11-36 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Diseñador de informes

Inserción de un logotipo

1. Obtenga el logotipo del hospital en formato JPEG o mapa


de bits, en un medio extraíble.
2. Seleccione la ubicación en la que desea insertar el logotipo
(una celda de la tabla o directamente en la plantilla del
informe).
3. Seleccione Insert (Insertar) y Logo (Logotipo).
Se abrirá el cuadro de Logo (Logotipo).

Figura 11-17. Cuadro de logotipo

4. Seleccione un logotipo o bien, si no está disponible,


seleccione Import logo (Importar logotipo).
Localice y seleccione el logotipo, y seleccione OK
(Aceptar).
5. Especifique la apariencia.
6. Seleccione OK (Aceptar).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-37


GC092540-106 01
Informe

Inserción de texto fijo

El texto fijo es una entrada que no se puede modificar en el


informe (por ejemplo, la información del hospital).
1. Seleccione la ubicación en la que desea insertar el texto fijo
(una celda de la tabla o directamente en la plantilla del
informe).
2. Seleccione Insert (Insertar) y Fixed text (Texto fijo).
Se abrirá el cuadro Fixed text (Texto fijo).

Figura 11-18. Cuadro de texto fijo

3. Introduzca el texto y especifique la apariencia.


4. Seleccione OK (Aceptar).

11-38 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Diseñador de informes

Inserción de información del archivo

La información del archivo contiene todos los objetos de los


diferentes menús de información (información del paciente,
examen, estudio y centro).
Puede utilizar un contenedor de tabla para mostrar la
información del archivo en dos columnas, según se describe a
continuación.
1. Inserte una tabla para la información del archivo en la
ubicación deseada (una celda de la tabla o directamente en
la plantilla del informe).
2. Seleccione la primera celda de la tabla.
3. Seleccione Insert (Insertar) y Archive information
(Información de archivo).
Se abre el cuadro Archive information (Información de
archivo).

Figura 11-19. Cuadro de datos del archivo

4. Si lo desea, introduzca un encabezado y seleccione un


vínculo de encabezado -en el menú desplegable.
5. Seleccione los parámetros de información que desea
mostrar en la primera celda.
Seleccione Box properties (Propiedades de la casilla) para
cambiar el tipo de fuente, la alineación, la apariencia, etc.
6. Seleccione OK (Aceptar).
7. Seleccione la siguiente celda de la tabla y repita los pasos 3
a 6 para introducir los datos del archivo restantes.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-39


GC092540-106 01
Informe

Inserción de un contenedor de imágenes

• Seleccione la ubicación en la que desea insertar el texto fijo


(una celda de la tabla o directamente en la plantilla del
informe).
• Seleccione Insert (Insertar) e Image (Imagen).
Se abrirá el cuadro Ultrasound image (Imagen de
ultrasonido).

Figura 11-20. Cuadro de imagen de ultrasonido

• Si lo desea, escriba un encabezado, establezca el tamaño


del contenedor y especifique la apariencia del texto.
• Seleccione OK (Aceptar).

Inserción de un contenedor de mediciones

Puede mostrar las mediciones en varias columnas mediante un


contenedor de tabla como se describe a continuación.
1. Inserte una tabla para las mediciones en la ubicación
deseada.
2. Seleccione la primera celda de la tabla.
3. Seleccione Insert (Insertar) y Measurements (Mediciones).
Se abrirá el cuadro Measurements (Mediciones).

11-40 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Diseñador de informes

Figura 11-21. Cuadro de mediciones

4. Introduzca un encabezado (por ejemplo, 2D).


5. Con Filter criteria (Criterios del filtro), defina el tipo de
mediciones que desea mostrar (por ejemplo, cardiología,
2D, mediciones y calculadas).
Seleccione Show normal value (Mostrar valores normales)
para ver el valor -normal definido por el usuario junto a las
mediciones en el informe (para obtener más información,
consulte ‘Valores normales’ en la página 12-42).
NOTA: Es posible mostrar las referencias de los valores normales
en el informe; para ello, seleccione Normal value
references (Referencias de los valores normales) en Insert
(Insertar) -> Archive Info (Información de archivo)
(consulte la página 11-39).
Se actualizará la lista Measurement (Mediciones) del lado
izquierdo.
6. En la lista de mediciones, seleccione la medición que desea
insertar y presione Add (Agregar). Puede agregar
mediciones sueltas o una carpeta.
7. La lista de las mediciones insertadas aparece en la lista de
Selected measurement (Mediciones seleccionadas) del
lado derecho.
8. Presione OK (Aceptar).
9. Seleccione la siguiente celda de la tabla y repita los pasos 3
a 8 para insertar varias mediciones.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-41


GC092540-106 01
Informe

Inserción de campos de texto

Los campos de texto son:


• Contenedores para razones de referencia, comentarios e
información de diagnóstico.
• Contenedores para texto libre, con los que el usuario puede
escribir información en el informe.
1. Seleccione la ubicación en la que desea insertar el
contenedor del campo de texto (una celda de la tabla o
directamente en la plantilla del informe).
2. Seleccione Insert (Insertar) y Text field (Campo de texto).
Se abrirá el cuadro Text field (Campo de texto).

Figura 11-22. Cuadro de campo de texto

3. Introduzca un encabezado.
4. En el campo Display (Mostrar), seleccione una de las
opciones siguientes:

11-42 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Diseñador de informes

• Referral reasons (Razones de referencia): muestra la


información ingresada en la ventana Patient info and
exam (Información y examen del paciente).
• Comments (Comentarios): muestra la información
ingresada en la ventana Patient info and exam
(Información y examen del paciente).
• Diagnosis (Diagnóstico): muestra la información
ingresada en la ventana Patient info and exam
(Información y examen del paciente).
• Free text (Texto libre) 1-8: crea un contenedor de texto
libre vacío.
5. Si lo desea, ajuste el tipo de fuente para el encabezado y
los datos.

Inserción de contenedores de análisis del movimiento de pared.

Es necesario insertar dos contenedores distintos para el análisis


del movimiento de pared:
• Un contenedor de diagramas de evaluación del movimiento
de pared (planos de corte u Bull's Eye)
• Una tabla de análisis del movimiento de pared

Inserción de un contenedor de diagramas de análisis del movimiento de pared


1. Seleccione la ubicación en la que desea insertar el
contenedor de texto libre (una celda de la tabla o
directamente en la plantilla del informe).
2. Seleccione Insert (Insertar), Wall motion analysis
(Análisis del movimiento de pared), y seleccione entre Cut
planes (Planos de corte) y Bull’s eye.
Aparecerá el cuadro de Wall motion scoring (Análisis del
movimiento de pared) correspondiente.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-43


GC092540-106 01
Informe

Figura 11-23. Cuadro de análisis del movimiento de pared


(planos de corte)

3. Ajuste los parámetros y seleccione OK (Aceptar):


Los diagramas de análisis se insertan en la plantilla del
informe

Inserción de un contenedor de tabla de análisis del movimiento de pared


1. Coloque el cursor justo debajo del contenedor de Wall
motion scoring diagrams (Diagramas de análisis del
movimiento de pared).
2. Seleccione Insert (Insertar), Wall motion analysis
(Análisis del movimiento de pared) y luego la casilla Score
table (Tabla de puntuación).
Aparecerá la ventana Score table box (Cuadro de tabla de
puntuación).

Figura 11-24. Cuadro de tabla cuadro de puntuación

11-44 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Diseñador de informes

3. Ajuste los parámetros de diseño en el cuadro de Score table


(Tabla de puntuación) y seleccione OK (Aceptar).
La tabla de puntuación se insertará en la plantilla del
informe.

Edición del contenedor de información

Cambio de tamaño del contenedor de información


1. Mueva el cursor sobre el borde del contenedor para
cambiar su tamaño.
El cursor del mouse cambia a una cruz .
2. Presione Select (Seleccionar).
El contenedor aparece con cuadros de fijación en los lados
y en las esquinas.
3. Arrastre los puntos de fijación para cambiar el tamaño del
contenedor.

Edición de las propiedades del contenedor de información


1. Haga doble clic en el contenedor que desea editar y
seleccione Properties (Propiedades).
Aparece la ventana Properties (Propiedades).
2. Ajuste los parámetros específicos para el contenedor
seleccionado.
NOTA: Algunos contenedores de información tienen otros
parámetros que se pueden ajustar seleccionando Box
properties (Propiedades del cuadro).

Inserción de una nueva página

1. Coloque el cursor en el punto del Report template design


area (área de diseño de la plantilla de informes) donde
desea insertar la página.
2. Presione Insert (Insertar) y seleccione Page Break (Límite
de página).

Inserción de encabezados y pies de página

Puede definir un encabezado y un pie de página para que


aparezcan en el informe impreso. El encabezado y el pie de
página no pueden verse en el informe en pantalla.
Para insertar un encabezado y un pie de página en el informe
impreso:

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-45


GC092540-106 01
Informe

1. Seleccione File (Archivo) y Page setup (Configurar


página).
Aparecerá el cuadro de configuración de la página.

Figura 11-25. Cuadro de configuración de la página

2. Ajuste la orientación de impresión.


3. Para definir el encabezado y el pie de página para el
informe impreso, escriba el texto e introduzca las variables
necesarias que se indican en la siguiente tabla.
Seleccione Different on first page (Primera página
diferente) y cree un encabezado o pie de página específico
para la primera página.
4. Seleccione OK (Aceptar).
Para revisar la visualización del encabezado y el pie de
página, seleccione File (Archivo) y Print preview (Vista
previa de impresión).

Variable Descripción

{pid} Patient ID (ID del paciente)

{pnm} Nombre del paciente

{pdb} Fecha de nacimiento del paciente

{exd} Fecha de examen

{prd} Fecha actual (fecha de impresión)

11-46 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Diseñador de informes

Variable Descripción

{prt} Hora actual (hora de impresión)

{cp} Página actual

{tp} Total de páginas

{c} Centrar las siguientes entradas

{r} Alinear las siguientes entradas a la derecha

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-47


GC092540-106 01
Informe

Almacenamiento de la plantilla del informe

Reemplazo de un formato existente

Las plantillas de fábrica no se pueden sobrescribir.


1. Presione File (Archivo) y seleccione Save (Guardar).
Aparece un cuadro de diálogo que solicita la confirmación.
2. Seleccione:
• Yes (Sí) para guardar la plantilla del informe
• No para descartar la plantilla del informe
• Cancel (Cancelar) para volver al diseñador de informes
sin guardar la plantilla del informe.

Almacenamiento de la plantilla existente con un nuevo nombre

1. Presione File (Archivo) y seleccione Save as (Guardar


como).
Aparece la ventana Save as template (Guardar como
plantilla).

Figura 11-26. Ventana para guardar como plantilla.

2. Introduzca un nombre para la plantilla.


3. Presione OK (Aceptar).
Se guardará la plantilla.

Para salir del diseñador de informes


1. Seleccione File (Archivo) y Exit (Salir).
Se abre la ventana Exit (Salir).
2. En la ventana Exit (Salir), seleccione:
• Yes (Sí): para guardar la plantilla del informe y salir de
la aplicación.

11-48 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Diseñador de informes

• No: para salir de la aplicación sin guardar los cambios


realizados en la plantilla del informe.
• Cancel (Cancelar): para regresar a la aplicación.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-49


GC092540-106 01
Informe

Administración de las plantillas de


informes

En esta sección se describe:


• La configuración del menú Template selection (Selección de
plantillas).
• La eliminación de plantillas de informe definidas por el
usuario.
• La exportación e importación de plantillas de informe
definidas por el usuario.
La administración de las plantillas de informes se lleva a cabo
en la ficha Report templates (Plantillas de informe), en el
paquete de configuración del sistema.
Para obtener acceso a la ficha Report templates (Plantillas de
informe):
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil y
seleccione la categoría Report (Informe).
Aparecerá la ficha Report category (Categorías de informe).

11-50 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Administración de las plantillas de informes

Figura 11-27. Ficha de plantillas de informe

Configuración del menú de selección de plantillas


El menú de selección de Template (Plantillas) muestra las
plantillas de informe específicas de la aplicación que se pueden
seleccionar al crear un informe. El menú de selección de
Template (Plantillas) se puede configurar para que muestre
únicamente las plantillas de interés.

Inserción de una plantilla en el menú de selección de plantillas

1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil y


seleccione Report (Informe).
Aparece la ficha Report templates (Plantillas de informe)
(Figura 11-27)
2. En el campo Available templates (Plantillas disponibles)
(campo izquierdo), seleccione la plantilla que desea insertar
en el menú de selección de Template (Plantillas).
3. Junto a Section (Sección), seleccione la aplicación
apropiada.
4. Presione el Right arrow button (Botón de flecha derecha)
.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-51


GC092540-106 01
Informe

La plantilla seleccionada se insertará en el menú de


selección de Template (Plantillas).
NOTA: Al hacer doble- clic en una plantilla del campo Available
template (Plantillas disponibles), esta también se inserta en
el menú de plantillas.

Eliminación de una plantilla del menú de selección de plantillas

1. En el campo Report template menu (Menú de plantillas del


informe) (campo derecho), seleccione la plantilla que desea
eliminar.
2. Presione el Left arrow button (Botón de flecha izquierda)
.
La plantilla seleccionada se elimina del menú de selección
de Template (Plantillas).
NOTA: Al hacer doble- clic en una plantilla del campo Report
template menu (Menú de plantillas de informe), esta
también se quita del menú de plantillas.

Clasificación de plantillas en el menú de selección de plantillas

1. En el Report template menu (Menú de plantillas de informe),


seleccione la plantilla que desea mover.
2. Presione los botones de flecha Up (arriba) o Down (abajo)
.
La plantilla seleccionada se mueve como corresponde en el
menú de selección de Template (Plantillas).

11-52 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Administración de las plantillas de informes

Eliminación de una plantilla de informe del sistema

Solo puede eliminar del sistema las plantillas de informe


creadas por el usuario.
1. En el campo Available templates (Plantillas disponibles)
(campo izquierdo), seleccione el informe que desea eliminar
(Figura 11-27).
2. Presione Delete (Borrar).
Aparece una ventana de confirmación.
3. Seleccione Yes (Sí) para eliminar la plantilla del informe.

Exportación e importación de plantillas de informe


Es posible exportar las plantillas de informe definidas por el
usuario a un medio de almacenamiento extraíble y,
posteriormente, importarlas del medio de almacenamiento
extraíble a otro sistema.

Exportación de plantillas de informe

1. Inserte un medio de almacenamiento extraíble en la unidad.


2. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil y
seleccione Report (Informe).
Aparece la ficha Report templates (Plantillas de informe)
(Figura 11-27 en la página 11-51).
3. Seleccione Export Templates (Exportar plantillas).
Las plantillas definidas por el usuario disponibles se
muestran en la ventana Export templates (Exportar
plantillas).

Figura 11-28. Ventana para exportar plantillas

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-53


GC092540-106 01
Informe

4. Seleccione las plantillas que desea exportar. Puede utilizar


la tecla Shift (Mayús) o Ctrl para seleccionar varias
plantillas.
5. Seleccione el medio de almacenamiento extraíble que
desee en Select target device (Seleccionar dispositivo de
destino).
NOTA: Para exportar las plantillas a una carpeta de red compartida,
se debe definir una ruta de acceso remoto (consulte
‘Configuración de la ruta de acceso remoto predeterminada’
en la página 12-63).
6. Presione OK (Aceptar).
Aparece una ventana de confirmación.
7. Presione OK (Aceptar).
Las plantillas seleccionadas se exportarán al medio de
almacenamiento extraíble.
8. Presione Utility (Utilidad)/Eject (Expulsar) en el panel táctil
y seleccione el medio de almacenamiento que desea
expulsar.

Importación de plantillas de informe

1. Inserte el medio de almacenamiento extraíble que contiene


las plantillas de informe que desea importar.
2. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil y
seleccione Report (Informe).
Aparece la ficha Report templates (Plantillas de informe)
(Figura 11-27 en la página 11-51).
3. Seleccione Import Templates (Importar plantillas).
Se abre la ventana Import templates (Importar plantillas).

Figura 11-29. Ventana para importar plantillas

4. Seleccione el dispositivo de origen en la lista desplegable.


5. Presione OK (Aceptar).

11-54 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Administración de las plantillas de informes

Aparece una ventana de confirmación.


6. Presione OK (Aceptar).
Las plantillas se importarán en el sistema.
7. Presione Utility (Utilidad)/Eject (Expulsar) en el panel táctil
y seleccione el medio de almacenamiento que desea
expulsar.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 11-55


GC092540-106 01
Informe

11-56 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 12

Personalizar configuración

Se describe cómo personalizar la configuración del


sistema:

‘Personalizar la configuración del sistema’ en la


página 12-2

‘Panel táctil’ en la página 12-7

‘Usuarios y seguridad’ en la página 12-9

‘Configuración global de imágenes’ en la página 12-19.

‘Paquete de medición’ en la página 12-21.

‘Archivo’ en la página 12-58.

‘Scan Assist Pro Creator’ en la página 12-72.

‘Ecocardiografía de esfuerzo’ en la página 12-86.

‘Lista de parámetros predefinidos de la aplicación.’ en


la página 12-87.

‘Sonda 6VT-D TEE’ en la página 12-93.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-1


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Personalizar la configuración del


sistema

Acerca de la configuración del sistema


El paquete de configuración permite la personalización de la
configuración global del sistema, los parámetros específicos de
la aplicación, la conectividad del sistema y los parámetros de la
administración de datos.
El paquete de administración de la configuración se divide en
diferentes categorías de configuración, que a su vez contienen
subgrupos.
Solo los usuarios con derechos de administrador tienen acceso
a todos los subgrupos.

Categoría de
configuración Descripción Subgrupo Acceso

Imaging (Imágenes) Imágenes globales, panel Global Todos


táctil, aplicación,
asignación de botones de Accesos directos Todos
sonda TEE y
configuración de Scan Aplicación Todos
Assist Pro
Menú de Aplicación Todos

Sonda TEE Todos

FlexiViews Todos

Scan Assist Pro Admin


(Administrador)

12-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Personalizar la configuración del sistema

Categoría de
configuración Descripción Subgrupo Acceso

Meas/Text (Medir/Texto) Configuración de Menú de mediciones Todos


mediciones y anotaciones
Opciones avanzadas Todos

Modificar cálculos Todos

Tablas de OB Todos

Texto Todos

Marca corporal Todos

Opciones Todos

Informe Configuración de informes Plantilla Todos

Códigos de Todos
diagnóstico

Textos de Todos
comentario

Hallazgos Todos
estructurados

Conectividad Conectividad del sistema Flujo de datos Admin


(Administrador)

Salidas adicionales Todos

Herramientas Todos

Formatos Todos

TCP/IP Admin
(Administrador)

Patient ID (ID del Admin


paciente) (Administrador)

Administración de Admin
discos (Administrador)

Otro Admin
(Administrador)

System (Sistema) Parámetros generales del Configuración Admin


sistema y prueba del (Administrador)
sistema
Prueba Admin
(Administrador)

About (Acerca de) Información del sistema Versión del sistema Todos

Versión de firmware Todos

Versión de HW Todos

Sondas Todos

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-3


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Categoría de
configuración Descripción Subgrupo Acceso

Admin (Administrador) Administración de datos y Copia de seguridad Admin


cuentas de usuario (Administrador)

Restaurar Admin
(Administrador)

Usuarios Admin
(Administrador)

Admin del sistema Admin


(Administrador)

Políticas de usuario Admin


(Administrador)

LDAP Admin
(Administrador)

Contraseña del Admin


sistema (Administrador)

Cifrado de disco Admin


(Administrador)

Service (Servicio) Service (Servicio) Service (Servicio) Admin


(Administrador)

12-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Personalizar la configuración del sistema

Parámetros generales del sistema

Figura 12-1. Ficha Settings (Configuración)

1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie


una sesión como administrador, si es necesario.
2. Seleccione la categoría System (Sistema) y luego el
subgrupo Settings (Configuración).
Aparece la ficha Settings (Configuración).

Location (Ubicación)

1. Hospital: Ingrese el nombre del hospital. Esta información


se muestra en la Title bar (barra de título) de la pantalla de
exploración y en las propiedades de todas las imágenes
guardadas.
2. Department (Departamento): Ingrese el nombre del
departamento. Esta información se presenta en las
propiedades de la imagen de todas las imágenes
guardadas.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-5


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Date and time (Fecha y Hora)

Los cambios se aplicarán solo después de reiniciar el sistema.


1. Date (Fecha): Seleccione la fecha correcta en la ventana
emergente.
2. Time (Hora): Seleccione hora, minutos o segundos y luego
presione los botones de flecha para configurar la hora.
3. Time Format (Formato de hora): Seleccione el formato que
desee (24 o 12 AM/PM) en el menú emergente.
4. Date Format (Formato de fecha): Seleccione el formato
deseado (EU [europeo] o US [estadounidense]) en el menú
desplegable.

Configuración de idioma, unidades y video

Los cambios se aplicarán solo después de reiniciar el sistema.


• Language (Idioma): Seleccione el idioma que desee para el
sistema en el menú desplegable.
• Manual Language (Idioma del manual): Seleccione el
idioma que desee para el manual en línea en el menú
desplegable. Si el idioma deseado no está disponible, se
mostrará el manual en idioma inglés como opción
predeterminada.
• Input Language (Idioma de entrada): Seleccione la
configuración predeterminada de idioma del teclado
alfanumérico en el panel táctil.
NOTA: La pantalla del teclado alfanumérico del panel táctil se
puede desactivar. Para activar la visualización del teclado
alfanumérico, consulte ‘Panel táctil’ en la página 12-7.
Para definir la configuración de idioma secundario para el
teclado alfanumérico del panel táctil, marque la opción
Secondary (Secundario) y seleccione un idioma en el
menú desplegable.
Después de reiniciar el sistema, presione Lang (Idioma) en
el teclado alfanumérico del panel táctil para alternar entre
las dos configuraciones de idioma.
• Units (Unidades): Seleccione la unidad que desee (Metric
[métrico] o US [imperial]) en el menú desplegable.

12-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Panel táctil

Panel táctil

Accesos directos

Figura 12-2. Ficha Shortcuts

La ficha Shortcuts (accesos directos) en el panel táctil es


configurable por el usuario para que las funciones más
utilizadas estén disponibles fácilmente en la barra superior del
panel táctil.
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie
una sesión como administrador, si es necesario.
2. Seleccione la categoría Imaging (Imágenes) y el subgrupo
Shortcuts (Accesos directos).
Aparecerá la ficha Shortcuts (Accesos directos).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-7


GC092540-106 01
Personalizar configuración

3. La barra de accesos directos se configura según las


categorías de examen. Seleccione el acceso directo que
desea configurar del menú desplegable Category
(Categoría).
NOTA: Se pueden agregar hasta diez accesos directos a la barra
Shortcut (Acceso directo).
NOTA: Los accesos directos marcados con un asterisco (*) no
pueden quitarse de la barra Shortcut (Acceso directo).
4. Para reemplazar un acceso directo en la barra de accesos
directos:
• Seleccione el acceso directo que va a reemplazar de la
lista Available Shortcuts (Accesos directos disponibles).
• Seleccione el acceso directo que va a reemplazar en la
lista Shortcuts Menu (Menú de accesos directos).
• Presione el botón de flecha derecha .
5. Para eliminar un acceso directo y crear una celda vacía en
la barra de accesos directos:
• Seleccione el acceso directo que va a eliminar en la
lista Shortcuts Menu (Menú de accesos directos).
• Presione el botón de flecha izquierda .
6. Para agregar un acceso directo a la barra de accesos
directos:
• Seleccione Empty cell (Celda vacía) en la lista
Shortcuts Menu (Menú de accesos directos).
• Presione el botón de flecha derecha .
7. Para ordenar los accesos directos en la barra de accesos
directos:
• Seleccione el acceso directo que va a mover en la lista
Shortcuts Menu (Menú de accesos directos).
• Presione los botones de flecha arriba o abajo
para mover el acceso directo como corresponda.
8. Para restablecer la barra de accesos directos a sus ajustes
de fábrica, presione Reset (Restablecer) y Yes (Sí) en la
ventana de confirmación.
9. Seleccione Show Keyboard (Mostrar teclado) para mostrar
el teclado alfanumérico en el panel táctil.

12-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Usuarios y seguridad

Usuarios y seguridad

Usuarios del sistema local

Figura 12-3. Ficha Users (Usuarios)

El sistema de ultrasonido requiere que los operadores se


registren.
Los usuarios se dividen en grupos con distintos derechos como
se muestra a continuación.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-9


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Derecho (consulte la definición a continuación)

Preset admin (Administrador predeterminado)

Store report (Guardar informe)


Print report (Imprimir informe)
Diagnose (Diagnosticar)

Admin (Administrador)

Service (Servicio)
Delete (Eliminar)
Create (Crear)

Grupo

Cardiologist (Cardiólogo) + + + + Activated with


a Dongle
Diagnosing physician (Médico + (Activado con
del diagnóstico) un Dongle)

Fellow (Colega) + +

GE admin (Adm. de GE) + + + +

Hosp admin (Adm. del hospital) + +

Usuario

Physician (Médico) + +

Referring doctor (Médico


remitente)

Sonographer (Ecografista) + +

Sys Admin (Adm. del sistema) + + + +

Los derechos asociados con los grupos de usuario son:

Derecha Definición

Create (Crear) Crea y actualiza registros de pacientes, exámenes, usuarios y miembros


remitentes.
Transfiere registros y exámenes de pacientes.
Transfiere exámenes.

Delete (Eliminar) Elimina registros de pacientes, exámenes, usuarios y miembros


remitentes.

12-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Usuarios y seguridad

Derecha Definición

Diagnose (Diagnosticar) Coloca como disponible al médico del diagnóstico en la pantalla Patient
info and exam (Información y examen del paciente). Firma el informe.

Preset admin (Administrador Protege los parámetros predeterminados de la aplicación.


predeterminado) Elimina los parámetros predeterminados de la aplicación.

Print report (Imprimir informe) • Imprime un informe

Store report (Guardar informe) • Almacena informes, firma y quita la firma de informes

Admin (Administrador) • Administración del sistema

Service (Servicio) • Tiene acceso a la plataforma de servicio

NOTA: Para agregar o modificar los usuarios locales se requiere


reiniciar el sistema.
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie
una sesión como administrador, si es necesario.
2. Seleccione la categoría Admin y luego el subgrupo Users
(Usuarios).
Aparece la ficha Users (Usuarios).

Creación de un usuario o un miembro de referencia

1. Presione New (Nuevo).


2. Introduzca el nombre de usuario y la contraseña y, a
continuación, presione OK (Aceptar).
3. Escriba la información del usuario adicional.
4. Seleccione el tipo del usuario o miembro de referencia en
Member of Group(s) (Miembro de grupo[s]).

CUIDADO Para conectarse al sistema, se DEBE seleccionar el grupo


Operator (Operador).

Edición de la configuración de un usuario

1. Seleccione el usuario actual en User List (Lista de


usuarios).
2. Haga los cambios deseados.
3. Presione Config o cualquier tecla de exploración activa
para salir del paquete de manejo de la configuración.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-11


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Eliminación de un usuario

1. Seleccione el usuario actual en User List (Lista de


usuarios).
2. Presione Delete (Borrar).
El usuario se elimina de User List.

Conexión y bloqueo de pantalla automáticos

Conexión automática
1. Seleccione la configuración de conexión deseada en el
menú desplegable:
• Disabled (Desactivado): No se selecciona ningún
usuario al establecer la conexión.
• Last user (Último usuario): Se selecciona al último
usuario registrado al establecer la conexión.
• A specific user (Un usuario específico): Seleccione
uno de los usuarios como usuario predeterminado al
establecer la conexión.

Bloqueo de pantalla automático


1. Establezca el tiempo (desde 10 min) para el bloqueo
automático del sistema cuando no está en uso. Cuando el
sistema está bloqueado, el usuario actual puede volver a
iniciar la sesión o bien, otro usuario puede reiniciar el
sistema.

12-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Usuarios y seguridad

Políticas de usuario

Figura 12-4. Ficha User Policies (Políticas de usuario)

User Policies (Políticas de usuario) se puede activar para que


todos los usuarios cumplan con las políticas de la cuenta en el
sistema. Las reglas se pueden configurar para establecer
requisitos sobre la longitud del nombre de usuario, la
complejidad de la contraseña y para bloquear usuarios. La
opción de políticas de usuario predeterminadas está
desactivada.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-13


GC092540-106 01
Personalizar configuración

LDAP

Figura 12-5. Ficha LDAP

Active "LDAP authentication" (Autenticación de LDAP) para


utilizar servicios desde un Servidor de directorio externo y
autenticar usuarios cuando inicie sesión en el sistema. Si ya
está activado, los usuarios definidos como usuarios locales no
podrán ingresar al sistema, salvo que sea un usuario ADM.
NOTA: Si LDAP está configurado, el cuadro de diálogo de inicio de
sesión indica el dominio de inicio de sesión.
El sistema se puede configurar para que utilice servicios de
autenticación de un servidor Active Directory de Microsoft o
desde otro compatible con LDAP.

Definición

Configuración de la conexión Configure el servidor del directorio, el dominio y el nombre distinguido


(DN) para los usuarios.

Memoria caché del usuario Configure el número de días en que se recordará el usuario sin la
necesidad de iniciar sesión con acceso a la red. Cuando desactive esta
opción, los datos almacenados del usuario se eliminarán

12-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Usuarios y seguridad

Definición

Exploración de campos Explora atributos del LDAP en los atributos de usuario del sistema.

Exploración de grupos Explora grupos de LDAP en los grupos de sistemas. Un grupo de LDAP
se puede explorar en cero o más grupos de sistemas. Se pueden
explorar varios grupos de LDAP en el mismo grupo de sistema.

Para definir las propiedades de LDAP:


1. Ingrese las propiedades de configuración.
2. Presione Connect (Conectar) para probar la conexión e
ingrese un nombre de usuario y una contraseña válidos en
el servidor de LDAP en el cuadro de diálogo que aparece.
3. Defina la exploración de grupos para los grupos de usuarios
de LDAP a los que se les debe otorgar acceso al sistema.
El usuario tendrá asignado uno o más grupos de sistemas de
acuerdo con la exploración de grupos y con el grupo de LDAP al
que pertenezca el usuario.

Figura 12-6. Ficha de la pantalla Advanced LDAP configuration (Configuración de LDAP


avanzado) de LDAP

Si el Servidor de directorio no admite una conexión anónima


para el servicio de autenticación, se requiere una autenticación
de dos pasos. Para ello, debe ingresar aquí las credenciales de

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-15


GC092540-106 01
Personalizar configuración

usuario válidas para un usuario con acceso al Servidor de


directorio.
NOTA: Las credenciales del usuario se almacenarán en el sistema.

Contraseña del sistema

Figura 12-7. Ficha System Password (Contraseña del sistema)

La contraseña del sistema corresponde a la contraseña para el


usuario del sistema operativo Windows que ejecuta la
aplicación. No cambie esta contraseña a menos que sea el
administrador del sistema del dispositivo. Esta contraseña no es
necesaria para los usuarios del sistema. Solo se necesitará
para el servicio técnico de GEHC en situaciones especiales. Si
cambia la contraseña, asegúrese de mantener la nueva
contraseña segura y disponible en caso de ser necesaria para
servicio técnico de GEHC.

12-16 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Usuarios y seguridad

Almacenamiento del cifrado

Figura 12-8. Ficha Disk Encryption (Cifrado del disco)

El cifrado del disco se puede activar para los datos de un


paciente almacenados en el sistema. El cifrado de disco está
desactivado de forma predefinida.
Al activar el cifrado de disco, se le pedirá que elija una
contraseña de cifrado, así como una ubicación de
almacenamiento de la clave de recuperación.
NOTA: El sistema no se podrá utilizar mientras esté sometido a cifrado.
Se recomienda realizar el cifrado del disco durante la noche o
cuando no se necesite usar el sistema durante un periodo
prolongado de tiempo.
NOTA: Si ocurre un corte de energía en el sistema durante el cifrado
del disco o dicho sistema deja de funcionar, aparecerá un aviso
al reiniciar el sistema para continuar con el cifrado del disco.
Cuando se inicie el sistema, el disco cifrado debe
desbloquearse para que los usuarios puedan acceder a las

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-17


GC092540-106 01
Personalizar configuración

imágenes, el archivo local y otra información del paciente. El


disco se puede desbloquear de una de las siguientes maneras:
• Introduzca la contraseña de cifrado seleccionada
previamente
• Inserte en el sistema un dispositivo de memoria USB con la
clave de recuperación almacenada durante el inicio o
cuando aparezca el cuadro de diálogo de Unlock
(Desbloquear).
• Introduzca la clave de recuperación manualmente.

AVISO Sin la contraseña de cifrado o la clave de recuperación, no


será posible acceder a la información, las imágenes, o el
archivo local del paciente. GE no tiene acceso a esta
información ni puede deshacer el cifrado en caso de que la
contraseña de encriptación y la clave de recuperación se
pierdan. El mantenimiento de la contraseña de encriptación y
clave de recuperación es de la exclusiva responsabilidad del
usuario.

12-18 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Configuración global de imágenes

Configuración global de imágenes

1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie


una sesión, si es necesario.
2. Seleccione Imaging/Global (Imágenes/Global).

Figura 12-9. Ficha Global

Puede configurar los siguientes parámetros:

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-19


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Parámetro Descripción

Guardar cineloop • Tiempo antes/después del ciclo cardíaco: configura el


tiempo de almacenamiento total del cineloop en el modo ECG.
• Preview loop before store (Revisar el loop antes de
guardarlo): cuando está seleccionado, permite revisar los
Cineloops antes de guardarlos.
• Retrospective / Prospective
• Retrospective (Retrospectivo): almacena el último número
definido de ciclos/segundos.
• Prospective (Prospectivo): almacena el siguiente número
definido de ciclos/segundos.

Stereo vision (Visión Polarized (Polarizada): al seleccionar esta opción, se activa la


estereoscópica) visión estereoscópica polarizada.
Anaglyph (Anaglifo): al seleccionar esta opción, se activa la
visión estereoscópica anaglifo.
Automatic (Automática): al seleccionar esta opción, se activa la
visión estereoscópica automática si el monitor admite este tipo
de visualización. De lo contrario, se activa la visión
estereoscópica anaglifo.
Consulte ‘Stereo vision (Visión estereoscópica)’ en la
página 6-32 para obtener más información.

Cortar imágenes En la pantalla Analysis (Análisis), quita la parte superior e inferior


de la imagen cuando se seleccionan más de dos imágenes.

Doppler • Show KHz scale (Mostrar la escala KHz): cuando se


selecciona, muestra la escala en KHz en el lado izquierdo del
espectro Doppler (ver Figura 5-9 en la página 5-20).
• PW/CW: Link baseline and gain controls (PW/CW-Vincular
controles de ganancia y línea base): al seleccionar esta opción,
se mantiene la configuración de línea base y ganancia al
alternar entre los modos Doppler PW y CW.

Biopsy Guides (Guías de biopsia) Configura la visualización de la zona de guía de biopsia

Patient Info (Información del • Title bar Line 1 y 2 (Líneas 1 y 2 de la barra de título):
paciente) selecciona del menú desplegable la información del paciente
que se muestra en la barra de título.
• Anonymous patient (Paciente anónimo): cuando se activa la
selección de esta opción, la información del paciente no
aparece en la barra de título.

Scan Info (Información del examen) • Seleccione la información de exploración que se mostrará en la
esquina superior izquierda del área de imagen.

Upper Select button (Botón El botón superior del área del trackball se puede configurar
superior de selección) como:
• Select key (tecla de selección)
• Pointer (puntero)
• Image store button (botón de almacenamiento de imágenes)
• Image cursor (cursor de imágenes)

12-20 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Paquete de medición

Paquete de medición

El paquete de mediciones contiene más mediciones y


parámetros de los que muestra el menú Measurement
(Mediciones) predeterminado. Use el sistema de configuración
para establecer las mediciones que desea tener disponibles en
el menú Measurement (Mediciones) y los parámetros que
desea calcular.
En el manual de referencia puede ver una lista de todos los
cálculos cardíacos, con las mediciones necesarias y su
ubicación en el paquete de mediciones.

Operaciones básicas

Apertura del paquete de configuración de mediciones

1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil y


seleccione la categoría Measure/Text (Medir/Texto).
Aparece la ficha del Measurement menu (Menú de
mediciones) (Figura 12-10).

Visualización de las categorías de medición

1. Presione M&A categories (Categorías de medición y


evaluación) en la ventana Configuration (Configuración).
Las categorías de M y A se muestran en una ventana
emergente.
2. Active la selección de las categorías que desea visualizar.
No active la selección de las categorías que desea ocultar.
Seleccione la categoría de medición en el menú Measurement
(Mediciones).
1. Seleccione el encabezado del menú Measurement
(Mediciones).
Las categorías de mediciones se muestran en un submenú.
2. Seleccione la categoría de medición que desea ver.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-21


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Desplazamiento de un elemento en el menú de mediciones

1. Seleccione una entrada del menú Measurement


(Mediciones).
2. Presione o para mover la selección hacia arriba o
hacia abajo en el menú Measurement (Mediciones).

Eliminación de un elemento en el menú de mediciones

Solo se podrán eliminar los elementos creados por el usuario.


1. Seleccione la entrada del menú Measurement (Mediciones)
que desea eliminar.
2. Presione para eliminar el elemento.

Mostrar/ocultar una carpeta o medición en el menú de mediciones

El menú Measurement (Medición) (Folders and Measurements


[Carpetas y Mediciones]) se puede configurar para mostrar solo
las entradas (carpetas y mediciones) de interés.
Para ocultar una carpeta o una medición:
1. Anule la selección de la carpeta o la medición en el campo
Folder (Carpeta) o en el campo Measurement (Medición) de
la ventana Configuration (Configuración).
Para mostrar una carpeta o medición oculta:
1. Seleccione la carpeta o la medición en el campo Folder
(Carpeta) o en el campo Measurement (Mediciones) de la
ventana Configuration (Configuración).

Secuencia automática de mediciones dentro de una carpeta

1. En la ficha del menú Measurement (Mediciones),


seleccione una carpeta del menú Measurement
(Mediciones).
2. Seleccione Auto sequence (Secuencia automática).
Al realizar la primera medición de la carpeta, la siguiente
medición se seleccionará automáticamente.

Creación de una carpeta definida por el usuario

1. Si desea crear una carpeta dentro de otra, seleccione la


carpeta principal en el menú Measurement (Mediciones).
2. Presione Add folder (Agregar carpeta).

12-22 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Paquete de medición

Se actualiza el menú Measurement (Mediciones).


3. Escriba el nombre de la carpeta en el campo de texto Name
(Nombre).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-23


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Configuración del paquete de mediciones: ejemplo


El siguiente ejemplo, basado en el cálculo del gasto cardíaco
con el flujo aórtico (AV CO), describe cómo configurar el
paquete de mediciones para ver las mediciones necesarias y
los cálculos resultantes en la pantalla.
El cálculo del gasto cardíaco por flujo aórtico requiere de la
medición de:
• el diámetro AV ubicado en la carpeta Dimension
(Dimensión) (modo 2D)
• AV VTI, ubicado en la carpeta Aortic (Aórtica) (trazado AV
de Doppler).
• Frecuencia cardíaca
Si un parámetro calculado (como AV CO en la medición del
trazado AV) requiere que se calcule otro parámetro (por
ejemplo, el diámetro AV), el usuario debe medir el parámetro
requerido (por ejemplo, el diámetro AV) antes de calcular el
parámetro dependiente (por ejemplo, AV CO en el trazado AV).

Configuración del menú Measurement (Mediciones)

Si la medición del diámetro de la AV no aparece en la carpeta


Dimension (Dimensión), siga el procedimiento siguiente en el
menú Measument (Mediciones):
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil y
seleccione la categoría Measure/Text (Medir/Texto).
Aparece la ficha del Measurement menu (Menú de
mediciones) (Figura 12-10).
2. AV Diam (Diám VA) es una medición en 2D; asegúrese de
que esté seleccionado el modo 2D en la ficha del menú
Measurement (Mediciones).
3. Seleccione la carpeta Dimension (Dimensión) en el menú
Measurement (Mediciones).
En la ficha del menú Measurement (Mediciones), aparece
una lista de todas las mediciones disponibles para la
carpeta seleccionada.
4. Marque la casilla ubicada junto a AV Diam (Diám VA).
La medición AV Diam (Diám VA) aparece en la carpeta
Dimension (Dimensión), en el menú Measurement
(Mediciones).
5. Para la medición AV VTI (TVI VA), seleccione el modo
Doppler en la ficha del menú Measurement (Mediciones) y
luego seleccione la carpeta Aortic (Aórtica) en el menú
Measurement (Mediciones).

12-24 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Paquete de medición

6. Marque la casilla ubicada frente a AV Trace (Trazo VA).


La medición AV Trace (Trazo VA) aparece en la carpeta
Aortic (Aórtica) del menú Measurement (Mediciones).

1. Seleccione el modo de examen para la medición que desea agregar al menú de mediciones.
2. Seleccione la carpeta para la medición que desea agregar.
3. Seleccione la medición que desea agregar.

Figura 12-10. Configuración del menú Measurement (Mediciones)

Configuración de la tabla de resultados de medición.

Si el cálculo AV CO (CO VA) no aparece en la tabla de


Measurement result (Resultados de la medición), siga el
siguiente procedimiento:
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil y
seleccione la categoría de configuración Measure/Text
(Medir/Texto).
Aparece la ficha del menú Measurement (Mediciones).
2. El cálculo de AV CO (CO VA) se define sobre la base de la
medición de trazo AV en Doppler. En la carpeta Aortic
(Aórtica), active la selección de Doppler en la ficha del
menú Measurement (Mediciones) y seleccione la carpeta
Aortic (Aórtica).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-25


GC092540-106 01
Personalizar configuración

En la ficha del menú Measurement (Mediciones), aparece


una lista de todas las mediciones y cálculos disponibles
para la carpeta seleccionada.
NOTA: Las entradas de color verde representan las mediciones
calculadas.
3. En la ficha del menú Measurement (Mediciones), haga
doble clic en la medición AV Trace (Traz VA).
En la ficha del menú Measurement (Mediciones), aparece
una lista de todos los parámetros de ganancia disponibles
para la medición Traz VA (Traz VA).
4. Marque la casilla ubicada frente a AV CO (CO VA).
El cálculo AV CO (CO VA) aparece en la tabla de
Measurement result (Resultados de la medición).

Fórmulas definidas por el usuario


Puede crear fórmulas definidas por el usuario a partir de
mediciones existentes o crear mediciones nuevas. El ejemplo
siguiente describe la creación de una fórmula sobre la base de
mediciones existentes.

CUIDADO GE no se hace responsable de la exactitud de funciones,


parámetros o estudios definidos por el usuario.

Con el fin de conservar las mediciones de fórmulas definidas


por el usuario cuando se transfieren entre el sistema, por
ejemplo, entre un Vivid E95 / E90 / E80 y una estación de
revisión EchoPAC, se deben exportar las fórmulas definidas por
el usuario al destino de transferencia antes de transferir los
datos del examen.
Para transferir las fórmulas definidas por el usuario, consulte
‘Copia de seguridad y restauración de datos’ en la página 10-59

Fórmula definida por el usuario: ejemplo

El flujo de trabajo para la fórmula definida por el usuario es:


• Si la fórmula definida por el usuario se define sobre la base
de varias mediciones de diferentes tipos, cree una carpeta
definida por el usuario en el menú Measurement
(Mediciones) para agrupar todas las mediciones y la
fórmula. Si la fórmula se define sobre la base de una sola

12-26 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Paquete de medición

medición, puede seleccionar una carpeta ya existente


apropiada.
• Agregue las mediciones necesarias para la fórmula a la
carpeta existente o definida por el usuario.
• Cree la fórmula sobre la base de las mediciones agregadas.
El procedimiento siguiente describe la creación de la fórmula
LIMP definida por el usuario como: My LIMP = (MCO-AV ET)/AV
ET.

Creación de una carpeta definida por el usuario

1. Seleccione el modo de examen apropiado.


2. Cree una carpeta en el menú de mediciones.

Figura 12-11. Se actualiza la ficha del menú de mediciones [Add folder (Agregar
carpeta)]

1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil y


seleccione la categoría Measure (Medir).
2. MCO y AV ET son mediciones en modo Doppler.
Seleccione Doppler en la ficha del menú Measurement
(Mediciones).
3. Seleccione Add folder (Agregar carpeta).
4. Asigne un nombre a la carpeta (por ejemplo, My Folder).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-27


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Incorporación de mediciones

1. Seleccione la carpeta definida por el usuario.


2. Presione Add measurement (Agregar medición).

Figura 12-12. Se actualiza la ficha del menú de mediciones [Add measurement (Agregar
medición)]

1. Seleccione la carpeta definida por el usuario (por ejemplo,


“My Folder”) en el menú Measurement (Mediciones).
2. Presione Add Measurement (Agregar medición) en la ficha
del menú Measurement (Mediciones).
Aparece la ventana Add measurement (Agregar medición).

Figura 12-13. Ventana Add measurement (Agregar medición)

3. MCO y AV ET son mediciones que ya existen en el sistema.


Marque Use copy of (Usar copia de) y elija MCO en el
menú desplegable.
4. Seleccione OK (Aceptar) para agregar la medición MCO.
5. Repita los pasos 2 a 4 para agregar la medición AV ET.

12-28 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Paquete de medición

Creación de la fórmula

1. Seleccione la última medición.


2. Haga doble clic e introduzca el nombre de la fórmula.
3. Seleccione el signo = para crear la fórmula.

Figura 12-14. Ficha del menú de mediciones

La fórmula para este ejemplo es: My LIMP = (MCO-AV ET)/AV


ET
1. En la carpeta definida por el usuario (por ejemplo, ”My
folder”), seleccione la última medición que haya creado (por
ejemplo, AV ET).
2. Haga clic debajo de la última línea en Parameter list (Lista
de parámetros) en la ficha del Measurement menu (Menú
de mediciones) para agregar una nueva línea.
3. Haga doble clic en Name (Nombre) e ingrese el nombre de
la fórmula (por ejemplo, My LIMP).
4. Seleccione .
Aparece la ventana Edit formula (Editar fórmula).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-29


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Figura 12-15. Ventana Edit formula (Editar fórmula)

5. Seleccione el signo “(“ en el menú desplegable Operators


(Operadores).
6. En la lista desplegable Doppler, seleccione MCO
[My Folder, MCO].
Asegúrese de seleccionar la medición ubicada en la carpeta
definida por el usuario (por ejemplo, “My Folder”).
7. Seleccione el signo “-“ en el menú desplegable Operators
(Operadores).
8. En la lista desplegable Doppler, seleccione AV ET
[My Folder, AVET].
9. Seleccione el signo “)“ en el menú desplegable Operators
(Operadores).
10. Seleccione el signo “/“ en el menú desplegable Operators
(Operadores).
NOTA: Los operadores también se pueden ingresar mediante el
uso de teclado alfanumérico.
11. En la lista desplegable Doppler, seleccione AV ET
[My Folder, AVET].
La línea Formula (Fórmula) debe mostrar: ({MCO}-{AVET})/
{AVET}.
Las unidades no son necesarias, ya que la fórmula es una
relación (‘Acerca de las unidades’ en la página 12-33).
12. Presione Check (Comprobar) para confirmar que la sintaxis
de la fórmula sea correcta.

Mediciones definidas por el usuario


Algunas fórmulas definidas por el usuario pueden requerir
mediciones que no existen en el sistema. El siguiente ejemplo,

12-30 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Paquete de medición

basado en una medición de distancia genérica, muestra cómo


crear mediciones definidas por el usuario.

1. Seleccione el modo de examen apropiado.


2. Seleccione la carpeta apropiada.
3. Presione Add measurement (Agregar medición).

Figura 12-16. Ficha del menú de mediciones

1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil y


seleccione la categoría Measure (Medir).
2. En la ficha del menú de mediciones, seleccione el modo de
exploración adecuado para la medición que desea crear
(por ejemplo, 2D).
3. Seleccione la carpeta apropiada en el menú Measurement
(Mediciones) (por ejemplo, Dimension [Dimensión]).
4. Presione Add Measurement (Agregar medición) en la ficha
del menú Measurement (Mediciones).
Aparece la ventana Add measure (Agregar medición).

Figura 12-17. Ventana Add measure (Agregar medición)

5. Seleccione Blank (Vacío) y presione OK (Aceptar).


Se actualiza la ficha del Measurement menu (Menú de
mediciones).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-31


GC092540-106 01
Personalizar configuración

1. Escriba el nombre de la medición.


2. Seleccione la herramienta de medición apropiada.
3. Haga doble clic e introduzca el nombre de la fórmula.

Figura 12-18. Ficha del menú de mediciones

6. En la ficha del Measurement menu (Menú de mediciones),


introduzca el nombre de la medición (por ejemplo, My
Distance).
7. Seleccione la herramienta de medición apropiada en el
menú desplegable, junto a Tool (Herramienta) (por ejemplo,
2D Caliper).
8. Haga doble clic en (Name) (Nombre) en el parámetro
apropiado (por ejemplo, Distance) e introduzca el nombre
del parámetro (por ejemplo, Mi longitud).
Si lo desea, haga doble clic en los valores que aparecen
bajo Unit (Unidad) y Precision (Precisión) (consulte también
‘Acerca de las unidades’ en la página 12-33) para cambiar
la unidad y la cantidad de decimales de la medición.

12-32 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Paquete de medición

Acerca de las unidades

Tenga en cuenta lo siguiente:


• Todas las unidades se calculan en unidades del sistema
internacional (SI) (consulte la tabla siguiente).
• Si no se especifica ninguna unidad en la ventana Edit
formula (Editar fórmula) al definir una fórmula, el valor se
expresará en la unidad SI.

Para definir una unidad distinta


1. Al crear una fórmula, escriba las unidades que desea usar
para ver el resultado. Por ejemplo, si en la fórmula Y=f(x), Y
debe expresarse en cm, ingrese cm en el campo Unit
(Unidad) (consulte la Figura 12-15 en la página 12-30).
El campo de Unit (Unidad) distingue entre mayúsculas y
minúsculas. Asegúrese de introducir las unidades exactas,
tal como se muestran en la siguiente tabla (en la columna
Unidad alternativa).
2. El resultado de una fórmula siempre debe estar en
unidades del SI (consulte la tabla siguiente). La conversión
a las unidades especificadas se lleva a cabo
automáticamente.
Por ejemplo: un usuario desea agregar una fórmula de
regresión para calcular una longitud B a partir de una
longitud A medida, ambas en cm.
La fórmula es B = 2,4 + 1,1*A.
• Como A es un valor medido, el sistema ingresará la
fórmula en las unidades de longitud del SI (m). La
fórmula espera un valor A en cm y, para obtenerlo, es
necesario multiplicar A por 100:
B = 2,4 + 1,1*A*100
• Ahora, la fórmula da el resultado B en cm. Para
convertir el resultado de cm a unidades del SI (m), es
necesario dividir entre 100:
B = (2,4 + 1,1*A*100)/100
El resultado se expresa ahora en metros y al ingresar esta
fórmula en el sistema, el usuario obtiene el resultado
esperado. Si se mide una longitud A de 2 cm, se obtiene: B
= (2,4 + 1,1*0,02*100)/100 = 0,046 m.
Antes de mostrar el valor, este se convierte a las unidades
de visualización especificadas (cm), y el sistema muestra
4,6 cm. Si las unidades de visualización seleccionadas
hubieran sido mm, la fórmula habría dado exactamente el

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-33


GC092540-106 01
Personalizar configuración

mismo resultado: 0,046 m, pero la conversión automática


de unidades mostraría ahora un valor de 46 mm.

Cálculo SI Unidad alternativa


Hora s

Índice %

Frecuencia bpm

Angle (Ángulo) rad

Distancia m

Velocidad m/seg

Aceleración m/seg2

Área m2

Volumen m3

Flujo de volumen m3/seg

Presión mm Hg*

Presión/tiempo mm Hg/s

Masa kg

Otro

* La unidad de presión correcta en el SI es Pa, pero aquí se utilizaron mm Hg como la unidad base, ya que
es la unidad de presión estándar en medicina.

12-34 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Paquete de medición

Configuración avanzada

Ficha Advanced (Avanzado)

La ficha Advanced (Avanzado) permite una mayor configuración


de la función de mediciones. La configuración se divide en
parámetros específicos de la aplicación y parámetros globales.

Figura 12-19. Ficha Advanced (Avanzado)

1. Si desea configurar parámetros específicos de una


aplicación, seleccione la aplicación en el menú desplegable
M&A category (Categoría de M y A).
2. Para configurar el parámetro, seleccione el valor de
configuración que aparece junto al parámetro.
Aparece un menú desplegable.
3. Seleccione un valor nuevo en el menú desplegable.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-35


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Ficha Modify calculations (Modificar cálculos)

La ficha Modify calculation (Modificar cálculos) se usa para


configurar los cálculos que se llevarán a cabo para las
mediciones de Doppler vascular.

Figura 12-20. Ficha Modify calculations (Modificar cálculos)

El ejemplo siguiente describe cómo configurar los cálculos de


Doppler para la carótida.
1. En la ficha Modify calculations (Modificar cálculos),
seleccione Vascular, junto a M&A Categories (Categorías
de M y A).
Se abre la Vascular measurement category (Categoría de
mediciones vasculares).
2. Seleccione Carotid (Carótida).
Aparecen los cálculos disponibles.
3. Seleccione los cálculos disponibles que desea realizar.
4. Seleccione Save (Guardar).

12-36 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Paquete de medición

Ficha OB Table (Tabla de OB)

La ficha OB Table (Tabla de OB) permite crear y editar las tablas


de OB definidas por el usuario.

Figura 12-21. Ficha OB Table (Tabla de OB)

El ejemplo siguiente describe cómo crear una tabla de OB-2/3


de edad fetal, basada en las mediciones del diámetro biparietal.
1. En la categoría Measure/Text (Medir/Texto), seleccione el
menú Measurement (Medición).
2. En la ficha del menú Measurement (Mediciones),
seleccione el modo 2D.
3. Seleccione la ficha OB Table (Tabla de OB).
4. En el menú Measurement (Mediciones), seleccione la
categoría Obstetrics (Obstetricia) y luego el estudio de
medición OB-2/3.
5. En la ficha OB table (Tabla de OB), seleccione New table
(Tabla nueva).
6. Introduzca o seleccione lo siguiente:
• OB Table Template (Plantilla de la tabla de OB): para
crear una tabla de OB nueva, seleccione la plantilla (1 a
7) que desea usar como base para la tabla de OB
programable por el usuario (página 12-38).
Para modificar una tabla de OB de usuario existente,
seleccione la tabla.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-37


GC092540-106 01
Personalizar configuración

• Tool type (Tipo de herramienta): seleccione el tipo de


medición (por ejemplo, distancia).
• Measure Name (Nombre de la medición): escriba el
nombre de la medición que aparecerá en el menú
Measurement (Mediciones) (por ejemplo, My BPD
Measure).
• Author Name (Nombre del autor): escriba el nombre
del autor (por ejemplo, My Name).
• Table Type (Tipo de tabla): si es necesario, seleccione
el tipo de tabla (por ejemplo, Fetal Age [Edad fetal]).
• Measure type (Tipo de medición): seleccione la
medición deseada (por ejemplo, BPD).
7. Seleccione Edit table (Editar tabla).
Se abrirá la hoja de cálculo de la tabla de OB, con la
plantilla de tabla seleccionada.
8. Escriba los valores mínimo, máximo y el intervalo en el
campo Parameters (Parámetros).
El sistema completa automáticamente la columna MEAS
(MEDICIÓN).
9. Escriba los valores en las columnas MEAN (MEDIO) y SD.
10. Seleccione Exit to save (Salir para guardar).

Las plantillas de la tabla de OB

Plantilla 1 (basada en Hadlock)

Edad fetal formato: MEDIDA MEDIO SD

Unidad: mm semana semana

Intervalo de la 1 SD
tabla:

Intervalo del 1 SD
gráfico:

Resultado de la Valor: [cm]


medición
GA: [#w#d]

Mín: [#w#d]

Máx: [#w#d]

Crecimiento fetal Formato: EDAD MEDIO SD

Unidad: semana mm semana

Los demás son iguales a los anteriores

12-38 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Paquete de medición

Plantilla 2 (basada en Tokio)

Edad fetal Formato: MEDIDA MEDIO SD

Unidad: mm día día

Intervalo de la 1 SD
tabla:

Intervalo del 1 SD
gráfico:

Resultado de la Valor: [cm]


medición
GA: [#w#d]

SD: [día (+/-)]

Crecimiento fetal Formato: EDAD MEDIO SD

Unidad: día mm día

Los demás son iguales a los anteriores

Plantilla 3 (basada en Osaka)

Edad fetal Formato: MEDIDA MEDIO SD

Unidad: mm día mm

Intervalo de la 1 SD
tabla:

Intervalo del 1 SD
gráfico:

Resultado de la Valor: [cm]


medición
GA: [#w#d]

SD: [(mv-pv)]sd

Crecimiento fetal Formato: EDAD MEDIO SD

Unidad: día mm día

Los demás son iguales a los anteriores

Plantilla 4 (basada en varias tablas europeas)

Edad fetal Formato: MEDIDA MEDIO SD

Unidad: mm día de la semana mm

Intervalo de la 5%–95%
tabla:

Intervalo del 5%–95%


gráfico:

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-39


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Plantilla 4 (basada en varias tablas europeas)

Resultado de la Valor: [cm]


medición
GA: [#w#d]

GP: [%] Calculado con la tabla de crecimiento fetal. Si no se edita la


tabla de crecimiento fetal, no se calcula GP.

Crecimiento fetal Formato: EDAD MEDIO SD

Unidad: día de la semana mm día

Los demás son iguales a los anteriores

Plantilla 5 (basada en varias tablas europeas)

Edad fetal Formato: MEDIDA MEDIO SD

Unidad: mm día de la semana mm

Intervalo de la 1 SD
tabla:

Intervalo del 5%–95%


gráfico:

Resultado de la Valor: [cm]


medición
GA: [#w#d]

GP: [%] Calculado con la tabla de crecimiento fetal. Si no se edita la


tabla de crecimiento fetal, no se calcula GP.

Crecimiento fetal Formato: EDAD MEDIO SD

Unidad: día de la semana mm día

Los demás son iguales a los anteriores

Plantilla 6 (basada en varias tablas europeas)

Edad fetal Formato: MEDIDA MÍN MEDIO SD

Unidad: mm día de la día de la día de la


semana semana semana

Intervalo de la 10%–90%
tabla:

Intervalo del 10%–90%


gráfico:

Resultado de Valor: [cm]


la medición
GA: [#w#d]

GP: [%] Calculado con la tabla de crecimiento fetal. Si no se edita la tabla


de crecimiento fetal, no se calcula GP.

12-40 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Paquete de medición

Plantilla 6 (basada en varias tablas europeas)

Crecimiento Formato: EDAD MÍN MEDIO SD


fetal
Unidad: día de la mm mm mm
semana

Los demás son iguales a los anteriores

Plantilla 7 (basada en varias tablas europeas)

Edad fetal Formato: MEDIDA MEDIO SD

Unidad: mm día de la semana mm

Intervalo de la 1 SD
tabla:

Intervalo del 10%–90%


gráfico:

Resultado de la Valor: [cm]


medición
GA: [#w#d]

GP: [%] Calculado con la tabla de crecimiento fetal. Si no se edita la


tabla de crecimiento fetal, no se calcula GP.

Crecimiento fetal Formato: EDAD MEDIO SD

Unidad: día de la semana mm mm

Los demás son iguales a los anteriores

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-41


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Valores normales
El usuario puede definir los valores normales para todos los
parámetros. Un valor normal puede ser un rango o un umbral.
Los valores normales especificados se agrupan por categoría
de medición (Cardiac [Cardiología], Pediatrics [Pediatría], etc.).
El informe mostrará los valores normales si la plantilla de
informe que se ha utilizado está configurada para que muestre
valores normales (página 11-40).

Para definir un valor normal

1. Categoría de medición
2. Medición seleccionada
3. Parámetros
4. Presione para definir un valor normal

Figura 12-22. Adición de un valor normal

1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil y


seleccione la categoría de configuración Measure/Text
(Medir/Texto).
Aparece la ficha del Measurement menu (Menú de
mediciones) (Figura 12-22).
2. En el menú de Measurement (Mediciones), desplácese
hasta la medición de interés.
Los parámetros de la medición seleccionada aparecen en la
ficha del Measurement menu (Menú de mediciones).
NOTA: Para cambiar la categoría de medición, presione el
Heading (Encabezado) del menú de Measurement
(Mediciones) y seleccione otra categoría.
3. Seleccione en la columna Normal value (Valor normal).

12-42 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Paquete de medición

Se abre la ventana Normal value (Valor normal).

Figura 12-23. Ventana Normal value (Valor normal)

4. En la ventana Normal value (Valor normal):


• Seleccione el tipo de valor normal (rango, arriba o
abajo).
• Escriba el valor normal.
• O bien, especifique una referencia para el valor normal.
5. Seleccione OK (Aceptar).
El valor normal se muestra en la ficha del Measurement
menu (Menú de mediciones).
Para ver los valores normales y las referencias del informe, la
plantilla del informe debe estar configurada de manera que
muestre los valores normales (‘Inserción de un contenedor de
mediciones’ en la página 11-40). Las mediciones que estén
fuera del valor normal aparecerán resaltadas con un signo de
exclamación (!) en el informe.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-43


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Configuración de conectividad

Sistema en un entorno de red


Para que el sistema pueda utilizar las funciones de red cuando
está conectado a la red de un hospital, debe contar con una
dirección de red adecuada. Generalmente, el administrador de
la red es quien proporciona esta información.

Configuración TCP/IP del sistema

1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie


una sesión como administrador.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y
luego el subgrupo TCP/IP.
Aparece el subgrupo de TCPIP.

12-44 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Configuración de conectividad

1. Sección My Computer (Mi PC)


Nombre de la computadora: no se puede modificar
IP address (Dirección IP): presione Network Settings (Ajustes de red) para editar la dirección IP en
Windows.
Título AE: predeterminado = el mismo que el nombre de host
Port number (Número de puerto): predeterminado = 104
2. Sección Server Config (Configuración de servidor)
Agregue, modifique o elimine conexiones de servidor (EchoPAC Software Only, EchoServer,
ImageVault), consulte ‘Crear o modificar una dirección IP del servidor DICOM’ en la página 12-46).
3. Secciones Path (Ruta) y Configurable remote path user (Usuario de ruta remota configurable):
configure una carpeta compartida de red (consulte página 12-63).
4. Guarde la configuración TCP/IP. Los cambios se aplican al reiniciar el sistema.
5. Configuración de la red: configure los ajustes del sistema para la conexión de red.
6. Configuración de la conexión inalámbrica: configure la conexión de la red WiFi (consulte el Manual de
servicio).
7. Configuración de transmisión: configure la fuente de transmisión para View-X (consulte la página 5-56).
8. Sección DICOM: marque Detailed DICOM Log (Registro detallado DICOM) para registrar la actividad
de la conexión con respecto al servidor DICOM. Es de utilidad si experimenta problemas con la
conexión con el servidor DICOM.

Figura 12-24. Subgrupo TCP/IP

3. Seleccione Network settings (Configuración de red) para


configurar:

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-45


GC092540-106 01
Personalizar configuración

• La dirección IP del sistema


• La máscara de subred del sistema
• la dirección IP de la puerta de enlace predeterminada.
4. Presione Save settings (Guardar la configuración) y
reinicie el sistema.

Sistema en un entorno de red con un servidor DICOM


La configuración TCP/IP del sistema se debe realizar como se
describe en ‘Configuración TCP/IP del sistema’ en la
página 12-44.
Asimismo, para trabajar con el servidor DICOM, se debe
introducir la siguiente información en el sistema:
• Dirección IP del servidor DICOM;
• Número del puerto del servidor DICOM;
• Título AE del servidor DICOM (nombre del servidor).
NOTA: Al cambiar el título AE del servidor DICOM es necesario
reiniciar el sistema para que tenga efecto.
Generalmente, el administrador de la red es quien proporciona
esta información.

Crear o modificar una dirección IP del servidor DICOM

Siga los pasos detallados a continuación si necesita modificar o


definir la configuración de la dirección IP del servidor DICOM:
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie
una sesión como administrador.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y
luego el subgrupo TCP/IP.
Aparecerá la hoja TCP/IP.

Figura 12-25. Hoja TCP/IP - Sección Configuración del servidor

12-46 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Configuración de conectividad

3. En la sección Server config (Config. servidor), seleccione el


servidor DICOM y presione Modify (Modificar) (o presione
Add (Agregar) si va a crear una nueva dirección IP).
Se abre la ventana Server config (Configuración del
servidor).

Figura 12-26. Ventana de configuración del servidor

4. Ingrese el nombre y/o la dirección IP del servidor y presione


OK (Aceptar).
5. Presione Save settings (Guardar configuración).

Configuración de dispositivos DICOM

En función del flujo de datos DICOM seleccionado, es necesario


configurar uno o varios dispositivos DICOM.
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie
una sesión como administrador.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y el
subgrupo Dataflow (Flujo de datos).
Aparecerá la ficha Dataflow (Flujo de datos).
3. Seleccione el flujo de datos DICOM que desea configurar
en el menú desplegable Dataflow (Flujo de datos) (consulte
la Figura 12-27).
4. Seleccione un dispositivo DICOM y presione Properties
(Propiedades) (consulte la Figura 12-27).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-47


GC092540-106 01
Personalizar configuración

1. Seleccione un flujo de datos DICOM.


2. Seleccione el dispositivo DICOM.
3. Presione Properties (Propiedades).

Figura 12-27. Ficha de flujo de datos

Se abre la ventana Properties (Propiedades) del dispositivo


DICOM seleccionado (Figura 12-28).

12-48 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Configuración de conectividad

Figura 12-28. La ventana de propiedades de almacenamiento


DICOM

5. En la ventana Properties (Propiedades), escriba:


• El título AE del servidor DICOM. Esta entrada es
sensible a las mayúsculas y debe ser exacta.
• El puerto del servidor DICOM.
En algunos servidores DICOM, es posible que la
configuración predeterminada de tiempo de espera sea
demasiado baja.
6. Durante la configuración del dispositivo de almacenamiento
DICOM, debe especificar la siguiente configuración de
imágenes en la ventana de propiedades (Figura 12-28):
• Si es necesario, marque Allow SR (Permitir SR)
(consulte ‘DICOM SR’ en la página 12-52).
• Mantenga desmarcada la opción Reopen per image
(Reabrir por imagen).
• Mantenga desmarcada la opción Allow raw data
(Permitir datos sin procesar).
• Configure Max Frame rate (Vel. máx de cuadros) en
30.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-49


GC092540-106 01
Personalizar configuración

• Mantenga desmarcada la opción Only Black and


White (Solo blanco y negro).
• Configurar Compresión en JPEG.
• Configure Quality (Calidad) en 95.
• Marque la opción Allow multiframe (Permitir múltiples
cuadros).
NOTA: Si Compression (Compresión) se establece en None
(Ninguna), el tiempo de transferencia puede ser largo y
los cineloops de más de 500 cuadros se truncarán. Si
Compression (Compresión) se establece en None
(Ninguna), defina Max frame rate (Velocidad máx. de
cuadros) en 25 o 30 cuadros por segundo para reducir
el riesgo de truncamiento de los cineloops.

Ajuste de los criterios de búsqueda

Cuando se selecciona un flujo de datos de la lista de trabajo


DICOM o el flujo de datos Consulta/Recuperación, se pueden
configurar criterios de búsqueda para que el sistema los utilice
al buscar en la base de datos.
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie
una sesión como administrador.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y el
subgrupo Dataflow (Flujo de datos).
Se muestra la ficha Dataflow (Flujo de datos) (consulte la
Figura 12-28).
3. Seleccione un flujo de datos de la lista de trabajo de DICOM
o el flujo de datos Consulta/Recuperación.
4. Seleccione la lista de trabajo o el dispositivo de consulta/
recuperación y presione Properties (Propiedades).
Aparece la ventana Properties (Propiedades) del dispositivo
DICOM seleccionado.

12-50 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Configuración de conectividad

Figura 12-29. Ventana de propiedades de la lista de trabajo


DICOM

NOTA: Al reducir el valor de Max. Result (Result. máx.), puede


mejorar el rendimiento, pero es posible que no se muestren
todos los resultados.
5. Presione Search criteria (Criterios de búsqueda).
Aparece la ventana Search criteria (Criterios de búsqueda)
(Figura 12-30).
6. Seleccione los criterios de búsqueda en el menú
desplegable Select tag (Seleccionar etiqueta).
7. Escriba un valor si es necesario o deje el campo en blanco.
Esta entrada es sensible a las mayúsculas y debe ser
exacta.
8. Presione Update list (Actualizar lista).
9. Presione OK (Aceptar) para cerrar la ventana Search
criteria (Criterios de búsqueda).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-51


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Figura 12-30. Ventana Search criteria (Criterios de búsqueda)

DICOM SR

DICOM Structured Reporting (SR) es un formato estandarizado


para resultados médicos. Vivid E95 / E90 / E80 admite el
formulario especializado para ultrasonido ecocardiográfico
(“Informe de procedimientos ecocardiográficos TID 5200”),
ultrasonido pediátrico (“Informe de ultrasonido cardíaco
pediátrico TID 5220”) y ultrasonido vascular (“Informe de
procedimientos de ultrasonido vascular TID 5100”) para
resultados de medición y análisis.
Debido a la compatibilidad con DICOM SR, se pueden enviar
mediciones y análisis de un examen al final del examen o al
exportarlos desde el archivo local. El destino puede ser un
servidor de la red (SCP de almacenamiento) o un medio de
almacenamiento extraíble (DICOM), según el flujo de datos
DICOM seleccionado.
El “Informe de procedimientos de ultrasonido cardíaco
pediátrico TID 5220” se envía si el examen contiene mediciones
y análisis de la categoría Pediatría (Corazón).
El “Informe de procedimientos ecocardiográficos TID 5200” se
envía si el examen contiene mediciones y análisis de la
categoría Cardiología y no contiene mediciones y análisis de la
categoría Pediatría (Corazón).
El “Informe de procedimientos de ultrasonido vascular TID
5100” se envía si el examen contiene mediciones y análisis de
la categoría Vascular o Abdominal.

12-52 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Configuración de conectividad

El “Informe de procedimientos ecocardiográficos TID 5200”, el


“Informe de ultrasonido cardíaco pediátrico TID 5220” y el
“Informe de procedimientos de ultrasonido vasculares TID
5100” no admiten todos los resultados de medición y análisis de
Vivid E95 / E90 / E80. Se limitan a:
• No se incluyen mediciones sin asignación.
Consulte el manual de referencia de Vivid E95 / E90 / E80
para obtener una lista completa de los parámetros
admitidos.
• Los siguientes modos: 2D, modo M-, Flujo de color, Doppler
PW, Doppler CW, 3D y TDI.
• No se incluye el método Simpson modificado o el método
Bullet.
Consulte el manual de referencia de Vivid E95 / E90 / E80
para ver la lista completa de métodos admitidos.
• Derivaciones básicas (Promedio, Última, Mín y Máx), sin
referencias entre las mediciones derivadas y las que las
originaron.
• Evaluación del movimiento de pared: solo en segmentos
individuales, según el modelo de 16 segmentos; no se
califica la hipocinesia (solo se determina si está presente).
Se debe activar DICOM SR para cada dispositivo DICOM.
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie
una sesión como administrador.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y el
subgrupo Dataflow (Flujo de datos).
Se muestra la ficha Dataflow (Flujo de datos) (consulte la
Figura 12-27).
3. Seleccione el flujo de datos DICOM que desea configurar
en el menú desplegable Dataflow (Flujo de datos).
4. Seleccione un dispositivo de almacenamiento DICOM y
presione Properties (Propiedades).
Se abre la ventana Properties (Propiedades) del dispositivo
de almacenamiento DICOM seleccionado.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-53


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Figura 12-31. La ventana de propiedades de almacenamiento


DICOM

5. Marque la opción Allow SR (Permitir SR) para activar


DICOM SR.
Se dispone de las siguientes opciones adicionales:
• Allow SR private data (Permitir datos privados SR):
incluir los datos del examen actual en un formato
privado dentro de DICOM SR para retener las
mediciones y la información completa del examen para
la recuperación de un examen desde un entorno
DICOM. Esto es especialmente importante si el
Complemento EchoPAC está en uso en el entorno
DICOM o si se espera recuperar cualquier examen en
cualquier momento posterior para Vivid E95 / E90 / E80
o EchoPAC Software Only mediante Consulta/
Recuperación de DICOM. Si el servidor DICOM no
permite el formato de datos privados dentro de los
archivos de DICOM SR, esta función debe estar
desactivada.
• No images (Sin imágenes): no se envían imágenes,
solo MyA.

12-54 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Configuración de conectividad

• Signed Doppler velocities (Velocidades de Doppler


autorizadas): envíe velocidades Doppler autorizadas.
• Use older SR version (Utilizar versión SR anterior):
cuando se marca la opción Use older SR version
(Utilizar versión SR anterior) se abre el menú
desplegable. Los datos del examen actual se enviarán
en el mismo formato de la versión SR seleccionada.
Los detalles sobre el formato y el contenido de la
versión SR se encuentran en el manual del usuario
correspondiente de la versión seleccionada.
Esta configuración se aplica tanto al “Informe de
procedimientos ecocardiográficos TID 5200” como al
“Informe de procedimientos vasculares TID 5100”.
6. Seleccione OK (Aceptar).

Controlador de impresora DICOM

El controlador de impresora DICOM muestra los trabajos


DICOM actuales. Los trabajos pueden ser Almacenamiento,
Impresión, Pasos de modalidad del funcionamiento o Función
de almacenamiento. El controlador de impresora DICOM se
utiliza para comprobar el estado actual de un trabajo en el
momento de guardarlo o cuando el indicador de estado del
controlador, que aparece del lado derecho de la ventana de
Archive (archivo), muestra un error.
Desde el controlador de impresora DICOM, el usuario también
puede usar los siguientes comandos:
• Delete (Eliminar) los trabajos que no están activos.
• Resend (Reenviar) un trabajo que muestra un error o que
está pendiente.
• Send (Enviar) a un nuevo destino un trabajo que muestra
un error o que está pendiente.
• Hold (Retener) un trabajo que no está activo.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-55


GC092540-106 01
Personalizar configuración

El estado del trabajo que aparece en la ventana del controlador


de impresora DICOM puede ser:
• Pending (Pendiente): el trabajo ha finalizado y está a la
espera de que se active la impresión.
• Hold (Retenido): el trabajo está completo, pero se mantiene
suspendido, a la espera de una acción del usuario.
• Append (Agregar): el trabajo está incompleto, a la espera
de más imágenes (función de almacenamiento directo).
• Active (Activo): el trabajo está terminado y conectado al
dispositivo de destino.
• Failed (Falló): el trabajo ha sido terminado pero una o más
imágenes no se transmitieron al dispositivo de destino.
• Done (Listo): el trabajo se guarda en el dispositivo de
destino. Los trabajos terminados se quitan del controlador
de impresora después de unos minutos.
Para iniciar el controlador de impresora DICOM:
1. Realice una de las siguientes acciones:
• Presione Utility (Utilidad) y luego Spooler (Controlador
de impresora) en el panel táctil.
• Presione F4 en el teclado alfanumérico.
• Presione Alt + S en el teclado alfanumérico.
Aparece la ventana del DICOM spooler (controlador de
impresora DICOM) (consulte la Figura 12-32).
La DICOM spooler (ventana del controlador de impresora
DICOM) se actualiza automáticamente. Presione Refresh
(Actualizar) para actualizar la información presentada en
cualquier momento.

Figura 12-32. La ventana del controlador de impresora de trabajo DICOM

Para eliminar un trabajo:


1. Seleccione el trabajo que desea eliminar en la ventana del
DICOM job spooler (controlador de impresora DICOM).
NOTA: Solo podrá eliminar trabajos que no estén activos.

12-56 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Configuración de conectividad

2. Presione Delete (Borrar).


Para reenviar un trabajo:
1. Seleccione el trabajo que desea reenviar en la DICOM job
spooler (ventana del controlador de impresora DICOM).
NOTA: Solamente los trabajos que han fallado o que están
pendientes pueden ser enviados.
2. Presione Resend (Reenviar).
Para enviar un trabajo a un nuevo destino:
Por lo general se usa si se modifica la configuración del
servidor.
1. Seleccione el trabajo que desea enviar en la DICOM job
spooler (ventana del controlador de impresora DICOM).
NOTA: Solo podrá enviar a un nuevo destino los trabajos que
produjeron errores o que están en espera.
2. Presione Send to... (Enviar a...).
Aparecerá un cuadro de diálogo.
3. Seleccione el nuevo destino en el menú desplegable
Destination (Destino).
4. Presione Send (Enviar).
Para retener un trabajo:
1. Seleccione el trabajo que desea retener en la DICOM job
spooler (ventana del controlador de impresora DICOM).
NOTA: Solo se pueden retener los trabajos que no están activos.
2. Presione Hold (Retener).
3. Para deshacer la acción de retener, presione Resend
(Reenviar).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-57


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Archivo

Configuración de las funciones de archivo


1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie
una sesión como administrador, si es necesario.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y
luego el subgrupo Formats (Formatos).
Aparece la ficha Format (Formatos).

Figura 12-33. Ficha Formatos

12-58 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Archivo

Configuración de pacientes, lista de trabajo y lista de exámenes en la


pantalla Archive (Archivo)

1. En el menú desplegable List type (Tipo de lista), seleccione


la lista que desea editar.
2. Para agregar una columna a la lista:
• Seleccione una columna para mostrar en el campo
Available columns (Columnas disponibles) y presione
para agregarla a la lista.
• Presione / para mover la columna.
3. Para eliminar una columna de la lista:
• Seleccione la columna que va a eliminar en el campo
Show columns (Mostrar columnas) y presione .
NOTA: No es posible eliminar de las listas las columnas First
name (Nombre), Last name (Apellido), Patient ID (ID del
paciente), Last exam (Último examen) y Exam date
(Fecha del examen).

Parámetros predefinidos de administración de pacientes

Puede ajustar los siguientes parámetros relacionados con la


administración de pacientes:

Configuración Descripción

Solicitar confirmación de fin del examen : Se le pide al usuario que confirme la acción al
terminar una exploración.

Ir a la exploración desde pantalla de : el sistema pasa directamente a la pantalla


búsqueda Scanning (Exploración) después de crear un registro
de paciente.
: el sistema muestra la pantalla Patient info and
exam (Información del paciente y examen) después de
crear un registro del paciente para ingresar más
información. El usuario debe presionar Patient
(Paciente) o una de las teclas de exploración en el
panel de control para pasar a la pantalla Scanning
(Exploración).

Encabezados de informe/pantalla de Escriba encabezados definidos por el usuario para los


exámenes campos Comments (Comentarios), Diagnosis
(Diagnóstico) y Referral reasons (Razones de
referencia) en la pantalla Patient info and exam
(Información del paciente y examen).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-59


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Configuración Descripción

Imágenes DICOM Seleccione una de las opciones siguientes:


• No extra info (Sin información adicional)
• Add visible patient info in the DICOM images
(Agregar la información visible del paciente a las
imágenes DICOM): muestra la información del
paciente (nombre, fecha de nacimiento e ID) en las
imágenes DICOM.
• Add title bar (Agregar barra de título): agrega una
barra de título a las imágenes DICOM. Debe estar
activada para que las imágenes de la herramienta de
AVQ automático de 4D contengan trazas, bullseye,
modelo 3D y mediciones como parte de os archivos
Multicuadro/Cuadro simple almacenados en DICOM
cuando use un flujo de datos con datos crudos
desactivados.

Use high DICOM resolution (Utilizar alta resolución


DICOM): Cuando está activada, las imágenes DICOM
se almacenan con una densidad de píxeles más alta.
Use este ajuste al exportar a sistemas a los que
acceden estaciones de visualización DICOM de alta
definición.
Nota: El uso de alta resolución DICOM duplicará el
tamaño del archivo de los datos DICOM cuando se
usen ajustes de compresión estándar. Tales archivos
consumirán más espacio en disco y también
ralentizarán el almacenamiento, la recuperación y la
transferencia de archivos.
Movie optimized (Optimizado para película): filtro
temporal de las imágenes DICOM para una
representación mejorada en las estaciones de trabajo
DICOM.
Color management (Administración de color):
proporciona una selección de ajustes de gamma para
optimizar la representación de las imágenes de Vivid
en las estaciones de trabajo DICOM.

Configuración de TCP/IP
Para que el sistema pueda utilizar las funciones de red cuando
está conectado a la red de un hospital, debe contar con una
dirección de red adecuada. Consulte ‘Configuración TCP/IP del
sistema’ en la página 12-44 para obtener más información.

Flujo de datos
La comunicación entre Vivid E95 / E90 / E80 y otros
proveedores de información en la red de trabajo toma la forma
de flujos de datos. Cada flujo de datos define la transferencia de
información del paciente desde una fuente de entrada del
sistema, y desde el sistema hacia una o varias fuentes de

12-60 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Archivo

salida. En los flujos de datos predefinidos, no es posible agregar


ni quitar dispositivos de entrada y salida. Sin embargo, la
configuración de los dispositivos se puede ajustar.
Consulte ‘Flujo de datos disponibles’ en la página 10-3 para
obtener una lista detallada de todos los flujos de datos
disponibles.

Ajustes de los flujos de datos

1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie


una sesión como administrador, si es necesario.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y el
subgrupo Dataflow (Flujo de datos).
Aparecerá la ficha Dataflow (Flujo de datos).

1. Seleccione un flujo de datos que desea configurar.


2. Default (Predeterminado): utilice el flujo de datos seleccionado como predeterminado (consulte la
página 10-41).
Direct Store (Almacenamiento directo): almacene datos directamente en archivo.
Hidden (Oculto): oculte el flujo de datos seleccionado de la lista de flujos de datos disponibles en la
pantalla Archive (Archivo) y en las listas de origen y destino de la función de transferencia de archivos.
3. Opción para la función de búsqueda en la pantalla Archive (Archivo): seleccione entre
• None (Ninguna): no se realiza ninguna búsqueda directa al ingresar datos
• All patients (Todos los pacientes): se realiza la búsqueda directa entre todos los pacientes de la base
de datos.
• Today’s patient (Pacientes de hoy): se realiza una búsqueda directa entre los pacientes de hoy.
4. Dispositivos de entrada y salida asignados al flujo de datos actual.
5. Ajuste las configuraciones del dispositivo asignado seleccionado.

Figura 12-34. Ficha de flujo de datos

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-61


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Ajuste de los dispositivos asignados

1. Seleccione el flujo de datos que desea configurar.


2. Seleccione el dispositivo de entrada o de salida que desea
configurar.
3. Presione Properties (Propiedades).
Aparece la ventana Properties (Propiedades).
4. Ajuste los parámetros específicos del dispositivo como
desee (consulte la tabla presentada a continuación). Las
configuraciones enumeradas a continuación no son
aplicables a todos los dispositivos.

Configuración general Definición

Nombre Texto libre: asigne un nombre descriptivo al dispositivo.

Dirección IP Seleccione en el menú desplegable (si está disponible)

Ubicación de base de datos Se selecciona automáticamente en función de la dirección IP

Destino de archivo Se selecciona automáticamente en función de la dirección IP

Tipo Seleccione entre R (Lectura), R/W (Lectura/Escritura), W (Escritura) y


No Media (Sin medio).

MPPS Paso del procedimiento de la modalidad de rendimiento: envía


información (típicamente a un HIS) sobre el inicio, la finalización o la
interrupción de un examen programado.

Image settings
(Configuración de la
imagen) Definición

Permitir datos sin procesar : guarda datos sin procesar y en formato DICOM.
: guarda datos en formato DICOM únicamente.

Compresión de datos sin Permite comprimir las imágenes con datos sin procesar al almacenarlas
procesar y exportarlas. La compresión de datos sin procesar solo se activa si
está seleccionada la opción Allow raw data (Permitir datos sin
procesar).

Velocidad máxima de cuadros Seleccione 25, 30 o Completa (adquisición original) en el menú


emergente.

Compresión Seleccione el tipo de compresión o ninguna compresión.

Calidad Establezca la calidad de la imagen entre 1 y 100%. Un nivel bajo de


calidad de imagen permite una alta compresión de los datos, mientras
que una alta calidad de imagen restringe la compresión.

Permitir multicuadros : permite el almacenamiento de cineloops.

12-62 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Archivo

Configuración de la
conexión Definición

Reintentos Establezca la cantidad máxima de intentos de conexión, el intervalo de


tiempo entre cada intento y el tiempo de espera.

Configuración DICOM Definición

Título AE El título de entidad de aplicación se configura durante la configuración


DICOM. Consulte las especificaciones de red.

Puerto El Nº de puerto se asigna durante la configuración DICOM. Consulte


sus especificaciones de red.

Verificación Verifique la conexión a otra aplicación DICOM.

Compromiso de almacenamiento Envíe una solicitud a PACS para el archivado continuo de imágenes.

MPPS Paso del procedimiento de la modalidad de rendimiento: envía


información (típicamente a un HIS) sobre el inicio, la finalización o la
interrupción de un examen programado.

Configuración DICOM SR • Allow SR (Permitir SR): active DICOM SR.


• Allow SR private data (Permitir datos privados SR): incluir los datos
del examen actual en un formato privado dentro de DICOM SR para
retener las mediciones y la información completa del examen para la
recuperación de un examen desde un entorno DICOM. Esto es
especialmente importante si se usa Complemento EchoPAC en el
entorno DICOM o si cualquier examen en cualquier momento
posterior se espera que se van a recuperar A Vivid E95 / E90 / E80 o
mediante DICOM EchoPAC Software Only Consulta/Recuperación. Si
el servidor DICOM no permite el formato de datos privados dentro de
los archivos de DICOM SR, esta función debe estar desactivada.
• Signed Doppler velocities (Velocidades de Doppler autorizadas):
envíe velocidades Doppler autorizadas.
• Use older SR version (Utilizar versión SR anterior): cuando se marca
la opción Use older SR version (Utilizar versión SR anterior) se abre el
menú desplegable. Los datos del examen actual se enviarán en el
mismo formato de la versión SR seleccionada. Los detalles sobre el
formato y el contenido de la versión SR se encuentran en el manual
del usuario correspondiente de la versión seleccionada.

Consulte también ‘DICOM SR’ en la página 12-52.

Configuración de la ruta de acceso remoto predeterminada


El usuario puede establecer una ruta de acceso remoto
predeterminada a una carpeta de red (\\nombre del
servidor\nombre compartido). Una vez establecida, la ruta de

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-63


GC092540-106 01
Personalizar configuración

acceso predeterminada se puede seleccionar como archivo de


destino para:
• La función de exportar trazados en análisis cuantitativos
• La exportación del archivo de registro de errores del
sistema
• Exportación de plantillas de informe
• La función de guardar como para las imágenes
• La función de guardar como para informes
Para establecer una ruta de acceso remoto predeterminada:
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie
una sesión como administrador, si es necesario.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y
luego el subgrupo TCP/IP.
Aparecerá la hoja TCP/IP.

Figura 12-35. Ficha TCP/IP

3. En la sección Remote Path (Ruta de acceso remoto),


ingrese una ruta de acceso remoto de una carpeta
compartida en la red.
Para verificar la conexión, presione Check (Revisar).

12-64 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Archivo

4. En la sección Configurable Remote path user (Usuario ruta


remota configurable), ingrese el nombre del usuario y la
contraseña requeridos para acceder a la carpeta
compartida.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-65


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Configuración de exportación XML


Antes de su uso, se debe configurar el destino de transferencia
de los registros del paciente en XML. Consulte ‘Transferencia
de registros y exámenes de paciente’ en la página 10-44 para
obtener una descripción de la función de transferencia.
Para configurar la función de transferencia:
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie
una sesión como administrador.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y el
subgrupo Dataflow (Flujo de datos).
Aparecerá la ficha Dataflow (Flujo de datos) (Figura 12-36).
3. Seleccione el flujo de datos Misc. Export (Exportación
misc.).

Figura 12-36. Ficha de flujo de datos para exportación miscelánea

Transferencia en formato XML: configuración

1. Seleccione XML Export Service (Servicio de exportación


XML) y presione Properties (Propiedades).
Aparece la ventana Properties (Propiedades).

12-66 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Archivo

Figura 12-37. Ventana de propiedades XML Export Service (Servicio de exportación


XML)

2. En el menú desplegable Destination (Destino), seleccione


un medio de almacenamiento extraíble o la ruta de acceso
remoto a un volumen de red.
3. Si selecciona Remote path (Ruta de acceso remoto),
ingrese la ruta de acceso remoto y presione Check
(Comprobar) para verificar la conexión.
4. Seleccione OK (Aceptar) y presione Config.

Patient ID (ID del paciente)

Figura 12-38. Ficha Patient ID (ID del paciente)

Puede ajustar los siguientes parámetros relacionados con el id


del paciente:

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-67


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Configuración Descripción

Generación automática de ID del paciente En la pantalla Archive (Archivo) (consulte Figura 10-5
en la página 10-16),
: el sistema genera automáticamente un ID del
paciente.
: se requiere un ID del paciente y el usuario debe
ingresarlo al crear un nuevo registro del paciente en el
archivo.

Emisores de ID del paciente En la pantalla Archive (Archivo) (Figura 10-5 en la


página 10-16), puede especificarse el emisor de una
ID del paciente para una ID del paciente.
Puede agregarse, modificarse o eliminarse un emisor.
El emisor configurado como predeterminado se usará
como emisor para todos los nuevos pacientes creados.
Además, en las transferencias entre archivos remotos
y locales, si hay dos pacientes con el mismo ID de
paciente, uno con un emisor vacío y otro con un emisor
predeterminado, ambos se consideran el mismo
paciente.

12-68 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Archivo

Otro

Figura 12-39. Ficha Other (Otro)

Mantenimiento de la base de datos

1. Presione View Audit Log (Ver registro de auditoría).


Se abre la ventana Audit log viewer (Visor del registro de
auditoría).
2. Ajuste los filtros según se requiera y presione Search
(Buscar).
Se genera un registro que muestra la actividad del sistema.

Figura 12-40. Visor del registro de auditoría

3. Presione Save results (Guardar resultados) para guardar el


archivo de registro.
Aparece la ventana Save as (Guardar como).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-69


GC092540-106 01
Personalizar configuración

4. Seleccione el medio de destino e ingrese un nombre de


archivo.
5. Presione Save (Guardar) para guardar el archivo de
registro.

Informe de actividad

La función Activity report (Informe de actividad) permite crear un


informe según el tipo de estudio y usuario para un marco de
tiempo definido.
1. Presione View activity report (Ver informe de actividad).
Aparece la ventana Activity report (Informe de actividad).
2. Ajuste el marco de tiempo, seleccione el tipo de estudio y
los usuarios.
3. Seleccione si desea imprimir o guardar el informe como un
archivo.
4. Presione Send (Enviar) para crear el informe.

Figura 12-41. Ventana Activity report (Informe de actividad)

Desbloquear pacientes

Si por cualquier motivo un examen no se completa


correctamente, el documento del paciente se bloquea y no se
puede volver a abrir si no se desbloquea.

12-70 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Archivo

Para desbloquear los registros del paciente:


1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y el
subgrupo Other (Otro).
3. En la ficha Other (Otro), seleccione los registros de paciente
que desea desbloquear.
Puede utilizar los filtros de búsqueda para buscar un
registro específico del paciente o un grupo de registros del
paciente.
4. Seleccione Unlock (Desbloquear) para desbloquear los
registros del paciente seleccionados o Unlock all
(Desbloquear todos) para desbloquear todos los registros
del paciente listados.
Aparece una ventana de confirmación.
5. Seleccione OK (Aceptar).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-71


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Scan Assist Pro Creator

Descripción general
Scan Assist Pro Creator se utiliza para crear protocolos
personalizados que se pueden importar en el sistema Vivid E95
/ E90 / E80. Estos protocolos automatizan muchos de los pasos
que normalmente el usuario realiza en forma manual, con lo que
se reduce el número de acciones del usuario y la cantidad de
tiempo necesario para realizar un examen.
La herramienta Scan Assist Pro Creator se puede utilizar en el
sistema y como herramienta fuera del sistema. Cuando hay
diferencias en el comportamiento, en este manual del usuario
se utiliza el término “en el sistema” para indicar cuando la
herramienta está funcionando en el sistema y “fuera del
sistema” para indicar cuando la herramienta está funcionando
fuera del sistema.

Exportación de Protocolos de Vivid E95 / E90 / E80 e instalación de


Scan Assist Pro Creator fuera del sistema
La instalación de Scan Assist Pro Creator en una PC se puede
realizar después de exportar el archivo de instalación del
sistema Vivid E95 / E90 / E80.
También se pueden exportar los Protocolos de fábrica y los
definidos por el usuario para editarlos con Scan Assist Pro
Creator.
1. Inserte el soporte USB para guardar los archivos.
NOTA: No se admite el uso de CD/DVD para esta función.
2. Presione Protocol (Protocolo) en el panel de control y
Config en el panel táctil. Inicie sesión si se requiere.
Se muestra la ficha Scan Assist Pro.

12-72 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Scan Assist Pro Creator

Figura 12-42. Ficha Scan Assist Pro

3. Seleccione Export (Exportar) en la ficha Scan Assist Pro.


Aparece la ventana Export Protocols (Exportar protocolos).

Figura 12-43. Exportar protocolos

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-73


GC092540-106 01
Personalizar configuración

4. En el campo Destination (Destino), seleccione el soporte en


el que almacenará los archivos.
5. En el campo Protocol Directory (Directorio de protocolos),
seleccione una carpeta existente o ingrese el nombre de
una nueva carpeta. Los protocolos se almacenarán en esa
ubicación.
6. Resalte los protocolos que desea exportar. Si se resalta una
carpeta, se seleccionan todos los protocolos de la carpeta.
Verifique que la opción Export Scan Assist Pro Creator
Installation (Exportar instalación de Scan Assist Pro
Creator) esté seleccionada.
El archivo de instalación de Scan Assist Pro Creator se
almacenará en una carpeta aparte denominada
ScanAssistantCreatorSetup (Figura 12-44).
7. Seleccione Export (Exportar).
Se exportan los protocolos y el archivo de instalación de
Scan Assist Pro Creator.

Figura 12-44. Estructura de carpetas exportadas

Instalación de Scan Assist Pro Creator

1. Inserte en la computadora el soporte USB antes


mencionado.
2. Haga doble clic en el archivo Setup.exe ubicado en la
carpeta ScanAssistantCreatorSetup y siga las instrucciones
en pantalla para instalar Scan Assist Pro Creator.

12-74 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Scan Assist Pro Creator

Ejecución de Scan Assist Pro Creator

Fuera del sistema

1. Haga doble clic en el ícono del software Scan Assist Pro


Creator en el escritorio de la computadora para iniciar el
protocolo.

Figura 12-45. Pantalla Scan Assist Pro Creator

Dentro del sistema

1. Presione Protocol (Protocolo) en el panel de control y


Config en el panel táctil. Inicie sesión si se requiere.
Se muestra la ficha Scan Assist Pro (Figura 12-42,
página 12-73).
2. Para editar un protocolo existente, selecciónelo en el campo
Available Protocols (Protocolos disponibles) a la izquierda
de la ficha Scan Assist Pro.
3. Seleccione Edit (Editar) para iniciar Scan Assist Pro
Creator.

Manejo de archivos

Estructura del directorio fuera del sistema

Al utilizar Scan Assist Pro Creator fuera del sistema, es


importante organizar los protocolos en una forma que facilite su
importación en el sistema. Todos los protocolos se deben
almacenar en un directorio VIVID_SCAN_ASSIST. Dentro de

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-75


GC092540-106 01
Personalizar configuración

este directorio, se puede crear uno o más directorios


especificados por el usuario. Dentro de cada uno de estos
directorios especificados por el usuario se encuentran los
directorios de categorías (Abdominal, Cardiología, etc.) que
contienen a los Protocolos reales.
Para especificar la estructura del directorio:
1. En Scan Assist Pro Creator, seleccione File (Archivo)/
Directory (Directorio).
Se abre la ventana Directory configuration (Configuración
de directorio).

Figura 12-46. Ventana de configuración de directorio.

2. Seleccione la ubicación del directorio


VIVID_SCAN_ASSIST y seleccione o cree un subdirectorio
de protocolo.

Extensiones de archivo

Los protocolos definidos de fábrica tienen la extensión .ep


(protocolo de examen) mientras que los protocolos definidos por
el usuario tienen la extensión .uep (protocolo de examen del
usuario). Los protocolos de fábrica y los definidos por el usuario
se pueden leer en Scan Assist Pro Creator, pero solo se pueden
crear protocolos definidos por el usuario. Si lee un protocolo de
fábrica en Scan Assist Pro Creator y luego lo edita, se guardará
como protocolo definido por el usuario.

Creación de nuevos protocolos


Cada protocolo está compuesto por una serie de pasos. Cada
paso tiene diversos atributos que es necesario definir. Los
protocolos se pueden crear totalmente nuevos, o modificando
un protocolo ya existente.
Para crear un nuevo protocolo:
1. Seleccione:

12-76 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Scan Assist Pro Creator

• File (Archivo)/New (Nuevo) (Ctrl+n) para iniciar un


nuevo protocolo.
• File (Archivo)/Open (Abrir) (Ctrl+o) para abrir un
protocolo existente (.ep o .uep)
2. Seleccione View (Ver)/Single step: All (Un solo paso:
Todos) para mostrar todos los atributos del primer paso.
3. Ajuste los atributos del paso actual. Consulte ‘Atributos de
paso’ en la página 12-81 para una descripción de los
atributos.
4. Cuando haya terminado, presione para agregar un
nuevo paso debajo del primer paso (o seleccione el
siguiente paso si edita un protocolo existente) y ajuste los
atributos de este nuevo paso, según se requiera.
5. Otros ajustes posibles:
• Seleccione (Ctrl+flecha arriba/ (Ctrl+flecha
abajo) para mover un paso.
Seleccione para eliminar los pasos seleccionados.
6. Cuando haya creado todos los pasos, presione Check
(Comprobar) para verificar el protocolo.
Cualquier configuración de atributo inválida notificada se
debe corregir y luego volver a comprobar el protocolo.

Mediciones en protocolos

Debido a que existen muchas mediciones disponibles en el


sistema Vivid E95 / E90 / E80 y a que el paquete de medición es
altamente personalizable, las mediciones requieren un manejo
especial.
Para configurar un paso de medición en un protocolo:
1. Presione Measurements (Mediciones), seleccione una
categoría de medición y opcionalmente una subcategoría
de medición.
Las mediciones disponibles para los atributos Medir 1 a
Medir 3 y Vaso se limitan a las mediciones disponibles en la
categoría o subcategoría seleccionada.
2. Seleccione el parámetro Measure trigger (Activación de
medición) deseado (consulte ‘Atributos de medición’ en la
página 12-84).
NOTA: Para configurar una medición de Vaso, deje el atributo de
activación de medición en None (Ninguno).
3. Seleccione las mediciones deseadas para Medir 1, Medir 2
y Medir 3.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-77


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Guardado de protocolos
1. Seleccione File (Archivo)/Save (Guardar) (Ctrl+s)
NOTA: Seleccione File (Archivo)/Save as (Guardar como) para
guardar el protocolo con un nombre distinto.
Si el protocolo no fue revisado, aparece un diálogo que da
la oportunidad de revisar el protocolo para detectar posibles
errores antes de guardarlo.

Figura 12-47. Cuadro de diálogo de comprobación de


protocolos

2. Seleccione:
• Yes (Sí) para revisar el protocolo antes de guardarlo.
• No para omitir la revisión del Protocolo.
• Cancel (Cancelar) para cancelar la solicitud.

Vistas
Cada protocolo está compuesto por una serie de pasos. Cada
paso está compuesto por varios atributos de paso. Los datos de
paso y de atributo de paso se pueden ver de muchas formas
con Scan Assist Pro Creator. Las diferentes formas de ver los
datos se denominan Views (Vistas). La vista preferida se
selecciona desde el menú View (Ver) o desde la barra de
herramientas.

Vistas de un solo paso

Hay dos vistas de un solo paso: Basic (Básica) y All (Todos). La


vista Basic (Básica) muestra los atributos más comunes del
paso seleccionado. La vista All (Todos) muestra todos los
atributos del paso seleccionado.

12-78 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Scan Assist Pro Creator

1. Lista de todos los pasos del protocolo


2. Atributos del paso seleccionado

Figura 12-48. Vista de un solo paso (Todos)

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-79


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Vistas de múltiples pasos

Las vistas de múltiples pasos muestran los atributos de paso de


todos los pasos de un protocolo. Hay seis vistas de múltiples
pasos: General, Comment, Scan, Measure, Custom y All
(General, Comentario, Exploración, Medición, Personalizada y
Todos).

1. Lista de todos los pasos del protocolo


2. Atributos de todos los pasos del protocolo

Figura 12-49. Vista de múltiples pasos (Todos)

La información que aparece en cada vista de múltiples pasos es


configurable.
1. Seleccione Customize (Personalizar)/Views (Vistas).
Aparece la ventana Customize multi step views
(Personalizar vistas de múltiples pasos).
Cada pestaña representa una vista de múltiples pasos. En
una pestaña, los cuadros seleccionados son los atributos de
paso que se muestran en esa vista de múltiples pasos.
2. Para cada vista de múltiples pasos, seleccione los atributos
que desea mostrar.
3. Seleccione Save (Guardar).

12-80 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Scan Assist Pro Creator

Atributos de paso
Scan Assist Pro permite al usuario programar los pasos de un
examen y ciertos atributos para cada paso. Los atributos
determinan el comportamiento del protocolo en Scan Assist Pro.
Las tablas a continuación ofrecen una descripción de todos los
atributos.

Atributos generales

Nombre Entrada Descripción

Nombre del paso Cualquier texto Nombre del paso que aparece en la
ventana Scan Assist Pro.

Avanzar Store (Almacenar) Avanzar al siguiente paso después de


presionar Store (Almacenar) en el
panel de control.

imágenes y Avanzar al siguiente paso después de


Descongelar presionar Store (Almacenar) y
Unfreeze (Descongelar) en el panel de
control.

imágenes y Avanzar al siguiente paso después de


selección del usuario presionar Store (Almacenar) en el
panel de control y la flecha
descendente en el teclado.

Instrucciones Cualquier texto Notas mostradas en la ventana Scan


Assist Pro cuando el paso está activo.
Recomendación: la sonda y la
aplicación requeridas para este
Protocolo se deben ingresar en el
campo Instruction (Instrucción) del
primer paso.

Opcional A los pasos opcionales se les coloca


una marca de verificación durante la
ejecución del Protocolo, aunque no se
adquieran imágenes.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-81


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Atributos de comentario

Nombre Entrada Descripción

Comentario 1 Cualquier texto Anotación del usuario asociada al paso.


Comentario 2 Al editar en una vista de múltiples
pasos, utilice Alt+Intro para crear una
nueva línea.

Ubicación 1 Superior izquierda Ubicación de la anotación en pantalla


Ubicación 2 Media izquierda
Inferior izquierda
Superior central
Inferior central
Superior derecha
Media derecha
Inferior derecha

Atributos de imagen

Nombre Entrada Descripción

Modos iniciales Modo de exploración asociado al paso


Algunos modos de exploración se
pueden combinar (por ejemplo, Doppler
PW y Flujo de color).

Octava Desactivado La función Octava está desactivada.

Activado La función Octava está activada.

Predeterminado No se ha especificado la función


Octava.

Imagen compuesta Desactivado La función de combinación está


desactivada.

Activado La función de combinación está


activada.

Predeterminado La función de combinación no está


especificada.

Orientación Color/Doppler Izquierda Color/Doppler con orientación izquierda

Centro Color/Doppler sin orientación.

Derecha Color/Doppler con orientación derecha.

LogiqView Desactivado LogiqView está desactivado.

Activado LogiqView está activado.

Predeterminado LogiqView no está especificado.

12-82 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Scan Assist Pro Creator

Nombre Entrada Descripción

Doble Desactivado Visualización de pantalla simple

Izquierda activa La visualización de pantalla doble está


activa con la imagen izquierda activa.

Derecha activa La visualización de pantalla doble está


activa con la imagen derecha activa.

Simultaneous Muestra el modo 2D y de Color lado a


(Simultáneo) lado.

Zoom Desactivado El zoom está desactivado.

Activado El zoom está activado.

Predeterminado El zoom no ha sido especificado.

Profundidad Predeterminado La profundidad no ha sido especificada.

1 – 30 cm Ajuste la profundidad.

Escala de colores Predeterminado La escala de colores no se ha


especificado.

0,25 – 14 kHz Ajuste la escala de colores.

Escala Doppler Predeterminado La escala Doppler no se ha


especificado.

0,05 – 13 m/seg Ajuste la escala Doppler.

Línea de base color Predeterminado La línea de base color no se ha


especificado.

0 – 20 Ajuste la línea de base color.

Línea base Doppler Predeterminado La línea de base Doppler no se ha


especificado.

0 – 20 Ajuste la línea de base Doppler.

Plano de exploración ángulo 1 - 3 Predeterminado El plano de exploración no se ha


especificado.

0 – 355 grados. Ajuste el plano de exploración.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-83


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Atributos de medición

Nombre Entrada Descripción

Activación de la medición Tecla Measure Inicia el atributo Medir 1 al presionar la


(Medir) tecla Measure (Medir) en el panel de
control.

Tecla Freeze Inicia el atributo Medir 1 al presionar la


(Congelar) tecla Freeze (Congelar) en el panel de
control.

Store Inicia el atributo Medir 1 al presionar la


(Almacenamiento de tecla Store (Almacenar) en el panel de
imágenes) control.

Ninguno Medición no activada por el protocolo.


Las mediciones de vasos están
disponibles cuando se establece la
activación de la medición en None
(Ninguno) (ver abajo).

Medir 1 Varias mediciones Especifique la medición que desea


Medir 2 realizar.
Medir 3 Seleccione la categoría de medición en
el menú Measurement (Mediciones).

Vaso Diversas mediciones Especifique la medición de vaso que


Doppler de vasos desea realizar.
Las mediciones de vasos están
disponibles cuando se establece
Measure trigger (Activación de la
medición) en None (Ninguno).
La lista de mediciones disponibles
depende de la categoría seleccionada
en el menú Measurement (Mediciones).

Calcs auto Predeterminado El estado Calcs auto no está


especificado.

Desactivado El estado Calcs auto está desactivado.

Congelado El estado Calcs auto está activado.

En vivo El estado Calcs auto está en vivo.

Param. de calc auto Varios parámetros de Especifique los parámetros de Calc


Calc auto auto que desea utilizar.
Presione Specify (Especificar) y
seleccione los parámetros de calc auto
en la ventana de selección Auto Calc
parameter (Parámetro de calc auto).
Presione Default (Predeterminado)
para establecer la selección de
parámetro de calc auto en
predeterminado.

12-84 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Scan Assist Pro Creator

Nombre Entrada Descripción

Lado Dcha Establezca el calificador de medición


Izda lateral en Dcha o Izda.
Ninguno Nota: el calificador de medición lateral
no es definido por el protocolo.

Location (Ubicación) Prox Establezca el calificador de medición


Med en Proximal, Media o Distal.
Dist Nota: el calificador de medición de
Ninguno ubicación no es definido por el
Protocolo.

Feto A, B, C o D El calificador de medición fetal se


establece en Feto A, B, C o D.

Guardar dos veces (con/sin La imagen se guarda dos veces, una


mediciones) vez con las mediciones y una vez sin
ellas.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-85


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Ecocardiografía de esfuerzo

Cada aplicación puede tener definido un protocolo de esfuerzo


predeterminado.
• Seleccione una sonda y una aplicación (‘Selección de una
sonda y una aplicación’ en la página 3-35).
• Seleccione la aplicación de protocolo de esfuerzo deseada.

12-86 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Lista de parámetros predefinidos de la aplicación.

Lista de parámetros predefinidos de


la aplicación.

La lista de aplicaciones para cada sonda conectada se puede


configurar para satisfacer las necesidades específicas del
usuario.
La lista de aplicaciones se configura en la pantalla Probe
selection (Selección de sonda) en el panel táctil.
1. Presione Probe (Sonda).
Se muestra la pantalla Probe selection (Selección de
sonda) en el panel táctil (‘Selección de una sonda y una
aplicación’ en la página 3-35).
2. Presione el botón Preset config (Configurar parámetros)
de la sonda con la lista de aplicaciones para configurarla.
3. Presione un parámetro predefinido de aplicación para
ajustarlo. Se muestra el menú Preset config (Configurar
parámetros) (Figura 12-50).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-87


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Figura 12-50. Menú Preset

4. Puede realizar las siguientes acciones:


• Renombrar el parámetro predefinido seleccionado
• Eliminar el parámetro predefinido seleccionado
(‘Eliminación de un parámetro predefinido de la
aplicación’ en la página 12-92)
NOTA: Solo puede renombrar o borrar parámetros predefinidos
de aplicación definidos por el usuario que no estén
activos ni protegidos.
• Mover el parámetro predefinido seleccionado hacia
arriba/abajo en el menú Application (Aplicaciones)
• Eliminar/Agregar el parámetro predefinido seleccionado
al menú Application (Aplicaciones).
• Bloqueo/Desbloqueo del ajuste predefinido
seleccionado por un usuario con derechos de
administrador.
• Activar el parámetro predefinido seleccionado.

Generación de un nuevo parámetro predefinido


• Presione Probe (Sonda).
Se muestra la pantalla Probe selection (Selección de
sonda) en el panel táctil.

12-88 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Lista de parámetros predefinidos de la aplicación.

NOTA: Cualquier nombre de parámetro predefinido que contiene la


ficha GE en su esquina superior derecha (consulte el ejemplo
en Figura 12-51) es un "parámetro predeterminado de fábrica"
que no se puede modificar.

Figura 12-51. Parámetro predefinido de fábrica

Para generar un nuevo parámetro predefinido basado en, por


ejemplo, el parámetro predeterminado de fábrica "Cardiac_E":
1. Active el sistema con el parámetro predefinido de fábrica
Cardiac_E.
2. Modifique los ajustes de adquisición deseados en cualquier
modo de adquisición.
3. Active la pantalla de Probe Selection (Selección de sonda).
4. Presione Preset Config (Configurar parámetros
predefinidos) al fondo de la lista de parámetros predefinidos
de la sonda seleccionada.
5. Presione Save/Create (Guardar/Crear) en la parte inferior.
6. Escriba un nombre para el nuevo parámetro predefinido.
7. Presione Done (Listo).
El nuevo parámetro predefinido aparece en la parte superior
de la lista de parámetros predefinidos y se convierte en el
predeterminado.
Tenga en cuenta que el nuevo botón de parámetro
predefinido contiene el nombre Cardiac_E en la esquina
inferior derecha (Figura 12-52). Esto le permite identificar la
fuente del nuevo parámetro.

Figura 12-52. Parámetros predefinidos por el usuario

Actualización de un parámetro predefinido por el usuario

1. Active la pantalla Probe Selection (Selección de sonda) y


seleccione un parámetro predefinido.
2. Modifique los ajustes para los parámetros de la imagen.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-89


GC092540-106 01
Personalizar configuración

3. Presione el botón Preset Config (Configuración de


parámetros) de la sonda seleccionada.
4. Presione Save/Create (Guardar/Crear).
Aparecerá una ventana con el nombre del parámetro
predefinido actual.
5. Presione Save (Guardar) para actualizar el parámetro o
editar el nombre y luego presione Save (Guardar) para
generar un nuevo parámetro.

Para organizar la lista de parámetros predefinidos de aplicación

1. Toque el botón Preset Config (Configuración de


parámetros) en la parte inferior de la columna de la sonda
solicitada.
Aparece la página de Preset Config (Configuración de
parámetros) (Figura 12-53).

Figura 12-53. Página de configuración de parámetros

2. Toque cualquier parámetro.


Aparece un menú de configuración de parámetros
(Figura 12-50).
3. Seleccione Remove from list (Eliminar de la lista) para
limpiar la casilla y eliminar este parámetro de la lista de
parámetros predefinidos.
NOTA: Esto elimina el parámetro de la lista pero no elimina el
parámetro de la página de Configuración de parámetros.
4. Seleccione Move (Mover) y toque una nueva posición para
mover el parámetro seleccionado a una nueva posición de
la lista.

12-90 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Lista de parámetros predefinidos de la aplicación.

5. Presione Done (Listo) para salir de la página de


Configuración de parámetros predefinidos.

Para modificar ajustes adicionales para la aplicación seleccionada

Además de los diversos ajustes de adquisición de imágenes


para los diferentes modos de exploración, se pueden guardar
otros ajustes para cada parámetro de usuario. Estos se pueden
encontrar en la página de Application preset config
(Configuración de parámetros de aplicación):
1. Activar la sonda y el parámetro de aplicación que desea
modificar.
2. Presione Utility/Config (Utilidad/Config) en el panel táctil e
inicie sesión, si es necesario.
3. Seleccione Imaging/Application (Imágenes/Aplicación).
Aparece la página de Application preset config
(Configuración de parámetros de aplicación).
Se pueden configurar los siguientes ajustes en esta página:

Parámetro Descripción

Image Store settings (Configuración de Single frame (live store) (Cuadro simple
almacenamiento de imágenes) (guardar en vivo):
• : Store cineloop (Almacenar cineloop)
• : Store single frame image only (Almacenar
imágenes de un solo cuadro únicamente)

Auto freeze (Congelar automáticamente) • Freeze 2D image in Doppler (Congelar


imagen 2D en Doppler): se muestra la última
imagen 2D o en flujo de color al entrar en el
modo Doppler.
• Auto freeze after (Auto Congelar después de):
configura el tiempo después del cual el sistema
se congela cuando no está en uso.

Footswitch functionality (Función del pedal) Configura los pedales del interruptor. Para cada
pedal, seleccione la operación a realizar en el
menú desplegable en vivo o en modo congelado.
Show indicator on screen (Mostrar indicador en
pantalla): al seleccionar esta opción, se muestran
en pantalla los controles asignados para los
pedales.

Templates & packages (Plantillas y paquetes) Define el protocolo original de estrés asociado con
la aplicación.

Auto invert on steer (Auto invertir en dirigir) En el flujo de color, la barra de color se invierte al
dirigir el ángulo del sector del flujo de color.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-91


GC092540-106 01
Personalizar configuración

Parámetro Descripción

Keep cursor when pressing 2D (Mantener El cursor de modo PW, CW o M se mantiene en la


cursor al presionar 2D) pantalla 2D al presionar 2D en el panel de control.
Keep cursor when changing mode (Mantener
cursor al cambiar de modo)

Keep cursor when pressing 2D (Mantener El cursor de modo PW, CW o M se mantiene en la


cursor al presionar 2D) pantalla 2D al desactivar estos modos (al
presionar PW, CW o M-Mode en el panel de
Keep cursor when changing mode (Mantener
control).
cursor al cambiar de modo)
El cursor de modo PW, CW o M se retira de la
pantalla 2D al presionar 2D en el panel de control.

Keep cursor when changing mode (Mantener Si el cursor está activo en modo PW, CW o M,
cursor al cambiar de modo) muestra el panel táctil del cursor al cambiar de
modo.
Stay in cursor state when cursor is active
(Permanecer en estado de cursor cuando el
cursor está activo)

Eliminación de un parámetro predefinido de la aplicación


Los parámetros predefinidos de aplicaciones definidos por el
usuario y no protegidos pueden ser eliminados por un usuario
con derechos de operador. Los parámetros predefinidos de
aplicaciones protegidos solo pueden ser eliminados por un
usuario con derechos administrativos del hospital (‘Usuarios del
sistema local’ en la página 12-9). Los parámetros predefinidos
de aplicaciones predeterminados de fábrica no se pueden
eliminar.
1. Presione Probe (Sonda).
Se muestra la pantalla Probe selection (Selección de
sonda) en el panel táctil.
2. Presione el botón Preset config (Configurar parámetros)
de la sonda correspondiente con el parámetro predefinido
de la aplicación que va a eliminar.
3. Presione un parámetro predefinido de aplicación para
eliminarlo.
Se muestra el menú Preset config (Configurar parámetros)
(consulte la Figura 12-50 en la página 12-88).
4. Presione Delete (Borrar).
Aparece una ventana de confirmación.
5. Presione OK (Aceptar) para confirmar la eliminación.

12-92 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Sonda 6VT-D TEE

Sonda 6VT-D TEE

1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil e inicie


una sesión, si es necesario.
2. Seleccione Imaging/TEE probe (Imágenes/Sonda TEE).
Aparece la ficha TEE probe (Sonda TEE).

Figura 12-54. Ficha TEE Probe

3. Para cada botón del mango de la sonda TEE, seleccione la


operación que desea realizar desde el menú desplegable
en vivo o en modo congelado.
4. Marque Show indicator on screen (Mostrar indicador en
pantalla) para mostrar las asignaciones de botón en la
pantalla.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 12-93


GC092540-106 01
Personalizar configuración

1. Button 1 (más cercano a la punta de la sonda)


2. Button 2
3. Button 3

Figura 12-55. Botones de la sonda TEE

12-94 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 13

Sondas

‘Descripción general de sondas’ en la página 13-2

‘Cuidado y Mantenimiento’ en la página 13-10

‘Seguridad de la sonda’ en la página 13-16

‘Biopsia’ en la página 13-19.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 13-1


GC092540-106 01
Sondas

Descripción general de sondas

Sondas admitidas

Sondas de Arreglo en Fase

Sonda Modo Datos técnicos

M5Sc-D Modo 2D Frecuencia: 1,4–4,6 MHz


Modo M Tamaño de la cara: 18 x 27 mm
Flujo de color FOV: 120 grados
Doppler CW
Doppler PW

6S-D Modo 2D Frecuencia: 2,4-8,0 MHz


Modo M Tamaño de la cara: 17 x 24 mm
Flujo de color FOV: 115 grados
Doppler CW
Doppler PW

12S-D Modo 2D Frecuencia: 4,0-12,0 MHz


Modo M Tamaño de la cara 13 x 18 mm
Flujo de color FOV: 105 grados
Doppler CW
Doppler PW

4V-D Modo 2D Frecuencia: 1,5–4,0 MHz


(Vivid E95 y Vivid Modo M Tamaño de la cara: 24 x 21 mm
E90 solo con opción Flujo de color FOV: 90 grados
4D) Doppler CW
Doppler PW
Modo 4D

13-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general de sondas

Sondas de matriz lineal

Sonda Modo Datos técnicos

9L-D Modo 2D Frecuencia: 2,4-10,0 MHz


Modo M Tamaño de la cara: 14 x 53 mm
Flujo de color
Doppler PW

11L-D Modo 2D Frecuencia: 4,5-12,0 MHz


Modo M Tamaño de la cara: 13 x 47 mm
Flujo de color
Doppler PW

L8-18i-D Modo 2D Frecuencia: 5,0–15,0 MHz


Modo M Tamaño de la cara: 11 x 35 mm
Flujo de color
Doppler PW

Sondas de Arreglo Convexo

Sonda Modo Datos técnicos

C1-6-D Modo 2D Frecuencia: 1,4-6,0 MHz


Modo M Tamaño de la cara: 16 x 70 mm
Flujo de color FOV: 58 grados
Doppler PW

C2-9-D Modo 2D Frecuencia: 2,3–8,4 MHz


Modo M Tamaño de la cara: 14 x 51 mm
Flujo de color FOV: 65 grados
Doppler PW

C3-10-D Modo 2D Frecuencia: 3,0-10,0 MHz


Modo M Tamaño de la cara: 12 x 22 mm
Flujo de color FOV: 95 grados
Doppler PW

8C Modo 2D Frecuencia: 4,0-8,0 MHz


Modo M Tamaño de la cara: 12 x 22 mm
Flujo de color FOV: 128 grados
Doppler PW

iC5-9-D Modo 2D Frecuencia: 3,3-8,6 MHz


Modo M Tamaño de la cara: 17 x 21 mm
Flujo de color FOV: 128 grados
Doppler PW

Sondas Doppler

Sonda Modo Datos técnicos

2D (S2D) Doppler CW Frecuencia: 2,0 MHz

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 13-3


GC092540-106 01
Sondas

Sonda Modo Datos técnicos

6D (S6D) Doppler CW Frecuencia: 6,3 MHz

Sondas transesofágicas de matriz en fase

Sonda Modo Datos técnicos

6VT-D Modo 2D Frecuencia: 3,0-8,0 MHz


Modo M Temperatura de operación: 8,5-42,5 °C
Flujo de color Punta (Largo x Ancho x Alto): 45 x 14 x 13 mm
Doppler CW
Doppler PW
Modo 4D (Vivid E95 y Vivid
E90 solo con opción 4D)

6Tc/6Tc-RS Modo 2D Frecuencia: 3,0-8,0 MHz


Modo M Temperatura de operación: 8,5–42,7 °C
Flujo de color Punta (Largo x Ancho x Alto): 45 x 14 x 12 mm
Doppler CW
Doppler PW

9T/9T-RS Modo 2D Frecuencia: 3,3-10,0 MHz


Modo M Temperatura de operación: 8,5–42,7 °C
Flujo de color Punta (Largo x Ancho x Alto): 35 x 11 x 8 mm
Doppler CW
Doppler PW

13-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general de sondas

Parámetros predefinidos de la sonda

Sonda

6Tc/6Tc-RS
9T/9T-RS

2D (P2D)
6D (P6D)
L8-18i-D
C3-10-D
M5Sc-D

iC5-9-D
C1-6-D
C2-9-D
12S-D

6VT-D
11L-D
6S-D

4V-D
9L-D

8C
Parámetros
predefinidos

Abdominal + + + + + + + +

Aortoilíaco +

Mamas +

Cardíaco + + + + +

Cardíaco_A +

Cardíaco_E + + +

Cardíaco_I + +

Cardíaco_U + +

Carótida + + + + +

Carótida_A +

Contraste +

IM bajo contraste1 +

Coronarias + + + + + +

Craneal +

Ejercicio + +

Corazón Fetal + + + + + +

LEA + + + + + +

LEV + + + + +

Contraste VI + + +

LVO Stress + +

Músculo + + + + +

Cabeza neo + + + +

Neonatal + +

Ob +

Ob 1 + + +

Ob 2/3 + +

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 13-5


GC092540-106 01
Sondas

Sonda

6Tc/6Tc-RS
9T/9T-RS

2D (P2D)
6D (P6D)
L8-18i-D
C3-10-D
M5Sc-D

iC5-9-D
C1-6-D
C2-9-D
12S-D

6VT-D
11L-D
6S-D

4V-D
9L-D

8C
Parámetros
predefinidos

Pediátricas + + + +

Pélvico + + +

Renal + + +

Roedor2 + + + +

Escrotal +

Partes pequeñas + +

Tiroides + +

Arteria extremidad + + + +
superior

Vena extremidad + + + +
superior

Vascular + + +

1. La aplicación IM bajo contraste está diseñada únicamente para la investigación preclínica. El


diagnóstico no se debe basar solamente en los resultados obtenidos en el análisis de contraste.
2. Roedor se puede dividir en los parámetros predefinidos específicos Ratón y Rata.

CUIDADO GE recomienda sondas dedicadas para el uso sobre humanos


solamente y para el uso de animales solamente. Las sondas
para animales están marcadas con etiquetas especiales.
Si las sondas se usan en humanos y animales indistintamente,
GE recomienda esterilizarlas entre estas transiciones de uso.
Observe cualquier regulación nacional y reglas para manipular
el equipo usado en ambos animales y humanos. Tales
restricciones nacionales pueden prohibir la transferencia de
sondas usadas en animales a humanos y viceversa.

13-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general de sondas

Temperatura máxima de la sonda

Temp máx. Temp máx.


Sonda (uso simulado) (aire quieto)

M5Sc-D 40,6 45,4

6S-D 40,6 39,9

12S-D 41,7 38,4

9L-D 40,5 36,2

11L-D 40,5 35,5

L8-18i-D 42,0 37,0

C1-6-D 40,7 37,8

C2-9-D 41,0 40,2

C3-10-D 40,2 36,1

8C 41,0 40,1

iC5-9-D 41,8 37,0

2D (S2D) 37,0 39,3

6D (S6D) 35,7 39,0

6VT-D 41,8 38,5

6Tc 41,4 37,3

6Tc-RS 41,5 36,7

9T 41,9 36,2

9T-RS 41,6 36,0

NOTA: Temperatura de la lente, medición bajo las siguientes


condiciones, de acuerdo con IEC 60601-2-37.
1. El termopar se colocó en el centro geométrico de la lente.
2. a: Maniquí térmico a 37 °C para sondas no externas.
b: Maniquí térmico a 33 °C (o 23 °C) para sondas externas.
(El aumento de temperatura se mide y se agrega a los 33
°C si el maniquí está a 23 °C).
c: P2D y P6D con transmisión de la sonda en aire, sin
maniquí.
NOTA: Maniquí térmico hecho de material que simula el tejido,
según se cita en IEC 60601-2-37.
3. Sonda colocada en posición vertical, en contacto con el
maniquí térmico anterior.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 13-7


GC092540-106 01
Sondas

4. La capacidad de congelación automática está desactivada.


5. La temperatura de la lente se supervisa durante 30 minutos.
6. Las sondas 6VT-D, serie 6Tc, serie 9T, M5S-D y 4V-D están
equipadas con un sensor de temperatura interno y un
mecanismo para controlar y limitar la temperatura.
7. a: Incertidumbre de la medición para sondas con sensor de
temperatura: 0,3 °C.
b: Incertidumbre de la medición y variación de la sonda para
otras sondas: 2 °C.

Orientación de la sonda
Algunas sondas son provistas con una señal de orientación -luz
verde- (LED) cerca de la parte superior de la sonda -cabeza-
(consulte la Figura 13-1). Las sondas que no tienen LED tienen
una indentación (ranura) para orientación en la cubierta de la
sonda. Esta LED, o ranura, se relaciona con la marca V en la
pantalla de exploración. La marca V indica la orientación de la
sonda en el examen.

1. LED 3. Marca V en la pantalla: indica la orientación de la sonda en el


2. Ranura examen.

Figura 13-1. Señal de orientación en la sonda sobre la pantalla

13-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general de sondas

Etiquetado de la sonda
La siguiente información aparece en todas las etiquetas de la
sonda, independientemente del tipo de conector, salvo para
"IPX7", "CE Mark" y "XDclearTM" que aparece solo en sondas
aplicables.

1. Logotipo GE 9. Marca CE y número del organismo notificado


2. Modelo de la sonda (nombre) 10. Ref.: Catálogo/número de modelo
3. Símbolo UDI y matriz de datos 11. Número de serie
4. Información legible por humanos de UDI 12. País de origen del fabricante
5. Pieza aplicada tipo BF/CF 13. Nombre y dirección legal del fabricante
6. Precaución: Consulte el manual. 14. Fecha de fabricación (AAAA-MM)
7. Símbolo de Desechos de equipos eléctricos y 15. Información sobre el indicador de
electrónicos (WEEE) comercialización del producto
8. Símbolo de sustancias peligrosas RoHS, China 16. Clasificación IP

Figura 13-2. Etiquetado de la sonda

NOTA: Las sondas que no son de GE también pueden incluir la marca


UDI e información equivalente.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 13-9


GC092540-106 01
Sondas

Cuidado y Mantenimiento

Mantenimiento Planeado

CUIDADO Manejo inapropiado puede causar fallas tempranas en la


sonda y a descargas eléctricas.
SIGA los procedimientos de limpieza y desinfección provistos
en este capítulo y las Instrucciones de los fabricantes para
germicidas.
La falta de cumplimiento de éste procedimiento anulará la
garantía de ésta sonda.

CUIDADO Sondas transesofágicas, endocavitarias e intraoperativas


requieren un manejo especial. Consulte la documentación del
usuario incluida con estas sondas.

Se recomienda guardar un registro del mantenimiento y anotar


todos los malfuncionamientos de la sonda. Siga el horario de
mantenimiento que está abajo para asegurar óptima operación
y seguridad:

Después de cada uso:

• Inspeccione la sonda.
• Limpie la sonda.
• Si es necesario, desinfecte la sonda.

Antes de cada uso:

• Inspeccione la sonda.

13-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Cuidado y Mantenimiento

Inspección de la sonda

CUIDADO Si se encuentra algún daño, no utilice la sonda hasta que ésta


haya sido examinada y devuelta para ser usada por un
representante técnico de GE

Después de cada uso:

1. Inspeccione la lente, la cubierta de la sonda y el cable


(Figura 13-3).
2. Examine en busca de daños que puedan permitir la entrada
de líquido al interior de la sonda.

Antes de cada uso:

1. Inspeccione la lente, la cubierta de la sonda y el cable


(Figura 13-3).
2. Examine en busca de daños que puedan permitir la entrada
de líquido al interior de la sonda.
3. Pruebe la funcionalidad de la sonda.

1. Alojamiento
2. Liberador de Strain
3. Sellador
4. Lentes

Figura 13-3. Partes de la Sonda

Limpieza y desinfección de las sondas

CUIDADO Sondas transesofágicas, endocavitarias e intraoperativas


requieren un manejo especial. Consulte la documentación del
usuario incluida con estas sondas.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 13-11


GC092540-106 01
Sondas

Limpieza de las sondas

Procedimiento de limpieza
1. Desconecte la sonda del sistema.
2. Retire el gel de acoplamiento, limpiando la lente de la sonda
con un paño suave.
3. Limpie la sonda y el cable con un paño suave humedecido
en una solución tibia de agua y jabón (<80 oF/27 oC).
4. Limpie la sonda y el cable con un paño suave humedecido
en agua limpia hasta retirar todo el jabón (<80 oF/27 oC).
5. Seque con una toalla suave.

Desinfección de las sondas

Con la finalidad de ofrecerles a los usuarios con opciones para


escoger un germicida, GE Medical Systems frecuentemente
busca nuevos germicidas médicos que sean compatibles con
los materiales usados en la base del transductor, el cable y los
lentes. Aunque es un paso necesario en la protección de los
pacientes y empleados contra la transmisión de enfermedades,
los germicidas químicos líquidos también se pueden seleccionar
para minimizar posibles daños al transductor.
Consulte la tarjeta de cuidados de la sonda incluida en el
estuche de la sonda o consulte la lista más reciente de geles de
soluciones de limpieza y desinfectantes compatibles en este
enlace de Internet:

http://www3.gehealthcare.com/en/Products/Categories/Ultrasound/Ultrasound_Probes

Desinfección de bajo nivel


1. Después de limpiar, la sonda y el cable pueden limpiarse un
paño fino rociado con un desinfectante recomendado.
Tome precauciones adicionales (por ej., use guantes y bata)
para descontaminar una sonda infectada.

Desinfección de alto nivel


Desinfección de alto nivel destruye virus lípidos & no lípidos,
hongos y dependiendo altamente en el tiempo de contacto, es
efectivo sobre esporas bacteriales. Esta es requerida para
sondas de endocavidad (TV,TR,TE) después de estar en
contacto con la membrana de mucosa.
1. Prepare la solución germicida siguiendo las instrucciones
del fabricante.

13-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Cuidado y Mantenimiento

NOTA: Siga las instrucciones del fabricante para el


almacenamiento, uso y desecho de la solución
desinfectante.

AVISO Use solamente los germicidas que se indican en la tarjeta


de cuidados de la sonda, anexa a la sonda. Consulte
también las normas locales y nacionales.
No emplee vapor con una autoclave ni someta la sonda a
óxido de etileno (ETO).

2. Coloque la sonda limpia y seca en contacto con el


germicida por la cantidad de tiempo especificada por el
fabricante.

AVISO No sumerja la sonda en el líquido más allá del nivel


especificado para esa sonda (ver Figura 13-4).
Nunca sumerja el conector de la sonda o los adaptadores
de sonda en líquido.
No se debe exponer la sonda al germicida por más tiempo
que el especificado para alcanzar el efecto deseado.
NO enjuague ni sature las sondas con soluciones que
contengan alcohol, lejía, compuestos de cloruro de amonio
o agua oxigenada.

3. Enjuague la parte de la sonda que estuvo en contacto con


el germicida, siguiendo las instrucciones del fabricante del
germicida.
4. Déjela secar o séquela con un trapo suave.

AVISO ENFERMEDAD DE CREUTZFELDT-JACOB


Este dispositivo no está indicado para uso neurológico. Se
debe evitar el contacto neurológico en los pacientes con esta
enfermedad. Si un dispositivo o una sonda se contaminan, no
hay forma de desinfectarla adecuadamente. En este caso, el
dispositivo o la sonda contaminada deben desecharse de
acuerdo con los procedimientos locales de peligros por
residuos biológicos.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 13-13


GC092540-106 01
Sondas

a. 3V-D, 4V-D, M5S-D, 6S-D, 12S-D


b. C1-6-D, C2-9-D, C3-10-D, 8C
c. 9L-D, 11L-D
d. 2D (S2D)
e. 6D (S6D)
f. iC5-9-D
g. L8-18i-D
1.
1. Nivel del líquido

Figura 13-4. Niveles de Inmersión de la Sonda

NOTA: Para los niveles de inmersión de la sonda para 6Tc/6Tc-RS, 9T/


9T-RS y 6VT-D, consulte la documentación de usuario
entregada con las sondas respectivas.

Geles de acoplamiento
Para asegurar la transmisión óptima de energía entre el
paciente y la sonda, se le debe aplicar al paciente una cantidad
abundante de gel conductor o de acoplamiento en el área que
se va a explorar.

CUIDADO El gel no debe entrar en contacto con los ojos. Si eso ocurriera,
enjuague los ojos con abundante agua.

13-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Cuidado y Mantenimiento

CUIDADO Utilice solo gel recomendado por GE. El uso de geles no


aprobados puede provocar daños en la sonda e invalidar la
garantía.

Consulte la tarjeta de cuidados de la sonda incluida en el


estuche de la sonda o consulte la lista más reciente de geles de
acoplamiento compatibles en este enlace de Internet:

http://www3.gehealthcare.com/en/Products/Categories/Ultrasound/Ultrasound_Probes

6Tc/6Tc-RS
9T/9T-RS
2D (S2D)
6D (S6D)
L8-18i-D
C3-10-D
M5Sc-D

iC5-9-D
C1-6-D

C2-9-D
12S-D

6VT-D
11L-D
6S-D

4V-D
9L-D

8C
Gel

Aquasonics 100 + + + + + + + + + + + +

Clear Image + + + + + + + + + + +

HAIYIN Gel + + + + + + + + + +

Kendall + + + + + + + + + + +

Natural Image +

Scan + + + + + + + + + + +

Sonogel + + + + + + + + + + + +

Wavelength + + + + + + + + + + +

Precauciones: Los geles de acoplamiento no deben contener


los siguientes ingredientes ya que deterioran la sonda:
• Metanol, etanol, isopropanol, o cualquier otro producto con
base de alcohol
• Aceite mineral
• Yodo
• Lociones
• Lanolina
• Aloe Vera
• Aceite de oliva
• Metilparabenos o etilparabenos (ácido parahidroxibenzoico)
• Dimetilsilicona
• Poliéteres de glicol
• Petróleo

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 13-15


GC092540-106 01
Sondas

Seguridad de la sonda

Peligros Eléctricos
Las sondas son manejadas por medio de electricidad, la cual
puede causar daño al paciente cuando son expuestas a una
solución conductora.

AVISO No sumerja la sonda en ningún líquido más allá del nivel


mostrado en la Figura 13-4. Nunca sumerja el conector de
sonda o los adaptadores en ningún líquido.
No permita que la sonda sea impactada o que sea afectada
por choque mecánico, esto podría ocasionar grietas, etc. en la
cubierta y degradar el funcionamiento de esta.
Inspeccione la sonda antes y después de cada uso, como se
describe en la página 13-11, para daño o degradación de la
cubierta, el liberador de Strain, lentes y sellador.
NO aplique fuerza excesiva al cable de la sonda para prevenir
falla de insolación.
Un representante del servicio técnico de GE o personal
capacitado del hospital deben comprobar regularmente que no
existan fugas eléctricas, siguiendo los procedimientos que se
describen en EN 60601-1/IEC 60601-1 §19.

Peligros mecánicos
Tome precauciones para evitar peligros mecánicos.

AVISO Observe los niveles de inmersión como se muestra en la


Figura 13-4 en la página 13-14.
Inspeccione las sondas por esquinas afiliadas o superficies
ásperas que puedan dañar el tejido sensitivo.
NO doble o hale el cable con fuerza para evitar choque
mecánico o impacto hacia la sonda.

13-16 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Seguridad de la sonda

Peligros Biológicos

CUIDADO Las sondas transesofágicas e intraoperatorias requieren un


manejo especial. Consulte la documentación del usuario
incluida con estas sondas.

CUIDADO Puede ser necesario utilizar barreras de protección para


reducir el riesgo de transmisión de enfermedades. Se pueden
usar cubiertas para las sondas en todas las situaciones
clínicas en las que existe riesgo de infección. En particular, se
recomienda usar cubiertas de sonda estériles y legalmente
comercializadas para procedimientos intracavitarios e
intraoperatorios.

CUIDADO De acuerdo con la reglamentación local, el uso de la cubierta


estéril es obligatorio al realizar procedimientos intracavitarios
en China.

Para solicitar cubiertas, póngase en contacto con su distribuidor


local o utilice el recurso de asistencia técnica apropiado.

Adecuada limpieza y desinfección son esenciales para prevenir


la transmisión de enfermedades Es la responsabilidad del
operador verificar y mantener la efectividad de los
procedimientos de control de infección mientras esté en uso.

CUIDADO Riesgo de infección. Limpie y desinfecte SIEMPRE la sonda


entre un paciente y otro hasta el nivel apropiado para el tipo de
exploración; si es necesario, utilice cubiertas para sondas
aprobadas por la FDA.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 13-17


GC092540-106 01
Sondas

Precauciones de manejo de las sondas endocavitarias

En caso de que se derrame la solución desinfectante de la


sonda endocavitaria, siga los pasos que se describen a
continuación.

CUIDADO Contacto del paciente con la solución desinfectante: las


soluciones desinfectantes pueden provocar inflamación si
entran en contacto con la piel o las membranas mucosas del
paciente. Si esto ocurre, consulte el manual de instrucciones
del desinfectante.
Contacto del paciente con la solución desinfectante a
través del mango de la sonda: NO PERMITA que la solución
esterilizadora entre en contacto con el paciente. No sumerja la
sonda a más profundidad de la especificada. Antes de
examinar al paciente, asegúrese de que la solución no haya
entrado en el mango de la sonda. Si la solución desinfectante
entra en contacto con el paciente, consulte el manual de
instrucciones del desinfectante.
Contacto del paciente con la solución desinfectante a
través del conector de la sonda: NO PERMITA que la
solución esterilizadora entre en contacto con el paciente. No
sumerja la sonda a más profundidad de la especificada. Antes
de examinar al paciente, asegúrese de que la solución no haya
entrado en el conector de la sonda. Si la solución desinfectante
entra en contacto con el paciente, consulte el manual de
instrucciones del desinfectante.

13-18 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Biopsia

Biopsia

El sistema admite la función de biopsia para las sondas


indicadas en esta tabla.
Use solo los sistemas de guía de biopsia de Civco Medical
Solutions que se indican en esta tabla.

Sonda Sistemas de guía de biopsia Civco Cat #

C1-6D Sistema de guía de aguja Ultra-Pro II™ H4913BB

C2-9-D Sistema de guía de aguja Ultra-Pro II™ H4913BA

9L-D Sistema de guía de aguja Ultra-Pro II™ H4906BK

11L-D Sistema de guía de aguja Ultra-Pro II™ H40432LC

M5Sc-D Sistema de guía de aguja Ultra-Pro II™ H45561FC

iC5-9-D Guía de aguja endocavitaria desechable E8385MJ, E8385MY

La opción de biopsia debe ser utilizada por un médico


debidamente acreditado que haya recibido la capacitación
adecuada en técnicas de biopsia, según los requisitos de las
prácticas actuales, y en el uso apropiado del sistema de
ultrasonido.

Precaución con respecto al uso de los procedimientos de biopsia

AVISO No congele la imagen durante el procedimiento de biopsia. La


imagen debe estar en vivo para evitar un error de posición.

CUIDADO El uso de los dispositivos de biopsia y los accesorios que no


han sido evaluados para ser usados con el equipo puede que
no sean compatibles pudieran ocurrir daños.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 13-19


GC092540-106 01
Sondas

CUIDADO La naturaleza invasiva de los procedimientos de biopsia


requiere de una preparación y técnica apropiadas para
controlar la transmisión de infecciones y enfermedades. El
equipo debe limpiarse apropiadamente antes de usarse en el
procedimiento.
• Siga los procedimientos de limpieza y desinfección como
también las precauciones para preparar la sonda
apropiadamente.
• Siga las instrucciones del fabricante para la limpieza de los
dispositivos y accesorios de biopsia.
• Después de usar, siga los procedimientos apropiados para
descontaminación, limpieza y desecho.

Métodos inapropiados de limpieza y el uso de ciertos agentes


desinfectantes y de limpieza pueden causar daño a los
componentes plásticos que degradarán la función de
exploración o que aumentarán el riesgo de choque eléctrico.

Preparación del accesorio de guía de biopsia - Sondas convexas,


sectoriales y lineales
Las sondas convexas, sectoriales y lineales incluyen un kit de
biopsia opcional, específico para cada sonda. El paquete de
biopsia incluye:
• Un freno no esterilizado reutilizable
• Paquetes desechables de guías de agujas estériles para
biopsia Ultra-Pro II™ (Civco Medical Instruments Co, Inc.)
compuestos por:
• Juegos con adaptadores para agujas de calibre 14 a 23
(2,1 mm a 0,6 mm)
• Cubierta estéril
• Ligas
• Gel
• Una guía de biopsia reutilizable
• Instrucciones
Además, los paquetes de guías de agujas estériles Ultra-Pro
II™ se pueden solicitar como repuestos.

13-20 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Biopsia

AVISO Lea las instrucciones siguientes y el manual del usuario del


paquete de guías de agujas Ultra-Pro II™ antes de usar el
equipo de biopsia.

Procedimiento del anexo de freno

1. Identifique el freno de la guía de biopsia apropiada como se


muestra en la Figura 13-5.

Sonda Freno de biopsia

C1-6D

C2-9-D

9L-D

11L-D

M5Sc-D

Figura 13-5. Los frenos para biopsia

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 13-21


GC092540-106 01
Sondas

2. Oriente el freno de manera de que el accesorio de clip para


la aguja se encuentre del mismo lado que la marca de
orientación de la sonda (consulte la Figura 13-6).
3. Anexe el freno de la biopsia a la sonda al deslizar el freno
sobre la punta de la sonda hasta que este encaje o se
ajuste en su lugar.
Asegúrese de que el freno está firmemente conectado a la
sonda.

1. Accesorio de clip para la aguja en el soporte


2. Etiqueta para el Freno
3. Etiqueta de la sonda
4. Marca de orientación de la sonda

Figura 13-6. Alineación de sonda y freno (ejemplos representativos)

Colocación de la sonda y el freno en la cubierta estéril

Consulte el manual del usuario de las guías de agujas Ultra-Pro


II™.

Acople de la guía de biopsia al freno

Consulte el manual del usuario de las guías de agujas Ultra-Pro


II™.

13-22 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Biopsia

Preparación del accesorio de la guía de biopsia - sonda


endocavitaria
La sonda endocavitaria iC5-9-D tiene un kit de biopsia
específico opcional que consta de:
• Guía de aguja estéril desechable

• Cubierta estéril
• Ligas
• Gel
• Guía de referencia para la guía de aguja endocavitaria
desechable
Además, la guía de aguja endocavitaria estéril desechable se
pueden pedir como repuesto.

AVISO Lea las instrucciones de la Guía de referencia para la Guía de


aguja endocavitaria desechable de Civco Medical Solutions
antes de usar el equipo de biopsia.

Accesorio de guía de biopsia

Consulte la Guía de referencia “Guía de aguja endocavitaria


desechable”.

Colocación de la sonda y el freno en la cubierta estéril

Consulte la Guía de referencia “Guía de aguja endocavitaria


desechable”.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 13-23


GC092540-106 01
Sondas

Visualización de la zona de la guía


1. Seleccione la sonda deseada con guía de biopsia.
2. Presione Biopsy (Biopsia) en el panel táctil (Página 2).
3. Si se aceptan varios ángulos de aguja, seleccione el ángulo
correcto en el menú de biopsia.

Figura 13-7. Menú de biopsia

La zona de guía de biopsia aparece en la pantalla.

1. Zona de guía de biopsia La primera marca roja se encuentra a 5 cm de la


• 5 cm entre las marcas rojas parte superior de la guía de la aguja.
• 1 cm entre las marcas amarillas grandes
• 0,5 cm entre dos marcas consecutivas

Figura 13-8. Zona de guía de biopsia

13-24 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Biopsia

Verificación de la vía de la aguja de biopsia


Verifique la trayectoria de la aguja una vez al año o en caso de
sospecha de malfuncionamiento.
Para verificar que la trayectoria de la aguja está indicada
exactamente de acuerdo con la zona de guía de biopsia, realice
lo siguiente:
1. Instale apropiadamente el freno y la guía de biopsia
(consulte página 13-21 y página 13-23).
2. Explore en un recipiente lleno de una solución de glicerol
(6% en agua).
3. Muestre la zona de guía de biopsia en el monitor (ver
página 13-24).
4. Asegúrese de que el eco de la aguja cae dentro de los
marcadores de la zona de guía.

Inicio del procedimiento de biopsia


1. Presione Biopsy (Biopsia) en el panel táctil (Página 2).
Cuando use varios ángulos de aguja, seleccione el ángulo
correcto en el menú de biopsia.
2. Coloque el gel de acoplamiento estéril en la superficie de
exploración de la sonda o la cubierta.
3. Realice una exploración para localizar la zona deseada
(blanco). Centre el blanco en la trayectoria de la zona de
guía electrónica.
NOTA: Permitiendo el flujo del color permitirá la visualización de la
estructura vascular alrededor del área en la que se va a
realizar la biopsia.
4. Coloque la aguja en la guía entre el soporte cilíndrico y el
clip de la aguja. Diríjala hacia la zona en la que desea tomar
la muestra.

Limpieza, desinfección y desecho


1. Consulte el manual del usuario de la guía de la aguja
Ultra-Pro II™ para ver las instrucciones de limpieza y
desinfección del soporte.
2. Realice la limpieza y desinfección de la sonda como se ha
descrito en la página 13-11.
3. Deseche la cubierta, las ligas y las guías de biopsias
después de usarlas, siguiendo las normativas médicas para
residuos peligrosos.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 13-25


GC092540-106 01
Sondas

CUIDADO Una vez abierto el kit de guía de aguja de biopsia, se deben


desechar todas las piezas tras el procedimiento,
independientemente de si se utilizaron o no.

13-26 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 14

Periféricos

‘Impresión’ en la página 14-4.

‘Configuración de impresión’ en la página 14-5

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 14-1


GC092540-106 01
Periféricos

Descripción general

Este capítulo contiene información acerca de los periféricos que


se pueden utilizar con el sistema de ultrasonido.
• Impresora de video térmica interna en blanco y negro
• Impresora externa con conexión USB
• Impresora de red; hay una amplia variedad de impresoras
de red compatibles. Comuníquese con el representante de
GE para más información.
• Disco duro externo de escritorio USB (consulte la
página 3-11)
• Monitor externo (consulte la página 6-33)
• Casilla de flujo de datos de View-X (consulte la página 5-56)
Asegúrese de haber leído toda la información de seguridad
relacionada con los ‘Dispositivos periféricos’ en la página 2-19
antes de conectar cualquier periférico al sistema.

14-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Descripción general

CUIDADO Use solamente un equipo interno aprobado cuando reemplace


un dispositivo periférico interno.
El equipo periférico externo debe cumplir las normas de
seguridad IEC. Se debe comprobar la conformidad de los
sistemas médicos eléctricos con las normas IEC60601-1-1:
2000 o IEC60601-1: 2005.
Todos los dispositivos que cumplan con la norma IEC60950
deben mantenerse fuera del entorno del paciente, a menos
que estén equipados con conexión a tierra adicional o con un
dispositivo aislante adicional, como un transformador.
Dispositivos comerciales tales como cámaras láser,
impresoras, VCRs y monitores externos, que usualmente
exceden la fuga permitida de los límites actuales y, al conectar
en tomacorrientes AC separados, estos estarán en violación
de los estándares de seguridad del paciente. Se requiere el
aislamiento eléctrico adecuado de las tomas de corriente CA
externas o una toma de tierra adicional en el dispositivo a fin
de cumplir con las normas IEC60601-1 relativas a fugas
eléctricas.
En cualquier caso, únicamente se permiten los dispositivos
aprobados y la configuración aprobada.

AVISO Los dispositivos o cables que no se suministran con la unidad


de ultrasonido y que se conectan al panel de conexión de
accesorios y periféricos o a un puerto USB de la unidad
pueden provocar un aumento de las emisiones
electromagnéticas o una disminución de la inmunidad
electromagnética de la unidad.

CUIDADO Cuando se usa un dispositivo periférico, observe todas las


advertencias y precauciones dadas en los manuales del
periférico para el operador.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 14-3


GC092540-106 01
Periféricos

Impresión

El sistema de ultrasonido puede admitir una videoimpresora


térmica. La impresora se controla con las teclas P1 o P2 del
panel de control o la tecla Record (Grabar) del panel de control
(consulte Figura 14-1).
Las teclas P1, P2 y Record (Grabar) también se pueden
configurar para realizar un almacenamiento alternativo (es decir,
en un medio DICOM o una captura secundaria). Consulte la
página 14-5 para obtener información sobre la configuración de
las teclas P1, P2 y Record (Grabar).

Figura 14-1. Controles de la impresora en el panel de control

Para imprimir una imagen


1. Presione P1, P2 o Record (Grabar) en el panel de control
(consulte Figura 14-1).
La imagen que aparece en la pantalla se imprime en la
impresora asignada a la tecla seleccionada (consulte la
página 14-5).
NOTA: Para más detalles en la operación de las impresoras
térmicas de video, consulte el manual del operador del
fabricante provisto con la impresora.

14-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Configuración de impresión

Configuración de impresión

La configuración del sistema de impresión requiere:


• configurar las teclas P1 y P2 o Record (Grabar) en el panel
de control.
• seleccionar y configurar una impresora.

Configuración de los botones P1, P2 y Record (Grabar).


Los botones P1, P2 y Record (Grabar) del panel de control se
pueden configurar para realizar varias acciones (por ej.,
impresión de video, impresión láser, almacenamiento DICOM,
etc.).
Para configurar los botones P1, P2 y Record (Grabar):
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y el
subgrupo Additional outputs (Salidas adicionales).
Se muestra la ficha Additional output (Salida adicional)
(Figura 14-2).
3. En el campo Button (Botón), seleccione P1, P2 o Record
(Grabar).
4. Seleccione un dispositivo de salida en el campo Available
output (Salida disponible) y presione el botón Right arrow
(flecha derecha) para asignar el dispositivo al botón
seleccionado.
Se abre la ventana Properties (Propiedades)
correspondiente al dispositivo seleccionado, si es
configurable.
5. Ajuste los parámetros específicos del dispositivo y
seleccione OK (Aceptar).
6. Ajuste los parámetros específicos de la imagen (consulte la
tabla siguiente).

Parámetros de imagen

Formato Seleccione una de las opciones siguientes:


• DICOM sin procesar
• DICOM

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 14-5


GC092540-106 01
Periféricos

Parámetros de imagen

Compresión de la imagen Seleccione el modo de compresión o ninguna compresión.

Calidad Si está seleccionada la compresión de JPEG, ajuste la calidad de la


imagen entre 1 y 100%. Un nivel bajo de calidad de imagen permite
una alta compresión de los datos, mientras que una alta calidad de
imagen restringe la compresión.

Cuadros de imagen Seleccione una de las opciones siguientes:


• Simple: solo guarda cuadros únicos
• Multiple (Múltiple): almacena cineloops
• Secondary Capture (Captura secundaria): almacena una captura de
pantalla

Área de captura Seleccione una de las opciones siguientes:

1. Área de vídeo (1)


2. Pantalla completa (2)

Para quitar un dispositivo, selecciónelo en el campo Selected


devices (Dispositivos seleccionados) y presione el botón Left
arrow (flecha izquierda).

Configuración de impresora
1. En el campo Printer setup (Configuración de impresora),
seleccione una impresora.
2. Presione Properties (Propiedades).
Se abre la ventana Printer Properties (Propiedades de
impresora).
3. Ajuste los parámetros de la impresora.
4. Seleccione OK (Aceptar) para cerrar la ventana Printer
Properties (Propiedades de impresora).

14-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Configuración de impresión

1. Seleccione entre los botones P1, P2 y Record (Grabar).


2. Dispositivos de salida disponibles que se pueden asignar al botón actual.
3. Dispositivos de salida asignados al botón actual.
4. Agregue/quite el dispositivo seleccionado a/del botón actual.
5. Ajuste las configuraciones del dispositivo del dispositivo asignado seleccionado.
6. Seleccione el tipo de imágenes que desea producir y ajuste la configuración de la imagen.
7. Configuración de la impresora (consulte la página 14-6).

Figura 14-2. Ficha Salidas adicionales

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 14-7


GC092540-106 01
Periféricos

14-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Capítulo 15

Mantenimiento

‘Cuidado y Mantenimiento del sistema’ en la


página 15-2

‘Autocomprobación del sistema’ en la página 15-11.

‘Actualización del software’ en la página 15-14

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 15-1


GC092540-106 01
Mantenimiento

Cuidado y Mantenimiento del


sistema

Descripción general
Consulte la Sección 10 del Manual de Mantenimiento de Vivid
E95 / E90 / E80 para ampliar la información sobre el servicio de
mantenimiento.
Póngase en contacto con el representante local para realizar el
mantenimiento periódico o solicitar repuestos.
Algunos programas de garantía de calidad del cliente pueden
requerir que se realicen otras tareas o inspecciones con una
frecuencia distinta de la que se indica en este manual.

Descripción del tiempo de vida esperado


La vida útil prevista para que el sistema de Vivid E95 / E90 / E80
se identifica en esta tabla:

Equipo / Accesorio Tiempo de vida útil esperado

Sistema Vivid E95 / E90 / E80 El tiempo de vida útil esperado para Vivid E95 / E90 / E80 es de al
menos siete (7) años desde la fecha de fabricación siempre que reciba
mantenimiento regular a través de servicio técnico autorizado.

Inspección del sistema

CUIDADO El usuario debe asegurarse de que se lleven a cabo


inspecciones de seguridad al menos cada 12 meses, según
los requisitos del estándar IEC 60601-1 referente a la
seguridad del paciente. Consulte el capítulo10 del Manual de
mantenimiento.
Las inspecciones de seguridad mencionadas anteriormente
deberán ser realizadas solamente por el personal calificado.
Las descripciones técnicas están disponibles por petición.

15-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Cuidado y Mantenimiento del sistema

Para garantizar que el sistema funcione siempre con la máxima


eficiencia, se recomienda seguir los procedimientos que se
detallan a continuación como parte del programa interno de
mantenimiento de rutina del cliente.

CUIDADO Si observa cualquiera de los defectos o si hay un mal


funcionamiento, NO opere el equipo, e informe a una persona
de servicio calificada.

Revise lo siguiente una vez al mes (o cuando exista una razón


para suponer que existe un problema):
• Conectores de cables, para detectar cualquier defecto
mecánico
• Todos los cables eléctricos, para cortes y abrasiones
• El equipo, para detectar piezas flojas o faltantes.
• El panel de control y el teclado, para descartar la presencia
de defectos.
• Las ruedas, para comprobar que funcionan correctamente.

AVISO Para evitar posibles descargas eléctricas, no quite los paneles


o las cubiertas del sistema. Este servicio solo debe hacerlo
personal de servicio capacitado. De lo contrario, se pueden
sufrir lesiones graves.

Limpieza del sistema


Para que el sistema de ultrasonido funcione de manera correcta
y segura, necesita cuidados y mantenimiento regulares. Los
siguientes componentes se deben limpiar.
Semanalmente:
• Pantalla principal y pantalla táctil
• Panel de control
• Teclado
• Soportes de sonda
• Gabinete del sistema
• Interruptor de pedal
Quincenalmente:
• Filtros de aire

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 15-3


GC092540-106 01
Mantenimiento

NOTA: En los siguientes procedimientos se describe la limpieza de los


componentes del sistema de ultrasonidos solo a un nivel de
limpieza general.

CUIDADO Al realizar procedimientos de limpieza, para evitar el riesgo de


daños al sistema, siga siempre estas precauciones:
• Utilice solo los materiales y soluciones de limpieza que se
recomiendan en los procedimientos descritos a
continuación.
• No use solventes, benceno, etanol o alcohol metílico,
limpiadores abrasivos u otros disolventes fuertes, ya que
pueden ocasionar daños al gabinete o al panel de
visualización. Utilice solamente alcohol isopropílico
cuando se le indique hacerlo.
• No rocíe ningún líquido directamente sobre las cubiertas
del Vivid E95 / E90 / E80, las pantallas o el teclado.
• No permita que ningún líquido escurra o penetre en el
sistema.
• NO raye ni presione el panel con objetos punzantes, como
un lápiz o un bolígrafo, ya que podría dañarlo.
• Asegúrese de no derramar o rociar líquidos sobre los
controles, el gabinete del sistema o el receptáculo de
conexión de la sonda.
• Antes de la limpieza, apague el sistema y desconecte el
cable de la fuente de alimentación.

15-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Cuidado y Mantenimiento del sistema

Agentes limpiadores adecuados

Marco de la pantalla principal (panel)


Pantalla principal (vidrio)

Controles del operador


Pantalla táctil (vidrio)
Gabinete del sistema

Interruptor de pedal
Agente limpiador

Jabón suave no abrasivo y agua X X X X X X

Amoníaco X X X

Lejía (lejía de uso casero al 5%, X X X


proporción 10 a 1)

Peróxido de hidrógeno, toallitas X X X


limpiadoras con peróxido de
hidrógeno

Otro T-Spray II
Sani-Cloth HB
Cidex diluido
Alcohol isopropílico
(70 %)

Procedimientos de limpieza

Antes de limpiar cualquier parte del sistema:


1. Apague el sistema. Si es posible, desconecte el cable de
alimentación.

Pantalla principal y pantalla táctil


NOTA: No use solventes, benceno, etanol o alcohol metílico,
limpiadores abrasivos u otros disolventes fuertes, ya que
pueden ocasionar daños al gabinete o al panel de visualización.
NOTA: NO raye ni presione el panel con objetos punzantes, como un
lápiz o un bolígrafo, ya que podría dañarlo.
Para limpiar el marco de la pantalla principal

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 15-5


GC092540-106 01
Mantenimiento

1. Humedezca un paño suave, no abrasivo, doblado, con una


solución de agua y un jabón suave, de todo uso. El paño
debe estar húmedo, no debe escurrir.
NOTA: Otros agentes limpiadores aceptables son: amoníaco, lejía
(lejía de uso casero al 5% en proporción 10 a 1), peróxido
de hidrógeno o toallitas con peróxido de hidrógeno.
2. Limpie la parte superior, delantera, trasera y ambos
laterales de la estructura de la pantalla. No rocíe ningún
líquido directamente sobre la pantalla.
3. Retire el exceso de agentes limpiadores.
4. Si quedan manchas persistentes, quítelas con un trapo
suave que no suelte pelusa impregnado con una pequeña
cantidad de alcohol isopropílico. Limpie el gabinete y deje
secar.
Para limpiar la pantalla principal y el panel táctil (vidrio):
1. Humedezca un paño suave, no abrasivo, doblado, con una
solución de agua y un jabón suave, de todo uso. El paño
debe estar húmedo, no debe escurrir.
2. Limpie suavemente la superficie de la pantalla principal y
del panel táctil.
3. Retire el exceso de agentes limpiadores.
4. Si es necesario, las marchas difíciles se pueden limpiar con
un paño suave humedecido en agua o en una mezcla 70-30
de alcohol isopropílico y agua sin impurezas. Escurra el
líquido en la mayor medida posible y luego limpie la
superficie de la pantalla. No permita que el líquido penetre
en el sistema.

Panel de control y teclado


Utilice solo los siguientes limpiadores en el panel de control:
• Solución no abrasiva de jabón y agua (por ej. lavaplatos
líquido Palmolive, fabricado por Colgate-Palmolive)
• Sani Wipes, sin alcohol (fabricadas por Micorgen Inc.)
• T-Spray II (fabricado por Pharmaceutical Innovations, Inc.)
• Amoníaco
• Lejía (lejía de uso casero al 5%, proporción 10 a 1)
• Peróxido de hidrógeno o toallitas limpiadoras con peróxido
de hidrógeno
• Alcohol isopropílico (70 %)
NO USE:
• T-Spray I (T-Spray original)
• SaniCloth Plus (tapa roja)

15-6 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Cuidado y Mantenimiento del sistema

Para limpiar el panel de control:


1. Humedezca un paño suave doblado y sin abrasivos con
agua o con un jabón suave, sin abrasivos y con una
solución de agua.
2. Limpie suavemente la superficie de la consola.
3. Utilice un hisopo de algodón para limpiar las teclas y los
controles. Utilice un palillo de dientes para quitar las
partículas sólidas depositadas entre las teclas y los
controles.
Al limpiar el panel de control del operador, evite derramar o
rociar líquidos sobre los controles, el gabinete del sistema o
el receptáculo de conexión de la sonda.
4. Si quedan manchas persistentes, quítelas con un trapo
suave que no suelte pelusa impregnado con una pequeña
cantidad de alcohol isopropílico. Limpie la superficie de la
consola. Tome las precauciones necesarias para que no
penetre líquido entre las teclas. Deje secar.
Para limpiar el teclado:
1. Limpie el teclado según las mismas instrucciones para
limpiar el panel de control.
2. Si quedan manchas persistentes, quítelas con un trapo
suave que no suelte pelusa impregnado con una pequeña
cantidad de alcohol isopropílico. Limpie la superficie de las
teclas. Tome las precauciones necesarias para que no
penetre líquido entre las teclas. Deje secar.
Para limpiar el trackball:
Limpie el trackball solo cuando sea necesario.
1. Rote el anillo superior de bloqueo que rodea el trackball
hacia la izquierda.
2. Extraiga el anillo de bloqueo superior, el aro de goma para
filtrado del polvo y el trackball del panel de control.
3. Limpie el trackball con un paño suave y seco.
4. Limpie el alojamiento del trackball, los rodillos, etc. con un
paño limpio y seco, y un hisopo de algodón.
5. Coloque el trackball en su alojamiento.
6. Coloque el anillo de filtrado de polvo y el anillo de bloqueo
superior.
7. Gire el anillo de bloqueo superior hacia la derecha y
asegúrelo.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 15-7


GC092540-106 01
Mantenimiento

Soporte de sonda
1. Limpie los soportes de sonda con agua caliente y un paño
húmedo para retirar los restos de gel.
2. Si quedan manchas persistentes, quítelas con un trapo
suave que no suelte pelusa impregnado con una pequeña
cantidad de alcohol isopropílico. Limpie la superficie del
soporte de sonda. Tome las precauciones necesarias para
que no entre líquido en el sistema. Deje secar.

Gabinete del sistema


1. Humedezca un paño suave, no abrasivo, doblado, con una
solución de agua y un jabón suave, de todo uso. El paño
debe estar húmedo, no debe escurrir.
NOTA: Otros agentes limpiadores aceptables son: amoníaco, lejía
(lejía de uso casero al 5% en proporción 10 a 1), peróxido
de hidrógeno o toallitas con peróxido de hidrógeno.
2. Limpie la parte superior, frontal y ambos lados del gabinete.
No rocíe ningún líquido directamente sobre el sistema.
3. Si quedan manchas persistentes, quítelas con un trapo
suave que no suelte pelusa impregnado con una pequeña
cantidad de alcohol isopropílico. Limpie el gabinete del
sistema y deje secar.

Interruptor de pedal
Para limpiar el interruptor de pedal:
1. Humedezca un paño suave, no abrasivo, doblado, con una
solución de agua y un jabón suave, de todo uso. El paño
debe estar húmedo, no debe escurrir.
2. Limpie las superficies externas del sistema y luego seque
con un paño suave y limpio.
3. Si quedan manchas persistentes, quítelas con un trapo
suave que no suelte pelusa impregnado con una pequeña
cantidad de alcohol isopropílico. Limpie el interruptor de
pedal y deje secar.

Filtro de aire

Limpie el filtro de aire del sistema. Un filtro obstruido puede


provocar sobrecalentamiento y reducir la confiabilidad y el
rendimiento del sistema.
Aparece un mensaje en pantalla regularmente para recordar al
usuario sobre la necesidad de limpiar los filtros.

15-8 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Cuidado y Mantenimiento del sistema

CUIDADO Bloquee las ruedas antes de limpiar los filtros de aire para
evitar lesiones por un movimiento inesperado del sistema.
NO haga funcionar el sistema sin los filtros de aire colocados.

Para limpiar el filtro de aire:


1. Desconecte la alimentación del sistema y bloquee los
frenos.
2. Retire la cubierta y luego el filtro.

Figura 15-1. Remoción del filtro de aire

3. Retire la pelusa o el polvo de la parte sucia. Limpie con


aspiradora si es necesario.

Figura 15-2. Limpieza del filtro de aire

4. Encaje los bordes del filtro bajo los topes posteriores y


reinstale la cubierta.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 15-9


GC092540-106 01
Mantenimiento

Figura 15-3. Reinstalación del filtro de aire

Limpieza de las sondas


Consulte el capítulo Sondas, sección de limpieza de las sondas
e instrucciones de desinfección.

Prevención de interferencia de electricidad estática


Interferencia ocurrida a través de electricidad estática puede
dañar los componentes electrónicos en el sistema. Las
siguientes mediciones ayudan a reducir la descarga de
electrostática:
• Limpie el teclado alfanumérico y el monitor con papel libre
de tejido de algodón o con un paño suave empapado con un
spray antiestático mensualmente.
• Rocíe las alfombras con rociador antiestático debido a que
el caminar constantemente en estas alfombras o cerca del
cuarto de exploración puede ser un recurso de electricidad
estática.

15-10 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Autocomprobación del sistema

Autocomprobación del sistema

Falla del sistema


El sistema de ultrasonido está diseñado para funcionar de
manera confiable, con un rendimiento constante y de alta
calidad. La autocomprobación automática se incluye para
controlar el funcionamiento del sistema y detectar los problemas
lo antes posible y, de este modo, eliminar el tiempo de
inactividad innecesario. La detección de cualquier falla
importante puede ocasionar la interrupción inmediata del
funcionamiento del sistema.
Si se produce un error o una falla en el sistema, el usuario
puede guardar su trabajo en la unidad o exportar un archivo de
registro a un medio de almacenamiento extraíble, como se
describe a continuación, y comunicarse con el personal de
servicio autorizado.
Además, las fallas del sistema se pueden marcar, lo cual
permite crear un archivo de registro específico de cada evento.

Marcación de una falla del sistema

1. Si detecta una falla en el sistema, presione Alt + B.


Se creará un marcador al generar un archivo de registro.

Generación de un archivo de registro

1. Presione Alt + D en el teclado alfanumérico.


Se abre una ventana de Problem description dialogue
(diálogo de descripción del problema) (consulte la
Figura 15-4).
2. Escriba la descripción del problema. Las notas se deben
realizar con relación a la sonda seleccionada, al modo de
imágenes y a la aplicación utilizada cuando se produjo la
falla. Si corresponde, intente describir la secuencia de
botones o teclas que presionó inmediatamente antes de
que ocurriera el problema.
Si el sistema se quedó bloqueado, seleccione la opción
System lockup (Bloqueo del sistema).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 15-11


GC092540-106 01
Mantenimiento

3. Seleccione el destino donde desea guardar o exportar el


archivo de registro.
Si selecciona Store locally (Almacenar localmente), el
archivo de registro se guardará en el disco duro local.
Si selecciona un medio de almacenamiento extraíble, el
archivo de registro actual y el guardado anteriormente se
exportarán al medio seleccionado.
NOTA: Para exportar las plantillas a una carpeta de red compartida,
se debe definir una ruta de acceso remoto (consulte
‘Configuración de la ruta de acceso remoto predeterminada’
en la página 12-63).
4. Presione Save and Export (Guardar y exportar).
Se crea un archivo zip (llamado
“logfile_<fecha>_<hora>.zip”).

Figura 15-4. Cuadro de diálogo de descripción del problema

15-12 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Autocomprobación del sistema

Opciones de registro avanzadas

Registro extensivo
Extensive Log (Registro extensivo) permite crear un archivo de
registro con información adicional sobre la función
seleccionada.

Opciones
Options (Opciones) permite crear un archivo de registro
basado en un marcador seleccionado o para un cuadro de
tiempo configurado por el usuario. Es posible seleccionar
diferentes tipos de información para incluir en el archivo de
registro.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 15-13


GC092540-106 01
Mantenimiento

Actualización del software

La actualización del software del sistema puede estar disponible


para descarga e instalación a través de la plataforma del
servicio técnico de GE. Cuando hay una actualización de
software disponible, aparece el ícono de mensaje en la
barra de estado.
Los usuarios deben tener derechos de administrador para
descargar el software. Si el usuario no inicia sesión como ADM
(administrator), no se le pedirá que inicie la descarga de
software.

CUIDADO Haga una copia de seguridad de los parámetros predefinidos y


bases de datos antes de instalar el software (consulte ‘Copia
de seguridad y restauración de datos’ en la página 10-59).
La descarga remota de software no debe cambiar los
parámetros predefinidos por el usuario ni afectar la base de
datos de clientes. Sin embargo, siempre resulta más adecuado
hacer una copia de seguridad de los parámetros predefinidos y
bases de datos antes de proceder con la instalación de
software.

NOTA: Espere una hora aproximadamente para que finalicen la


descarga y la instalación del software. (Los tiempos pueden
variar dependiendo de la velocidad de conexión de la red).
NOTA: La actualización del software a través de la plataforma del
servicio técnico de GE puede no estar disponible en todos los
mercados.
Para garantizar que se mantenga la configuración de TCP/IP
después de la actualización de software, guarde la
configuración de TCP/IP como se describe en la sección
‘Guardar la configuración TCP/IP’ en la página 15-20 antes de
descargar el software.

Descarga e instalación del software


1. Presione el botón On/Off (Encendido/Apagado) ubicado en
la parte superior izquierda del panel de control.

15-14 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Actualización del software

Aparece la ventana de diálogo Exit (Salir) con la descarga


del software.

Nota: la sección SW Download (Descarga de soft.) (parte inferior de la


pantalla) puede tardar unos minutos en mostrarse.
• Automatically install after download (Instalar automáticamente
después de descargar): se recomienda al usuario marcar esta opción. Esta
selección permite iniciar la carga automática del software al finalizar la
descarga. Si no se selecciona, el usuario tendrá la oportunidad de instalar
el software después de la descarga.
• More Info (Más información): muestra una ventana con información sobre
el software que va a descargar.
• Decline (Cancelar): el software no se descarga, no se realiza la
actualización.
Nota: si decide cancelar, no se le pedirá que instale esta actualización
de software de nuevo, a menos que se comunique con Servicio técnico
de GE.
• Download (Descargar): inicia la descarga del software.

Figura 15-5. Ventana de diálogo Exit (Salir)

2. Presione Download (Descargar).


Se inicia el proceso de descarga. Se muestra el progreso
de la descarga.
NOTA: Una actualización típica de software de 600 Mb aprox.
puede tomar hasta 60 minutos en descargarse.
Espere a que el software se descargue completamente y
solo detenga o suspenda la descarga en caso de
emergencia.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 15-15


GC092540-106 01
Mantenimiento

• Stop (Detener): se detiene el proceso de descarga, no se realiza la


actualización de software.
• Suspend/Resume (Suspender/Reanudar): se hace una pausa en el
proceso de descarga, presione Resume (Reanudar) para continuar la
descarga.

Figura 15-6. Descarga del software en progreso

3. Si el usuario no marcó la opción Automatically install after


download (Instalar automáticamente después de
descargar) en el paso 1, aparecerá el siguiente mensaje.

• Decline (Cancelar): el software descargado no se instalará y no se


realizará la actualización.
Nota: si decide cancelar, no se le pedirá que instale esta actualización
de software de nuevo, a menos que se comunique con Servicio técnico
de GE.
• Install (Instalar): se iniciará la instalación del software descargado.

Figura 15-7. Software listo para instalación

4. Presione Install (Instalar).


El sistema se reiniciará automáticamente y comenzará el
proceso de instalación. No apague el sistema durante la
instalación del software. El sistema se reiniciará durante la
instalación. Espere a que el sistema instale el software
completamente.
NOTA: Una instalación típica puede tomar hasta 20 minutos.
Cuando la instalación haya finalizado, reinicie el sistema.
Guarde la configuración de TCP/IP (consulte la

15-16 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Actualización del software

página 15-20) y reinicie. Luego de unos minutos, aparece la


ventana New software verification (Verificación de nuevo
software) (consulte la Figura 15-8).

Figura 15-8. Verificación de software

5. Realice una verificación de todas las características


señaladas. Presione para obtener información sobre
cómo comprobar cada característica.
NOTA: Puede presionar para minimizar la ventana
Verificación de nuevo software y apartarla durante los
exámenes.
Seleccione Passed (Aprobado) o Failed (No aprueba) para
cada característica. Si todas las características se indican
como aprobadas, se activa el campo de firma.

CUIDADO Si por algún motivo el usuario no aprueba las


características probadas, el sistema volverá a la versión de
software original. Llame a su representante de servicio
local de inmediato.

Figura 15-9. Campo de firma activado

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 15-17


GC092540-106 01
Mantenimiento

6. Ingrese su firma, (mínimo tres caracteres) y presione OK


(Aceptar).
7. Cree un usuario permanente de Insite como se describe en
la siguiente sección.

Crear un usuario permanente de Insite


Se requiere un usuario permanente de InSite para la
notificación automática de errores del sistema a la red de
servicio digital de GE.
1. Seleccione el ícono Contact GE (Contactar a GE) en la
barra de estado.
Aparece el menú de Insite service (Servicio Insite).

Figura 15-10. Menú de servicio Insite

2. Seleccione Request for service (Solicitud de servicio).


Aparece la pantalla Contact GE (Contactar a GE).

15-18 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Actualización del software

Figura 15-11. Pantalla para contactar a GE

3. Seleccione Users (Usuarios) en el menú principal.


Aparece la pantalla Permanent users (Usuarios
permanentes).
4. Presione Add user (Agregar usuario) (vea la flecha en la
Figura 15-12).

Figura 15-12. Pantalla de usuarios permanentes

5. Complete la información requerida y presione el botón Add


user (Agregar usuario) (vea la flecha en Figura 15-13).

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 15-19


GC092540-106 01
Mantenimiento

Figura 15-13. Pantalla de usuarios permanentes

Se crea el usuario permanente.


6. Cierre la ventana.

Guardar la configuración TCP/IP


Después de una actualización de software es necesario guardar
la configuración TCP/IP del sistema.
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil.
2. Seleccione la categoría Connectivity (Conectividad) y
luego el subgrupo TCP/IP.
Aparece la ventana TCP/IP settings (Configuración TCP/IP)
(Figura 15-14).

15-20 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Actualización del software

Figura 15-14. Configuración TCP/IP

3. Presione Save settings (Guardar configuración).


Aparece una ventana de confirmación.

Figura 15-15. Ventana de confirmación

4. Presione OK (Aceptar) y reinicie el sistema.

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario 15-21


GC092540-106 01
Mantenimiento

5. Ha finalizado la actualización de software. Si tiene


preguntas o inquietudes, llame a su representante de
servicio GE.

15-22 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Índice

Numérico Conexión de periféricos, 3-26


Conexión del sistema, 3-4
4D Contactos
Adquisición del volumen completo, 6-6 Información clínica, 1-8
Recortado, 6-30 Internet, 1-8
Visión estereoscópica, 6-32 Servicio técnico, 1-8
4D Auto MVQ, 8-90 Controlador de impresora DICOM, 12-55
4D Auto RVQ, 8-82 Copia de seguridad, 10-59
Cuidado y Mantenimiento, 15-2
A
D
Accesorios
Pedidos, 1-8 Desbloqueo de un registro de paciente, 12-69
Solicitud de un catálogo, 1-8 Desplazamiento del sistema, 3-52
ActivadoDesactivado, 3-30 DICOM SR, 12-52
Administración de espacio en disco, 10-51 Diseñador de informes, 11-31
Adquisición automática de imágenes, 8-19 Diseño de una plantilla, 11-34
Almacenar imagen, 10-6 Doppler CW, 5-19
Análisis cuantitativo, 9-1 Doppler PW, 5-19
Ajuste de curvas Wash-in, 9-21
Ajuste de curvas Wash-out, 9-25 E
Área de muestra, 9-10
Cursor de Strain, 9-11 ECG
Desactivación de cuadros, 9-14 Conexión, 3-20
Eliminación de un trazado, 9-13 Ecocardiografía de esfuerzo, 7-1
Modo M anatómico, 9-28 Análisis, 7-20
Optimización, 9-16 Análisis cuantitativo de esfuerzo basado en TVI,
Para generar un trazado, 9-10 7-40
Rastreo manual, 9-12 Configuración de niveles, 7-56
Suavizado del trazado, 9-19 Edición de una plantilla, 7-53
Archivo Evaluación, 7-22
Configuración, 12-58 Selección de una plantilla, 7-5
AVI, 10-10 Temporizadores, 7-11
Tissue Tracking, 7-47
B Ecocardiografía de esfuerzo en 4D, 7-32
Adquisición, 7-32
Biopsia, 13-19 Análisis, 7-36
Ecocardiografía de esfuerzo en modo Multi-plane
C (Multiplano)
Análisis, 7-30
Captura continua, 7-12 Ecocardiografía de esfuerzo en modo multiplano,
Cineloop, 4-6 7-25
Clasificaciones, i-3 Adquisición, 7-26
Código de diagnóstico, 10-25 Eliminar
Comentarios, 10-21 Estudio, 10-27
Conectividad Imagen, 10-28
Configuración de los botones P1 y P2, 14-5 Registro de paciente, 10-27
Flujo de Datos, 12-60 Etiquetas, 2-30

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario Índice-1


GC092540-106 01
Exploración L
Disposición de la pantalla, 3-38
Inicio, 4-2 Limpiando
Exportar filtros de aire, 15-8
Registros de paciente, 10-44 LogiqView, 5-53

F M
FE auto, 8-48 Mediciones, 8-1
Filtro de aire, 15-8 Asignar y medir, 8-6
FlexiViews, 6-55 Configuración, 12-21
Flujo B, 5-54 Fórmulas definidas por el usuario, 12-26
Flujo de datos, 10-3 Medir y asignar, 8-8
Fono Tiempo del evento, 8-11
Conexión, 3-22 Mediciones automáticas del volumen del ventrículo
izquierdo en 4D, 8-56
G Medio de almacenamiento extraíble
Expulsión, 3-18
Grosor íntima-media, 8-106 Medios, 3-10
Guardar cineloop, 10-6 Medios de almacenamiento extraíbles, 3-10
Guardar configuración TCPIP Formateo, 3-16
Configuración TCPIP Modo 2D, 5-3
Guardar, 15-20 Modo 4D, 6-2
Controles, 6-36
H Modo de color, 5-12
Modo de flujo de color 4D, 6-15
HDF, 10-10
Modo M, 5-7
Hoja de trabajo, 8-119
Modo Multi-plane (Multiplano), 6-43
Controles, 6-52
I MPEG, 10-10
Imagen compuesta, 5-54 Múltiples cortes, 6-10
Imágenes de contraste, 5-41
Imágenes de contraste del LV, 5-43 P
Imágenes vasculares de contraste, 5-51
Panel de control, 3-41
MI bajo contraste, 5-46
Panel táctil, 3-44
Imágenes de sincronización del tejido, 5-37
Prueba de esfuerzo
Imágenes del flujo sanguíneo, 5-55
Adquisición, 7-6
Imágenes speckle sanguíneas, 5-55
Impresión, 14-4
Configuración de la impresora, 14-6
R
Información Razones de referencia, 10-21
solicitud, 1-8 Requisitos del lugar, 3-2
Información de diagnóstico, 10-21 Respiración
Informe, 11-1 Conexión, 3-20
Configuración, 11-51 Restaurar datos, 10-59
Eliminar, 11-9 Ruedas, 3-52
Exportación/importación de plantillas de
informe, 11-53 S
Guardar, 11-8
Informe directo, 11-28 Scan Assist Pro, 5-71
Informe directo, 11-28 Scan Assist Pro Creator, 12-72
Interruptor de pedal, 3-28 Seguridad, 2-1
Peligro Biológico, 2-18
J Peligro de explosión, 2-16
Peligro de Movimiento, 2-17
JPEG, 10-10 Peligro eléctrico, 2-16
Peligro mecánico, 2-14
Peligro para marcapaso, 2-18

Índice-2 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario


GC092540-106 01
Seguridad del equipo, 2-16
Seguridad del paciente, 2-12
Seguridad del personal, 2-16
Servicio
Solicitud, 1-8
Sistema
Controles que afectan la salida acústica, 2-9
Encendido y apagado, 3-30
Preparación del sistema para su uso, 3-1
Sondas, 13-1
activación, 3-35
Conexión, 3-33
Cuidado y Mantenimiento, 13-10
Desconexión, 3-33, 3-37
Etiquetado, 13-9
limpieza, 13-11
Marcadores de orientación, 13-8
seguridad, 13-16
tipos, 13-2
Strain (Deformación), 5-34
Strain rate, 5-31

T
TCPIP, 12-60
Tissue Tracking, 5-27
Trackball, 3-43
Transductor de presión/pulso
Conexión, 3-22
Trazados fisiológicos, 3-19
TSI measurements (Mediciones TSI), 8-12
TVI, 5-24

V
View-X, 5-56

XYZ
Zoom, 4-9

Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario Índice-3


GC092540-106 01
Índice-4 Vivid E95 / E90 / E80 – Manual del usuario
GC092540-106 01

Vous aimerez peut-être aussi