Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
0123
Manual del usuario
GC092540-106 — Español
Rev. 02
Documentación de operación
Copyright 2017 de General Electric Co.
Disposición reglamentaria
0123
Este manual es una referencia para los sistemas de ultrasonido Vivid E95, Vivid
E90 y Vivid E80 (en adelante, Vivid E95 / E90 / E80). Se aplica a todas las revisiones
del software 202 para el sistema de ultrasonido Vivid E95 / E90 / E80. A menos que
se especifique de otro modo, toda la información incluida en este manual se aplica
a los tres sistemas.
GE Vingmed Ultrasound AS
Strandpromenaden 45
3191 Horten, Noruega
Tel.:(+47) 3302 1100 Fax: (+47) 3302 1350
www.gehealthcare.com
Historial de revisiones
Motivo del cambio
FECHA
REVISIÓN (DD-MM-AAAA) MOTIVO DEL CAMBIO
Estándares de conformidad
Las familias de productos de GE se han sometido a pruebas
para cumplir con todos los requisitos aplicables y estándares
relevantes de los países donde se venderán los productos.
Todos los cambios de accesorios, periféricos o cualquier otra
parte del sistema deben contar con la aprobación del fabricante:
GE Vingmed Ultrasound AS.
Este producto cumple con las disposiciones reglamentarias de:
Estándar/Directiva Alcance
NEMA/AIUM UD-3 Estándar para la presentación en tiempo real del índice térmico y
mecánico de potencia acústica en equipos de diagnóstico por
ultrasonido.
IEC/EN 62304 Software de dispositivo médico - Procesos de ciclo de vida del software
Certificaciones
• GE Vingmed Ultrasound AS dispone de la certificación ISO
13485.
Clasificaciones
Según la directiva relativa a productos sanitarios 93/42/CEE,
este es un producto sanitario de clase IIa.
Las siguientes clasificaciones se refieren al estándar IEC/EN
60601-1:
• Según el estándar IEC/EN 60601-1, se trata de un equipo
de clase I con piezas aplicadas tipo BF o CF.
Tipo de protección contra descargas eléctricas:
• Equipo de clase I
Grado de protección contra descargas eléctricas:
• Pieza aplicada tipo BF (para las sondas marcadas con el
símbolo BF)
• Pieza aplicada tipo CF (para PCG, ECG y las sondas
marcadas con el símbolo CF)
• La pieza aplicada para ECG está protegida contra la
desfibrilación.
Funcionamiento continuo
El sistema es IPX0.
El interruptor de pedal es IPX8.
Los transductores son IPX7.
Documentación original
El documento original está escrito en inglés.
Introducción
Descripción general
Atención
Este manual contiene información necesaria y suficiente para
utilizar el sistema de ultrasonido con seguridad.
Lea y asegúrese de comprender todas las instrucciones del
Manual del usuario antes de utilizar el sistema de ultrasonido.
Conserve este manual junto con el equipo en todo momento.
Revise periódicamente los procedimientos de uso y las
precauciones de seguridad.
Hacer caso omiso de la información de seguridad se considera
como un mal uso del producto.
Es posible que no todas las características o los productos que
se describen en este documento estén disponibles para la venta
en todos los mercados. Comuníquese con su representante
local de GE para obtener la información más reciente.
NOTA: Tenga en cuenta que los pedidos se basan en las
especificaciones acordadas individualmente y es posible que no
contengan todas las características que se mencionan en este
manual.
NOTA: Todas las referencias a normativas o regulaciones y sus
revisiones son válidas en el momento de la publicación del
manual del usuario.
Documentación
Principios de funcionamiento
Las imágenes médicas de ultrasonido se crean por
computadora y memoria digital a partir de la transmisión y
recepción de ondas mecánicas de alta frecuencia, aplicadas
mediante una sonda. Las ondas de ultrasonido mecánicas se
expanden a través del cuerpo y producen un eco en las áreas
donde hay cambios en la densidad. Por ejemplo, en el caso de
tejidos humanos, se crea el eco donde pasa una señal desde
una región de tejido adiposo (grasa) a una región de tejido
muscular. Los ecos vuelven a la sonda, donde se convierten de
nuevo en señales eléctricas.
Estas señales de eco son altamente amplificadas y procesadas
por varios circuitos analógicos y digitales que contienen filtros
con muchas opciones de respuesta temporal y de frecuencia y
transforman las señales eléctricas de alta frecuencia en una
serie de señales digitales de imagen que se almacenan en la
memoria. Una vez en memoria, la imagen se puede mostrar en
tiempo real en el monitor.
Una sonda es un dispositivo preciso, de estado sólido, que
ofrece varios formatos de imagen. El diseño digital y el uso de
componentes de estado sólido ofrecen un desempeño estable y
consistente de la imagen, con un requerimiento mínimo de
mantenimiento.
Instrucciones de uso
El Vivid E95 / E90 / E80 es un sistema de ultrasonido de uso
general especializado para imágenes cardíacas para la
evaluación de ultrasonido realizada por un médico cualificado.
Frecuencia de uso
Aplicaciones clínicas
Medios de acceso
Los medios de acceso para las aplicaciones clínicas anteriores
incluyen:
• Transtorácico
• Transesofágicas
• Transrectal
• Transvaginal
• Intraoperatorio (incluye abdominal, torácico (cardíaco) y
vascular (PV)
Contraindicaciones
El Vivid E95 / E90 / E80 no está diseñado para uso
oftalmológico, ni para ningún otro uso que permita que el haz
acústico pase a través del ojo.
Seguridad
Lea detenidamente toda la información que contiene el
capítulo ‘Seguridad’ en la página 2-1 antes de utilizar el
sistema de ultrasonido.
Información de contacto
AMÉRICA
ARGENTINA
GE Healthcare TEL: 11-5298-2400
Nicolas Vedia 3616, piso 5
Buenos Aires
BRASIL
GE Healthcare do Brasil Comércio e Serviços para
Equipamentos Médico- Hospitalares Ltda
Av. Das Nações Unidas, 8501
3º andar parte - Pinheiros
São Paulo SP – CEP: 05425-070
C.N.P.J.: 02.022.569/0001-83
TEL: 3067-8493 FAX: (011) 3067-8280
CANADÁ
GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
TEL: (1) 800-668-0732
Customer Answer Center TEL: (1) 262-524-5698
LATINOAMÉRICA
Y SUDAMÉRICA GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
TEL: (1) 800-668-0732
Customer Answer Center TEL: (1) 262-524-5698
MÉXICO
GE Sistemas Medicos de Mexico S.A. de C.V.
Rio Lerma #302, 1º y 2º Pisos
Colonia Cuauhtemoc FAX: (5) 211-4631
06500-Mexico, D.F.
TEL: (5) 228-9600
EE.UU.
GE Healthcare
Ultrasound Service Engineering
9900 Innovation Drive
Wauwatosa, WI 53226
TEL: (1) 800-437-1171 FAX: (1) 414-721-3865
ASIA
ASIA PACÍFICO
JAPÓN GE Healthcare Asia Pacific
4-7-127, Asahigaoka
Hinoshi, Tokyo
191-8503, Japan
TEL: +81 42 585 5111
AUSTRALIA
Building 4B, 21 South St
Rydalmere NSW 2116
Australia
TEL: 1300 722 229
CHINA
GE Healthcare - China
No. 1, Yongchang North Road
Beijing Economic & Technology Development Area
Beijing 100176, China
TEL: (8610) 5806 8888 FAX: (8610) 6787 1162
COREA
GE Healthcare Korea
8F, POBA Gangnam Tower, 343
Hakdong-ro, Gangnam-gu
Seoul, 135-820, Korea
TEL: +82 2 6201 6119
NUEVA ZELANDA
8 Tangihua Street
Auckland 1010
New Zealand
TEL: 0800 434 325
SINGAPUR
ASEAN
1 Maritime Square #13-012
HarbourFront Center
Singapore 099253
TEL: +65 6291 8528
HUNGRÍA
GE Hungary Zrt. Ultrasound
Division, Akron u. 2.
Budaors 2040 Hungary
TEL: (+36) 23 410 314 FAX: (+36) 23 410 390
IRLANDA
NORTHERN IRELAND
GE Healthcare
Victoria Business Park
9, Westbank Road, Belfast BT3 9JL.
TEL: (+44) 28 90229900
REPUBLIC OF IRELAND
GE Healthcare
3050 Lake Drive, Citywest Business Campus
Dublin 24
TEL: (+353) 1 4605500
ITALIA
GE Medical Systems Italia spa
Via Galeno, 36, 20126 Milano
TEL: (+39) 02 2600 1111 FAX: (+39) 02 2600 1599
PAÍSES BAJOS
GE Healthcare
De Wel 18 B, 3871 MV Hoevelaken
PO Box 22, 3870 CA Hoevelaken
TEL: (+31) 33 254 1290 FAX: (+31) 33 254 1292
NORUEGA
GE Healthcare
Tåsenveien 71, 0873 Oslo
TEL: (+47) 2202 0800
GE Healthcare
Strandpromenaden 45,
P.O. Box 141, 3191 Horten
TEL: (+47) 33 02 11 16
POLONIA
GE Medical Systems Polska
Sp. z o.o., ul. Woloska 9
02-583 Warszawa, Poland
TEL: (+48) 22 330 83 00 FAX: (+48) 22 330 83 83
PORTUGAL
General Electric Portuguesa SA
SA. Avenida do Forte, n° 6-6A
Edificio Ramazzotti, 2790-072 Carnaxide
TEL: (+351) 21 425 1300 FAX: (+351) 21 425 1343
RUSIA
GE Healthcare
12th floor, 10C, Presnenskaya nab.
Moscow 123317 Russia
TEL: (+7) 495 739 69 31 FAX: (+7) 495 739 69 32
ESPAÑA
GE Healthcare España
C/ Gobelas 35-37
28023 Madrid
TEL: (+34) 91 663 2500 FAX: (+34) 91 663 2501
SUECIA
GE Healthcare Sverige AB
FE 314, SE-182 82 Stockholm, Sweden
TEL: (+46) 8 559 50010
SUIZA
GE Medical Systems (Schweiz) AG
Europastrasse 31,
8152 Glattbrugg
TEL: (+41) 1 809 92 92 FAX: (+41) 1 809 92 22
TURQUÍA
GE Healthcare Türkiye
Istanbul Office
Levent Ofis
Esentepe Mah. Harman Sok.
No:8 Sisli-Istanbul
TEL: +90 212 398 07 00 FAKS: +90 212 284 67 00
Ankara Office
Mustafa Kemal Mah.
2158.Sok No:9
Çankaya-Ankara
TEL: +90 312 289 77 00 FAKS: +90 312 289 78 02
EMIRATOS
ÁRABES UNIDOS GE Healthcare Holding ME SA
(EAU) Dubai Internet City, Building No. 18
P. O. Box # 11549, Dubai
U.A.E
TEL: (+971) 4 429 6161
FAX (+971) 4 429 6200/01/02
REINO UNIDO
GE Healthcare
71 Great North Road
Hatfield, Hertfordshire, AL9 5EN
TEL: (+44) 1707 263570 FAX: (+44) 1707 260065
Fabricante
GE Vingmed Ultrasound AS
Strandpromenaden 45
3191 Horten, Noruega
Tel.: (+47) 3302 1100 Fax: (+47) 3302 1350
Seguridad
Precauciones de seguridad
Niveles de precaución
Potencia acústica
Índice térmico
Índice mecánico
Ispta
1. Barra de Título
2. MI
3. TI
Exploración obstétrica
TI tiempo Nota
0,0-0,7 Ilimitado Supervise el TIS hasta por 10 semanas después de LMP, y el TIB
posteriormente
0,7-1,0 < 60 min.
TI tiempo Nota
0,0-0,7 Ilimitado Supervise el TIC. Se debe usar con cautela un MI mayor a 0,7 en
presencia de agentes de contraste.
0,7-1,0 < 60 min.
TI tiempo Nota
0,0-1,0 Ilimitado Supervise el TIB. Se debe usar con cautela un MI mayor a 0,7 en
presencia de agentes de contraste.
1,0-1,5 < 120 min.
TI tiempo Nota
0,0-1,0 Ilimitado Supervise el TIC. Se debe usar con cautela un MI mayor a 0,7 en
presencia de agentes de contraste.
1,0-1,5 < 30 min.
TI tiempo Nota
0,0-1,0 Ilimitado Supervise el TIB o TIC si el hueso está a menos de 1 cm, el TIS si no
hay huesos en la imagen. Se debe usar con cautela un MI mayor a
1,0-1,5 < 120 min. 0,7 en presencia de agentes de contraste.
ALARA
Los procedimientos de ultrasonido deben de hacerse usando
niveles de salida y tiempos de exposición "As Low As
Reasonably Achievable" (ALARA) mientras se adquiere
información clínica.
Capacitación
Declaración de seguridad
Declaración de seguridad de GE
Selección de sonda
Selección de la aplicación
Power (Potencia)
Examen obstétrico
Consideraciones de seguridad
importantes
Información diagnóstica
Peligros mecánicos
Peligro eléctrico
Desfibrilación
CUIDADO Retire los sensores del paciente, excepto los de ECG, antes de
la desfibrilación.
Riesgos generales
Peligro de Explosión
Peligro eléctrico
AVISO Los circuitos internos del sistema usan alto voltaje, capaz de
causar lesiones graves o muerte por descarga eléctrica.
Peligro de movimiento
Peligro biológico
Seguridad eléctrica
Dispositivos periféricos
Emisiones electromagnéticas
Inmunidad electromagnética
Entorno
Prueba de IEC 60601-1-2 Nivel de electromagnético -
inmunidad Nivel de prueba conformidad indicaciones
Entorno
Prueba de IEC 60601-1-2 Nivel de electromagnético -
inmunidad Nivel de prueba conformidad indicaciones
<5% UT
(>95% de caída de UT) Conformidad con todos La calidad de la
en 0,5 ciclos los niveles de prueba. alimentación de la red
Caídas de voltaje, 40% UT eléctrica debe ser la
interrupciones breves y Apagado controlado con normal para
(60% de caída de UT)
variaciones de voltaje retorno a la condición instalaciones
en 5 ciclos
en líneas de previa a la perturbación comerciales u
alimentación de entrada después de la hospitalarias típicas. Si
70% UT
intervención del el usuario del sistema
IEC 61000-4-11 (30% de caída de UT) operador. de ultrasonido necesita
en 25 ciclos (Interruptor de que el funcionamiento
encendido) sea continuo durante las
<5% UT interrupciones de
(>95% de caída de UT) corriente, se
en 5 segundos recomienda utilizar un
sistema de alimentación
eléctrica ininterrumpida
o una batería.
Distancias mínimas
El sistema de ultrasonido está diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético donde las
perturbaciones de RF radiada estén controladas. El cliente o el usuario del sistema de ultrasonido pueden
ayudar a evitar la interferencia electromagnética conservando una distancia mínima entre el sistema y los
equipos portátiles y móviles de comunicaciones de radiofrecuencia (transmisores), como se recomienda a
continuación, conforme a la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.
Salida nominal máxima De 150 kHz a 80 MHz De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2,5 GHz
del transmisor
W
100 12 12 23
Para los transmisores clasificados a una potencia de salida máxima que no figuran en la lista anterior, la
distancia d de separación recomendada en metros (m) se puede calcular mediante el uso de la ecuación
aplicable a la frecuencia de transmisor, donde P es la máxima potencia de salida del transmisor en vatios
(W), según el fabricante del dispositivo.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación correspondiente a la banda de
frecuencia más alta.
NOTA 2: Es posible que estos lineamientos no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de las estructuras, los objetos y las personas.
Funcionamiento esencial
Protección ambiental
Símbolos
Símbolo que indica que las instrucciones de Parte trasera del sistema.
uso se proporcionan en formato electrónico.
El sistema no está diseñado para usarlo con Parte trasera del sistema
gases anestésicos inflamables.
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y Parte posterior del sistema
electrónico no se debe desechar junto con los (Placa de Identificación)
residuos municipales no clasificados, sino por
separado. Póngase en contacto con el
fabricante o con una compañía de manejo de
desechos autorizada para que retiren el
equipo que va a desechar.
El procedimiento para el desmontaje y la
eliminación de las piezas se ubica en la
cubierta frontal de la caja de la tarjeta. Para
acceder al procedimiento, retire el panel
lateral derecho.
Fecha de fabricación: la fecha puede ser solo Parte trasera del sistema
el año; el año y el mes; o el año, el mes y el
día, según corresponda. Consulte los
formatos de fecha en la norma ISO 8601.
Requisitos principales
El sistema de ultrasonido utiliza una toma de corriente
independiente de 100–240 VCA, 50/60 Hz.
Requisitos ambientales
El sistema de ultrasonido requiere un mantenimiento constante
del ambiente en el que se utiliza. Existen diferentes requisitos
de temperatura y humedad especificados para el uso, el
almacenamiento y el transporte.
Interferencias electromagnéticas
El sistema de ultrasonido está aprobada para uso en hospitales,
clínicas y otras instituciones que cuenten con un sistema
aprobado de prevención de interferencias por ondas de radio. El
uso del sistema en un ambiente inapropiado puede causar
interferencias electrónicas de radios y televisores ubicados
cerca del equipo médico.
Asegúrese de que el sistema esté protegido contra
interferencias electromagnéticas de la siguiente manera:
• Utilice el sistema a una distancia mínima de 4,5 metros de
equipos que emitan una radiación electromagnética
potente.
• De ser necesario, proteja el sistema si va a utilizarlo cerca
de un equipo de ondas de radio.
Portagel adicional
Áreas de almacenamiento
Las áreas de almacenamiento están disponibles y se pueden
usar para almacenar gel, opciones, accesorios, etc.
No sobrecargue las áreas de almacenamiento. El peso máximo
permitido para cada área de almacenamiento se especifica a
continuación.
2. Estante superior 1 kg
3. Estante posterior 1 kg
4. Compartimiento de 5 kg
almacenamiento del asa
posterior
Uso deseado
Trazados fisiológicos
El módulo fisiológico consta de tres canales: ECG/Respiración,
Fono y AUX. El canal AUX puede manejar señales de presión o
pulso. La imagen explorada que se muestra se sincroniza con el
ECG, con la respiración y con los trazados de fono. En el modo
M o Doppler, los trazados se sincronizan con el barrido
específico del modo.
1. Fono
2. ECG
3. AUX (presión/pulso)
AUX
1. Pin 1: Entrada -
2. Pin 2: Entrada +
3. Pin 3: Tierra
4. Pin 4: Sensor nasal 1
5. Pin 5: Sensor nasal 2
AUX
(Pressure/Pulse)
ECG/Respiración
1. RA (Blanco) 1. R (Rojo)
2. LA (Negro) 2. L (Amarillo)
3. LL (Rojo) 3. F (Verde)
Figura 3-13. Dispositivo separador del cable con convenciones de colocación de los
electrodos
Fono
1. Micrófono
2. Adaptador de fono (código de color: azul)
3. Entrada de fono en el sistema de ultrasonido
1. Transductor de pulso
2. Adaptador de presión/pulso (código de color: amarillo)
3. Entrada de presión/pulso en el sistema de ultrasonido
Eliminar/Agregar disparos
En caso de un ECG con ruido, el sistema podría generar un
marcador QRS erróneo que produce un cineloop de ciclo
cardíaco en un lugar equivocado. Para corregirlo, el usuario
puede realizar una corrección manual de la ubicación real del
marcador QRS correspondiente.
Para eliminar un marcador QRS en un cineloop reproducido:
1. Presione QRS visible para mostrar los marcadores QRS e
identificar cualquier marcador QRS adicional que deba
eliminar.
2. Presione 2D Freeze (Congelar 2D) para detener el cineloop
y usar el trackball para colocar la barra roja pequeña cerca
del marcador QRS para eliminarlo.
3. Presione Remove Trig (Eliminar disparo).
Para añadir un disparo:
Encendido y apagado
Inicio de sesión
Durante el proceso de arranque, es posible que el sistema pida
al usuario que escriba su contraseña. Las ID personales y las
contraseñas asociadas se pueden configurar en el Vivid E95 /
E90 / E80 (‘Usuarios y seguridad’ en la página 12-9).
Si hay ID y contraseñas introducidas y la opción "Use Auto Log"
(Inicio de sesión automático) está Off (desactivada) (‘Conexión
Apagado
Conexión de la sonda
Las sondas pueden conectarse en cualquier momento, sin
importar si el sistema está apagado o encendido.
El sistema posee dos tipos de puerto de sonda: un puerto de
sonda PD y tres puertos de sonda PDT (Figura 3-23).
El puerto PD es específico para la sonda TEE 6Tc y con
conector de sonda del sistema Vivid7. Los tres puertos de
sonda PDT son específicos para los conectores de sonda del
sistema Vivid E95 / E90 / E80 y Vivid E9.
Activación de la sonda
Cuando se conecta una sonda al sistema, esta se detecta
automáticamente.
1. New (Nuevo): para crear un nuevo parámetro predefinido de QuickApps basado en el parámetro
predefinido de QuickApps actualmente activo o el parámetro predefinido de adquisición de imágenes.
Presione New (Nuevo) e indique el nuevo parámetro predefinido de QuickApps, según sea
necesario.
2. Reload (Volver a cargar): tiene dos funciones diferentes:
• Si una QuickApp de fábrica está activa, seleccione Reload para restablecer los ajustes de fábrica
predefinidos.
• Si una QuickApp definida por el usuario está activa, seleccione Reload para restablecer los ajustes
guardados recientemente en dicha QuickApp.
3. Save (Guardar): para sobrescribir el parámetro predefinido de QuickApps actualmente activo. Solo
es posible utilizar Save cuando se trabaja con un parámetro predefinido de QuickApps por el usuario
(Save no está disponible para los parámetros predefinidos de QuickApps de fábrica).
4. Delete (Eliminar): para eliminar un parámetro predefinido de QuickApps por el usuario. Presione
Delete (Eliminar) y seleccione la QuickApp que debe eliminarse.
Desconexión de la sonda
1. Rote la manija ajustadora hacia la izquierda hacia la
posición horizontal para abrir el conector.
2. Remueva el conector del acceso.
3. Asegúrese de que la punta de la sonda está limpia antes de
colocar la sonda en su estuche.
La pantalla de exploración
Barra de título
NOTA: La información del paciente que se muestra en la barra de título
es configurable (‘Configuración global de imágenes’ en la
página 12-19).
A la izquierda:
Nombre de la institución
ID del usuario
Sonda y aplicación
Información de archivo
Ventana de parámetros
Muestra el modo de exploración o los parámetros específicos
de la aplicación. En el modo de exploración, se resaltan los
parámetros del modo activo. Esta ventana muestra también
información de zoom, la plantilla de esfuerzo y grupos de
imágenes en el explorador de imágenes.
Portapapeles
Muestra las imágenes en miniatura que representan los datos
adquiridos durante la exploración actual.
Panel de control
Iluminación de teclas
1. Botón de bloqueo y liberación del freno: para desbloquear y mover el panel de control.
2. Botón arriba/abajo: para mover el panel de control hacia arriba o hacia abajo.
1. Trackball:
• Ajusta el control seleccionado.
• Mueve el puntero.
2. Teclas de selección:
• Alternan entre las funciones del grupo activo.
• Lleva a cabo la función del control seleccionado o del elemento de menú resaltado.
3. Tecla Trackball: Alterna entre los grupos funcionales del trackball.
4. Tecla Update/Menu (Actualizar/Menú):
• En modo congelado: Muestra un menú emergente del sistema.
• En modo dúplex en vivo (modo M o Doppler): Alterna los modos en vivo y congelado entre la imagen
en 2D y la imagen del espectro.
5. Tecla superior: Se puede configurar como una tecla de selección, un puntero, un botón de
almacenamiento de imágenes o un cursor de imágenes (consulte la página 12-19).
Panel táctil
El panel táctil permite obtener acceso a los controles y
funciones de modalidad.
A los controles de función se accede desde una barra de
accesos directos en la parte superior del panel táctil.
Los controles del modo de exploración se organizan en páginas
de fichas. Para cada ficha, se puede acceder a dos páginas al
deslizarse lateralmente en cualquier parte del panel táctil.
En la parte inferior del panel táctil, hay seis botones giratorios/
pulsadores. La funcionalidad de estos botones cambia según la
función o el modo activos.
1. Barra de accesos directos: Ofrecen acceso rápido a las distintas funciones del sistema.
2. Ficha de modos de exploración: Seleccione esta ficha para activar el modo de exploración.
3. Cuerpo principal con controles táctiles.
4. Botones giratorios/pulsadores con controles específicos de modo/función.
5. Deslice la pantalla para cambiar la página.
6. Interruptor Ampliado activado/desactivado: Muestre u oculte los controles avanzados
Botón Descripción
Botones giratorios/pulsadores
El teclado alfanumérico
El teclado alfanumérico está ubicado sobre un cajón, debajo del
panel de control.
Tecla Descripción
F1 Muestra la versión en línea del manual del usuario. También puede obtener
acceso al manual desde Utility (Utilidad) -> Help (Ayuda) en el panel táctil.
Ruedas
Los pedales que se encuentran entre las ruedas delanteras del
sistema (consulte la Figura 3-38) controlan el movimiento de las
ruedas.
Examine las ruedas regularmente para detectar defectos y
evitar que se rompan o se atoren.
Ruedas Características
Tiempo de aclimatación
o
F -4 5 14 23 32 41 50 95 104 113 122 131 140
Horas 12 10 8 6 4 2 0 0 2 4 6 8 10
Inicio de un examen
Fin de un examen
1. Presione Patient (Paciente) en el panel de control.
2. Presione uno de los siguientes botones en el panel táctil.
• Archive (Archivo): El examen finaliza y se muestra la
pantalla Archive (Archivo). Los criterios de búsqueda
que haya ingresado previamente se recordarán.
• End Exam (Finalizar examen): El examen finaliza y se
muestra la pantalla Archive (Archivo) lista para una
nueva búsqueda.
1. Seleccionar el archivo y otros servicios 4. Presione uno de los encabezados para ordenar
predefinidos. la lista según corresponda (orden ascendente o
2. Cambiar el usuario. descendente).
3. Filtros de búsqueda avanzada 5. Mostrar la lista de pacientes o exámenes.
La pantalla Archive (Archivo) puede mostrar un aspecto algo diferente según el flujo de datos seleccionado.
Cineloop
Selección de un cineloop
Almacenamiento de un cineloop
Zoom
Zoom de pantalla
1. Gire el control Zoom del panel de control hacia la derecha.
La imagen ampliada aparece en la ventana de adquisición.
En la esquina derecha, aparece una imagen sin ampliar que
muestra la región ampliada delineada.
2. Utilice el trackball para colocar el área de zoom sobre la
parte de la imagen que desee.
3. Para desactivar el zoom de pantalla, gire la perilla Zoom
hacia la izquierda.
Anotaciones
Texto libre
Texto predefinido
Anotaciones en capas
Editar anotaciones
Reemplazo de texto
1. Presione Highlight (Resaltar) en el panel táctil para
desplazarse por las anotaciones introducidas palabra por
palabra hasta seleccionar la palabra que desea editar.
NOTA: Para volver atrás, mantenga presionada la tecla Mayús y
mientras presiona Highlight (Resaltar).
2. Para seleccionar varias palabras, gire Grab Word (Capturar
palabra) en el panel táctil.
3. Escriba un texto nuevo para reemplazar el texto
seleccionado o presione Delete word (Borrar palabra) en el
panel táctil (o Backspace [Retroceso]) para eliminar la
selección.
Adición de texto
1. Coloque el marcador de texto sobre la anotación que desea
editar y presione Select (Seleccionar).
2. Utilice las siguientes teclas alfanuméricas para editar el
texto de la anotación seleccionada:
• Flecha derecha: Mueve el cursor de texto hacia
adelante.
• Flecha izquierda: Mueve el cursor de texto hacia atrás.
• Tab :Mueve el cursor de texto hacia adelante por
palabra.
• Mayús + tabulador: Mueve el cursor de texto hacia
atrás por palabra.
• Intro: Mueve el cursor a la siguiente línea.
• Retroceso: Borra hacia atrás.
• Suprimir: Borra hacia adelante.
• Insertar: Alterna entre el modo de sobrescritura y de
inserción para la escritura de texto.
Marca corporal
Las marcas corporales son pequeñas imágenes gráficas que
representan la anatomía que se está examinando. Con las
marcas corporales, el usuario puede indicar la posición en la
que estaba la sonda durante la exploración.
Opciones generales
Parámetro Descripción
Text Color (Color del texto) Seleccione el color del texto de la anotación.
Text Boundary (Límite del texto) Seleccione Group Move (Desplazar grupo) o Word Wrapping (Cambio
de renglón).
Enable type over mode (Activar Cuando está seleccionado, permite colocar el cursor en una anotación
el modo Sobrescribir) existente y comenzar a escribir para insertar texto nuevo.
Text overlay in multiple images Cuando está seleccionado y en modo dual, oculta las anotaciones de
(Superposición del texto en las dos imágenes al alternar entre Text 1 y Text 2. Cuando no está
imágenes múltiples) seleccionado, oculta las anotaciones de la imagen activa únicamente.
Erase text when unfrozen Elimina las anotaciones cuando se descongela la imagen.
(Borrar texto al descongelar)
Erase Bodymark when unfrozen Elimina la marca corporal cuando se descongela la imagen.
(Borrar marca corporal al
descongelar)
Delete Bodymark on page La marca corporal insertada se elimina al aplicar Page erase (Borrar
erase (Eliminar marca corporal página).
al borrar página)
Parámetro Descripción
Bodymark as start page on text Establece como predeterminada la página Marca corporal del panel
button (Marca corporal como táctil al presionar Text (Texto) en el panel de control.
página de inicio en botón de
texto)
Text Library (Biblioteca de texto) Establezca la disponibilidad de hasta seis bibliotecas para la aplicación
y Bookmark Library (Biblioteca actual y seleccione la biblioteca predeterminada. El botón Reset
de marcas corporales) (Restablecer) permite restaurar los valores predeterminados de fábrica.
Optimización de imagen
Modo 2D
Optimización en 2D
El uso de los parámetros predefinidos proporciona un
rendimiento óptimo con ajustes mínimos. Si es necesario,
puede ajustar los siguientes controles para optimizar aun más la
imagen 2D:
• Deslícese a la página 2 en el panel táctil y presione la
configuración de tejido automático Soft (Suave) o Sharp
(Nítido).
• Soft (Suave): optimiza la uniformidad radial y lateral, así
como el brillo del tejido continuamente, en tiempo real.
La palabra “Soft” se visualiza en la esquina superior
derecha del área de imagen
• Sharp (Nítido): mejora la visualización de la imagen al
optimizar la curva de la escala de grises.
La palabra “Sharp” se visualiza en la esquina superior
derecha del área de imagen
La configuración de tejido automático (Soft o Sharp) se
puede activar o desactivar al presionar Auto en el panel de
control. Entonces se aplica la última configuración utilizada.
La configuración de tejido automático solo está disponible
en la exploración en vivo y no se puede desactivar cuando
la imagen se ha almacenado.
• Si está disponible, presione Virtual Apex (según la sonda)
para mejorar la imagen del campo cercano, con lo cual la
visibilidad mejora en toda la amplitud de apertura de la
sonda cerca de la superficie.
• Utilice los controles Gain (Ganancia) y TGC para optimizar
la imagen en general.
La ganancia aumenta o disminuye la cantidad de datos de
eco que se muestran. La TGC compensa la atenuación
relacionada con la profundidad de la imagen.
Modo M
Modo M convencional
Modo M anatómico
Modo de color
2D en color
Modo M a Color
Figura 5-10. Páginas 1 y 2 del panel táctil del modo Doppler PW.
Opción 1:
Opción 2:
Uso de TVI
1. Mientras está en el modo 2D, presione TVI en el panel de
control.
2. Utilice el trackball en la función Pos para colocar el cuadro
de la región de interés sobre el área que desea examinar.
3. Presione Select (Seleccionar). La instrucción Size
(Tamaño) debe aparecer resaltada en la barra de estado del
trackball.
NOTA: Si está seleccionado el control del puntero del trackball,
presione Trackball para poder seleccionar entre los
controles Position (Posición) y Size (Tamaño).
4. Utilice el trackball para ajustar las dimensiones de la región
de interés.
Optimización de TVI
El uso de los parámetros predefinidos proporciona un
rendimiento óptimo con ajustes mínimos. Si es necesario,
puede ajustar los siguientes controles para optimizar aun más la
presentación de TVI:
NOTA: Consulte ‘Generación de un nuevo parámetro predefinido’ en la
página 12-88 para obtener información acerca de la creación de
parámetros predefinidos.
• Para reducir el ruido de cuantificación (variación), el límite
Nyquist debe ser lo más bajo posible, sin crear "aliasing".
Para reducir el límite Nyquist, reduzca el valor Scale
(Escala).
NOTA: El valor de la escala también afecta a la velocidad de
cuadros. Se produce un equilibrio entre la velocidad de
cuadros y el ruido de cuantificación.
• TVI provee solamente información de la velocidad en la
dirección del haz. La vista apical proporciona generalmente
la mejor ventana, ya que los haces se alinean
aproximadamente con la dirección longitudinal del
miocardio (excepto cerca del apex). Para obtener las
velocidades radiales o de circunferencia, se deberá usar
una vista paraesternal. Sin embargo, desde esta ventana el
haz no puede ser alineado hacia el músculo para todas las
partes del ventrículo.
NOTA: PW será optimizado para las velocidades del tejido al
activarlo dentro de TVI.
Tissue Tracking
Figura 5-14. Páginas 1 y 2 del panel táctil en modo Tissue Tracking (Rastreo de tejido)
Strain rate
Strain (Deformación)
Uso de Strain
1. En el modo TVI, presione Strain (Deformación).
2. Ajuste Strain Start (Inicio de deformación) cerca del R-máx.
3. Ajuste Strain end (Fin de deformación) al final de la sístole,
generalmente cerca de la onda T.
4. Utilice el trackball para colocar el cuadro de la región de
interés sobre el área que desea examinar.
5. Presione Select (Seleccionar). La instrucción Size
(Tamaño) debe aparecer resaltada en la barra de estado del
trackball.
NOTA: Si está seleccionado el control del puntero del trackball,
presione Trackball para poder seleccionar entre los
controles Position (Posición) y Size (Tamaño).
6. Utilice el trackball para ajustar las dimensiones de la región
de interés.
Uso de TSI
CUIDADO TSI requiere una correcta detección del QRS para funcionar
adecuadamente. Por consiguiente, verifique siempre que los
marcadores circulares amarillos del ECG estén ubicados
correctamente en cada complejo QRS antes de proceder con
el análisis.
Imágenes de contraste
Adquisición de datos
NOTA: Este sistema está diseñado de manera que sea compatible con
los agentes de contraste comerciales. Debido a que la
disponibilidad de estos agentes depende de la reglamentación y
aprobación gubernamentales, es posible que las características
del producto diseñadas para utilizarse con estos agentes no se
comercialicen ni estén disponibles hasta que se apruebe el uso
del agente de contraste. Las funciones avanzadas de contraste
solo se activan para los sistemas que se entregan en países o
regiones en los que está aprobado el uso de estos agentes en
la investigación.
Imágenes no cardíacas
1. Ventana de parámetro
MI bajo contraste
1. Ventana de parámetro
Controles adicionales
Los siguientes controles se pueden usar durante la adquisición
de índice mecánico de bajo contraste desde la ficha Contrast
(Contraste) en el panel táctil.
• Flash frames (Cuadros de flash): ajuste la duración del
flash especificada en el número de cuadros. El valor actual
aparecerá en la ventana de información. La duración del
Flash depende en la actual velocidad de cuadros.
• Flash MI Limit (Límite de IM de Flash): ajuste el MI máximo
de flash deseado. El valor predeterminado es 1.0. Si el MI
máximo deseado no se obtiene durante el flash, ajuste los
valores Focus (Foco), Frequency (Frecuencia) y/o Depth
(Profundidad). El límite de índice mecánico de Flash se
muestra en la ventana de información. El MI durante el flash
se muestra en la barra de estado, en la parte inferior de la
pantalla.
• Flash Trig (Disparo de Flash): el flash comienza después
del siguiente complejo QRS detectado con un retardo
basado en el porcentaje del ciclo cardíaco. El valor
predeterminado es 70%.
NOTA: Si no hay ECG, el flash ocurre instantáneamente sin
considerar el ciclo cardíaco.
• ECG trig (Disparo de ECG): activa las imágenes
intermitentes basadas en el ECG. Los parámetros de
disparo de ECG se pueden ajustar en la ficha Physio (Fisio)
en el panel táctil (consulte ‘Disparo del ECG’ en la
página 3-24).
• Dual trig (Activador doble): activa las imágenes
intermitentes con dos cuadros activados por ECG (principal
y secundario). En este modo, el sistema activa una pantalla
doble en la que se muestran los cuadros principales en el
lado izquierdo y todos los cuadros (principales y
secundarios) en el lado derecho. Los parámetros de
activador doble se pueden ajustar en la ficha Physio (Fisio)
en el panel táctil.
• Timers (Temporizadores) T1 y T2: presione T1 o T2 una
vez para iniciar un temporizador; presiónelo de nuevo para
detenerlo.
NOTA: Este sistema está diseñado de manera que sea compatible con
los agentes de contraste comerciales. Debido a que la
disponibilidad de estos agentes depende de la reglamentación y
aprobación gubernamentales, es posible que las características
del producto diseñadas para utilizarse con estos agentes no se
comercialicen ni estén disponibles hasta que se apruebe el uso
del agente de contraste. Las funciones avanzadas de contraste
solo se activan para los sistemas que se entregan en países o
regiones en los que está aprobado el uso de estos agentes en
la investigación.
El contraste vascular está diseñado para la visualización de
agentes de contraste de ultrasonido en vasos sanguíneos
grandes (como las arterias carótida o femoral).
La aplicación de contraste vascular funciona con la sonda 9L-D.
Las imágenes abdominales de contraste se han optimizado
para visualizar los agentes de contraste en los órganos
abdominales.
La aplicación de contraste abdominal funciona con la sonda
C1-6-D.
NOTA: Las aplicaciones de contraste vasculares y abdominales
requieren que esté activada la opción Vascular/Abdominal
Contrast (Contraste vascular/abdominal).
Cuantificación
La cuantificación le permite al usuario realizar el análisis
siguiente:
• Time-Intensity analysis (Análisis de intensidad en el
tiempo): permite el cálculo instantáneo de la intensidad en
el tiempo para hasta ocho regiones de interés.
• Curve fitting analysis (Análisis de ajuste de curvas): para
estudios de investigación de las tasas de concentración del
agente de contraste en el miocardio.
• Modo M arbitrario anatómico (curvo y recto): el modo M
aplicado a los datos de intensidad calcula y codifica por
LogiqView
LogiqView permite construir y ver una imagen estática en 2D
con un campo de visión más amplio que el de un determinado
transductor. Esta función facilita la visualización y medición de
anatomías más grandes que las que se podrían incluir en una
sola imagen.
LogiqView construye la imagen ampliada a partir de cuadros
individuales de la imagen cuando el operador desliza el
transductor por la superficie de la piel en dirección al plano de
exploración.
LogiqView está disponible con todas las sondas de matriz lineal.
Uso de LogiqView
Imagen compuesta
La función imagen compuesta es un proceso que combina tres
cuadros (valor predeterminado) o cinco cuadros de distintos
ángulos de dirección en un solo cuadro. La imagen única
compuesta tiene la ventaja de que reduce el ruido de puntos y
los ecos parásitos, y permite la continuidad de reflectores
especulares. En consecuencia, esta técnica puede mejorar la
resolución de contraste.
La función de imagen compuesta está disponible con todas las
sondas lineales planas y curvas. La imagen compuesta está
activada de manera predeterminada.
Convexidad virtual
Virtual Convex (Convexo virtual) permite un campo de visión
más amplio en la profundidad y tiene como objetico mejorar la
calidad de la imagen, en especial en sondas lineales.
Flujo B
La función B-Flow (Flujo B) ofrece una representación intuitiva
de la hemodinámica no cuantitativa de las estructuras
vasculares. B-Flow (Flujo B) permite ver la hemodinámica
compleja, resaltando la sangre en movimiento y los tejidos. No
se producen artefactos de sangrado, exceso de brillo o aliasing.
B-Flow (Flujo B) está disponible con todas las sondas, excepto
las sondas de TEE.
View-X
View-X es una opción que permite el flujo de datos desde una
señal de video externa en una ventana específica en el sistema.
La señal de video es recibida por medio de flujos de datos
multimedia sobre la red IP y sin audio. Para obtener
instrucciones sobre cómo conectar y configurar View-X,
consulte la documentación del propio dispositivo y del Manual
de servicio.
La configuración del flujo de datos de video se describe en
‘Configuración TCP/IP para View-X’ en la página 5-58.
Controles de imagen
Panel de control
2D Al girar el control hacia la derecha, aumenta la ganancia total que se aplica a las
señales de eco en la misma proporción para todas las profundidades.
Auto
2D Activa o desactiva Auto Tissue (Tejido automático) (consulte ‘Auto Tissue (Tejido
automático)’ en la página 5-63).
Profundidad
HD (alta definición)
2D, CF, TVI, TT, SRI, Controla el tamaño o el ángulo de la imagen en 2D. Un ángulo más pequeño
SI, TSI generalmente produce una imagen con una velocidad de cuadros más alta.
Frecuencia
CF, Doppler, TVI, Permite ajustar la frecuencia de transmisión para controlar la sensibilidad o el nivel
SRI de penetración. La frecuencia seleccionada se muestra en la ventana de
parámetro. Al ajustar la frecuencia se puede afectar al volumen de la muestra y a
la configuración de RVB.
2D, CF, Doppler, TVI, Ajusta la velocidad de los cuadros (FPS). La configuración relativa de la velocidad
TT, SR, SRI, TSI de cuadros se muestra en la ventana de parámetro. Al ajustar la velocidad de
cuadros, se produce un equilibrio entre la resolución espacial y temporal.
Up/Down (Arriba/Abajo)
Left/Right (Izquierda/Derecha)
Compress (Compresión)
2D, modo M Controla la cantidad de contraste en la imagen 2D. Se muestra un índice numérico
en el control para indicar el nivel de compresión relativo.
TVI, SRI Controla la cantidad de compresión del color. La barra de color se ajusta de
acuerdo.
Reject (Rechazo)
2D, modo M Ajusta el nivel de rechazo. Cuando se aumenta este control, los ecos de bajo nivel
se rechazan y aparecen más oscuros en la imagen 2D. Se muestra un índice
numérico en el control para indicar el nivel de rechazo relativo.
Reject (Rechazo)
Doppler Permite eliminar el ruido de fondo no deseado del espectro Doppler, para obtener
un fondo más oscuro. El rechazo está disponible en vivo y en congelado.
Tilt (Inclinación)
2D, TVI, TT Permite inclinar el eje de la imagen 2D hacia la izquierda o hacia la derecha. De
manera predeterminada, el eje de simetría de una imagen 2D es vertical.
View-X
2D Enfatiza los ecos de estructuras reales mientras que reduce el ruido/bruma, lo que
se traduce en una mayor relación señal-ruido. Una subselección de ACE permite
al usuario ajustar cuánto ACE se aplica, incluido un ajuste que muestra el factor
coherencia.
2D (no cardíaco) Reduce los efectos no deseados de puntos en la imagen de ultrasonido. Los
puntos de la imagen aparecen generalmente como una textura granulosa en áreas
de tejido uniformes. Esta apariencia se debe a las características del sistema de
imagen, más que a las características del tejido, y por lo tanto se puede modificar
con las opciones de configuración del sistema, como tipo de sonda, frecuencia,
profundidad y otras. Una gran cantidad de puntos puede afectar a la calidad de la
imagen y dificultar la visualización de detalles necesarios de la imagen. Del mismo
modo, un filtrado excesivo de puntos puede ocultar u oscurecer detalles deseados
de la imagen. Se debe tener un cuidado especial en la selección del nivel óptimo
de reducción de puntos.
Virtual Apex
2D (cardíaco) Mejora la imagen del campo cercano, con lo cual la visibilidad mejora en toda la
amplitud de apertura de la sonda cerca de la superficie.
Convexidad virtual
2D, CF, Doppler Virtual Convex (Convexo virtual) amplía el campo de visión para las sondas
lineales. Se activa o desactiva por separado para cada modo.
Imagen compuesta
2D, modo M (no Controla el procesamiento de la imagen relacionado con el grado de resaltado de
cardíaco) bordes aplicado.
PRF
Power (Potencia)
2D, modo M, CF, Controla la cantidad de potencia acústica aplicada en todos los modos. Cuando la
Doppler, TVI, TT, potencia está configurada al máximo, es igual o menor que la potencia acústica
SRI, SI, TSI máxima permitida por la FDA. El índice térmico (TI) y el índice mecánico (MI)
aparecen en la pantalla.
Al reducir la potencia, se reduce la relación señal:ruido, de manera que la imagen
puede mostrar más ruido.
Modo M, Doppler Ajusta la velocidad de actualización horizontal del área del modo M o del área del
Doppler en la pantalla. El barrido horizontal está disponible en vivo y en
reproducción de cine.
Scale (Escala)
CF, TVI Ajusta la velocidad de reproducción de los pulsos Doppler transmitidos para
adquirir los datos del mapa de flujo de color. La escala (límite Nyquist) se debe
ajustar de manera que no se produzca "aliasing", al mismo tiempo que se obtiene
una buena resolución de velocidad. El límite Nyquist debe ser ligeramente superior
a la velocidad máxima encontrada en los datos.
Doppler Permite modificar la escala vertical del espectro Doppler y la velocidad máxima
detectable. El rango de velocidad controla directamente la frecuencia de repetición
del pulso, la cual es responsable de la configuración del límite Nyquist (la
capacidad para detectar la velocidad máxima sin aliasing).
CF Ajusta el mapa de color para resaltar el flujo hacia o desde la sonda. La línea base
está disponible tanto en vivo como en congelado.
Doppler Permite desplazar la línea base del Doppler hacia arriba o hacia abajo. La línea
base predeterminada de Doppler está configurada en el centro del aspecto vertical
de la presentación Doppler, y divide en partes iguales el flujo hacia y desde la
sonda. Al ajustar la línea base, se asigna una mayor parte del análisis a la
dirección de flujo presente. La línea base está disponible en vivo y en
reproducción de cine.
TVI Ajusta el mapa de color para resaltar el movimiento del tejido hacia o desde la
sonda. La línea base está disponible tanto en vivo como en congelado.
Invert (Invertir)
Invert (Invertir)
Doppler Permite girar el espectro Doppler 180 grados de manera que las velocidades
negativas aparezcan por encima de la línea de base y las velocidades positivas,
por debajo de la línea de base. La inversión está disponible en vivo y en
reproducción de "cine".
TVI Permite el esquema del color asignado a las velocidades de tejido positivas y
negativas que serán invertidas. La inversión está disponible en vivo y en
reproducción de "cine".
SRI Permite que el esquema del color asignado al strain rate sea invertido. La
inversión está disponible en vivo y en reproducción de "cine".
SI Permite el esquema del color asignado para acortar y alargar la deformación del
tejido que va a ser invertido. La inversión está disponible en vivo y en reproducción
de "cine".
Variance (Variación)
Todos los modos Muestra el menú Color, que permite seleccionar diferentes mapas de color.
CF Enfatiza el color del modo de color o el detalle del tejido en escala de grises de la
imagen 2D. La prioridad tisular está disponible en vivo y en congelado.
CF Ajusta el tamaño del área de muestreo en Doppler de flujo de color. Un valor más
bajo proporciona una mejor resolución del flujo, mientras que un valor más alto
aumenta la sensibilidad y ayuda a localizar los flujos turbulentos.
Doppler Permite filtrar las partes del espectro con velocidades bajas, ya que el espectro y
el sonido Doppler pueden tener señales intensas del movimiento de pared La
cantidad de rechazo de velocidades bajas se indica en la barra vertical verde que
se encuentra en el extremo derecho de la línea base.
CF, TVI, TT, SRI, SI Suaviza la imagen al promediar los datos colectados a través de la misma línea
horizontal. Un aumento del promedio lateral reducirá el ruido, pero también
reducirá la resolución lateral.
CF, TVI, TT, SRI, SI Suaviza la imagen al promediar los datos colectados a través de la misma línea
radial. Un aumento del promedio radial reducirá el ruido, pero también reducirá la
resolución radial.
LPRF
Doppler Permite corregir la escala de velocidad Doppler definiendo el ángulo entre el haz
del Doppler y el flujo o el vaso sanguíneo investigado. Una cruz fina girará en el
cursor de Doppler mientras se ajusta el cursor. La corrección del ángulo está
disponible en vivo y en congelado. Corrección de ángulo ajusta el ángulo entre
cero y 90 grados, en incrementos de un grado.
Ángulo rápido ajusta el ángulo en 60 grados.
TVI, TT, SRI, SI Inicia el modo Tissue Tracking (Rastreo Inicia el modo Strain Rate (Velocidad
de tejido). de deformación).
Modo M, TVI, TT, Inicia el modo M anatómico Inicia el Modo M anatómico curvo.
SRI, SI
Simultaneous (Simultáneo)
CF, TVI, TT, SRI, SI, Permite la presentación simultánea de la imagen 2D y la imagen 2D en modo
TSI codificado con colores.
Simultan.
Q Analysis (Análisis C)
Threshold (Umbral)
TVI, TT, SRI, SI, TSI Controla el nivel de intensidad de escala de grises que se utiliza como un umbral
de color.
Transparency (Transparencia)
TVI, TT, SRI, SI, TSI Controla el grado de transparencia de color de la pantalla de color.
TT Controla el tiempo después del R-máx del ECG cuando la integración debe
iniciarse.
SRI Ajusta el nivel límite para que se elimine el valor bajo de velocidad de deformación
al generar la imagen de color. Los valores rechazados aparecen en verde.
SI Controla el tiempo después del ECG R-máx cuando debe iniciarse el cálculo de
deformación. La hora de inicio de la deformación aparece en la pantalla y se
representa en el ECG por medio de un marcador rojo.
SI Ajusta el nivel límite para que se elimine la baja deformación del tejido al generar
la imagen de color. Los valores rechazados no tienen color.
Cineloops Compuestos
TT, SRI, SI, TSI (solo Calcula y muestra los cineloops generados por un promedio temporal de varios
en congelado) ciclos cardíacos consecutivos. El usuario puede ajustar la cantidad de ciclos
promediados. La cantidad de ciclos promediados se indica en la esquina superior
izquierda.
TSI Controla el valor límite. Este control permite colorear todas las partes de una
imagen TSI cuyo tiempo hasta alcanzar el valor máximo sea inferior al valor límite
establecido.
T1/T2 (temporizadores)
Todos los modos Especifica el retraso (en mseg) entre la onda R y el cuadro activado.
Todos los modos Especifica el retardo (en mseg) entre el primer cuadro activado (Gatillo ECG 1) y el
segundo cuadro activado. Solo está activo cuando el activador doble está
habilitado.
Todos los modos Controla el número de ciclos cardíacos entre las imágenes gatilladas.
Todos los modos Permite obtener imágenes de manera intermitente, basadas en el ECG.
Persistence (Persistencia)
Contraste vascular Permite ajustar las imágenes de color, de manera que el cuadro actual conserve
parte de la información del color de los cuadros anteriores para reducir el ruido.
2D, CF, TVI, TT, SRI, Ajuste de almacenamiento de cineloop. Presione el control giratorio para alternar
SI, TSI entre Num Cycle (Número de ciclos) y Time span (Lapso de tiempo).
• Num Cycle (Número de ciclos) : ajuste el número de ciclos que va a almacenar.
• Time span (Lapso de tiempo): ajuste la longitud del almacenamiento en
segundos.
1. Nombre de protocolo
Pasos completados/número de pasos
2. Área de instrucción de paso
3. Pasos de protocolo
Marca de verificación: paso completado
Cuadro: paso actual (el cuadro es
verde cuando el protocolo está activo o
amarillo cuando está en pausa).
4. Esta columna indica el modo de
exploración o cuando es necesario
realizar una medición.
5. Esta columna indica la acción para
transferir el protocolo al siguiente paso.
6. Navegación: parar, pausa/continuar el
protocolo.
1. Category (Categoría): los protocolos se agrupan según las categorías de examen (por ejemplo,
cardíaco, abdominal, etc).
Config: muestra la ficha de configuración de Scan Assist Pro (Figura 5-35 en la página 5-76).
2. Protocolos disponibles para la categoría seleccionada.
3. Parar, pausa/continuar y reiniciar el protocolo.
4. Cambiar el paso actual.
Cambiar la posición y el tamaño de la ventana Scan Assist Pro.
Importación de un protocolo
Modos 4D y Multi-plane
(Multiplano)
Modo 4D
Modo 4D
1. Reconstrucción de volumen.
2. Imagen 2D en el plano azimutal. La flecha indica la dirección de visualización de la reconstrucción de
volumen en relación con el plano azimutal.
3. Imagen 2D en el plano de elevación. La flecha indica la dirección de visualización de la reconstrucción
de volumen en relación con el plano de elevación.
La línea marrón con X indica el recorte aplicado a la reconstrucción de volumen.
4. Ventana de orientación: muestra una escena tridimensional con sector de adquisición y posiciones de
imagen 2D.
5. Funciones del trackball
6. Funciones del interruptor de pedal (opcional)
Adquisición en modo 4D
1. Corte superior
2. Corte inferior
1. 5 cortes 3. 9 cortes
2. 7 cortes 4. 12 cortes
1. Reconstrucción de volumen
2. Plano de corte 1 (amarillo)
3. Plano de corte 2 (blanco)
4. Plano de corte 3 (verde)
1. Reconstrucción de volumen
2. Plano de corte 1 (amarillo)
3. Plano de corte 2 (blanco)
4. Plano de corte 3 (verde)
Operaciones básicas
Zoom
Dynamic (Dinámico)
Recorte en 2 clics
Recorte paralelo
Panel de control
Layout (Diseño)
Trackball
4D, 4D Color El trackball tiene varias funciones. Las funciones del trackball están organizadas
en varios grupos funcionales.
La función seleccionada se muestra en la parte inferior derecha de la pantalla.
• Presione Select (Seleccionar) para alternar entre las funciones del trackball en el
grupo funcional activo. Los grupos con varias funciones están marcados con un
signo +.
• Presione Trackball para alternar entre los grupos funcionales.
Grupo 2:
• Speed (Velocidad): ajusta la velocidad de reproducción de cine.
• Scroll (Desplazar): permite desplazarse en el cineloop (en el modo congelado).
Grupo 2:
• Speed (Velocidad): ajusta la velocidad de reproducción de cine.
• Scroll (Desplazar): permite desplazarse en el cineloop (en el modo congelado).
Angle (Ángulo)
4D, 4D Color Fija los planos de corte y los planos de recorte en posiciones predefinidas.
Clear (Borrar)
4D, 4D Color Fija los planos de corte y los planos de recorte en la posición predeterminada.
4D, 4D Color Parámetros predefinidos de adquisición 4D: define el tamaño del volumen para la
adquisición 4D.
• Medium: sector de mediano tamaño con vista arriba-abajo, más adecuado para
la adquisición de válvula mitral.
• Large: sector grande, más adecuado para la adquisición del LV completo.
4D, 4D Color El parámetro predefinido 4D Acquisition (Adquisición 4D) se utiliza para adquirir
datos en tiempo real de estructuras aisladas a una velocidad de cuadros mayor
que la que se puede obtener con una adquisición de volumen completo.
4D, 4D Color Ajusta el número de latidos cardíacos en los que se basa la adquisición de
múltiples latidos.
4D, 4D Color Modo de recorte en el que el plano de visualización y el plano de recorte siempre
coinciden.
4D, 4D Color Fija el plano de recorte de modo que el volumen opuesto se recorte y la dirección
de visualización gire 180 grados.
4D, 4D Color Modo de recorte en el que se aplican dos planos de recorte paralelos en la
reconstrucción de volumen. La posición y la dirección de visualización se definen
al hacer clic en dos ubicaciones en las imágenes de referencia 2D o en la
reconstrucción de volumen. El recorte en 2 clics le permite extraer cualquier vista
para la visualización de estructuras 4D.
4D, 4D Color Permite mostrar simultáneamente vistas equidistantes de eje corto, generadas a
partir de una adquisición de volumen. Se dispone de visualizaciones alternativas
desde el panel táctil o al presionar Layout (Diseño) en el panel de control.
4D, 4D Color • Ajusta el color de la reconstrucción del volumen basándose en un menú de mapa
de colores.
• Mapas de color codificados por profundidad: estos mapas utilizan colores para
mejorar la percepción de la profundidad. Al seleccionar el mapa bronce/azul de
profundidad, las estructuras cercanas al plano de visualización se muestran en
color bronce. Las estructuras un poco más profundas se muestran en color gris y
las estructuras que se encuentran a la mayor profundidad se muestran en color
azul. Los colores muy brillantes se ven casi blancos, independientemente de la
profundidad.
4D, 4D Color Permite el acceso rápido a las vistas estándar en 2D y 4D. El modo 4D Views
(Vistas en 4D) está disponible en modo congelado y de reproducción.
Dynamic (Dinámico)
HD Live
Virtual Apex
4D, 4D Color Mejora la imagen del campo cercano, con lo cual la visibilidad mejora en toda la
amplitud de apertura de la sonda cerca de la superficie.
4D, 4D Color Parámetro predefinido de adquisición en 4D que presenta un pequeño sector visto
desde un lado.
Up/Down (Arriba/Abajo)
4D, 4D Color Invierte el volumen. Este control no se encuentra disponible una vez aprobada la
alineación.
4D, 4D Color Modo de recorte en el que se aplican dos planos de recorte paralelos (consulte
página 6-30).
4D, 4D Color Abs: rotación del volumen sobre el eje de la sonda. La reconstrucción del volumen
se puede inclinar.
Rel: rotación del volumen sobre el eje x y el eje y. El movimiento izquierdo/derecho
rota sobre el eje y, y se desplaza verticalmente sobre el eje x.
4D, 4D Color Realiza un procesamiento temporal que reduce el ruido sin afectar las estructuras
del tejido.
Smoothness (Suavizado)
Shading (Sombreado)
Gamma
4D Ajusta el brillo de los valores de tonos medios. Un valor de gamma más alto
produce una imagen más oscura en general, mientras que un valor más bajo
produce una imagen más intensa.
4D, 4D Color En el modo Flexi-Slice (Corte flexible), afecta la posición del plano de referencia
en la reconstrucción de volumen.
• Depth Mode activado: al hacer clic en la reconstrucción de volumen, el plano de
referencia se mueve dentro del volumen, a la profundidad correspondiente.
• Depth Mode desactivado: el plano de referencia se mantiene a la profundidad
actual.
Figura 6-21. Panel táctil del modo Biplano (adquisición transtorácica) páginas 1 y 2
Preparar Biplano
Bi-plane prepare (Preparar Biplano) es un modo de exploración
4D que se utiliza para ingresar al modo Biplano desde una
adquisición 4D. El trackball se utiliza para posicionar dos planos
de corte de acuerdo con estructuras que se visualizan en la
reconstrucción de volumen. Al presionar Bi-plane (Biplano) en
el panel táctil, se ingresa al modo de adquisición Biplano; los
planos de corte mostrados en el modo 4D se mantienen, pero
con una resolución y una velocidad de cuadro mayores.
1. En 4D en vivo:
• Adquisición transesofágica: presione Bi-plane prepare
(Preparar Biplano) en el panel táctil.
• Adquisición transtorácica: vaya a la Página 2 y
presione Bi-plane prepare (Preparar Biplano) en el
panel táctil.
Se muestra la pantalla Bi-plane prepare (Preparar Biplano)
con dos planos de corte perpendiculares y una
reconstrucción de volumen más pequeña con un puntero en
forma de cruz que define la posición de los planos de corte.
2. Mediante el trackball, mueva el puntero en forma de cruz en
la reconstrucción de volumen hasta que se muestren los
planos de corte de interés.
Alternativamente, ajuste los controles giratorios Tilt
(Inclinar) y Rotate (Rotar).
3. Presione Bi-plane (Biplano) en el panel táctil (o Multi D en
el panel de control) para comenzar la adquisición en modo
Biplano con alta resolución y una alta velocidad de cuadros.
4. Presione Store (Almacenar) para guardar la adquisición.
Operaciones básicas
Figura 6-25. Configuración predefinida de los botones de la sonda 6VT-D (modo en vivo)
Zoom
Panel de control
Multi D
Zoom
Clear (Borrar)
Angle (Ángulo)
Layout (Diseño)
Trackball
El trackball tiene varias funciones. Las funciones del trackball están organizadas
en varios grupos funcionales.
La función seleccionada se muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla.
• Presione Select (Seleccionar) para alternar entre las funciones del trackball en el
grupo funcional activo. Los grupos con varias funciones están marcados con un
signo +.
• Presione Trackball para alternar entre los grupos funcionales.
Grupo 1 (Zoom):
• Pos: mueve el área de zoom.
• Size (Tamaño): cambia de tamaño el área de zoom.
V-Planes (Planos V)
Quick Rotate
Estos controles son idénticos a los controles del trackball Angle 1 y Angle 2.
Rotate (Rotar)
Rota todos los planos de exploración en torno a la línea de cruce entre los planos
de exploración.
FlexiViews
• Replace (Sustituir): Para sustituir una FlexiView de fábrica. Solo es posible reemplazar una FlexiView
con un nuevo ajuste que funcione en el mismo modo de exploración que el predefinido.
• New (Nuevo): Para crear una nueva FlexiView definida por el usuario. Presione New (Nuevo) e indique
el nombre de la nueva FlexiView, según sea necesario.
• Reset To Factory (Restablecer a los valores de fábrica): Para restablecer una FlexiView modificada a
su configuración de fábrica predefinida. Presione Reset To Factory (Restablecer a los valores de
fábrica) y seleccione la FlexiView que desea restablecer a la configuración de fábrica.
• Reset All (Restablecer todo): Para restablecer todos los FlexiViews a los valores predefinidos de
fábrica.
• Configure (Configurar): Para configurar el orden y la visibilidad de la FlexiViews.
• Delete (Eliminar): Para eliminar una FlexiView definida por el usuario. Presione Delete (Eliminar) y
seleccione la FlexiView que desea eliminar.
1. Las flechas permiten mover las FlexiViews de toda la lista disponible hacia Enabled FlexiViews, que
muestra las FlexiViews bajo la ficha FlexiViews.
2. Las flechas permiten ordenar las FlexiViews, según las preferencias del usuario. Las Enabled
FlexiViews (Vistas inteligentes habilitadas) se dividen en columnas de 4 elementos cada una. Las
celdas vacías pueden agregarse para personalizar la disposición de los botones dentro de la ficha
FlexiViews.
Ecocardiografía de esfuerzo
Descripción general
Ecocardiografía de esfuerzo en 4D
Para la adquisición en modo 4D con una sonda 4D, se pueden
utilizar plantillas de esfuerzo especialmente diseñadas
(predeterminadas de fábrica o definidas por el usuario) que
permiten la adquisición de conjuntos de datos en 4D. La
Adquisición de la imagen
Inicio de la adquisición
1. Desactive Freeze (Congelar) para iniciar la exploración.
NOTA: Para usar el temporizador, consulte la página 7-11.
2. Realice una exploración que coincida con la vista resaltada
en la matriz de la plantilla en la ventana del portapapeles.
Si la plantilla seleccionada tiene la opción Smart Stress
activada (consulte la página 7-56), se almacena un
subconjunto de los ajustes de adquisición de la imagen para
cada vista en el nivel basal, y se vuelve a utilizar
automáticamente en las vistas correspondientes en los
siguientes niveles.
NOTA: Smart Stress está activado en las plantillas de fábrica.
3. Presione Store (Almacenar).
• Si el nivel actual está configurado para mostrar una
vista preliminar del cineloop antes de guardarlo, use los
controles del cineloop para seleccionar el ciclo cardíaco
más apropiado y, si lo desea, ajuste los marcadores del
loop (consulte ‘Cineloop’ en la página 4-6 para obtener
más información). Presione Store (Almacenar) para
guardar el cineloop seleccionado.
• Si el nivel actual de eco estrés no es configurado para
las muestras del cineloop antes de guardarlo, el
sistema guardará el último ciclo cardíaco
automáticamente.
NOTA: Para mayor información acerca de la configuración de eco
estrés, consulte la página 7-53.
Cuando se termina de guardar el cineloop, la celda
resaltada en la matriz de la plantilla se torna de color azul
oscuro para indicar que se adquirió la vista. Después de
almacenar el "loop", el sistema resalta automáticamente la
próxima vista que será adquirida en la matriz.
Los niveles de esfuerzo se pueden configurar para la
visualización y comparación del cineloop de referencia (de
la línea base o del nivel anterior) y del cineloop que se va a
adquirir, uno al lado del otro (consulte la Figura 7-3).
4. Repita los pasos anteriores hasta que todas las vistas
requeridas hayan sido completadas.
Procedimiento 1
1. En la pantalla Protocol (Protocolo), presione Move image
(Mover imagen).
2. Desplace el trackball hasta la imagen que desea mover
(celda de origen).
3. Presione Select (Seleccionar).
4. Desplace el trackball hasta la celda de destino.
5. Presione Select (Seleccionar).
La imagen se transfiere de la celda de origen a la de
destino.
Procedimiento 2
1. En la pantalla Protocol (Protocolo), mueva el trackball hasta
la celda que contiene la imagen que desea mover (celda de
origen).
2. Mantenga presionada la tecla Select (Seleccionar).
3. Con la tecla Select (Seleccionar) presionada, mueva el
trackball hasta la celda de destino.
4. Suelte la tecla Select (Seleccionar).
La imagen se transfiere de la celda de origen a la de
destino.
Si la celda de destino contiene una imagen, se intercambiarán
las imágenes de las celdas de origen y de destino al transferir
una imagen adquirida.
Temporizadores
La barra de memoria
1. Estado de exploración
2. Indicador de memoria
3. Porcentaje de la memoria que se ha llenado
1. Gire el control Review Page (Revisar página) para ver otras páginas.
2. Número del ciclo y número total de los ciclos
3. "Loop" resaltado
4. Barra de memoria intermedia: para desplazarse por la adquisición, seleccione un área de la barra de
memoria intermedia para ver la página correspondiente o seleccione los botones de primera página,
última página, página anterior o página siguiente.
1. "Loop" asignado
2. "Loop" resaltado
3. Vista asignada anteriormente
4. Vistas resaltadas
Análisis de la ecocardiografía de
esfuerzo
1. Segmento seleccionado
2. Evaluación seleccionada
1. Segmento evaluado
Ecocardiografía de esfuerzo en
modo multiplano
1. Plano de exploración 1 (amarillo): muestra una vista paraesternal del eje largo.
2. Plano de exploración 2 (blanco): muestra una vista paraesternal del eje corto.
3. Celda activa
1. Plano de exploración 1 (amarillo): muestra una vista paraesternal del eje largo.
2. Plano de exploración 2 (blanco): muestra una vista paraesternal del eje corto.
3. Celda activa
4. Adquisición de la línea de base correspondiente a la adquisición actual.
Ecocardiografía de esfuerzo en 4D
Adquisición de recuperación
Medida de Vmáx
Esta herramienta permite al usuario generar un perfil de la
velocidad del tejido para un segmento de pared específico a
través del ciclo cardíaco completo y muestra codificación con
colores de la Vmáx en el tejido.
En el trazado de velocidad, el usuario puede determinar si la
Vmáx sistólica está por encima o debajo del umbral de la
velocidad determinada clínicamente (consulte la referencia 1 en
la página 7-47) para confirmar la evaluación del movimiento de
pared.
Tissue Tracking
El rastreo de tejido calcula y codifica con colores el
desplazamiento del tejido en un intervalo de tiempo
determinado. El desplazamiento se calcula como el tiempo
integral (suma) de las velocidades del tejido durante el intervalo
de tiempo establecido. Los desplazamientos codificados con
colores que se calculan en el miocardio aparecen como
superposición de color en la respectiva ventana de adquisición.
Al estudiar los patrones generados en los diferentes segmentos,
el usuario puede confirmar el punto segmental estándar del
movimiento de pared a niveles máx.
Análisis cuantitativo
El análisis cuantitativo permite un mayor análisis en función de
los diferentes trazados de velocidad del tejido. Para realizar
este análisis se utiliza el paquete de análisis cuantitativo, que se
describe en el capítulo ‘Análisis cuantitativo’ en la página 9-1.
Referencias
1. Application of Tissue Doppler to Interpretation of
Dubotamine Echocardiography and Comparison With
Esfuerzo AFI
Esfuerzo AFI
Mostrar temporizador(es)
Cortar imágenes
Smart Stress
Niveles de configuración
Captura continua
1. Active la selección de Continuous capture (Captura
continua) si desea permitir la adquisición continua de la
imagen a través del nivel.
Al seleccionar captura continua, es imposible obtener una
vista previa del cineloop y una referencia (consulte a
continuación).
Mostrar referencia
1. Active la selección Show reference (Mostrar referencia) si
desea permitir la visualización del loop de referencia
correspondiente durante la adquisición (modo de pantalla
doble).
Incorporación de un grupo
Eliminación de un grupo
Mediciones y análisis
Introducción
1. Menú de etiquetas
Asignación
1. Medición asignada
Mediciones en imágenes de
protocolo
Figura 8-5. Pantalla de medición genérica del tiempo hasta alcanzar la velocidad
máxima de TSI
Figura 8-6. Pantalla de medición del tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima de un
segmento
Trazado de TSI
1. RDI de TSI
2. Trazado de TSI
3. Marcador de tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima de TSI
Figura 8-8. Medición manual del tiempo hasta alcanzar la velocidad máxima de TSI en
Análisis C
APLAX 4C 2C Paso
Vistas adquiridas
Adquisición
1. RDI correcta.
2. La región de interés no debe
abombarse ni seguir el
músculo papilar. Para
modificar la región de
interés, consulte ‘Ajuste de
la región de interés’ en la
página 8-25.
Resultados
Reprocesamiento de datos
Se pueden volver a procesar los datos de una o más vistas de
un análisis de AFI guardado. Al volver a procesar un análisis de
adquisición automática de imágenes, se crean nuevas pantallas
de resultados.
1. Haga doble clic en la miniatura del Bull's Eye.
Aparece una pantalla cuádruple, que muestra las tres vistas
apicales y el diagrama del Bull's Eye.
2. Seleccione la vista que desea volver a procesar y realice el
análisis tal como se describe en la página 8-23.
Configuración AFI
Es posible configurar algunos de los controles AFI para
modificar el flujo de trabajo levemente.
1. Presione Utility (Utilidad) -> Config en el panel táctil,
seleccione la categoría Meas/Text (Medir/Texto) y el
subgrupo Advanced (Avanzado).
Aparecerá la ficha Advanced (Avanzado).
Parámetro Valor
• AFI Auto processing (Procesamiento automático Off (Desactivado) o tiempo de retardo en segundos
de AFI) Revisión BE/Trazados BE
• AFI Auto BE Screen (Pantalla BE autom. de AFI) Rojo-azul o verde-amarillo-rojo
• AFI Default Color Palette (Paleta de colores pred. RDI automática o método de 3 puntos
AFI) 17 o 18 segmentos
• AFI/AutoEF ROI method (Método de región de PSS, PSI y PSS, PSS y TTP, PSS, PSI y TTP
interés AFI/FE auto) Play (Reproducir) o Stop (Detener)
• AFI segment model (Modelo de segmento de AFI)
• Modo AFI BE
• AFI/AutoEF YOYO (AFI/FE auto.YO-YO)
AutoDoppler cardíaco
Algunas mediciones de doppler cardíaco están disponibles en el
menú de mediciones mediante el botón Auto, que permite el
trazado automático de curvas doppler.
Revisión y aprobación
Resultados
Myocardial Work
Myocardial Work es una herramienta para la evaluación de la
cantidad de trabajo realizado por el miocardio. Los índices
calculados por Myocardial Work deben entenderse como
sustitutos del trabajo global y regional, ya que el trabajo real
realizado no se puede evaluar de forma no invasiva.
Myocardial Work se puede utilizar para la visualización de la
disincronía y la función regional reducida en el ventrículo
izquierdo, y puede revelar información acerca del desequilibrio
de trabajo entre segmentos y las pérdidas de energía en el
ventrículo izquierdo.
Myocardial Work Index (Índice de trabajo cardíaco) será menos
dependiente de los cambios en las condiciones de carga en
comparación con las mediciones de Strain (Deformación) y, por
lo tanto, puede ser una herramienta útil para el seguimiento de
pacientes durante el tiempo.
Requisitos
Resultados
Opciones avanzadas
Mediciones de FE auto
La fracción de eyección automática (AutoEF) es una
herramienta de medición semiautomática utilizada para medir la
fracción de eyección global. La herramienta AutoEF se utiliza
como una herramienta de soporte de decisión opcional.
La herramienta AutoEF deriva del algoritmo de rastreo de
speckle 2D, que rastrea y calcula la deformación del tejido
miocárdico según el seguimiento de las funciones en los
cineloops en escala de grises en 2D.
La función AutoEF se realiza en una o en ambas vistas aplicales
2C o 4C, en cualquier orden.
El resultado se presenta como un valor de fracción de eyección,
calculado mediante Simpson MOD para cada vista y la fracción
de eyección biplano MOD para todo el LV. Todos los valores se
guardan en la hoja de trabajo.
Adquisición
4D/Multiplano del VI
Conjunto de datos
AVQ automático de 4D
La herramienta de AVQ automático de 4D (cuantificación
automática del ventrículo izquierdo en modo 4D) permite
calcular los volúmenes del ventrículo izquierdo y la fracción de
eyección en conjuntos de datos en 4D mediante la detección
automática de bordes. La herramienta también permite estimar
la masa del ventrículo izquierdo y el Strain (solo con
adquisiciones 4D transtorácicas). La detección automática de
bordes se crea después de colocar dos puntos en una vista
apical de fin de diástole: uno al centro de la base del VI y otro en
el ápex.
Requisitos
Alineación de cortes
1. Vistas apicales
2. Vistas de eje corto
3. Vista interactiva
Figura 8-32. Detección del contorno del ventrículo izquierdo (final de diástole)
Onda de volumen
Visualización y ajuste
1. Presione Volume waveform (Onda de volumen).
Los datos se procesan y se abre la pantalla de Result
(resultados) (Figura 8-34), que muestra:
• Las cuatro vistas actuales con contornos dinámicos
• Una curva de onda de volumen con los marcadores de
final de diástole y final de sístole
• Un modelo de superficie del LV dinámico
• La tabla de resultados de la medición
NOTA: Para ampliar el modelo de superficie del LV, presione
Layout (Diseño) en el panel de control.
2. Para mostrar el cuadro de fin de diástole, presione Go to
ED (Ir a FD) en el panel táctil.
Para mostrar el cuadro de fin de sístole, presione Go to ES
(Ir a FS) en el panel táctil.
3. La detección del contorno puede requerir un nuevo ajuste:
• Presione 2D Freeze (Congelar 2D) o Select
(Seleccionar) en cualquier vista para detener los
cineloops. Desplácese hasta el cuadro correspondiente.
• Agregue o quite puntos de atracción para modificar el
contorno como se describe en ‘Ajuste del contorno’ en
la página 8-64.
• Presione Volume waveform (Onda de volumen) para
volver a procesar los datos.
4. Puede ajustar los marcadores de fin de diástole y de fin de
sístole en la curva de onda de volumen:
• Ajuste los controles Move ED (Mover FD) y Move ES
(Mover FS) para mover los marcadores de fin de
diástole y de fin de sístole en la curva.
Los resultados de la medición se actualizan.
Se dispone de las siguientes mediciones:
• Volumen final de diástole
• Volumen final de sístole
• Fracción de eyección
• Índice de esfericidad
• Gasto cardíaco
• Volumen sistólico
• Frecuencia cardíaca
Masa del LV
4D Strain
Resultados de 4D Strain
1. Presione 4D Strain results (Resultados de 4D Strain).
Se abre la pantalla 4D Strain result (Resultados de 4D
Strain) (Figura 8-36) que muestra:
• Vistas apicales y de eje corto con la región de interés
segmentada.
• Curvas segmentadas y globales que muestran
gráficamente en pantalla el parámetro seleccionado
como una función de tiempo.
• Una representación de Bull's Eye ajustable codificada
por color con indicación de calidad de rastreo y valores
segmentales.
NOTA: Los segmentos marcados con una “X” son rechazados.
Para detener el cineloop, presione 2D Freeze (Congelar
2D) en el panel de control o el botón giratorio Go To ES (Ir a
FS) en el panel táctil. Se muestra el cuadro de fin de sístole.
Para ejecutar el cineloop, presione 2D Freeze (Congelar
2D) en el panel de control o el botón giratorio Run
(Ejecutar) en el panel táctil.
2. El desplazamiento debe controlarse en forma visual y se
debe validar para cada segmento antes de aprobar los
resultados. Revise cada segmento y asegúrese de que se
mueva junto con la imagen en 2D subyacente.
NOTA: Presione Layout (Diseño) varias veces en el panel de
control para mostrar los cortes apicales en tamaño grande,
uno a uno.
Ajuste el control Segment (Segmento) en el panel de
control para resaltar cada segmento individualmente y
evaluar la calidad del desplazamiento.
Es posible eliminar del cálculo del valor global del
parámetro seleccionado un segmento con desplazamiento
deficiente: presione Reject segment (Rechazar segmento)
para eliminar el segmento resaltado. La curva del segmento
rechazado se elimina, y el segmento rechazado se marca
con una “X” en la representación de Bull's Eye. El valor
global del parámetro seleccionado no se calculará si se
rechazan más de tres segmentos.
NOTA: Si el rastreo no es bueno, es posible regresar a la etapa de
ROI de strain, editar la región de interés y reprocesar.
NOTA: Para aprobar un segmento previamente rechazado,
presione Approve segment (Aprobar segmento).
3. Presione los siguientes botones en el panel táctil para
mostrar los resultados de otros parámetros.
Aprobación
Adquisición Triplano
1. Herramientas de trazado
4D Auto RVQ
Requisitos
La herramienta 4D Auto RVQ solo está disponible en conjuntos
de datos del tejido en 4D en modo de reproducción.
Review (Revisión)
La etapa Review se introduce automáticamente cuando se
completa la segmentación.
La pantalla predeterminada muestra nueve (9) cortes en los
datos 3D en una cuadrícula de 3x3 (Figura 8-44):
• La primera fila muestra la vista de las cuatro cámaras
(primera columna) en End Diastole (final de la diástole)
(segunda columna) y en End Systole (final de la sístole)
(tercera columna).
• La segunda fila muestra la vista media del eje corto
(SAX-mid) (primera columna), en End Diastole (segunda
columna) y en End Systole (tercera columna).
• La tercera fila muestra la vista basal del eje corto
(SAX-base) (primera columna), en End Diastole (segunda
columna) y en End Systole (tercera columna).
1. La segmentación del VD se debe revisar en todos los
cortes. Para visualizar la segmentación del VD en todos los
cortes, gire y traslade los cortes de referencia (líneas
punteadas) y observe la segmentación en la vista
interactiva.
2. La segmentación del VD puede ajustarse haciendo clic y
arrastrando los contornos en las vistas 2D.
3. Los contornos deben comprobarse para todo el ciclo.
Resultados
1. Seleccione la etapa Results (Resultados).
El resultado de la segmentación final se muestra como
contorno en cortes 2D y como un modelo 3D en la
reconstrucción 3D. Un panel dedicado registra las
mediciones computarizadas.
Aprobación
4D Auto MVQ
Requisitos
4D Auto MVQ está disponible en conjunto de datos de tejidos
transesofágicos ecocardiográficos en 4D (TEE) y transtorácicos
ecocardiográficos en 4D (TTE) solo en el modo de
reproducción.
Review (Revisión)
1. La etapa Review (Revisión) se introduce automáticamente.
La pantalla predeterminada muestra dos vistas del eje largo
(MC y APLAX), una vista del eje corto en 3D en el plano del
anillo alineado según la vista quirúrgica (vista 3D desde la
aurícula hasta la válvula aórtica en la parte superior) y una
vista 3D interactiva de la VM segmentada (Figura 8-50).
Resultados
Seleccione la etapa Results (Resultados).
El resultado de la segmentación final se muestra junto con el
panel que registra las medidas de Worksheet (Hoja de trabajo),
Annulus (Anillo) y Leaflets (Valvas). Al seleccionar Dynamic
Layout (Diseño dinámico), aparece un gráfico que muestra los
valores de medición seleccionados durante la sístole. Al hacer
clic en una medición, el trazado correspondiente se muestra en
Dynamic Layout (Diseño dinámico), mientras en otros diseños,
aparece una anotación en 3D que muestra la entidad medida en
la vista 3D interactiva.
Aprobación
4D Auto AVQ
Requisitos
La herramienta 4D Auto AVQ (AVQ automático de 4D) está
disponible en conjuntos de datos de tejido tranesofágico
ecocardiográfico (TEE) solo en modo de reproducción.
La herramienta no se puede utilizar en adquisiciones con una
tasa de volumen menor que 12 vps.
Alineación de cortes
La alineación del TSVI se hace automáticamente y se
presentan al usuario dos ejes largos (90 grados en rotación con
respecto al otro), una vista de eje corto en el plano del anillo y
una vista de eje corto en el plano del anillo (Figura 8-56).
1. Para seleccionar otro cuadro, ajuste el control Frame
(Cuadro).
2. Si es necesario, la alineación automática se puede ajustar
más al rotar cualquiera de las vistas y al mover el plano del
anillo.
Segmentación TSVI
1. Seleccione LVOT segmentation (Segmentación TSVI).
La pantalla predeterminada muestra dos vistas de eje largo,
una vista de eje corto, una vista interactiva y un modelo de
superficie (Figura 8-57).
El TSVI se segmenta automáticamente y el resultado se
presenta en el cuadro sistólico medio (definido como el 15%
del intervalo R-R). La segmentación se muestra como
Mediciones
1. Seleccione Measurements (Mediciones).
El resultado de segmentación final se muestra a lo largo con
un gráfico que muestra el área del anillo aórtico en relación
con la posición lateral del plano del eje corto (SAX)
Hay dos posiciones disponibles mediante el uso del botón
de disposición en el panel de control de Vivid E95 / E90 /
E80 y el botón de disposición en la interfaz de usuario en
EchoPAC Software Only (consulte Figura 8-58).
El usuario puede congelar el bucle y navegar por los
cuadros. Una línea vertical verde aparecerá en el marco de
medición (consulte Figura 8-58).
Se dispone de las siguientes mediciones:
Aprobación
NOTA: La herramienta 4D Auto AVQ implica pasos parcialmente
automatizados (alineación automática de la vista, segmentación
automática del tracto de salida del ventrículo izquierdo y de la
raíz de la aorta). Existe un riesgo inherente de que estos pasos
fallen. Verifique que la alineación, los contornos mostrados y el
modelo 3D estén correctos mediante el uso de los gráficos de
Grosor íntima-media
El grosor íntima-media (IMT) se calcula basándose en la
detección automática del contorno de las capas íntima y media
en una región de búsqueda definida por el usuario a lo largo de
la pared de un vaso. Se realizan varias mediciones del IMT
entre pares de puntos en la íntima y la adventicia a lo largo de la
pared (Figura 8-59). El IMT se puede medir tanto en la pared
posterior como en la anterior del vaso sanguíneo. El IMT se
debe realizar en imágenes de modo 2D, no en imágenes de
modo de color.
La medición del IMT solo está disponible con las sondas
lineales.
NOTA: Debido a las propiedades físicas de las imágenes de
ultrasonido, la medición posterior del IMT suele ser más exacta
que la medición anterior.
Se calculan los siguientes parámetros:
• IMT promedio
• IMT máximo
• IMT mínimo
• Desviación estándar de las mediciones de IMT
• Número de mediciones de IMT correctas
Figura 8-60. Menú de medición del IMT (herramienta de medición del IMT de la pared
posterior de la carótida común derecha)
Vascular AutoDoppler
Vascular AutoDoppler (AutoDoppler vascular) permite que Vivid
E95 / E90 / E80 detecte e identifique un ciclo cardíaco, y
permite realizar mediciones y cálculos durante la adquisición de
imágenes en tiempo real, mientras la imagen está congelada o
en cine.
Durante la detección del ciclo cardíaco, el sistema identifica el
ciclo cardíaco a través de los calibres, las barras verticales o
resaltando los datos de la línea de tiempo. El uso de
identificadores se basa en mediciones y cálculos seleccionado
por un operador para la aplicación actual. El sistema puede
colocar los calibres en el pico al inicio de la sístole, en la sístole
máxima, la diástole mínima y en el fin de la diástole. Para el
flujo venoso, los calibres se colocan en los valores máximos.
Las barras verticales también se pueden colocar para indicar el
comienzo y el final del ciclo cardíaco. El trazo máximo o
promedio puede resaltarse. Puede editar el ciclo cardíaco
identificado por el sistema o seleccionar otro ciclo cardíaco.
Mediciones de OB
Gráficas de OB
Las gráficas de OB permiten evaluar el crecimiento del feto con
respecto a la curva de crecimiento normal. Si dispone de dos o
más exámenes de ultrasonido de la misma paciente, también
puede utilizar las gráficas para ver las tendencias fetales. En el
caso de un embarazo múltiple, puede ver las curvas de todos
los fetos y comparar su crecimiento en las gráficas. El Vivid E95
/ E90 / E80 proporciona dos tipos de gráficas básicos:
• Fetal Growth Curve graphs (Gráficas de la curva de
crecimiento fetal): muestran una medición por gráfica. Estas
gráficas muestran la curva de crecimiento normal, las
desviaciones estándar positiva y negativa o los percentiles
aplicables, y la edad ultrasónica del feto según la medición
actual. En el caso de un embarazo múltiple, se pueden ver
las curvas de todos los fetos. Si se cuenta con los datos de
un examen anterior, la gráfica también puede mostrar la
tendencia fetal.
• Fetal Growth Bar graph (Gráfica de barras del crecimiento
fetal): muestra la edad ultrasónica y la edad gestacional
basadas en los datos de la paciente. Traza todas las
mediciones en una gráfica.
Tendencias fetales
Eliminación de mediciones
1. Seleccione la medición que desea eliminar en la tabla
Measurement result (Resultados de la medición).
2. Seleccione Delete measurement (Eliminar medición) en el
menú contextual.
Hoja de trabajo
Descripción general
Análisis cuantitativo
Introducción
Descripción general
Figura 9-1. Ventana del análisis cuantitativo (aquí con los datos de TVI)
La ventana de análisis
TVI:
Muestra el trazado de velocidad
1. Eje Y: escala de velocidad (cm/seg)
2. Eje X: Tiempo (s)
3. ECG
4. Tiempo en la posición del cursor
5. Velocidad en la posición del cursor
6. Velocidad en la posición del marcador de cuadros
(codificado con colores)
Tissue Tracking:
Muestra el trazado del desplazamiento del tejido
1. Eje Y: desplazamiento de la escala (mm)
2. Eje X: tiempo (s)
3. ECG con marcadores de inicio y fin del rastreo
4. Tiempo en la posición del cursor
5. Desplazamiento en la posición del cursor
6. Desplazamiento en la posición del marcador de
cuadros (codificado con colores)
Strain rate:
Muestra el trazado del Strain rate (índice de deformación
(s-1))
1. Eje Y: s-1
2. Eje X: tiempo (s)
3. ECG
4. Tiempo en la posición del cursor
5. Strain rate en la posición del cursor
6. Strain rate en la posición del marcador de cuadros
Strain:
Muestra el trazado Strain (grado de deformación del
tejido (%))
1. Eje Y: porcentaje de desplazamiento
2. Eje X: tiempo (s)
3. ECG con marcadores de inicio y fin del Strain
4. Tiempo en la posición del cursor
5. % de deformación en la posición del cursor
6. % de deformación en la posición del marcador de
cuadros (codificado con colores)
Contraste:
Muestra la curva de intensidad en el tiempo
1. Eje Y: escala de intensidad (logarítmica (dB) o
unidades acústicas lineares (AU)).
2. Eje X: tiempo (s) o dT (s), tiempo transcurrido desde
el cuadro anterior.
3. ECG: presenta un trazado ECG, el actual marcador
de cuadros y los marcadores de inicio y fin para el
cineloop.
4. Tiempo en la posición del cursor
5. Intensidad (dB o UA) en la posición del cursor
6. Intensidad (dB o UA) en la posición del marcador de
cuadros (codificado con colores)
QA:
Herramienta apuntadora en el modo de análisis
cuantitativo.
Scroll/Speed (Desplazar/Velocidad):
• Cuando el cineloop es detenido, permite la búsqueda a
través del cineloop.
• Cuando el cineloop esta activado, permite el control de la
velocidad de reproducción del "cine".
Generación de un trazado
Se pueden generar hasta ocho trazados.
El cursor de Strain
En los modos Strain y Strain rate, el área de muestra presenta
un cursor de Strain que muestra el segmento por medio del cual
se utiliza la dirección del haz para los cálculos de Strain y Strain
rate. Asegúrese de que el cursor de Strain se encuentra dentro
del miocardio al fijarlo en el área de muestra.
Eliminación de un trazado
Desactivación de cuadros
La desactivación de cuadros excluye al cuadro actual de la
visualización del cineloop. La desactivación de cuadros solo
está disponible con datos de contraste.
Desactivación de cuadros
1. Ventana de análisis
2. Eje del marcador de cuadros
3. Cuadro activado (marcador verde)
4. Cuadro desactivado (marcador
rojo)
5. ECG
6. Cuadro actual
Optimización
Eje Y
Escala automática
Es posible configurar el sistema para mostrar el intervalo total
de unidades o un intervalo basado en los valores mínimo y
máximo de los trazados que se muestran (función de escala
automática). Además, se puede configurar la función de escala
automática para actualizar en vivo (actualizaciones mientras se
mueve el área de muestra) o con retraso (actualizaciones
cuando el área de muestra está fija).
1. Si es necesario, presione Trackball hasta seleccionar la
función QA.
2. Coloque el cursor en la ventana de análisis y presione
Update/Menu (Actualizar/Menú).
Aparece el menú System (sistema).
Unidades verticales
Al analizar datos de contraste, se puede configurar el eje Y para
mostrar la escala logarítmica (dB) o lineal, y unidades acústicas
(AU) para la intensidad de tejido (2D) o datos de intensidad
Angio.
1. Si es necesario, presione Trackball hasta seleccionar la
función QA.
2. Coloque el cursor en la ventana de Análisis y presione
Update/Menu (Actualizar/Menú).
Aparece el menú System (sistema).
3. Seleccione Vertical unit (Unidad vertical).
Aparece el menú Vertical unit (Unidad vertical).
Suavizado de trazados
El sistema puede suavizar los trazados mostrados al aplicar un
filtro sobre una ventana de tiempo definida. El tipo de filtro
disponible dependerá de la señal de análisis que se muestra.
1. Si es necesario, presione Trackball hasta seleccionar la
función QA.
2. Coloque el cursor en la ventana de análisis y presione
Update/Menu (Actualizar/Menú).
Aparece el menú System (sistema).
3. Seleccione Smoothing (Suavizado).
Aparece el menú Smoothing (Suavizado).
4. Seleccione un filtro de suavizado.
Se actualiza la visualización del trazado.
Cineloops Compuestos
1. Intensidad (UA)
2. Tiempo (s)
Descripción general
El propósito del análisis de ajuste de curvas Wash-in es
encontrar la tasa de concentración estimada del agente de
contraste local. Esto se logra mediante la aplicación Contrast
Low MI (IM de bajo contraste) con baja potencia de transmisión
(IM 0,1). La aplicación de Flash destruirá gran parte o la
totalidad de contraste del plano de la imagen. El período del
examen de baja potencia inmediatamente posterior al flash
contendrá la información sobre la rapidez con la que el agente
de contraste realiza un "wash" en los diferentes segmentos del
miocardio. Al guardar los datos 5 a 10 segundos después del
Flash y realizar un ajuste de curvas con este conjunto de datos,
el usuario puede explorar la tasa de concentración del agente
de contraste en el miocardio.
1. Ventana de parámetro
1. Ventana de parámetro
Figura 9-11. Ajuste de curvas Wash-in después de cambiar el intervalo del gatillado
Descripción general
El propósito del análisis del ajuste de curvas Wash-out es
encontrar y estimar la velocidad de wash-out local. El análisis se
puede utilizar para el wash-out de contraste desde el LV o
desde el miocardio.
Modo M anatómico
El modo M aplicado a los datos de TVI, Tissue Tracking, Strain
Rate, Strain o intensidad (contraste) calcula y codifica con
colores los datos según corresponde, en la trayectoria trazada
por el operador.
Edición de la curva
Se puede mover los puntos de fijación para editar la ruta
trazada del modo M anatómico.
Archivo
Introducción
Archivo local - DD int.Servidor DICOM La base de datos local es usada para archivar
pacientes. Las imágenes son guardadas en el
disco duro interno y en el MOD como un Media
DICOM.
Algunas de las mediciones se almacenan si está
activado DICOM SR (consulte la página 12-52
para obtener más información sobre DICOM SR y
las mediciones compatibles).
Archivo remoto - DD remoto/Servidor DICOM Una base de datos remota es usada para el
archivo de pacientes. Las imágenes son
guardadas en una red de trabajo del volumen de
la imagen y a un servidor DICOM.
Algunas de las mediciones se almacenan si está
activado DICOM SR (consulte la página 12-52
para obtener más información sobre DICOM SR y
las mediciones compatibles).
Almacenamiento de imágenes y
cineloops
Almacenamiento de un cineloop
Un cineloop es una secuencia de imágenes grabada en un
determinado cuadro de tiempo. El cuadro de tiempo puede ser
ajustado para cubrir uno o más ciclos cardíacos. Los cineloops
guardados se muestran en orden cronológico en el
portapapeles. Los cineloops se pueden guardar en cualquier
momento durante la sesión de exploración.
El sistema se puede configurar para una de estas opciones:
• Almacenamiento retrospectivo: durante la exploración,
presione Store (Almacenar) para guardar el último número
definido de ciclos/segundos transcurridos.
• Almacenamiento prospectivo: durante la exploración,
presione Store (Almacenar) para iniciar el almacenamiento
del número definido de ciclos/segundos por transcurrir.
El usuario también puede configurar el sistema para obtener
una vista previa del cineloop antes del almacenamiento o
guardar el cineloop directamente como se describe a
continuación.
Consulte en ‘Configuración global de imágenes’ en la
página 12-19 la configuración del almacenamiento de
cineloops.
EZ DICOM CD Viewer
Esta función es un opción que permite exportar un visualizador
DICOM autocontenido a un medio extraíble junto con las
imágenes seleccionadas al transferir imágenes a un medio
extraíble DICOM.
NOTA: Este visualizador NO es una herramienta de diagnóstico. Solo
debe usarse como referencia. Puede consultar explicaciones
adicionales en la Guía de inicio rápido de EZ DICOM CD Viewer
provista por SST Group Inc.
Recuperación y modificación de la
información archivada
Búsqueda avanzada
Stress (Esfuerzo)
Images (Imágenes)
Location (Ubicación)
Edición de un texto
1. En la ventana Patient info and exam (Información y examen
del paciente) (Figura 10-7), coloque el cursor en el campo
requerido.
2. Utilice el teclado alfanumérico para editar la información.
Código de diagnóstico
Transferencia de exámenes
Una exploración se puede transferir de un registro de paciente a
otro. Esta característica solo debe utilizarse si se realizó una
exploración y se guardó en un registro de paciente equivocado.
1. En la pantalla Archive (Archivo), seleccione la ficha Exam
(Examen) para mostrar la lista de exámenes (consulte la
Figura 10-5 en la página 10-16).
2. Busque el examen que va a mover.
3. Mueva el marcador del trackball sobre el examen que va a
mover y presione Update/Menu (Actualizar/Menú) en el
panel de control.
4. Seleccione Move Exam From Patient (Mover examen de
paciente) en el menú contextual.
Conectividad
Sistema independiente
Adquisición: Revisión:
Flujo de datos del sistema: Archivo local - DD int. Flujo de datos del sistema: Archivo local - DD int.
La base de datos local se utiliza para el archivo de pacientes. Las imágenes se guardan en el disco duro
interno.
Adquisición: Revisión:
Flujo de datos del sistema: Archivo remoto - DD Flujo de datos de la estación de trabajo: Archivo
remoto remoto - DD remoto
En esta situación, el Vivid E95 / E90 / E80 está configurado para trabajar con un servidor de imágenes y
datos demográficos de paciente ImageVault en un entorno de red. Las imágenes se guardan primero en la
memoria intermedia de imágenes local del sistema y luego, al guardar el examen, se transfieren al servidor.
Adquisición: Revisión:
Flujo de datos del sistema: Archivo remoto - DD Flujo de datos de la estación de trabajo: Archivo
remoto local - recurso compartido DD int.
En esta situación, los datos se transfieren del Vivid E95 / E90 / E80 a la estación de trabajo
EchoPAC Software Only dedicada a través de Ethernet (ya sea a través de una conexión P2P con un cable
cruzado o de una red). La base de datos de EchoPAC Software Only se utiliza como base de datos principal
y las imágenes se guardan directamente en el disco duro interno de EchoPAC Software Only. En esta
configuración el sistema es fundamentalmente un sistema intermediario de adquisición, el cual, después de
que se termina un estudio, no contendrá ninguna información del paciente, mediciones o imágenes.
Es posible conectar hasta cuatro sistemas a un EchoPAC Software Only si la estación de trabajo tiene
habilitada la opción EchoPAC Share (Compartir EchoPAC). Un Vivid E95 / E90 / E80 que utiliza el software
202 solo se puede conectar a un EchoPAC Software Only que también utiliza el software 202. Vivid E9 o la
versión anterior Vivid E95 / E90 / E80 pueden conectarse mediante EchoPAC Share si son compatibles con
Sybase 16. Comuníquese con su representante local de GE para actualizar el software para que sea
compatible con Sybase 16, de ser necesario.
Transferencia de registros/
exámenes de pacientes
Transfer
De Hacia Nota
Seleccione OK (Aceptar).
El sistema prepara el medio de almacenamiento para
que admita nuevos archivos.
NOTA: Si el usuario selecciona Eject (Expulsar), el sistema le
solicitará que inserte otro medio de almacenamiento. Si
selecciona No, se muestra la ventana Transfer
(Transferencia), (Figura 10-22), en la que el usuario
puede elegir otro destino.
7. Presione Add to list (Agregar a lista) para que los
elementos seleccionados estén listos para la transferencia
o presione Add all (Agregar todos) para que todos los
elementos disponibles estén listos para la transferencia.
Dependiendo del origen y el destino seleccionados, pueden
estar disponibles estas opciones:
• Delete after copy (Eliminar después de copiar): el
elemento seleccionado se eliminará del archivo de
origen después de la transferencia al archivo de
destino.
• Anonymize (Anonimizar): elimine la información
relacionada con el paciente de los elementos
transferidos. Puede ingresar un Prefix (Prefijo) para
reemplazar el nombre e ID del paciente con el prefijo
seguido de un número en incremento. El prefijo no debe
contener datos que identifiquen al paciente.
8. Presione Copy (Copiar).
NOTA: Si selecciona Delete after copy (Eliminar después de
copiar), se pedirá al usuario que confirme la acción.
9. Si el archivo de destino ya contiene uno o más registros o
exámenes del paciente, aparecerá la ventana Matching
patient/exam data (Datos coincidentes de paciente/
examen).
Administración de discos
8. Presione OK (Aceptar).
Consulte página 10-59 para realizar una copia de seguridad
de la base de datos.
Seleccione OK (Aceptar).
El resultado de la copia de seguridad se muestra en la ficha
Backup (Copia de seguridad).
12. Recuerde etiquetar físicamente el medio de
almacenamiento. También deberá anotar una identificación
del sistema y llevar un registro de las copias de seguridad.
Guarde el medio de almacenamiento en un lugar seguro.
Procedimiento de restauración
1. Presione Utility (Utilidad)/Config en el panel táctil.
2. Seleccione la categoría Admin.
3. Seleccione la ficha Restore (Restaurar).
A B
Informe
Introducción
Generación de un informe
Almacenamiento alternativo
Hallazgos estructurados
Prerrequisito
Para poder insertar frases de diagnóstico estructuradas y
generar una conclusión en el registro de un paciente, la plantilla
de informe utilizada debe tener campos asignados para los
hallazgos estructurados, los códigos y la conclusión.
NOTA: Las plantillas predeterminadas de fábrica poseen los campos
Hallazgos y Conclusión.
Para crear los campos asignados en una plantilla de informe
definida por el usuario:
1. Presione Report (Informe) (disponible desde las fichas
Patient (Paciente), Worksheet (Hoja de trabajo) o Utility
(Utilidad) del panel táctil.
2. Presione Template (Plantilla) y seleccione la plantilla de
informe que desee.
3. Presione Designer (Diseñador).
Se abre la pantalla Report designer (Diseñador de
informes).
4. En la plantilla del informe, seleccione el lugar donde desea
insertar los campos de hallazgos estructurados.
5. Seleccione Insert (Insertar) y Archive Information
(Información de archivo).
Se abre el cuadro Archive information (Información de
archivo) (Figura 11-2).
6. Haga doble clic en los botones Select All (Seleccionar
todo), ubicados debajo de los tres campos de parámetros
del cuadro Archive information (Información de archivo)
para desactivar todos los parámetros.
7. Seleccione Structured findings (Hallazgos estructurados),
Findings conclusion (Conclusión de los hallazgos),
1. Ventana de configuración
2. Ventana de hallazgos estructurados
1. Ventana de configuración
2. Ventana de hallazgos estructurados
Si es necesario:
• Escriba los códigos apropiados.
NOTA: Para insertar varios códigos, sepárelos con un espacio.
1. Ventana de configuración
2. Ventana de hallazgos estructurados
1. Ventana de configuración
2. Ventana de hallazgos estructurados
Grupo de frases
Los grupos de frases se crean convirtiendo una frase con
cuadro combinado en un grupo de frases.
1. Cree una frase con cuadro combinado como se describió
anteriormente.
2. Asegúrese de que esté seleccionada la frase con cuadro
combinado y desactive la opción Enable pull-downs
(Activar opciones desplegables).
La frase con cuadro combinado se convertirá en un grupo
de frases ( ). Cada una de las entradas subyacentes se
convertirá en una frase con casilla.
Exportación/Importación de frases
Exportación de frases
1. En la ventana de configuración de Structured Findings
(Hallazgos estructurados) (Figura 11-6), seleccione Export
(Exportar).
Se abre una ventana de exploración.
2. Desplácese a un destino y seleccione Save (Guardar).
Importación de frases
1. En la ventana de configuración de Structured Findings
(Hallazgos estructurados) (Figura 11-6), seleccione Import
(Importar).
Se abre una ventana de exploración.
2. Desplácese a un destino y seleccione Open (Abrir).
3. Seleccione una de las siguientes opciones:
• Insert (Insertar): las frases se importan a una nueva
ficha de nivel superior y las frases existentes se
mantienen en su lugar.
• Replace (Reemplazar): las frases importadas
reemplazan las existentes.
• Cancel (Cancelar): cancela la importación.
Informe directo
Creación de comentarios
1. Presione Freeze (Congelar).
2. Presione Utility (Utilidad).
3. Seleccione Direct Report (Informe directo).
4. En la pantalla Direct report (Informe directo), seleccione el
tipo de comentario.
5. Escriba sus comentarios en el campo Text (Texto).
6. Para agregar una medición al comentario, haga doble -clic
en una medición en el campo Measurement overview
(Descripción general de las mediciones).
1. Seleccionar el tipo de
información
2. Crear/insertar el texto
predefinido
3. Campo de texto
4. Lista de todas las mediciones
completadas
5. Salir del informe directo
Diseñador de informes
1. Barra de menús
2. Área de diseño de la plantilla de informes
Barra de menús
Menú Descripción
File (Archivo) • New (Nuevo): inicia el trabajo en una plantilla nueva.
• Save (Guardar): guarda la plantilla con el mismo nombre. Las
plantillas de informes de fábrica no se pueden sobrescribir.
• Save as (Guardar como): guarda la plantilla con un nombre nuevo.
• Page setup (Configurar página): define la orientación de impresión,
el encabezado y pie de página del informe impreso.
• Print Preview (Vista previa de impresión): muestra una vista previa
de impresión de la plantilla de informes.
• Exit (Salir): sale del diseñador de informes y vuelve a la función de
informe. El usuario puede elegir entre guardar las actualizaciones o
restaurar la plantilla original.
Menú Descripción
Edit (Editar) • Delete (Eliminar): elimina el objeto seleccionado de la plantilla de
informes.
• Undo (Deshacer): restaura el estado anterior de la plantilla de
informes.
Menú Descripción
Insert (Insertar) • Page Break (Límite de página): inserte una nueva página en la
plantilla de informes.
• Table (Tabla): configure e inserte una tabla en la plantilla de
informes.
• Logo (Logotipo): seleccione e inserte un logotipo en la plantilla de
informes.
• Archive info (Información de archivo): seleccione e inserte datos de
las siguientes categorías:
Patient information (Información del paciente)
Exam information (Información del examen)
Site information (Información del sitio)
• Anatomical graphics (Gráficos anatómicos): seleccione e inserte un
gráfico anatómico (cardíaco, vascular o TEE).
• Image (Imagen): cree un contenedor para las imágenes de
ultrasonido.
• Wall motion analysis (Análisis del movimiento de pared): inserta un
contenedor para mostrar los resultados del análisis de la
ecocardiografía de esfuerzo (planos de corte, Bull's Eye y tabla de
evaluación).
• OB/GYN (OB/GIN): inserta una gráfica de OB.
• Measurements (Mediciones): inserte un contenedor para la
visualización de las mediciones y cálculos. Cuando el usuario crea
un contenedor de mediciones, el sistema lo guía por un
procedimiento de configuración que le permite seleccionar las
mediciones y los cálculos específicos del modo.
• Text field (Campo de texto): inserte un contenedor en el que el
usuario pueda escribir en el informe.
• Fixed text (Texto fijo): inserte un contenedor con texto estático. El
texto escrito durante la creación del contenedor aparecerá en el
informe.
Menú Descripción
Preferences (Preferencias) • Page Color (Color de página): configura el color de fondo
predeterminado para la página de la plantilla.
Inserción de un logotipo
3. Introduzca un encabezado.
4. En el campo Display (Mostrar), seleccione una de las
opciones siguientes:
Variable Descripción
Variable Descripción
Personalizar configuración
Categoría de
configuración Descripción Subgrupo Acceso
FlexiViews Todos
Categoría de
configuración Descripción Subgrupo Acceso
Tablas de OB Todos
Texto Todos
Opciones Todos
Códigos de Todos
diagnóstico
Textos de Todos
comentario
Hallazgos Todos
estructurados
Herramientas Todos
Formatos Todos
TCP/IP Admin
(Administrador)
Administración de Admin
discos (Administrador)
Otro Admin
(Administrador)
About (Acerca de) Información del sistema Versión del sistema Todos
Versión de HW Todos
Sondas Todos
Categoría de
configuración Descripción Subgrupo Acceso
Restaurar Admin
(Administrador)
Usuarios Admin
(Administrador)
LDAP Admin
(Administrador)
Location (Ubicación)
Panel táctil
Accesos directos
Usuarios y seguridad
Admin (Administrador)
Service (Servicio)
Delete (Eliminar)
Create (Crear)
Grupo
Fellow (Colega) + +
Usuario
Physician (Médico) + +
Sonographer (Ecografista) + +
Derecha Definición
Derecha Definición
Diagnose (Diagnosticar) Coloca como disponible al médico del diagnóstico en la pantalla Patient
info and exam (Información y examen del paciente). Firma el informe.
Store report (Guardar informe) • Almacena informes, firma y quita la firma de informes
Eliminación de un usuario
Conexión automática
1. Seleccione la configuración de conexión deseada en el
menú desplegable:
• Disabled (Desactivado): No se selecciona ningún
usuario al establecer la conexión.
• Last user (Último usuario): Se selecciona al último
usuario registrado al establecer la conexión.
• A specific user (Un usuario específico): Seleccione
uno de los usuarios como usuario predeterminado al
establecer la conexión.
Políticas de usuario
LDAP
Definición
Memoria caché del usuario Configure el número de días en que se recordará el usuario sin la
necesidad de iniciar sesión con acceso a la red. Cuando desactive esta
opción, los datos almacenados del usuario se eliminarán
Definición
Exploración de campos Explora atributos del LDAP en los atributos de usuario del sistema.
Exploración de grupos Explora grupos de LDAP en los grupos de sistemas. Un grupo de LDAP
se puede explorar en cero o más grupos de sistemas. Se pueden
explorar varios grupos de LDAP en el mismo grupo de sistema.
Parámetro Descripción
Patient Info (Información del • Title bar Line 1 y 2 (Líneas 1 y 2 de la barra de título):
paciente) selecciona del menú desplegable la información del paciente
que se muestra en la barra de título.
• Anonymous patient (Paciente anónimo): cuando se activa la
selección de esta opción, la información del paciente no
aparece en la barra de título.
Scan Info (Información del examen) • Seleccione la información de exploración que se mostrará en la
esquina superior izquierda del área de imagen.
Upper Select button (Botón El botón superior del área del trackball se puede configurar
superior de selección) como:
• Select key (tecla de selección)
• Pointer (puntero)
• Image store button (botón de almacenamiento de imágenes)
• Image cursor (cursor de imágenes)
Paquete de medición
Operaciones básicas
1. Seleccione el modo de examen para la medición que desea agregar al menú de mediciones.
2. Seleccione la carpeta para la medición que desea agregar.
3. Seleccione la medición que desea agregar.
Figura 12-11. Se actualiza la ficha del menú de mediciones [Add folder (Agregar
carpeta)]
Incorporación de mediciones
Figura 12-12. Se actualiza la ficha del menú de mediciones [Add measurement (Agregar
medición)]
Creación de la fórmula
Índice %
Frecuencia bpm
Distancia m
Velocidad m/seg
Aceleración m/seg2
Área m2
Volumen m3
Presión mm Hg*
Presión/tiempo mm Hg/s
Masa kg
Otro
* La unidad de presión correcta en el SI es Pa, pero aquí se utilizaron mm Hg como la unidad base, ya que
es la unidad de presión estándar en medicina.
Configuración avanzada
Intervalo de la 1 SD
tabla:
Intervalo del 1 SD
gráfico:
Mín: [#w#d]
Máx: [#w#d]
Intervalo de la 1 SD
tabla:
Intervalo del 1 SD
gráfico:
Unidad: mm día mm
Intervalo de la 1 SD
tabla:
Intervalo del 1 SD
gráfico:
SD: [(mv-pv)]sd
Intervalo de la 5%–95%
tabla:
Intervalo de la 1 SD
tabla:
Intervalo de la 10%–90%
tabla:
Intervalo de la 1 SD
tabla:
Valores normales
El usuario puede definir los valores normales para todos los
parámetros. Un valor normal puede ser un rango o un umbral.
Los valores normales especificados se agrupan por categoría
de medición (Cardiac [Cardiología], Pediatrics [Pediatría], etc.).
El informe mostrará los valores normales si la plantilla de
informe que se ha utilizado está configurada para que muestre
valores normales (página 11-40).
1. Categoría de medición
2. Medición seleccionada
3. Parámetros
4. Presione para definir un valor normal
Configuración de conectividad
DICOM SR
Archivo
Configuración Descripción
Solicitar confirmación de fin del examen : Se le pide al usuario que confirme la acción al
terminar una exploración.
Configuración Descripción
Configuración de TCP/IP
Para que el sistema pueda utilizar las funciones de red cuando
está conectado a la red de un hospital, debe contar con una
dirección de red adecuada. Consulte ‘Configuración TCP/IP del
sistema’ en la página 12-44 para obtener más información.
Flujo de datos
La comunicación entre Vivid E95 / E90 / E80 y otros
proveedores de información en la red de trabajo toma la forma
de flujos de datos. Cada flujo de datos define la transferencia de
información del paciente desde una fuente de entrada del
sistema, y desde el sistema hacia una o varias fuentes de
Image settings
(Configuración de la
imagen) Definición
Permitir datos sin procesar : guarda datos sin procesar y en formato DICOM.
: guarda datos en formato DICOM únicamente.
Compresión de datos sin Permite comprimir las imágenes con datos sin procesar al almacenarlas
procesar y exportarlas. La compresión de datos sin procesar solo se activa si
está seleccionada la opción Allow raw data (Permitir datos sin
procesar).
Configuración de la
conexión Definición
Compromiso de almacenamiento Envíe una solicitud a PACS para el archivado continuo de imágenes.
Configuración Descripción
Generación automática de ID del paciente En la pantalla Archive (Archivo) (consulte Figura 10-5
en la página 10-16),
: el sistema genera automáticamente un ID del
paciente.
: se requiere un ID del paciente y el usuario debe
ingresarlo al crear un nuevo registro del paciente en el
archivo.
Otro
Informe de actividad
Desbloquear pacientes
Descripción general
Scan Assist Pro Creator se utiliza para crear protocolos
personalizados que se pueden importar en el sistema Vivid E95
/ E90 / E80. Estos protocolos automatizan muchos de los pasos
que normalmente el usuario realiza en forma manual, con lo que
se reduce el número de acciones del usuario y la cantidad de
tiempo necesario para realizar un examen.
La herramienta Scan Assist Pro Creator se puede utilizar en el
sistema y como herramienta fuera del sistema. Cuando hay
diferencias en el comportamiento, en este manual del usuario
se utiliza el término “en el sistema” para indicar cuando la
herramienta está funcionando en el sistema y “fuera del
sistema” para indicar cuando la herramienta está funcionando
fuera del sistema.
Manejo de archivos
Extensiones de archivo
Mediciones en protocolos
Guardado de protocolos
1. Seleccione File (Archivo)/Save (Guardar) (Ctrl+s)
NOTA: Seleccione File (Archivo)/Save as (Guardar como) para
guardar el protocolo con un nombre distinto.
Si el protocolo no fue revisado, aparece un diálogo que da
la oportunidad de revisar el protocolo para detectar posibles
errores antes de guardarlo.
2. Seleccione:
• Yes (Sí) para revisar el protocolo antes de guardarlo.
• No para omitir la revisión del Protocolo.
• Cancel (Cancelar) para cancelar la solicitud.
Vistas
Cada protocolo está compuesto por una serie de pasos. Cada
paso está compuesto por varios atributos de paso. Los datos de
paso y de atributo de paso se pueden ver de muchas formas
con Scan Assist Pro Creator. Las diferentes formas de ver los
datos se denominan Views (Vistas). La vista preferida se
selecciona desde el menú View (Ver) o desde la barra de
herramientas.
Atributos de paso
Scan Assist Pro permite al usuario programar los pasos de un
examen y ciertos atributos para cada paso. Los atributos
determinan el comportamiento del protocolo en Scan Assist Pro.
Las tablas a continuación ofrecen una descripción de todos los
atributos.
Atributos generales
Nombre del paso Cualquier texto Nombre del paso que aparece en la
ventana Scan Assist Pro.
Atributos de comentario
Atributos de imagen
1 – 30 cm Ajuste la profundidad.
Atributos de medición
Ecocardiografía de esfuerzo
Parámetro Descripción
Image Store settings (Configuración de Single frame (live store) (Cuadro simple
almacenamiento de imágenes) (guardar en vivo):
• : Store cineloop (Almacenar cineloop)
• : Store single frame image only (Almacenar
imágenes de un solo cuadro únicamente)
Footswitch functionality (Función del pedal) Configura los pedales del interruptor. Para cada
pedal, seleccione la operación a realizar en el
menú desplegable en vivo o en modo congelado.
Show indicator on screen (Mostrar indicador en
pantalla): al seleccionar esta opción, se muestran
en pantalla los controles asignados para los
pedales.
Templates & packages (Plantillas y paquetes) Define el protocolo original de estrés asociado con
la aplicación.
Auto invert on steer (Auto invertir en dirigir) En el flujo de color, la barra de color se invierte al
dirigir el ángulo del sector del flujo de color.
Parámetro Descripción
Keep cursor when changing mode (Mantener Si el cursor está activo en modo PW, CW o M,
cursor al cambiar de modo) muestra el panel táctil del cursor al cambiar de
modo.
Stay in cursor state when cursor is active
(Permanecer en estado de cursor cuando el
cursor está activo)
Sondas
Sondas admitidas
Sondas Doppler
Sonda
6Tc/6Tc-RS
9T/9T-RS
2D (P2D)
6D (P6D)
L8-18i-D
C3-10-D
M5Sc-D
iC5-9-D
C1-6-D
C2-9-D
12S-D
6VT-D
11L-D
6S-D
4V-D
9L-D
8C
Parámetros
predefinidos
Abdominal + + + + + + + +
Aortoilíaco +
Mamas +
Cardíaco + + + + +
Cardíaco_A +
Cardíaco_E + + +
Cardíaco_I + +
Cardíaco_U + +
Carótida + + + + +
Carótida_A +
Contraste +
IM bajo contraste1 +
Coronarias + + + + + +
Craneal +
Ejercicio + +
Corazón Fetal + + + + + +
LEA + + + + + +
LEV + + + + +
Contraste VI + + +
LVO Stress + +
Músculo + + + + +
Cabeza neo + + + +
Neonatal + +
Ob +
Ob 1 + + +
Ob 2/3 + +
Sonda
6Tc/6Tc-RS
9T/9T-RS
2D (P2D)
6D (P6D)
L8-18i-D
C3-10-D
M5Sc-D
iC5-9-D
C1-6-D
C2-9-D
12S-D
6VT-D
11L-D
6S-D
4V-D
9L-D
8C
Parámetros
predefinidos
Pediátricas + + + +
Pélvico + + +
Renal + + +
Roedor2 + + + +
Escrotal +
Partes pequeñas + +
Tiroides + +
Arteria extremidad + + + +
superior
Vena extremidad + + + +
superior
Vascular + + +
8C 41,0 40,1
9T 41,9 36,2
Orientación de la sonda
Algunas sondas son provistas con una señal de orientación -luz
verde- (LED) cerca de la parte superior de la sonda -cabeza-
(consulte la Figura 13-1). Las sondas que no tienen LED tienen
una indentación (ranura) para orientación en la cubierta de la
sonda. Esta LED, o ranura, se relaciona con la marca V en la
pantalla de exploración. La marca V indica la orientación de la
sonda en el examen.
Etiquetado de la sonda
La siguiente información aparece en todas las etiquetas de la
sonda, independientemente del tipo de conector, salvo para
"IPX7", "CE Mark" y "XDclearTM" que aparece solo en sondas
aplicables.
Cuidado y Mantenimiento
Mantenimiento Planeado
• Inspeccione la sonda.
• Limpie la sonda.
• Si es necesario, desinfecte la sonda.
• Inspeccione la sonda.
Inspección de la sonda
1. Alojamiento
2. Liberador de Strain
3. Sellador
4. Lentes
Procedimiento de limpieza
1. Desconecte la sonda del sistema.
2. Retire el gel de acoplamiento, limpiando la lente de la sonda
con un paño suave.
3. Limpie la sonda y el cable con un paño suave humedecido
en una solución tibia de agua y jabón (<80 oF/27 oC).
4. Limpie la sonda y el cable con un paño suave humedecido
en agua limpia hasta retirar todo el jabón (<80 oF/27 oC).
5. Seque con una toalla suave.
http://www3.gehealthcare.com/en/Products/Categories/Ultrasound/Ultrasound_Probes
Geles de acoplamiento
Para asegurar la transmisión óptima de energía entre el
paciente y la sonda, se le debe aplicar al paciente una cantidad
abundante de gel conductor o de acoplamiento en el área que
se va a explorar.
CUIDADO El gel no debe entrar en contacto con los ojos. Si eso ocurriera,
enjuague los ojos con abundante agua.
http://www3.gehealthcare.com/en/Products/Categories/Ultrasound/Ultrasound_Probes
6Tc/6Tc-RS
9T/9T-RS
2D (S2D)
6D (S6D)
L8-18i-D
C3-10-D
M5Sc-D
iC5-9-D
C1-6-D
C2-9-D
12S-D
6VT-D
11L-D
6S-D
4V-D
9L-D
8C
Gel
Aquasonics 100 + + + + + + + + + + + +
Clear Image + + + + + + + + + + +
HAIYIN Gel + + + + + + + + + +
Kendall + + + + + + + + + + +
Natural Image +
Scan + + + + + + + + + + +
Sonogel + + + + + + + + + + + +
Wavelength + + + + + + + + + + +
Seguridad de la sonda
Peligros Eléctricos
Las sondas son manejadas por medio de electricidad, la cual
puede causar daño al paciente cuando son expuestas a una
solución conductora.
Peligros mecánicos
Tome precauciones para evitar peligros mecánicos.
Peligros Biológicos
Biopsia
C1-6D
C2-9-D
9L-D
11L-D
M5Sc-D
• Cubierta estéril
• Ligas
• Gel
• Guía de referencia para la guía de aguja endocavitaria
desechable
Además, la guía de aguja endocavitaria estéril desechable se
pueden pedir como repuesto.
Periféricos
Descripción general
Impresión
Configuración de impresión
Parámetros de imagen
Parámetros de imagen
Configuración de impresora
1. En el campo Printer setup (Configuración de impresora),
seleccione una impresora.
2. Presione Properties (Propiedades).
Se abre la ventana Printer Properties (Propiedades de
impresora).
3. Ajuste los parámetros de la impresora.
4. Seleccione OK (Aceptar) para cerrar la ventana Printer
Properties (Propiedades de impresora).
Mantenimiento
Descripción general
Consulte la Sección 10 del Manual de Mantenimiento de Vivid
E95 / E90 / E80 para ampliar la información sobre el servicio de
mantenimiento.
Póngase en contacto con el representante local para realizar el
mantenimiento periódico o solicitar repuestos.
Algunos programas de garantía de calidad del cliente pueden
requerir que se realicen otras tareas o inspecciones con una
frecuencia distinta de la que se indica en este manual.
Sistema Vivid E95 / E90 / E80 El tiempo de vida útil esperado para Vivid E95 / E90 / E80 es de al
menos siete (7) años desde la fecha de fabricación siempre que reciba
mantenimiento regular a través de servicio técnico autorizado.
Interruptor de pedal
Agente limpiador
Amoníaco X X X
Otro T-Spray II
Sani-Cloth HB
Cidex diluido
Alcohol isopropílico
(70 %)
Procedimientos de limpieza
Soporte de sonda
1. Limpie los soportes de sonda con agua caliente y un paño
húmedo para retirar los restos de gel.
2. Si quedan manchas persistentes, quítelas con un trapo
suave que no suelte pelusa impregnado con una pequeña
cantidad de alcohol isopropílico. Limpie la superficie del
soporte de sonda. Tome las precauciones necesarias para
que no entre líquido en el sistema. Deje secar.
Interruptor de pedal
Para limpiar el interruptor de pedal:
1. Humedezca un paño suave, no abrasivo, doblado, con una
solución de agua y un jabón suave, de todo uso. El paño
debe estar húmedo, no debe escurrir.
2. Limpie las superficies externas del sistema y luego seque
con un paño suave y limpio.
3. Si quedan manchas persistentes, quítelas con un trapo
suave que no suelte pelusa impregnado con una pequeña
cantidad de alcohol isopropílico. Limpie el interruptor de
pedal y deje secar.
Filtro de aire
CUIDADO Bloquee las ruedas antes de limpiar los filtros de aire para
evitar lesiones por un movimiento inesperado del sistema.
NO haga funcionar el sistema sin los filtros de aire colocados.
Registro extensivo
Extensive Log (Registro extensivo) permite crear un archivo de
registro con información adicional sobre la función
seleccionada.
Opciones
Options (Opciones) permite crear un archivo de registro
basado en un marcador seleccionado o para un cuadro de
tiempo configurado por el usuario. Es posible seleccionar
diferentes tipos de información para incluir en el archivo de
registro.
F M
FE auto, 8-48 Mediciones, 8-1
Filtro de aire, 15-8 Asignar y medir, 8-6
FlexiViews, 6-55 Configuración, 12-21
Flujo B, 5-54 Fórmulas definidas por el usuario, 12-26
Flujo de datos, 10-3 Medir y asignar, 8-8
Fono Tiempo del evento, 8-11
Conexión, 3-22 Mediciones automáticas del volumen del ventrículo
izquierdo en 4D, 8-56
G Medio de almacenamiento extraíble
Expulsión, 3-18
Grosor íntima-media, 8-106 Medios, 3-10
Guardar cineloop, 10-6 Medios de almacenamiento extraíbles, 3-10
Guardar configuración TCPIP Formateo, 3-16
Configuración TCPIP Modo 2D, 5-3
Guardar, 15-20 Modo 4D, 6-2
Controles, 6-36
H Modo de color, 5-12
Modo de flujo de color 4D, 6-15
HDF, 10-10
Modo M, 5-7
Hoja de trabajo, 8-119
Modo Multi-plane (Multiplano), 6-43
Controles, 6-52
I MPEG, 10-10
Imagen compuesta, 5-54 Múltiples cortes, 6-10
Imágenes de contraste, 5-41
Imágenes de contraste del LV, 5-43 P
Imágenes vasculares de contraste, 5-51
Panel de control, 3-41
MI bajo contraste, 5-46
Panel táctil, 3-44
Imágenes de sincronización del tejido, 5-37
Prueba de esfuerzo
Imágenes del flujo sanguíneo, 5-55
Adquisición, 7-6
Imágenes speckle sanguíneas, 5-55
Impresión, 14-4
Configuración de la impresora, 14-6
R
Información Razones de referencia, 10-21
solicitud, 1-8 Requisitos del lugar, 3-2
Información de diagnóstico, 10-21 Respiración
Informe, 11-1 Conexión, 3-20
Configuración, 11-51 Restaurar datos, 10-59
Eliminar, 11-9 Ruedas, 3-52
Exportación/importación de plantillas de
informe, 11-53 S
Guardar, 11-8
Informe directo, 11-28 Scan Assist Pro, 5-71
Informe directo, 11-28 Scan Assist Pro Creator, 12-72
Interruptor de pedal, 3-28 Seguridad, 2-1
Peligro Biológico, 2-18
J Peligro de explosión, 2-16
Peligro de Movimiento, 2-17
JPEG, 10-10 Peligro eléctrico, 2-16
Peligro mecánico, 2-14
Peligro para marcapaso, 2-18
T
TCPIP, 12-60
Tissue Tracking, 5-27
Trackball, 3-43
Transductor de presión/pulso
Conexión, 3-22
Trazados fisiológicos, 3-19
TSI measurements (Mediciones TSI), 8-12
TVI, 5-24
V
View-X, 5-56
XYZ
Zoom, 4-9