Vous êtes sur la page 1sur 6

Comparaciones:

Mateo 5:27: Mutilación en el versículo.


1909: Oísteis que fué dicho…: No adulterarás:
1960: Oísteis que fue dicho…: No cometerás adulterio.
NT SBT: Oísteis que fue dicho a los antiguos: No cometerás adulterio.

Mateo 5:47: Cambió de término en versículo.


1909: Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no
hacen también así los Gentiles?
1960: Y si saludáis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿No
hacen también así los gentiles?
NT SBT: Y si saludáis a vuestros hermanos solamente, ¿que hacéis de más? ¿No
hacen también así los publicanos?

Mateo 15:8: Mutilación en el versículo.


1909: Este pueblo… de labios me honra; Mas su corazón lejos está de mí.
1960: Este pueblo… de labios me honra; Mas su corazón está lejos de mí.
NT SBT: Este pueblo se acerca a mí con su boca y de labios me honra, pero su
corazón está lejos de mí.

Mateo 26:60 Mutilación en el versículo.


1909: Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban…; mas á la
postre vinieron dos testigos falsos,
1960: y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se presentaban... Pero al
fin vinieron dos testigos falsos,
NT SBT: y no lo hallaron; aunque muchos testigos falsos se presentaron, no lo
hallaron. Pero al fin vinieron dos testigos falsos,

Mateo 28:2 Mutilación en el versículo.


1909: Y he aquí, fué hecho un gran terremoto: porque el ángel del Señor,
descendiendo del cielo y llegando, había revuelto la piedra…, y estaba sentado
sobre ella.
1960: Y hubo un gran terremoto; porque un ángel del Señor, descendiendo del
cielo y llegando, removió la piedra…, y se sentó sobre ella.
NT SBT: Y he aquí, hubo un gran terremoto; porque un ángel del Señor descendió
del cielo y, acercándose, removió la piedra de la puerta y se sentó sobre ella.

Marcos 1:2: Cambio y adición en el versículo.


1909: Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero
delante de tu faz, Que apareje tu camino delante de ti.
1960: Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío mi mensajero
delante de tu faz, El cual preparará tu camino delante de ti.
NT SBT: Como está escrito en los profetas: He aquí yo envío mi mensajero
delante de tu faz, que preparará tu camino delante de ti.
Marcos 2:17: Mutilación en el versículo.
1909: Y oyéndolo Jesús, les dice: Los sanos no tienen necesidad de médico, mas
los que tienen mal. No
he venido á llamar á los justos, sino á los pecadores…
1960: Al oír esto Jesús, les dijo: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino
los enfermos. No he
venido a llamar a justos, sino a pecadores…
NT SBT: Y oyéndolo Jesús, les dijo: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino
los que están enfermos. No he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores al
arrepentimiento.

Marcos 7:19: Cambio en frase y adición en el versículo.


1909: Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale á la secreta? Esto
decía, haciendo limpias todas las viandas.
1960: porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale a la letrina? Esto
decía, haciendo limpios todos los alimentos.
NT SBT: Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale a la letrina,
limpiando todos los alimentos.

Marcos 14:22: Mutilación en el versículo.


1909: Y estando ellos comiendo, tomó Jesús pan, y bendiciendo, partió y les dió,
y dijo: Tomad…, esto es mi cuerpo.
1960: Y mientras comían, Jesús tomó pan y bendijo, y lo partió y les dio, diciendo:
Tomad…, esto es mi cuerpo.
NT SBT: Y estando ellos comiendo, Jesús tomó pan y, bendiciéndolo, lo partió y
les dio, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo.

Lucas 2:40: Mutilación en el versículo.


1909: Y el niño crecía, y fortalecíase…, y se henchía de sabiduría; y la gracia de
Dios era sobre él.
1960: Y el niño crecía y se fortalecía…, y se llenaba de sabiduría; y la gracia de
Dios era sobre él.
NT SBT: Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu, y se llenaba de sabiduría; y
la gracia de
Dios era sobre él.

Lucas 4:41: Mutilación en el versículo.


1909: Y salían también demonios de muchos, dando voces, y diciendo: Tú eres…
el Hijo de Dios. Mas riñéndolos no les dejaba hablar; porque sabían que él era el
Cristo.
1960: También salían demonios de muchos, dando voces y diciendo: Tú eres… el
Hijo de Dios. Pero él los reprendía y no les dejaba hablar, porque sabían que él era
el Cristo.
NT SBT: Y también salían demonios de muchos, dando voces y diciendo: Tú eres
el Cristo, el Hijo de Dios. Mas reprendiéndolos, no los dejaba hablar; porque
sabían que él era el Cristo.

Lucas 9:43: Mutilación en el versículo.


1909: Y todos estaban atónitos de la grandeza de Dios. Y maravillándose todos
de todas las cosas que hacía…, dijo á sus discípulos:
1960: Y todos se admiraban de la grandeza de Dios. Jesús anuncia otra vez su
muerte Y maravillándose todos de todas las cosas que hacía…, dijo a sus
discípulos:
NT SBT: Y todos estaban atónitos de la grandeza de Dios. Y estando todos
maravillados de todas las cosas que hacía Jesús, dijo a sus discípulos:

Lucas 10:11: Adición en el versículo.


1909: Aun el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad á nuestros pies,
sacudimos en vosotros: esto empero sabed, que el reino de los cielos se ha
llegado á vosotros.
1960: Aun el polvo de vuestra ciudad, que se ha pegado a nuestros pies, lo
sacudimos contra vosotros. Pero esto sabed, que el reino de Dios se ha acercado a
vosotros.
NT SBT: Aun el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad, sacudimos contra
vosotros; pero sabed esto, que el reino de Dios se ha acercado a vosotros.

Lucas 18:28: Cambio en el versículo.


1909: Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones
nuestras, y te hemos seguido.
1960: Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado nuestras posesiones
y te hemos seguido.
NT SBT: Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas y
te hemos seguido.

Juan 6:65: Cambio. Diferencia importante referida al Padre y el Hijo.


1909: Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere
dado del Padre.
1960: Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir a mí, si no le fuere
dado del Padre.
NT SBT: Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir a mí, si no le fuere
dado de mi Padre.

Juan 8:28: Cambio. Diferencia importante referida al Padre y el Hijo.


1909: Díjoles pues, Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces
entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; mas como el Padre me
enseñó, esto hablo.
1960: Les dijo, pues, Jesús: Cuando hayáis levantado al Hijo del Hombre,
entonces conoceréis que yo soy, y que nada hago por mí mismo, sino que según
me enseñó el Padre, así hablo.
NT SBT: Les dijo, pues, Jesús: Cuando levantéis al Hijo del hombre, entonces
entenderéis que yo soy, y que nada hago de mí mismo; mas como mi Padre me
enseñó, estas cosas hablo.
Ver también 14:12, 28;

Juan 21:3: Mutilación en el versículo.


1909: Díceles Simón: A pescar voy. Dícenle: Vamos nosotros también contigo.
Fueron, …y subieron en una barca; y aquella noche no cogieron nada.
1960: Simón Pedro les dijo: Voy a pescar. Ellos le dijeron: Vamos nosotros
también contigo. Fueron …, y entraron en una barca; y aquella noche no pescaron
nada.
NT SBT: Les dijo Simón Pedro: Voy a pescar. Le dijeron: Vamos nosotros también
contigo. Salieron, y en seguida subieron a la barca; y aquella noche no pescaron
nada.

Hechos 1:15: Cambio de término en el versículo.


1909: Y en aquellos días, Pedro, levantándose en medio de los hermanos, dijo (y
era la compañía junta como de ciento y veinte en número):
1960: En aquellos días Pedro se levantó en medio de los hermanos (y los
reunidos eran como ciento veinte en número), y dijo:
NT SBT: Y en aquellos días Pedro se levantó en medio de los discípulos (el grupo
de personas era como de ciento veinte en número), y dijo:

Hechos 2:7: Mutilación en el versículo.


1909: Y estaban atónitos y maravillados, diciendo … : He aquí ¿no son "Galileos
todos estos que hablan?
1960: Y estaban atónitos y maravillados, diciendo … : Mirad, ¿no son galileos
todos estos que hablan?
NT SBT: Y estaban todos atónitos y maravillados, diciéndose unos a otros: He
aquí, ¿no son galileos todos estos que hablan?

Hechos 9:5: Mutilación en el versículo.


1909: Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y … él dijo: Yo soy Jesús á quien tú persigues:
dura cosa te es dar coses contra el aguijón.
1960: El dijo: ¿Quién eres, Señor? Y … le dijo: Yo soy Jesús, a quien tú persigues;
dura cosa te es dar coces contra el aguijón.
NT SBT: Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo soy Jesús, a quien tú
persigues; dura cosa te es dar coces contra el aguijón.

Hechos 15:11: Mutilación del Nombre de la segunda Persona trinitaria en el


versículo.
1909: Antes por la gracia del Señor Jesús … creemos que seremos salvos, como
también ellos.
1960: Antes creemos que por la gracia del Señor Jesús … seremos salvos, de
igual modo que ellos.
NT SBT: Antes por la gracia del Señor Jesucristo creemos que seremos salvos,
como también ellos.

Hechos 20:28: Cambio substancial en el Nombre Divino en el versículo.


1909: Por tanto mirad por vosotros y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo
os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual ganó por su
sangre.
1960: Por tanto, mirad por vosotros, y por todo el rebaño en que el Espíritu
Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual él
ganó por su propia sangre.
NT SBT: Por tanto, mirad por vosotros y por todo el rebaño en que el Espíritu
Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia de Dios, la cual ganó
por su propia sangre.

Hechos 22:16: Mutilación del título de la Deidad en el versículo.


1909: Ahora pues, ¿por qué te detienes? Levántate, y bautízate, y lava tus
pecados, invocando su nombre … .
1960: Ahora, pues, ¿por qué te detienes? Levántate y bautízate, y lava tus
pecados, invocando su nombre … .
NT SBT: Ahora, pues, ¿por qué te detienes? Levántate, y bautízate, y lava tus
pecados, invocando el nombre del Señor.

Romanos 1:16: Mutilación en el versículo.


1909: Porque no me avergüenzo del evangelio … : porque es potencia de Dios
para salud á todo aquel que cree; al Judío primeramente y también al Griego.
1960: Porque no me avergüenzo del evangelio … , porque es poder de Dios para
salvación a todo aquel que cree; al judío primeramente, y también al griego.
NT SBT: Porque no me avergüenzo del evangelio de Cristo, porque es poder de
Dios para salvación a todo aquel que cree; al judío primeramente y también al
griego.

1Corintios 2:13: Mutilación del título del Nombre de la Deidad en el versículo.


1909: Lo cual también hablamos, no con doctas palabras de humana sabiduría,
mas con doctrina del Espíritu … , acomodando lo espiritual á lo espiritual.
1960: lo cual también hablamos, no con palabras enseñadas por sabiduría
humana, sino con las que enseña el Espíritu … , acomodando lo espiritual a lo
espiritual.
NT SBT: lo cual también hablamos, no con palabras enseñadas por sabiduría
humana, sino con las enseñadas por el Espíritu Santo, acomodando lo espiritual a
lo espiritual.

2Corintios: 5:18: Mutilación en Nombre compuesto de la segunda Persona


Trinitaria en el versículo.
1909: Y todo esto es de Dios, el cual nos reconcilió á sí por … Cristo; y nos dió el
ministerio de la reconciliación.
1960: Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por …
Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación;
NT SBT: Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por
Jesucristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación.

Efesios 3:9: Mutilación en el versículo.


1909: Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde
los siglos en Dios, que crió todas las cosas … .
1960: y de aclarar a todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde
los siglos en Dios, que creó todas las cosas … ;
NT SBT: y de aclarar a todos cuál sea la dispensación del misterio escondido
desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas por Jesucristo.

Hebreos 7:17: Cambio de frase en el versículo e itálicas (cursivas) no


reconocidas.
1909: Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el
orden de Melchîsedec.
1960: Pues se da testimonio de él: Tú eres sacerdote para siempre, Según el
orden de Melquisedec.
NT SBT: pues él testifica: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de
Melquisedec.

Apocalipsis 6:12: Adición en el versículo.


1909: Y miré cuando él abrió el sexto sello, y he aquí fué hecho un gran
terremoto; y el sol se puso negro como un saco de cilicio, y la luna se puso toda
como sangre;
1960: Miré cuando abrió el sexto sello, y he aquí hubo un gran terremoto; y el
sol se puso negro como tela de cilicio, y la luna se volvió toda como sangre;
NT SBT: Y miré cuando él abrió el sexto sello, y he aquí hubo un gran terremoto;
y el sol se puso negro como un saco de pelo, y la luna se puso como sangre,

Conclusión:

Se podrían tocar muchas cosas más, pero a través de esto que hablamos y
compartimos es suficiente para poder notar diferencias que nos llaman a la
reflexión, de cuanto se ha devaluado la Palabra de Dios en sus revisiones a lo
largo de estos más de 400 años de la Biblia en español. No pretendemos decir
que una revisión es perfecta de acuerdo al original griego, no; solamente creemos
que sí hay posibilidad de leer y estudiar la Sana Doctrina en un mejor Nuevo
Testamento; que en este caso, nos presenta la Sociedad Bíblica Trinitaria. Pero por
sobre todo, que sea el Espíritu Santo, Quien nos ilumine en la ardua tarea del
estudio de las Escrituras Sagradas

Vous aimerez peut-être aussi