Vous êtes sur la page 1sur 316

MANUAL DEL OPERARIO

TC5090
Cosechadoras Utilitaria

Número de pieza 84465902


3a edición Español
Enero 2014
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Recomendaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Seguridad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Recomendaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Normas de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Requisitos de funcionamiento, mantenimiento y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Arranque de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Circulación por vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Funcionamiento de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Parada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Gasoil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Seguridad de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Obligaciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Niveles de vibración del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
RÓTULOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR
Acceso a la plataforma del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

ASIENTO DEL OPERADOR


Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Columna de dirección y pedales de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Módulo derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Palanca multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Controles del techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Panel de control de la climatización (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Iluminación y retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Otros componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21

COMPONENTES DE LA MÁQUINA
Compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Tolva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Sistema sensor, sensor de velocidad - Descripción general del alimentador . . . . . . . . . 3-24
Protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27

DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28

AJUSTES DE LAS LUCES


Luces de cruce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32

CONTROLES DE NAVEGACIÓN Y ENTRADA


Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Monitor de rendimiento (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Alarmas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Calibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50

Descripción general del trabajo agrícola de precisión


Gestión precisa del terreno (PLM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Registro del software de agricultura de precisión (PFS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Registro del servicio de atención al cliente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Nociones básicas para utilizar el software PFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
ARRANQUE DE LA UNIDAD
Antes de conducir la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Procedimiento diario de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

PARADA DE LA UNIDAD
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD
Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
TRANSPORTE DE ENVÍO
Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Tirantes para el envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN
Remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
RECOLECCIÓN
Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Ajustes de la máquina para diferentes cultivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Cambio de la configuración de grano a la de maíz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11

CABEZAL
Montaje del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Desmontaje del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Nivelación del cabezal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Zapatas deslizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Control de altura del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Modos de funcionamiento del control de altura del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21

ALIMENTACIÓN
Ajuste del eje inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Ajuste de la parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Embrague de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Sistema inversor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Elevador de paja - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Elevador de paja - Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Recogedor de piedras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34

Trilla
Tambor y cóncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Desbloqueo del cilindro desgranador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Cóncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
Cóncavo - Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
Cóncavo - Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Placa de retención de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Placas desbarbadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47

Separación
Batidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Separador giratorio (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Cóncavo del separador rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Placas de desgaste del separador giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50
Desbloqueo del separador giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Cortina de retención de paja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Sacudidores de paja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Desbloqueo de los sacudidores de paja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Limpieza
Tablero de grano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54
Cribas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
Cribas - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Cribas - Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Tipos de criba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Ventilador de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-62
Sistema de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-63
Sistema de retorno - Acceso para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Desbloqueo del sistema de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65

Almacenamiento de cultivo / descarga


Sistema de llenado de la tolva - Acceso para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-66
Tolva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-67

Tolva sin carga


Tubo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69
Desbloqueo del sistema de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70

Manipulación de residuos
Cortador de paja (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-71
Placas del esparcidor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-74
Cuchillas del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Contracuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76

MOTOR
Cepillo de la criba giratoria antipolvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77

7 MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Intervalos y racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Combustible biodiesel - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3

CUADRO DE MANTENIMIENTO
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5

Cada 10 horas o diariamente durante la primera semana


Par de tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7

Cada 10 horas o diariamente


Lubricadores de 10 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Nivel de aceite hidráulico/hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Correas de transmisión y tensión de las cadenas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Filtro de aire de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Prefiltro de combustible/separador de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Cadenas de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38

Después de las primeras 50 horas


Nivel de aceite de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Nivel de aceite de la caja de transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41

Cada 50 horas
Lubricadores de 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Secador del filtro del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Pantalla giratoria antipolvo y sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Evaporador del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Depósito neumático (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Nivel de líquido de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52

Después de las primeras 100 horas


Filtro de aceite hidráulico/hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Aceite de la caja de cambios de tracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Aceite de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53

Cada 100 horas


Lubricadores de 100 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54

Cada 300 horas


Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Puntos de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Varillas roscadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61

Cada 600 horas o anualmente


Elemento principal del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Aceite de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Aceite de la caja de cambios de tracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Filtro de aire de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63
Aceite y filtro de aceite hidráulico/hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64

Cada 1.200 horas o cada dos años


Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Líquido de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Líquido del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Elemento de seguridad del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68

Cada 4.500 horas


Mangueras hidráulicas e hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69

ALMACENAMIENTO
Mantenimiento de final de temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Mantenimiento de pretemporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72

Mantenimiento general
Válvulas de control hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Cable del control hidrostático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Embrague de deslizamiento del elevador de paja y de producto recuperado . . . . . . . . 7-76
Eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Interruptor de desconexión de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Sensor de humedad (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Sistema de aire acondicionado (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-90
Secador del filtro del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Compresor neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Enganche (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Dispositivo de orientación del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94
Programa de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95

8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Cortador de paja (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Tracción integral trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Sistema de nivelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4

9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Identificación de productos - Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Identificación de productos - Presiones de inflado de los neumáticos recomendadas . . . . 9-2
Especificaciones generales - Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Especificaciones generales - Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Especificaciones generales - Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Dimensión - Longitudes, anchuras, y alturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
General
El presente manual se ha elaborado para ayudarle a realizar el procedimiento correcto para la puesta en marcha,
conducción, utilización, ajuste y mantenimiento de su nueva máquina. Está dividido en varios capítulos, tal como se
señala en el índice. Consulte el índice al final de este manual para localizar los elementos específicos.

esta máquina se ha diseñado y fabricado para ofrecer el máximo rendimiento, ahorro y facilidad de utilización en una
amplia variedad de cultivos y condiciones.

Antes de la entrega, la máquina ha sido cuidadosamente inspeccionada en fábrica y en el concesionario para garan-
tizar que la recibe en condiciones óptimas. Para mantener este estado y garantizar un funcionamiento sin problemas,
es importante que los servicios rutinarios, tal como se especifican en este manual, se realicen en los intervalos re-
comendados.

Lea atentamente este manual (especialmente el capítulo 2 relativo a la información de seguridad) y guárdelo en la
caja de almacenamiento (consulte el capítulo 3: Controles e instrumentos) para tenerlo de referencia cuando le haga
falta. NO utilice ni permita utilizar o revisar esta máquina a otra persona sin haber leído este manual. Lea el manual,
podrá ahorrarse tiempo y problemas más adelante, ya que el desconocimiento de las instrucciones de funcionamiento
puede provocar accidentes. Utilice sólo operadores formados que hayan demostrado su habilidad en el manejo y
mantenimiento de esta máquina de forma correcta y segura. Póngase en contacto con su concesionario para que le
proporcione la formación necesaria. Póngase en contacto con su concesionario para obtener manuales adicionales
o versiones en otros idiomas.

Las indicaciones ''izquierda" y ''derecha" empleadas en este manual se determinan mirando desde la parte trasera
en la dirección de desplazamiento de la máquina mientras funciona.

Si en algún momento necesitara ayuda o consejos en relación con la máquina, no dude en ponerse en contacto con
su concesionario autorizado. En él encontrará personal especializado, piezas de servicio originales y todo el equipo
necesario para realizar las operaciones de mantenimiento.
AVISO: Al efectuar el mantenimiento y reparación de la máquina, utilice siempre piezas de servicio originales de
NEW HOLLAND o, al menos, piezas de la misma calidad, fiabilidad y funcionalidad que la pieza de servicio original
equivalente, y no modifique la máquina sin haber obtenido el correspondiente permiso por escrito del fabricante. El
incumplimiento de dicho requisito anulará la responsabilidad del fabricante.

Muchas funciones de la máquina se controlan por software y algunas de ellas están relacionadas con la seguridad.
No intente modificar ni descargar software de fuentes parásitas o falsas. Los ajustes y lógicas pueden desaparecer
y afectar gravemente al funcionamiento de la máquina. Esto podría ocasionar un comportamiento impredecible e
inseguro de la máquina. Sólo su concesionario NEW HOLLAND está autorizado a intervenir en el software de la
máquina. El concesionario dispone de las herramientas y los datos adecuados para ello, así como de las versiones
de software oficiales y las actualizaciones para la máquina.

La velocidad máxima de circulación por carretera de la máquina está controlada y limitada por el software. No intente
cambiarla.

Antes de conducir la máquina por carreteras públicas, consulte la legislación sobre circulación local.

Puesto que esta publicación se distribuye a través de nuestra red internacional, los equipos mostrados (bien sean
estándar o accesorios) pueden variar dependiendo del país en el que se vayan a utilizar dichos equipos. Las configu-
raciones de baja especificación, seleccionadas por el cliente, pueden diferir de las especificaciones proporcionadas.

En diversas ilustraciones de este manual se muestran las protecciones de seguridad o las protecciones adicionales
(legalmente obligatorias en ciertos países) abiertas o desmontadas para señalar mejor una función o ajuste particu-
lar. No debe utilizarse la máquina en estas condiciones. Por su propia seguridad, asegúrese de haber cerrado o
reinstalado todas las protecciones antes de poner la máquina en funcionamiento.

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

ASISTENCIA AL PROPIETARIO
En NEW HOLLAND así como en su concesionario NEW HOLLAND, queremos que quede completamente satisfecho
con su inversión. Normalmente, el departamento de servicio de su concesionario tratará cualquier problema de los
equipos. No obstante, a veces pueden producirse malentendidos. Si no le pareciera bien la manera en la que se ha
tratado un problema, le sugerimos que se ponga en contacto con el propietario o director general del concesionario
para explicarle el problema y solicitar su ayuda. Si necesitara ayuda adicional, su concesionario dispone de acceso
directo a nuestra sucursal.

POLÍTICA DE LA COMPAÑÍA
La política de la compañía, que fomenta la mejora continua, se reserva el derecho de efectuar cambios en el diseño
y especificaciones en cualquier momento, sin previo aviso y sin obligación de modificar unidades fabricadas previa-
mente.

Todos los datos proporcionados en la presente publicación están sujetos a las variaciones de la producción. La
información que se incluye en esta publicación se basa en la información que había disponible en el momento en
el que se redactó el manual. Algunos ajustes, procedimientos, software u otros elementos pueden cambiar. Estos
cambios pueden afectar el servicio proporcionado a la máquina. Los mensajes operativos y de mantenimiento que
aparecen en el panel electrónico (monitor) pueden variar con respecto a lo indicado en el manual del operador. En
este caso, consulte las últimas instrucciones del panel de funcionamiento electrónico (monitor).
Las dimensiones y los pesos son sólo aproximados y las ilustraciones no muestran necesariamente las condiciones
estándar de la máquina. Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario.

ACCESORIOS Y OPCIONES
La máquina se ha diseñado para funcionar en una amplia variedad de cultivos y condiciones. Sin embargo, en casos
concretos, puede ser necesario utilizar equipo adicional para mejorar el rendimiento de la máquina. En el capítulo
"Accesorios" de este manual se ofrece una lista de este equipo adicional. Utilice sólo los accesorios diseñados para
su maquina.

PIEZAS Y ACCESORIOS
Las piezas y accesorios originales NEW HOLLAND se han diseñado específicamente para las máquinas NEW HO-
LLAND.

Debemos señalar que las piezas y accesorios "no originales" no se han examinado ni comercializado por parte de
NEW HOLLAND. La instalación o utilización de dichos productos puede tener efectos negativos en las características
de diseño de la máquina y, por lo tanto, afectar a su seguridad. NEW HOLLAND no se hace responsable de ningún
daño causado por el uso de piezas y accesorios "no originales".

Confíe en un concesionario autorizado para obtener únicamente piezas originales NEW HOLLAND. Nuestra garantía
se aplica a estas piezas, que ofrecerán el mejor resultado.

Cuando solicite piezas de repuesto, indique siempre el modelo y el número de serie, así como el año de fabricación
impreso en la placa PIN (número de identificación del producto) (consulte el capítulo 1, "Identificación del producto").

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

LUBRICANTES
El concesionario vende una selección de lubricantes especialmente formulados conforme a las especificaciones de
ingeniería particulares.

Los lubricantes recomendados para su máquina se enumeran al final del capítulo de mantenimiento.

GARANTÍA
La máquina está garantizada conforme a los derechos legales de su país y al acuerdo contractual con el concesio-
nario de venta. Sin embargo, no se aplicará garantía alguna si la máquina no se ha utilizado, ajustado y mantenido
conforme a las instrucciones proporcionadas en este Manual del operador.

Se prohíbe realizar cualquier modificación a la máquina, salvo autorización expresa por escrito de un representante
NEW HOLLAND.

LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
La máquina es un equipo de vanguardia con controles electrónicos sofisticados. Aunque se han tomado todas las
precauciones posibles para proteger las conexiones y componentes electrónicos, la presión generada por algunos
limpiadores a presión es tal que no se puede garantizar una protección completa contra la entrada de agua.

Al utilizar un limpiador a alta presión, no se sitúe demasiado cerca de la máquina y evite dirigir el chorro a los com-
ponentes electrónicos, conexiones eléctricas, respiraderos, juntas, tapones de relleno, etc.

Limpie los rótulos con un paño suave, agua y un detergente suave. NO utilice disolvente, gasolina ni ninguna otra
sustancia química abrasiva para limpiar los rótulos. Las etiquetas se pueden despegar o dañar.

CONSIDERACIONES MEDIOAMBIENTALES IMPORTANTES


La tierra, el aire y el agua son factores vitales para la agricultura y la vida en general. En aquellos casos en los que no
se encuentre legislado el tratamiento de ciertas sustancias (necesarias para la tecnología avanzada) debe aplicarse
el sentido común para el uso y desecho de productos de naturaleza química y petroquímica.

A continuación, se incluyen algunas recomendaciones que pueden resultar de utilidad:

Familiarícese con la legislación correspondiente aplicable en su país y cúmplala.

Si no existe legislación alguna, obtenga información de los proveedores de aceites, combustibles, anticongelantes,
agentes limpiadores, etc. para conocer el efecto que estos productos puedan tener en el ser humano y la naturaleza,
y conocer los métodos seguros de almacenamiento, uso y desecho. En muchos casos, los consultores agrícolas
también podrán ayudarle.

DESMONTAJE O ELIMINACIÓN
Cuando su máquina quede fuera de servicio porque tenga daños irreparables o haya llegado al final de su vida útil,
sólo un técnico cualificado debe realizar el desmontaje, desguace y/o reciclado de los componentes, siguiendo las
instrucciones de servicio y conforme a la legislación y normativas locales.

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

SUGERENCIAS ÚTILES
Evite rellenar los depósitos de combustible utilizando latas o sistemas de distribución de combustible a presión ina-
decuados que puedan causar salpicaduras considerables.

En general, evite el contacto de la piel con aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría de ellos contienen sustancias
que pueden ser perjudiciales para la salud.

Utilice aceites biodegradables para la lubricación de cadenas en las que no se puede recuperar el aceite. En muchos
países, existen aceites de colza u otros lubricantes de base agraria disponibles.

Antes de usar el tractor, asegúrese de que está familiarizado con la posición y el funcionamiento de todos sus man-
dos. No queme combustibles contaminados ni aceites usados en sistemas de calefacción ordinarios.

Al drenar mezclas de refrigerante de motor, aceites del motor, de la caja de engranajes y del sistema hidráulico,
líquidos de freno, etc. usados, evite producir salpicaduras. No mezcle líquidos de freno, combustibles ni mezclas de
refrigerante drenados con lubricantes. Almacene en un lugar seguro hasta poder desecharlos de manera apropiada
tal y como exige la legislación local y los recursos disponibles. No se debe permitir que penetren en la tierra; recójalos
y deséchelos de manera segura.

No abra usted mismo el sistema de aire acondicionado, ya que contiene gases que no deben salir al exterior. El
concesionario dispone de un extractor especial para este fin, y deberá recargar el sistema en cualquier caso.

Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráulico.

No aumente la presión en un circuito presurizado, ya que podrían reventar los componentes.

Durante el proceso de soldadura, proteja los tubos flexibles, puesto que las salpicaduras de la soldadura podrían
perforarlos o debilitarlos, causando pérdidas de aceites, refrigerante, etc.

Reciclado de la batería

Las baterías y acumuladores eléctricos contienen diversos componentes que pueden dañar el medioambiente si no
se reciclan correctamente después de su uso. NEW HOLLAND recomienda encarecidamente devolver todas las
baterías usadas (baterías de arranque y baterías "secas" pequeñas que puedan utilizarse en sistemas eléctricos
o electrónicos) al concesionario NEW HOLLAND para asegurar su eliminación o reciclado correctos. En algunos
países, esto es un requisito legal.

©2010 CNH Belgium NV

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Uso previsto
Las cosechadoras se han diseñado como unidades de Aunque la máquina se ha diseñado teniendo en cuenta
propulsión autónoma y están accionadas por un motor la mayoría de cultivos y condiciones de trabajo, podría
diésel incorporado. darse una combinación de los factores mencionados que
imposibilitara un rendimiento adecuado de la máquina y
El uso previsto de la máquina es agrícola en tierra cul- de sus sistemas.
tivada para la cosecha de cereales, semillas pequeñas,
maíz, soja, etc., cortando o recolectando desde una hi- Si observa que el rendimiento no es el adecuado, pón-
lera, trillando y separando el grano del tallo y almacenán- gase en contacto con su concesionario para recibir asis-
dolo temporalmente hasta descargarlo en vehículos para tencia. Allí podrá recibir no sólo información relativa a
su transporte. mejoras y actualizaciones, sino también los kits corres-
pondientes para mejorar el rendimiento de la máquina.
El rendimiento y la velocidad del proceso de recolección
dependerán de ciertos factores, tales como las condicio-
nes ambientales y del terreno y la variedad y madurez de
los cultivos.

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación de productos
La máquina y el accesorio se identifican mediante un nú-
mero de serie.
El número de serie y el modelo pueden encontrarse en
la placa del PIN. Según el destino y las especificaciones,
se proporcionan otros datos (por ejemplo: peso, año de
fabricación, etc.).
Placa del PIN.
Facilite a su concesionario NEW HOLLAND el modelo y
el PIN cuando solicite repuestos.
Registre el PIN de la portada de este manual para con-
sultarlo fácilmente.
Unidad base
Placa del PIN colocada en el lado derecho de la plata-
forma del operario.

84214412 1

Motor
En una placa colocada en el bloque de cilindros.

BRAG13CO0001 2

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

A continuación, especifique los números de serie de la máquina para disponer de un documento de referencia rápida:

Modelo de cosechadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Número de serie de la cosechadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Número de serie del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Número de serie del cabezal para grano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Número de serie del cabezal para maíz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fecha de la primera utilización de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Número de teléfono del concesionario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Precauciones de seguridad
Los accidentes en la explotación agrícola se Algunas de las imágenes que aparecen en este manual
pueden evitar con un poco de colaboración pueden mostrar la protección de seguridad abierta o reti-
por su parte. rada para ilustrar mejor una función o ajuste concretos.

Para que un programa de prevención de accidentes sea Asegúrese de cerrar o volver a colocar todas las protec-
satisfactorio, la cooperación de la persona responsable ciones antes de utilizar la máquina.
del funcionamiento del equipo es fundamental.
A lo largo de este manual y en los rótulos de la má-
La maquinaria agrícola puede dar lugar a situaciones de quina encontrará indicaciones de precaución ("PRECAU-
peligro si no se utiliza debidamente. CIÓN", "ADVERTENCIA" y "PELIGRO") seguidas de ins-
trucciones específicas. Estas precauciones tienen por fi-
En este capítulo encontrará una lista de las precauciones nalidad salvaguardar su seguridad personal y la de aque-
de seguridad más importantes. llas personas que estén próximas a la máquina. Léalas
con detenimiento.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve No están en los rótulos de la UE (para ISO 11784).
para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUC-
seguridad precedidos por este símbolo, para CIONES DE "PRECAUCIÓN", "ADVERTEN-
evitar lesiones y muertes.
CIA" Y "PELIGRO" PUEDE OCASIONAR
Lea y siga las instrucciones, pero, sobre todo, tenga cui- LESIONES CORPORALES GRAVES O IN-
dado. CLUSO LA MUERTE.

Recomendaciones de seguridad

El término PRECAUCIÓN junto al sím- El término PELIGRO indica una situación


bolo de alerta de seguridad indica una de riesgo inmediata que, de no evitarse,
situación peligrosa que, de no evitarse, provocará muertes o lesiones graves.
podría provocar lesiones menores o mo-
deradas.

El término ADVERTENCIA indica una si-


tuación de riesgo potencial que, de no
evitarse, provocará muertes o lesiones
graves.

Seguridad de la máquina
La recomendación de seguridad adicional ("AVISO") está AVISO: La palabra "AVISO" se utiliza para advertir al lec-
seguida de instrucciones específicas. El objetivo de esta tor de algo que debe conocer para evitar daños menores
indicación es la seguridad de la máquina. en la máquina si no se sigue un procedimiento específico.
ATENCIÓN: La palabra "ATENCIÓN" se utiliza para avi-
sar al operador de un posible daño que puede sufrir la
máquina si no se sigue un procedimiento determinado.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Recomendaciones generales
La mayoría de los accidentes que se producen con ma- 5. La máquina solo tiene un puesto para el operador, en
quinaria agrícola se pueden evitar siguiendo unas senci- la cabina de la máquina, ya que la maneja una sola
llas precauciones de seguridad. persona. Nunca permita que una persona distinta al
operador suba a la máquina ni deje que otras perso-
ADVERTENCIA nas se suban sobre un accesorio ni dentro de él. No
permita que haya pasajeros en la máquina; no deje
Peligro por mal uso
que haya personas de pie en la escalera ni en la pla-
Existen varios sensores en la máquina que
taforma de al lado de la cabina mientras se cosecha.
controlan las funciones de seguridad. Por
De lo contrario, no se podrá ver correctamente por la
ejemplo, un sensor situado en el asiento del
parte izquierda de la cabina y existe el riesgo de que
operador desacopla de forma automática el
el pasajero se caiga con movimientos imprevistos o
accionamiento de los accesorios cuando el
abruptos de la máquina. No se necesitan otras per-
operador se levanta del asiento. Para garan-
sonas en la máquina o a su alrededor durante el fun-
tizar un modo de funcionamiento seguro, NO
cionamiento normal.
desconecte o desvíe estos sensores. Repare
los sensores que no funcionen.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0014A

1. Lea atentamente este manual antes de arrancar, uti-


lizar, revisar, repostar, almacenar o realizar cualquier
otra operación con la máquina. Si dedica unos pocos
minutos a leer este manual, podrá ahorrarse tiempo y
problemas más adelante, ya que el desconocimiento
de las instrucciones de funcionamiento puede provo-
car accidentes.
2. La máquina se ha diseñado prestando especial aten-
ción a la seguridad. No obstante, cualquier precau- ZEIL05TC0031A0B 1
ción es poca a la hora de prevenir accidentes. Una
vez que se ha producido un accidente, es demasiado 6. El asiento de formación se instala para que un forma-
tarde para reflexionar sobre lo que se debería haber dor o aprendiz esté sentado de forma segura durante
hecho. la formación. Se puede utilizar también en el conce-
sionario para controlar el funcionamiento de la má-
3. La máquina sólo debe ser utilizada por personal res-
quina durante la cosecha. En el resto de circunstan-
ponsable que haya sido formado adecuadamente y
cias, no permita que haya ocupantes en el asiento, ni
autorizado para utilizar la máquina. Todo aquel que
al pasar de un terreno a otro, ni mientras se trabaja
utilice la máquina debe estar en posesión de un per-
en el campo. Le perjudicará y no podrá ver correc-
miso de conducción de vehículos local válido y otros
tamente por la izquierda para descargar el cultivo.
permisos de trabajo locales aplicables.
7. Cuando el asiento de formación esté ocupado, de-
4.
ben tomarse las siguientes precauciones:
El equipo elevado, los depósitos llenos y otro tipo de
cargas modificarán el centro de gravedad de la má- • La máquina debe conducirse sólo a velocidades
quina. La máquina puede ladearse o volcar en la cer- bajas y sobre una superficie nivelada.
canía de zanjas o terraplenes o en superficies irregu-
• Evite conducir por autovías o carreteras públicas.
lares.
• Evite los arranques o paradas bruscas.
• Evite los giros pronunciados.
• Lleve siempre bien ajustado el cinturón de seguri-
dad.
• Mantenga las puertas cerradas en todo momento.

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

8. No debe haber nadie en las escaleras ni en las pla- 16. Lea todos los rótulos de seguridad de la máquina y
taformas cuando la máquina esté en movimiento. siga las instrucciones. Sustituya los rótulos dañados
o perdidos inmediatamente y solicítelos a su conce-
9. Antes de arrancar la máquina, asegúrese siempre de
sionario NEW HOLLAND local. Mantenga los rótulos
que no haya personas, animales ni obstáculos alre-
de seguridad limpios y sin suciedad.
dedor de la máquina. Toque el claxon varias veces
para avisar a las personas que se encuentran alre- 17. Tenga siempre un botiquín de primeros auxilios a
dedor de la máquina. mano.
10. Tome las precauciones necesarias (por ejemplo, 18. No modifique la posición del extintor de incendios
asistencia) para detectar la posible presencia de ni lo quite. Asegúrese de que lo sustituye por un
personas y animales, sobre todo al maniobrar en extintor del mismo tipo o compruébelo o rellénelo tras
lugares cerrados, como la explotación agrícola y los utilizarlo o cuando caduque.
cobertizos. Sea consciente de que el sonido de la 19. Mire siempre hacia la máquina y utilice las escaleras
alarma de marcha atrás puede no ser suficiente. y los asideros proporcionados para subir o bajar de
Puede que los niños no entiendan el significado la máquina, apoyándose siempre en tres lugares.
de la alarma o puede que haya personas que no No utilice los mandos ni los accesorios como aside-
reaccionen lo bastante rápido para acceder a una ros.
zona segura.
20. Los peldaños, escaleras, pasarelas y plataformas
11. Mantenga al personal y los animales de compañía sucios o resbaladizos pueden ser la causa de una
alejados de la máquina durante la recolección. So- caída. Asegúrese de mantener estas superficies lim-
licite a las personas que salgan del terreno. Existe pias y sin residuos.
el riesgo de atropellarlos con la máquina o que que-
den atrapados por los componentes de admisión y 21. No salte de la máquina, a menos que se le indique
alimentación. lo contrario explícitamente.
12. Mantenga a los niños alejados de la máquina en todo 22. No suba nunca al techo de la cabina.
momento. 23. NO utilice la máquina ni el accesorio como elevador,
13. Las personas o los animales domésticos que estén escalera o plataforma de trabajo en altura.
en la zona de trabajo pueden resultar dañados o 24. No suba nunca a lugares de la máquina que no dis-
aplastados por la máquina o uno de sus accesorios. pongan de bandas antideslizamiento.
No permita que nadie entre en la zona de trabajo.
25. Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, co-
14. Al instalar cualquier accesorio que no sea de NEW loque la palanca en punto muerto, detenga el motor y
HOLLAND, asegúrese de que se cumplen las nor- retire la llave de contacto. Espere a que se detengan
mas de tráfico (por ejemplo, no hay ninguna obstruc- todas las piezas giratorias. Nunca trabaje alrededor
ción de los faros y las placas de señalización) y que de la máquina con ropa, joyas, relojes, el pelo largo
la estabilidad de la máquina (contrapesos) está ga- y otros objetos sueltos o colgantes que puedan que-
rantizada. En caso de duda, póngase en contacto dar atrapados en alguna de las piezas.
con su concesionario NEW HOLLAND.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de vuelco!
Para mantener una estabilidad y rodada se-
guras al frenar, consulte las ESPECIFICACIO-
NES - Accesorios antes de instalar los contra-
pesos (traseros). Asegúrese siempre de que
la cantidad de contrapesos se corresponde
con el accesorio instalado en la máquina.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0005A

15. No frene nunca de forma brusca para evitar que la ZEIL04TC0033A0B 2


máquina vuelque.

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

26. Para mantener una estabilidad y rodada seguras al 30. Mantenga las manos fuera del alcance de las piezas
frenar, asegúrese siempre de que en la parte trasera móviles de la máquina.
de la unidad esté montado el número correcto de
31. No utilice nunca la máquina bajo los efectos del al-
contrapesos para el accesorio instalado.
cohol o las drogas, ni si se encuentra incapacitado
27. Nunca entre en la tolva con el motor de la cosecha- por cualquier motivo.
dora en marcha. Permanezca fuera de la tolva en
32. Tubo Los accesorios accionados por la TDF pueden
una posición estable y utilice un palo de madera si el
causar lesiones graves o mortales. Antes de trabajar
sinfín de descarga de la tolva se ha quedado atas-
en el eje de la TDF o en sus proximidades, o realizar
cado. Tenga mucho cuidado de no caer en la tolva
operaciones de mantenimiento o limpieza de la má-
al intentar desatascarla.
quina accionada, desacople la TDF, pare el motor y
28. Al conducir en bajada, seleccione la marcha ade- retire la llave.
cuada en función de la pendiente. Consulte los rótu-
33. Cuando la TDF esté en funcionamiento, se debe co-
los de seguridad (14) de este capítulo.
locar una protección para evitar que el operador o las
29. No modifique el ajuste de la válvula de descarga de personas próximas puedan sufrir lesiones graves o
los sistemas hidráulicos (es decir, dirección hidrostá- mortales. Inspeccione las protecciones con frecuen-
tica, elevación hidráulica, válvulas de control remoto, cia y repárelas inmediatamente cuando se dañen.
etc.).

ZEIL04TC0033A0B 4
ZEIL04TC0035A0B 3

Cinturón de seguridad
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Antes de arrancar la máquina, abróchese bien el cinturón. El cinturón, si se utiliza y se conserva en
perfecto estado, garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso. Nunca lleve
el cinturón torcido o enganchado en alguna estructura del asiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0142A

1. Los cinturones de seguridad forman parte del sis- 5. Sustituya todas las piezas que presenten daños o
tema de protección; debe llevarlo en todo momento. desgaste.
El operario debe encontrarse sujeto en el asiento 6. Sustituya las correas que tengan cortes, ya que pue-
dentro del bastidor para que funcione el sistema de den afectar a la resistencia de la correa.
protección.
7. Compruebe que los pernos están bien apretados en
2. Mantenga los cinturones de seguridad en buenas el soporte del asiento.
condiciones.
8. Mantenga los cinturones limpios y secos.
3. Mantenga lejos de las correas bordes y elementos
afilados que puedan dañarlas. 9. Limpie las correas solamente con una solución de
jabón y agua templada.
4. Cada cierto tiempo, compruebe si las correas, las
hebillas, los elementos de retracción, las cadenas, 10. No utilice lejía o tintes sobre las correas, ya que po-
el sistema de eliminación de holguras y los pernos dría afectar a su resistencia.
de montaje presentan daños.

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Normas de seguridad generales

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual y en las indicaciones de seguridad de las máquinas encontrará palabras como PELIGRO,
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las instrucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas pre-
cauciones se han diseñado para salvaguardar su integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes o
lesiones graves. El color asociado al PELIGRO es el color ROJO.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar muertes o
lesiones graves. El color asociado a la ADVERTENCIA es el color NARANJA.

El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones corporales
menores o moderadas. El color asociado a la PRECAUCIÓN es el color AMARILLO.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, en caso de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina o
en otros equipos. El color asociado al término "aviso" es AZUL.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y en
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Requisitos de funcionamiento, mantenimiento y conversión


El presente manual ofrece información sobre el uso de rramientas que no se proporcionan con la máquina. Si
esta máquina, teniendo en cuenta las condiciones pre- no se cumple uno de estos tres requisitos, estas activi-
vistas por el fabricante durante el funcionamiento normal dades deberán ser realizadas por su concesionario New
y el mantenimiento rutinario. Holland.

Por funcionamiento normal se entiende el uso de la má- Por mantenimiento periódico se entiende las actividades
quina para el fin previsto por el fabricante por parte de un que deben ser realizadas a los intervalos definidos por
operador familiarizado con las características de la má- personal cualificado y familiarizado con las característi-
quina, respetando la información de funcionamiento y las cas de la máquina, respetando la información y las prác-
prácticas de seguridad especificadas por el fabricante en ticas de seguridad sobre el mantenimiento periódico es-
este manual y en los rótulos colocados en la máquina. El pecificadas en este manual y en otras publicaciones del
funcionamiento normal incluye la preparación y almace- fabricante, para mantener la vida útil prevista de la má-
namiento de la máquina, la colocación de los componen- quina. El mantenimiento periódico incluye actividades
tes en su posición de trabajo o reposo, la instalación o como el cambio de aceite del motor, de los circuitos hi-
desmontaje de contrapesos así como la conexión y des- dráulicos o de las cajas de engranajes, así como el de
conexión de los accesorios. El funcionamiento normal otras sustancias o componentes que han de cambiarse
incluye el ajuste de la máquina para las condiciones es- periódicamente.
pecíficas del campo y/o del cultivo.
Por reconversión (transformación) se entiende las activi-
Por servicio y mantenimiento rutinario se entiende las ac- dades que deben ser realizadas por personal de servicio
tividades que un operador familiarizado con las caracte- profesional y familiarizado con las características de la
rísticas de la máquina debe realizar a diario, respetando máquina, respetando la información sobre la conversión
la información sobre estas tareas y las prácticas de se- según se especifica en el presente manual, en las instruc-
guridad que se especifican en el presente manual y en ciones de montaje o en otras publicaciones del fabricante,
los rótulos colocados en la máquina, con el fin de mante- con el fin de reconvertir la máquina a una configuración
ner un funcionamiento correcto de la misma. El manteni- que sea apropiada para las condiciones específicas de
miento rutinario incluye actividades como el repostaje, la cultivo o terreno.
limpieza, lavado, relleno de líquidos, engrase, ajuste de
las cadenas y correas, así como la sustitución de consu- Por reparación se entiende las actividades que deben ser
mibles y piezas de rápido desgaste. realizadas por personal de servicio profesional y familia-
rizado con las características de la máquina, respetando
Este manual no incluye toda la información relacionada la información sobre reparaciones especificada por el fa-
con el mantenimiento periódico, las conversiones de la bricante en el manual de taller/servicio del concesiona-
máquina y las reparaciones que deberán ser realizadas rio, para restablecer el funcionamiento adecuado de la
por personal de servicio profesional. Para algunas de máquina después de una avería o una pérdida de rendi-
estas últimas actividades, es posible que se necesiten miento.
instalaciones adecuadas, conocimientos técnicos o he-

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Prevención de incendios o explosiones


1. Las fugas o derrames de combustible o de aceite en cojinetes, poleas, correas, engranajes, ventilador de
superficies calientes o componentes eléctricos pue- limpieza, etc. Puede que sea necesaria una limpieza
den originar un incendio. más frecuente de la máquina dependiendo de las cir-
cunstancias y condiciones de funcionamiento.
2. El material de cosecha, residuos, suciedad, nidos
de pájaros o materiales inflamables pueden arder en 7. Compruebe si el sistema eléctrico presenta conexio-
superficies calientes. nes sueltas o aislamientos desgastados. Repare o
sustituya las piezas sueltas o dañadas.
3. Tenga siempre a mano un extintor de incendios.
8. No almacene trapos grasientos ni materiales infla-
4. Asegúrese de mantener el extintor de incendios con-
mables similares dentro de la máquina.
forme a las instrucciones del fabricante.
9. No suelde ni utilice un soplete en elementos que con-
5. Al menos una vez al día y al finalizar la jornada, re-
tengan material inflamable. Limpie a fondo los ele-
tire toda la basura y desechos de la máquina espe-
mentos con un disolvente no inflamable antes de sol-
cialmente alrededor de los componentes calientes
dar o utilizar un soplete.
como el motor, la transmisión, el escape, la batería,
etc. Puede que sea necesaria una limpieza más fre- 10. No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable
cuente de la máquina dependiendo de las circuns- o explosivos.
tancias y condiciones de funcionamiento. 11. Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se
6. Al menos una vez al día, retire la acumulación de de- produzca durante el funcionamiento de la máquina.
sechos alrededor de los componentes móviles como

Productos químicos peligrosos


1. Si está expuesto a productos químicos peligrosos la información de las MSDS, sobre los contenedores
o entra en contacto con ellos puede resultar grave- del fabricante, además de la información de este ma-
mente herido. nual al realizar el mantenimiento de la máquina.
Los líquidos, lubricantes, pinturas, adhesivos, refrige- 4. Deseche todos los líquidos, filtros y contenedores de
rantes, etc. necesarios para el funcionamiento de su forma respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo
máquina pueden ser peligrosos. Pueden ser atracti- con las leyes y regulaciones locales. Póngase en con-
vos y perjudiciales para los animales domésticos y las tacto con el concesionario o con un centro medioam-
personas. biental y de reciclaje local para obtener información
2. Las hojas de datos de seguridad de materiales sobre el procedimiento correcto de eliminación.
(MSDS) proporcionan información acerca de las 5. Almacene los líquidos y los filtros de acuerdo con las
sustancias químicas que contiene un producto, leyes y regulaciones locales. Utilice solo contenedo-
procedimientos para un uso y un almacenamiento res apropiados para almacenar substancias químicas
seguros, medidas de primeros auxilios y demás o petroquímicas.
acciones que deben seguirse en caso de derrame
o liberación accidental del producto. Las MSDS se 6. Manténgalas fuera del alcance de los niños u otras
pueden obtener en el concesionario. personas no autorizadas.
3. Antes de realizar el mantenimiento de la máquina, 7. Para utilizar productos químicos, es necesario extre-
compruebe las MSDS de cada lubricante, líquido, etc. mar las precauciones. Antes de utilizar productos quí-
que se utilice en esta máquina. Esta información in- micos, infórmese bien a través de su fabricante o dis-
dica los riesgos asociados y le ayudará a realizar el tribuidor.
mantenimiento de la máquina de forma segura. Siga

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Arranque de la máquina
1. Nunca arranque la cosechadora ni haga maniobras 3. Antes de arrancar la cosechadora (por ejemplo, des-
con ella a menos que esté sentado en el asiento del pués de un largo período de inactividad), asegúrese
operador. Si se ha derivado el interruptor de seguri- de que no haya ninguna pieza suelta en el accesorio,
dad en el arranque, el motor se puede arrancar con la en la línea de transmisión o en la pantalla giratoria an-
trasmisión en marcha. No conecte ni cortocircuite los tipolvo.
terminales en el solenoide de arranque. Fije los ca- 4. Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que
bles de arranque como se describe en este manual. la palanca de control de cambio de marcha se en-
El arranque con la marcha acoplada puede causar le- cuentra en la posición de PUNTO MUERTO y de que
siones graves o incluso mortales. el interruptor inversor de seguridad en carretera se en-
2. Antes de arrancar la máquina, todos los retrovisores cuentra en la posición de CARRETERA.
deben ajustar de acuerdo con el operador. 5. No ponga nunca el motor en funcionamiento en un
ATENCIÓN: Para los espejos de ajuste manual, se espacio cerrado sin asegurarse de que haya una ven-
necesita la ayuda de otra persona que ajuste los re- tilación adecuada, ya que los humos de escape son
trovisores conforme a las instrucciones que le indique tóxicos y, si se inhalan, pueden llegar a ser mortales.
el operador desde su asiento.

Circulación por vías públicas


1. Cumpla siempre las normas locales. Si la anchura 8. La tolva debe estar vacía y las cubiertas deben estar
del accesorio es mayor que la anchura de transporte cerradas cuando se conduzca por carretera. Asegú-
permitida, póngase en contacto con las autoridades rese de que el tubo de descarga está bloqueado en
locales para obtener asistencia o permisos. la posición de cierre.
2. Cumpla las normas de circulación, adapte la veloci- 9. Evite giros a alta velocidad.
dad a las condiciones de la vía y del tráfico y ase- 10. Pise lentamente el pedal del freno para evitar el blo-
gúrese de que todas las luces funcionan correcta- queo de la máquina.
mente.
3. Cuando así lo dispongan las normas de tráfico loca-
les, asegúrese de que las placas de advertencia de
peligro están instaladas tanto en la parte delantera
como en la trasera de la máquina.
4. Utilice las luces giratorias intermitentes para indicar
que el vehículo tiene un tamaño anómalo y se mueve
despacio.
5. Cuando realice maniobras con la máquina, tenga
siempre en cuenta su tamaño.
6. No conduzca nunca por carreteras con las luces de
trabajo encendidas.
7. Ponga las luces de cruce cuando se encuentre de ZEIL04TC0032A0B 1

frente con otro vehículo de noche. Asegúrese de


que las luces estén a la altura correcta para evitar
deslumbramientos frontales.

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

11. No apoye nunca el pie en los pedales de freno


cuando la máquina esté en movimiento. 16. Levante todos los accesorios y las fijaciones a su-
ficiente distancia del suelo para evitar un contacto
12. Mantenga limpias las ventanas, los espejos, toda la accidental con la carretera.
iluminación y el indicador de vehículo lento o símbolo
indicador de velocidad para proporcionar la mejor vi- 17. La máquina está fabricada conforme a los requisitos
sibilidad posible al manejar la máquina. de homologación de su país. No modifique la má-
quina de manera que entre en conflicto con las nor-
13. Antes de circular por carretera, conecte los peda- mas nacionales.
les de freno con el acoplamiento proporcionado para
ello. Si intenta frenar con los pedales de freno desa- 18. Utilice las cadenas de seguridad para equipo remol-
coplados, podría provocar que la máquina gire brus- cado cuando se faciliten con la máquina o el equipa-
camente o se desvíe. Evite también hacer un uso miento.
excesivo de los frenos. 19. Cuando circule por vías públicas, la cuchilla debe es-
tar protegida adecuadamente tanto si el cabezal para
grano está cargado en un remolque y conectado a
la parte trasera de la máquina como si el cabezal
para grano está todavía conectado a la cosechadora
(siempre que la legislación local lo permita). Esta
protección está disponible como un accesorio (con-
sulte el Manual del operario del cabezal para grano).
20. Cuando circule por vías públicas, ya sea con el cabe-
zal para grano cargado en un remolque y conectado
a la parte trasera de la máquina, o con el cabezal
para grano todavía conectado a la máquina (siem-
pre que la legislación local lo permita), deberá tener
siempre en cuenta su tamaño.
ZEIL04TC0036A0B 2
21. Reduzca la velocidad y haga señales antes de girar.
14. Cuando realice maniobras con la máquina fuera de 22. Al transportar la máquina en un remolque, asegúrese
la zona de trabajo, eleve el accesorio completamente de que esté debidamente asegurada. Asegúrese de
para evitar el contacto con cualquier obstáculo. que la indicación de SMV o SIS en la máquina esté
15. No conduzca en vías públicas con contrapesos ins- tapada mientras se transporta en un remolque.
talados si el accesorio no está acoplado. 23. La velocidad de avance debe favorecer el manteni-
miento del control y la estabilidad de la máquina en
ADVERTENCIA todo momento.
Peligro de pérdida de control 24. Apártese a un lado para que pasen los vehículos
Pida en su concesionario contrapesos o faros más rápidos.
adicionales antes de conducir con cabezales
acoplados que tengan un tamaño menor de
4 m (13 pies), como los cabezales plegables
para grano o maíz.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0088A

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Utilización de la máquina
1. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas cauciones: detenga la máquina inmediatamente, pare
las protecciones de seguridad están instaladas y fija- el motor y ponga el freno de estacionamiento.
das correctamente. Compruebe si puede salir de forma segura de la cabina
2. Cuando ponga en funcionamiento la máquina, perma- o dejar la posición en la que se encuentre sin entrar en
nezca sentado en el asiento del operador. Utilice los contacto directo con los cables eléctricos. Si no puede
controles solo cuando se encuentre en el asiento del hacerlo, quédese donde esté y solicite ayuda. Si puede
operario, excepto los controles específicamente dise- salir de la cabina sin tocar los cables, salte desde el úl-
ñados para su uso desde otras ubicaciones. timo peldaño o la posición de apoyo para asegurarse
de que NO hay contacto entre su cuerpo, la máquina
3. Por cuestiones de seguridad, no abandone nunca la
y el suelo en ningún momento. No toque nunca la má-
plataforma del operador sin antes desengranar el me-
quina hasta que la alimentación de las líneas se haya
canismo de impulsión de la máquina, bajar el cabezal,
interrumpido. Si alguna persona se acerca a la má-
detener el motor y retirar la llave de contacto.
quina, adviértale de que no toque la máquina, sino que
4. Nunca entre o salga de la máquina mientras esté en soliciten a la empresa de suministro eléctrico que des-
movimiento, ya que corre el riesgo de ser atropellado. conecte la alimentación de los conductos.
5. Extreme la precaución al trabajar cerca de los bordes
8. Si es posible, trabaje con pasadas laterales: cuando
de zanjas o un canal o en pendientes pronunciadas.
se invierta el sentido de marcha, gire siempre el ca-
6. Nunca intente realizar ningún tipo de ajuste en la má- bezal por arriba.
quina mientras esté en movimiento o con el motor en
9. Antes de abrir cualquier protección de seguridad,
marcha.
asegúrese de que el motor está apagado y que la
7. Peligro de muerte por electrocución. máquina se haya detenido por completo.

Preste especial atención a los conductos eléctricos PUEDE QUE LAS PIEZAS GIRATORIAS UBICA-
aéreos. Asegúrese de que la máquina cuenta con DAS BAJO LAS PROTECCIONES DE SEGURIDAD
suficiente espacio en todas las direcciones (también CONTINÚEN GIRANDO DESPUÉS DE QUE SE
teniendo en cuenta los componentes de la máquina HAYA DETENIDO LA MÁQUINA.Compruebe si es-
abiertos o levantados). Considere también las antenas tas piezas continúan girando antes de abrir cualquier
de radio o cualquier otro accesorio o piezas que se protección de seguridad.
hayan agregado posteriormente. Un rótulo en la ca-
bina indica la altura del tubo de descarga en posición 10. No utilice la máquina durante una tormenta.
abierta. Si está en el suelo durante una tormenta, mantén-
gase alejado de la maquinaria y el equipo. Busque
En el caso de líneas de alta tensión, se necesita un refugio en una estructura permanente y protegida.
espacio considerable por motivos de seguridad. Pón- Si, debido a la tormenta, hubiera relámpagos mien-
gase en contacto con los servicios públicos o autorida- tras trabaja dentro de la máquina, permanezca en la
des locales para que le proporcionen el espacio seguro cabina. No salga de la cabina ni de la plataforma del
suficiente con el fin de trabajar sin entrar en contacto operario. No toque el suelo ni los objetos situados
con líneas de alta tensión. fuera de la máquina.
Cuando se trabaja en áreas donde hay cables de alta 11. El polvo producido puede provocar la enfermedad
tensión colgados a baja altura, se recomienda enca- comúnmente denominada "pulmón de granjero".
recidamente equipar la máquina con un "sistema de También puede contener residuos nocivos pulve-
aviso de proximidad de línea de alta tensión". Estos rizados. Mantenga la puerta y la ventanilla de la
sistemas están disponibles en el mercado. cabina cerradas durante el funcionamiento de la
Si se produjera un contacto entre la máquina y un con- máquina. Utilice una mascarilla cuando limpie los
ducto eléctrico, se deberán tomar las siguientes pre- filtros de aire o el polvo acumulado en la máquina.

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

12. No cambie de dirección de forma brusca, sobre todo del terreno. Además del riesgo de que la máquina
cuando circule marcha atrás, para evitar que la má- las atropelle, los objetos despedidos por el esparci-
quina se vuelque. Baje el accesorio si la máquina se dor y el picador podrían causar lesiones. Algunas
eleva por la parte trasera. piedras pueden salir despedidas fuera de la zona de
trabajo donde cae la paja cortada.
13. Trabaje siempre a una velocidad segura en función
de las condiciones del terreno. 16. Preste especial atención cuando trabaje cerca de
Al trabajar en terrenos de superficie irregular, hágalo vías públicas o senderos. Los residuos pueden caer
con la máxima precaución para asegurar una esta- fuera de la zona de trabajo y herir a las personas
bilidad adecuada en todo momento. que no lleven protección, como ciclistas o peatones.
Antes de empezar a segar en las lindes del terreno,
14. Al trabajar en superficies en pendiente, no circule
espere hasta que la zona esté despejada.
nunca a una velocidad elevada, sobre todo al tomar
curvas. 17. No realice giros bruscos, especialmente cuando la
tolva esté llena: tenga en cuenta que el dispositivo
15. No permita que haya gente cerca de la máquina du-
de nivelación tarda un tiempo en reaccionar.
rante la cosecha. Solicite a las personas que salgan

Funcionamiento de los accesorios


1. Al acoplar un accesorio a la unidad base, no deje que 4. Nunca intente extraer el material de cultivo o residuos
nadie esté de pie entre la máquina y el accesorio. de un accesorio obstruido, mientras la máquina esté
en marcha.
2. Asegúrese de que no haya nadie delante de la má-
quina cuando desacople un accesorio.
Este tipo de imprudencias puede producir daños cor-
3. Antes de utilizar el accesorio, asegúrese de que no porales graves (amputación de extremidades) o fata-
haya nadie cerca de la máquina o sobre la misma. les.
Antes de conectar la TDF, asegúrese siempre de que En caso de atasco, si invertir la dirección de funciona-
no hay ninguna persona u obstáculo alrededor de la miento del sistema no da resultado, desactive siem-
máquina. Toque el claxon tres veces para avisar a las pre el mecanismo de trilla, apague el motor y aplique
personas que se encuentran alrededor de la máquina. el freno de mano antes de eliminar el atasco.
El enredamiento en los accesorios accionados por la
TDF puede causar lesiones graves o mortales.

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Parada de la máquina
1. Baje el accesorio hasta el suelo, al estacionar la má- mano y coloque cuñas en las ruedas. En caso de
quina. emergencia, cuando no sea posible, coloque la má-
quina lateralmente en la pendiente, acople la primera
2. Por cuestiones de seguridad, no abandone nunca la
marcha y accione el freno de estacionamiento. Si no
plataforma del operador sin antes desactivar el meca-
es posible detenerse conforme a las instrucciones an-
nismo de trilla, activar el freno de estacionamiento y
teriores, siga las instrucciones siguientes:
parar el motor. Además, si deja la máquina desaten-
dida, retire siempre la llave de contacto y apague la • Máquina en bajada: empuje ligeramente hacia
llave de la batería. atrás la palanca de accionamiento hidrostático,
hasta que se advierta el efecto de la tracción de la
Cuando, debido a circunstancias excepcionales, decida transmisión; apague el motor y active el freno de
que el motor se debe mantener en marcha después de estacionamiento. Bájese de la máquina y coloque
abandonar la plataforma del operador, deben adoptarse los calzos (si los hubiera) o un cuerpo sólido de ta-
las siguientes precauciones: maño adecuado delante de las ruedas de tracción.
• Ponga el motor a ralentí bajo. • Máquina en subida: ponga la primera marcha, em-
• Desactive todos los sistemas de accionamiento. puje hacia adelante la palanca de accionamiento hi-
drostático, hasta que se advierta el efecto de trac-
ADVERTENCIA ción de la transmisión, apague el motor y active el
freno de estacionamiento. Bájese de la máquina y
Piezas móviles. coloque los calzos (si los hubiera) o un cuerpo só-
Algunos componentes pueden seguir en mo- lido de tamaño adecuado detrás de las ruedas de
vimiento después de desactivar los sistemas tracción.
de accionamiento. Antes de poner en marcha
la máquina, asegúrese de que todos los siste-
mas de accionamiento están completamente
desactivados y de que la máquina se ha dete-
nido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0002A

• Cambie la transmisión a punto muerto.


• Pondrá el freno de estacionamiento.

3. Al estacionar, intente siempre estacionar la máquina


en una zona nivelada y accione el freno de mano. Si
se encuentra en una pendiente, accione el freno de ZEIL04TC0035A0B 1

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligro al realizar tareas de mantenimiento
Antes de poner en funcionamiento la má-
quina, pegue una etiqueta de advertencia con
el rótulo NO PONER EN FUNCIONAMIENTO
en un lugar visible de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0004A

1. Siga los intervalos recomendados para la máquina en


el programa de mantenimiento. ZEIL04TC0037A0B 1
No olvide que, con el tiempo, su máquina requerirá
menos mantenimiento. Tampoco debe olvidar que el 6. Utilice siempre soportes regulables adecuados
tiempo invertido en el mantenimiento de su máquina cuando se lleven a cabo tareas de mantenimiento
aumentará la vida útil de la misma. Tome las precau- de la tracción o del eje de dirección. Sólo eleve o
ciones necesarias para no derramar aceite, combus- levante la máquina por los lugares indicados en este
tible, grasa o refrigerante. manual.
2. Repare la máquina sobre una superficie firme y nive- 7. Para garantizar su seguridad y el cumplimiento de
lada. los requisitos legales, tenga siempre la cosechadora
3. No intente retirar material de ninguna parte de la má- en perfecto estado, en particular los frenos y la di-
quina, limpiar, ni lubricarla ni realizar ningún ajuste rección.
mientras la máquina esté en movimiento o con el mo- Compruebe de forma regular la eficacia de los frenos
tor en marcha. y sustituya las pastillas de freno antes de que se
desgasten por completo.
4. Mantenga las manos, los pies y las prendas de vestir
fuera del alcance de las piezas móviles de la máquina. 8. Pare el motor, quite la llave y apague el interruptor
Compruebe que todas las piezas giratorias están pro- de la batería antes de conectar o desconectar las
tegidas de forma correcta. conexiones eléctricas.

5. No trabaje nunca bajo el accesorio sin asegurarse an- 9. Una fuga de aceite hidráulico o combustible presuri-
tes de que el pestillo de seguridad del cilindro hidráu- zados puede causar importantes daños, por lo que
lico del elevador de paja está accionado o de que no olvide utilizar una protección, gafas y guantes
está correctamente apoyado sobre bloques de ma- cuando esté localizando fugas de combustible o
dera. Los accesorios o las cargas levantados podrían aceite.
caer de forma imprevista y dañar a las personas que NO utilice las manos para comprobar posibles fugas.
estuvieran debajo. Nunca permita que nadie entre en Utilice un trozo de cartón o papel.
la zona de debajo del accesorio levantado durante el
funcionamiento.
Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden perder
presión y dejar caer el equipo, lo que supone un riesgo
de aplastamiento. No deje el equipo en una posición
elevada mientras esté estacionado ni durante el man-
tenimiento, a menos que esté bien sujeto.

ZICON10DIA001 2

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

10. Los conjuntos de los tubos flexibles nunca deben No utilice la máquina si se han retirado las proteccio-
construirse a partir de tubos que se hayan utilizado nes.
anteriormente y que hayan formado parte de otro 16. Sólo eleve o levante la máquina por los lugares indi-
conjunto de tubos. cados en este manual.
11. Nunca suelde una pieza a las tuberías. 17. El sistema de aire acondicionado contiene gases no-
12. Si los tubos flexibles o las tuberías están dañados, civos para el medio ambiente, si se expulsan a la at-
sustitúyalos inmediatamente. mósfera. Confíe el mantenimiento, la reparación o la
recarga del sistema únicamente a personal técnico
13. Sustituya las correas desgastadas, antes de que se
cualificado.
averíen por completo.
18. Siga todas las recomendaciones de este manual re-
14. Desconecte los cables del alternador y de la batería
lativas a intervalos de mantenimiento, pares, lubri-
antes de realizar cualquier tipo de soldadura eléc-
cantes, etc.
trica en la máquina. Conecte también el cable de tie-
rra del aparato de soldaduras eléctricas lo más cerca 19. Sustituya los tubos, mangueras, cables eléctricos,
posible de la zona que vaya a soldar. etc., dañados o desgastados.
15. No olvide ninguna herramienta dentro de la máquina 20. El motor, la transmisión, los componentes del es-
después de llevar a cabo trabajos de lubricación, cape y las tuberías hidráulicas pueden calentarse
mantenimiento o reparación. Mantenga el área de durante el funcionamiento. Tenga cuidado al reali-
mantenimiento de la máquina limpia y seca. Lim- zar el mantenimiento de esos componentes. Deje
pie los líquidos derramados. Asimismo, asegúrese que las superficies se enfríen antes de manipular o
de que todos los componentes están bien fijados desconectar los componentes calientes. Utilice el
y que todas las protecciones están instaladas co- equipo protector según sea apropiado.
rrectamente. Sustituya o repare de forma inmediata
cualquier protección que esté dañada.

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Motor
ATENCIÓN: El motor y el sistema de combustible de la con el sistema aún caliente, puede salir un chorro de
máquina están diseñados y fabricados según las norma- refrigerante caliente. Deje enfriar el sistema antes de
tivas de emisiones del gobierno. La manipulación por quitar el tapón. Al quitar el tapón, gírelo lentamente
parte de concesionarios, clientes, operarios y usuarios para dejar escapar la presión antes de quitar el tapón
está estrictamente prohibida por la ley. El incumplimiento completamente.
de esta norma, podría suponer multas del gobierno, cos-
• Apague el motor y espere a que se enfríe. Incluso en-
tes de rectificación, anulación de la garantía, acciones le-
tonces, tenga especial cuidado al retirar el tapón. Gí-
gales y la posible confiscación de la máquina hasta que
relo cubriéndolo con un paño hasta el primer tope de
vuelva a estar en su estado original. El mantenimiento y
manera que la presión se libere antes de retirarlo por
las reparaciones del motor sólo deben estar a cargo de
completo. Manténgase alejado de la apertura del ra-
un técnico con certificación.
diador ya que podría salpicar refrigerante caliente.
1. Mantenga la zona del motor libre de polvo, granza y • Nunca añada agua fría a un radiador caliente.
paja para evitar un posible incendio.

ZDA2858A 2
ZDA2857 1
El incumplimiento de estas instrucciones puede ocasio-
2. No ponga nunca el motor en funcionamiento en un nar graves lesiones corporales producidas por el refrige-
espacio cerrado sin asegurarse de que haya una ven- rante caliente o un escape de vapor, o podría dañar el
tilación adecuada, ya que los humos de escape son sistema de refrigeración o el motor.
tóxicos y pueden llegar a ser mortales.
3. Utilice un dispositivo de protección auditiva adecuado, 6. El combustible del sistema de inyección se encuen-
como silenciadores o tapones para los oídos, si está tra a alta presión y puede causar graves lesiones en
expuesto a un ruido que considera incómodo. la piel. Las personas no cualificadas no deben des-
montar o intentar ajustar las piezas del sistema de in-
4. El anticongelante contiene monoetilenglicol y otros yección de combustible. El incumplimiento de estas
compuestos químicos que son tóxicos si se ingieren instrucciones puede ocasionar lesiones graves. Si se
y que pueden absorberse en cantidades tóxicas si inyecta combustible en la piel, acuda al médico inme-
existe contacto prolongado o repetido con la piel. diatamente.
Siga estas precauciones cuando trabaje con anticon-
gelante: 7. Evite todo contacto con el aceite del motor cuando
esté caliente. Si el aceite del motor está extremada-
• Nunca ingiera anticongelante. Si lo ingiere acciden- mente caliente, deje que el aceite se enfríe hasta una
talmente, acuda a un centro médico de inmediato. temperatura moderada para poder extraerlo de forma
• Mantenga el anticongelante en contenedores her- segura.
méticos fuera del alcance de los niños, ganado o 8. No manipule nunca el filtro de aceite caliente sin pro-
mascotas. tección.
5. El sistema de refrigeración funciona a presión, contro- 9. El contacto continuo y prolongado con aceite de motor
lado por el depósito de derivación. Es peligroso quitar usado puede provocar cáncer de piel. Proteja la piel
este tapón mientras el motor esté caliente. mediante guantes de plástico gruesos. Si el aceite
entra en contacto con la piel, lávese rápidamente con
Si se retira las tapas de refrigerante incorrectamente,
agua y jabón.
podría provocar quemaduras. Si se quita un tapón

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Gasoil
1. Bajo ninguna circunstancia añada gasolina, alcohol, 4. Nunca llene el depósito de combustible por com-
combustibles mezclados o alguna sustancia que no pleto. Deje espacio para que se expanda.
sea biodiésel al combustible diésel. Estas combina-
5. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
ciones pueden incrementar el riesgo de incendios o
explosiones. En contenedores cerrados, como de- 6. Las fugas de combustible diésel presurizado pueden
pósitos de combustible, son más inflamables que la penetrar en la piel y producir daños e infecciones
gasolina pura. Por tanto, no las utilice nunca. graves. Si el diésel penetra en la piel, acuda inme-
diatamente a un centro médico.
2. Nunca extraiga el tapón del depósito de combustible
ni reposte con el motor en marcha o caliente. 7. Controle siempre la boquilla del conducto de llenado
Rellene el depósito de combustible únicamente de combustible mientras rellena el depósito.
cuando se haya parado el motor. 8. Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
Con el fin de evitar la condensación de agua durante combustible quede bien cerrado.
la noche, se recomienda rellenar el depósito de com-
bustible por la tarde en lugar de por la mañana. 9. Si se pierde el tapón original del depósito de com-
bustible, sustitúyalo por un tapón homologado. Un
3. No fume nunca ni se acerque a la máquina con una tapón de fabricación propia no homologado puede
llama, mientras esté repostando o cuando se en- resultar inseguro.
cuentre cerca de los depósitos de combustible.
10. Mantenga el equipo limpio y en correcto estado de
mantenimiento.
11. Nunca accione equipos cerca de llamas.
12. Nunca utilice combustible como producto de lim-
pieza.
13. La calidad del combustible debe cumplir la norma EN
590.
No utilice combustible de precalentamiento común
en el motor common rail.
Se puede utilizar biodiésel de hasta B20.

52225 1

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Combustible biodiesel
El biodiésel debe cumplir las normas EN14214, DIN V El combustible biodiésel no es estable a largo plazo y no
51606 , y el proveedor de combustible debe mantener la se debe dejar en el motor ni almacenar durante más de
calidad del combustible. Será responsabilidad del pro- tres meses. Antes de almacenar la máquina durante más
veedor de combustible o del usuario final garantizar la de tres meses, se debe lavar el motor haciéndolo funcio-
entrega y utilización del tipo de combustible y la mezcla nar durante un mínimo de 20 minutos con combustible
adecuados. diésel EN 590. Para cubrir estas 20 horas, recomenda-
mos utilizar combustible diésel convencional durante los
El biodiésel deberá adquirirse ya mezclado por el provee- últimos días de la temporada.
dor.
El combustible biodiésel tiene un punto de enturbiamiento
El biodiésel tiene propiedades higroscópicas (atrae la hu- mayor que el de los combustibles diésel convencionales
medad de la atmósfera). Es necesario mantener los de- y no se recomienda su uso en los meses de invierno.
pósitos de combustible tan llenos como sea posible para Consulte a su distribuidor de combustible para conocer
limitar la cantidad de aire y de vapores de agua. El dre- los requisitos de combustible de invierno de su zona.
naje del agua de los filtros y prefiltros de combustible del
motor debe llevarse a cabo a diario. Se recomienda encarecidamente cambiar de combusti-
ble biodiésel a diésel en la máquina, si la temperatura
Si se usa biodiésel B25 o superior, utilice un biocida para ambiente es inferior a -9  °C (16  °F). En estas condicio-
evitar problemas en el sistema debido al crecimiento de nes, se empiezan formar depósitos sólidos en el depósito
bacterias. Consulte a su distribuidor de combustible para y las tuberías de combustible que, como sucede con los
conocer la proporción de biocida - biodiésel. depósitos de parafina en el combustible diésel, serán re-
cogidos por el filtro de combustible que podría obstruirse.
Cualquier derrame de combustible biodiésel deberá lim-
piarse inmediatamente antes de que se puedan provocar Los motores y equipos de inyección de combustible que
daños en la pintura de la máquina. se hayan puesto en funcionamiento con una mezcla de
combustible no aprobada dejarán de estar cubiertos por
El biodiésel puede eliminar el óxido y las partículas del la garantía.
interior de depósitos de almacenamiento de combustible
en las instalaciones y de los depósitos de combustible del
vehículo.

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad de la batería
5. Desconecte el cable negativo (-) en primer lugar y
ADVERTENCIA vuelva a conectar el cable negativo (-) último.
¡Gas explosivo! 6. No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de
Las baterías emiten hidrógeno explosivo y una batería.
otros gases mientras se cargan. Ventile la 7. Siga las instrucciones del fabricante para almacenar
zona en la que se esté cargando la batería. y manipular la batería.
Mantenga la batería alejada de chispas, lla-
mas y otras fuentes de ignición. No cargue 8. Los bornes, terminales y accesorios de las baterías
nunca una batería congelada. contienen plomo y compuestos de plomo. Tras la
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden manipulación, lávese siempre las manos. El plomo
producirse muertes o graves lesiones. es una sustancia tóxica.
W0005A
9. Al trabajar cerca de baterías, utilice siempre protec-
ción ocular.
ADVERTENCIA
10. Asegúrese de que los tapones de la ventilación están
¡Productos químicos peligrosos! correctamente instalados y apretados.
Los electrolitos de la batería contienen ácido
sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos Si el electrolito entra en contacto con la piel, los ojos o se
puede provocar irritaciones graves y quema- ingiere, siga estas instrucciones:
duras. Utilice siempre gafas a prueba de sal-
picaduras y ropa de protección (guantes y de- Piel: Lavar con agua fría.
lantal). Lávese las manos después de mani- Ojos: Lávelos con agua fría durante 15 minutos
pularlas. y obtenga atención médica rápidamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden Ingestión: Llamar al médico inmediatamente. Beba
producirse muertes o graves lesiones. grandes cantidades de agua o leche. No
W0006A
se provoque el vómito.

Se deben seguir las siguientes precauciones básicas:


1. Nunca utilice una llama para comprobar el nivel de
electrolito. Mantenga alejados chispas, llamas y ci-
garrillos encendidos.
2. Evite la producción de chispas con abrazaderas de
cables cuando cargue la batería o al arrancar el mo-
tor con una batería auxiliar. Al utilizar baterías auxi-
liares o conectar cables puente para arrancar el mo-
tor, siga el procedimiento del manual del operario.
No cortocircuite los bornes.
3. Procure que exista una ventilación adecuada cuando
cargue la batería o al utilizarla en un espacio cerrado.
ZICON10DIA003 1
4. Mantenga la batería fuera del alcance de los niños u
otras personas no autorizadas.

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ilustraciones
ADVERTENCIA
Las imágenes de este manual pueden mostrar las protecciones abiertas o desmontadas para ilustrar
mejor una función o un ajuste determinados.
Todas estas protecciones deben estar correctamente colocadas antes de poner en funcionamiento la
máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0012A

NOTA: Algunas de las ilustraciones que se incluyen en Puede que las máquinas estándar de producción difieran
este manual se han obtenido de fotografías de prototipos. en algunas características.

Obligaciones legales
Es posible que la máquina esté equipada con proteccio- Por tanto, compruebe la legislación local referente a la
nes especiales u otros dispositivos de acuerdo con la utilización de esta máquina.
legislación local. Algunos de estos dispositivos requie-
ren que el operario participe activamente en su funciona-
miento.

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Ruedas y neumáticos
1. Las ruedas y neumáticos son muy pesados. Trátelos 3. La vida útil y el rendimiento de los neumáticos depen-
con cuidado y, cuando los almacene, asegúrese de den en gran medida del mantenimiento de una pre-
que no pueden volcar. El manejo sin la utilización del sión correcta. Mantenga los neumáticos inflados a la
equipamiento adecuado puede causar lesiones o la presión correcta.
muerte.
4. Los neumáticos calientes pueden explosionar. Las
2. No trabaje nunca sobre los neumáticos, a menos que explosiones pueden causarlas el calor generado en
disponga de herramientas especiales y de la expe- la soldadura, calentamiento de la llanta o un fuego
riencia suficiente. Una instalación incorrecta puede externo.
suponer un gran riesgo para la seguridad. Si le surge
5. Nunca realice soldaduras en un neumático. Las sol-
alguna duda, póngase en contacto con personal cua-
daduras pueden causar tensiones que harán que la
lificado.
llanta se agriete o rompa de forma inesperada. Du-
rante la soldadura se puede producir una separación
explosiva de los neumáticos.
6. Pida siempre a un técnico cualificado que realice el
mantenimiento de las llantas y neumáticos. Si el neu-
mático ha perdido toda la presión, lleve el neumático
y la llanta a un establecimiento especializado o a un
concesionario NEW HOLLAND para que realicen el
mantenimiento. Si el neumático explota y se separa
de la rueda, puede causar lesiones graves.
7. Sustituya los neumáticos y llantas dañados.

ZICON10DIA002 1

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Emisión de ruido transmitido por el aire


De acuerdo con las directivas europeas y la normativa * Desarrollado por FPT (Fiat Powertrain Technologies)
nacional, los niveles de ruido que afectan al oído del ope-
rador se miden en dBa, según la norma ISO 5131.

El ruido se mide con el motor y todos los mecanismos


acoplados y en funcionamiento a velocidad normal para
el uso especificado del producto y sin flujo de producto
a través de la máquina. Se trata de valores máximos
que no se superarán nunca en condiciones normales de
funcionamiento.

Niveles de vibración del vehículo


El nivel de vibración de los brazos al que el operador de del cuerpo entero. La variabilidad (incluido el margen de
esta máquina está expuesto en condiciones de funciona- error de la medida) de las medidas de la vibración del
miento normales es inferior a 2.5  m/s² del valor de la raíz cuerpo entero dependerá de la situación. El nivel de vi-
cuadrada media (RMS) ponderada. El nivel de vibración bración del cuerpo entero dependerá de diversos pará-
para todo el cuerpo cuando se trabaja en el campo es metros, algunos relacionados con la máquina, otros con
0.5  m/s² del valor de la raíz cuadrada media (RMS). el terreno y otros con el conductor.

Esta información y los métodos de medición están de Los parámetros predominantes serán las propiedades de
acuerdo con la directiva de maquinaria europea 2006/42/ la superficie de trabajo o de la oruga y la velocidad de
CE, anexo I párrafo 3.6.3. conducción.

Estos datos relativos a las vibraciones son sólo indicati- En caso de las vibraciones anormales, póngase en con-
vos y son sólo válidos para una situación determinada. tacto con el concesionario NEW HOLLAND local.

La tarea de trilla de maíz seco a gran velocidad en te-


rrenos difíciles no es favorable para evitar la vibración

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD
Los siguientes rótulos de seguridad se han colocado en
la máquina en las áreas indicadas. Tienen por objeto pro-
teger la seguridad del operador y la de las personas con
las que éste trabaja.

Dé una vuelta alrededor de la máquina y, con la ayuda


del presente manual, localice y observe cada uno de los
rótulos y su significado.

Haga un repaso junto con el operador de los rótulos y


de las instrucciones de funcionamiento incluidos en este
manual.

Mantenga los adhesivos de seguridad limpios y legibles.


Si se dañan o se vuelven ilegibles, solicite otros nuevos
a su concesionario NEW HOLLAND.

Si hay un rótulo en una pieza que se va a sustituir, ase-


gúrese de poner el mismo rótulo en la pieza nueva.

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

BRAG12CAALL004 1

BRAG12CAALL003 2

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 1
Desmonte y limpie el interior de la polea del batidor pe-
riódicamente.

BRAG12CAALL005 3

Rótulo 2
No se suba a la escalera de acceso ni a la plataforma
cuando la máquina esté en movimiento.

84004732 4

Rótulo 3
Conecte la plataforma con el motor a la velocidad mínima.

BRAG12CAALL006 5

Rótulo 4
EMERGENCIA
Manténgase alejado cuando el picador de paja está fun-
cionando.

BRAG12CAALL007 6

2-24
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 5
Asegure el dispositivo de bloqueo del cilindro de eleva-
ción antes de entrar en una zona peligrosa.

84004735 7

Rótulo 6
Par de apriete de las tuercas de los neumáticos de trac-
ción.

BRAG12CAALL008 8

Rótulo 7
Par de apriete de las tuercas de los neumáticos de direc-
ción.

84263758 9

Rótulo 8
No se acerque a la superficie caliente.

84004742 10

2-25
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 9
Refrigerante caliente.

84432981 11

Rótulo 10
Apague el motor y retire la llave de contacto antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimiento o reparación.

84004744 12

Rótulo 11
EMERGENCIA
Manténgase alejado de las piezas móviles de la máquina.

84004738 13

Rótulo 13
Espere a que los componentes de la máquina se hayan
detenido por completo antes de tocarlos.

84014117 14

2-26
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 14
Nunca abra ni retire la protección de seguridad con el
motor en marcha.

84011345 15

Rótulo 16
Punto de elevación.

84439510 16

Rótulo 17
Nunca abra ni retire las protecciones de seguridad con el
motor en marcha.

84004734 17

Rótulo 18
Argolla de sujeción o argolla de tiro.

00449973 18

2-27
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 19
Aire acondicionado cargado con gas R134a.

BRAG12CAALL009 19

Rótulo 20
Para evitar que se pierda el control de la cosechadora
(por ejemplo, cuando la velocidad aumenta al descender
una pendiente y es imposible reducir la velocidad con la
palanca de control de la velocidad), es necesario cambiar
a una marcha inferior adecuada a la pendiente antes de
iniciar el descenso.

84185574 20

Rótulo 21
Para utilizar un remolque, proceda como sigue:
• Coloque la cosechadora sobre el remolque y fije los
ejes delantero y trasero con tocones de madera, lo más
anchos y bajos posible.

BRAG12CAALL010 21

Rótulo 22
Haga sonar la bocina antes de poner en marcha el motor.

BRAG12CAALL011 22

2-28
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 23
Ponga el punto muerto, apague el motor y espere a que
todas las piezas móviles se detengan antes de lavar o
reparar la máquina.

BRAG12CAALL012 23

Rótulo 24
Ajustes de recolección.

BRAG12CAALL013 24

Rótulo 25
Llave de la batería

84026833 25

Rótulo 26
Ajuste la tuerca en función de la holgura.

BRAG12CAALL014 26

2-29
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 27
Ajustes según el cultivo que se está recolectando.

BRAG12CAALL015 27

Rótulo 28
Puntos limpieza.

BRAG12CAALL016 28

Rótulo 29
Esquema de lubricación.

BRAG12CAALL017 29

Rótulo 30
Tabla de medición de neumáticos, presión de neumáticos
y par de apriete de las ruedas de dirección.

BRAG12CAALL018 30

2-30
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 31
Ubicación de fusibles y tabla de amperaje.

BRAG12CAALL019 31

Rótulo 33
Regulación mecánica del cóncavo.

BRAG12CAALL020 32

Rótulo 34
Suelte el tubo del cabezal rígido.

BRAG12CAALL021 33

Rótulo 35
Aditivo anticongelante en el sistema de refrigeración.

BRAG12CAALL022 34

2-31
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulo 36
Drene el depósito de aire cada 10  h.

BRAG12CAALL023 35

2-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
ACCESO A PLATAFORMA DEL OPERADOR

Acceso a la plataforma del operador


PRECAUCIÓN
¡Peligro de caída!
Suba a la máquina y baje de ella de forma se-
gura. Utilice las barandillas, los peldaños y
las escaleras como puntos de apoyo. Con-
sulte la "INFORMACIÓN DE SEGURIDAD: Re-
comendaciones generales".
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0007A

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída! ZEIL11TC0151A0B 1
Mientras la máquina está en marcha, no deje
que nadie esté de pie ni colgado en los puntos
de acceso a la máquina. Consulte la "INFOR-
MACIÓN DE SEGURIDAD: Recomendaciones
generales".
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0016B

Para salir de la plataforma, pise el pedal (1) lentamente


hasta que el peldaño móvil se baje por completo, a conti-
nuación, descienda con cuidado.

BRAG12CAALL024 2

El soporte (2) se puede ajustar aflojando los pernos de


forma que la escalera se mantenga vertical en la posición
hacia arriba.

ZEIL07TC0082A0B 3

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Para el transporte en carretera, tire de la escalera hacia


arriba y fíjela con el gancho (3) existente en la plataforma
del operador.

ZEIL07TC0092A0B 4

La escalera puede girar (1) cuando la cosechadora está


avanzando o vaya marcha atrás y se encuentre con un
obstáculo. La fuerza del giro se ajusta con los muelles
(2).
La longitud del resorte debe ser de aproximadamente
63  mm (2.5  in).

ZEIL07TC0105A0B 5

• Acceda al elevador de paja para limpiar el parabrisas


de la cabina.

Eleve el cabezal a su posición máxima y acople el tope


de seguridad del cabezal. Suba al elevador de paja y
mantenga la mano en el raíl (1) de la parte superior de
la cabina.

ZEIL07TC0136A0B 6

• Para abrir la puerta de la cabina desde el interior, pre-


sione sobre la palanca (1).

ZEIL07TC0165A0B 7

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Salida de emergencia
La ventana derecha es la salida de emergencia.

Para salir de la cabina por la salida de emergencia,


proceda de la siguiente manera:
1. Rompa la ventana derecha con el martillo (2).
2. Retire los trozos de cristal del marco con los pies y los
codos.
3. Salga de la cabina pasando por encima del tablero de
mandos.
4. Utilice el soporte del espejo para agarrarse y el neu-
mático de tracción para apoyarse.
ZEIL07TC0085A0B 1

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

ASIENTO DEL OPERADOR

Asiento del operador


Asiento estándar

BRAG12CAALL028 1

1. Ajuste hacia delante y hacia atrás del asiento del ope-


rador
2. Ajuste del peso con indicador de peso
3. Ajuste del ángulo del reposabrazos
4. Asiento de formación (si está instalado)

• Con control remoto: si el operador deja el asiento du-


rante más de 7  s, el elevador de paja/cabezal se de-
sactivará.
• Con control mecánico: si el operador deja el asiento
durante más de 5  s, el motor se apagará.

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento con suspensión neumática

ZEIL07TC0123F0C 2

1. Ajuste hacia delante y hacia atrás del asiento del ope-


rador
2. Ajuste de peso y altura del asiento (suspensión neu-
mática)
Ajuste del peso: levante o presione la palanca hasta
que se vea la marca verde del indicador de peso/altura
(3).
Ajuste de la altura: levante o presione la palanca hasta
ajustar la posición requerida (se ve la marca verde).
3. Indicador de peso/altura
4. Ajuste lumbar
5. Ajuste del ángulo del reposabrazos
6. Asiento de formación (si está instalado)
7. Ajuste de la altura del respaldo superior del asiento
AVISO: Si el operario deja el asiento durante más de 5 s,
el elevador de paja /cabezal se desactivarán.

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1. Freno de estacionamiento
2. Palanca de control del cóncavo
3. Palanca de cambio de marcha
4. Palanca del acelerador (sólo 5070)
5. Compartimento para manual del operador/posavasos

ZEIL07TC0011A0B 3

1. Nivel del líquido de frenos

BRAG12CAALL078 4

12. Cubierta del panel de relés y fusibles

ZEIL07TC0026A0B 5

13. Correa para la cintura

ZEIL09TC0003A0B 6

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Columna de dirección y pedales de control

BRAG12CAALL030 1

1. Volante
2. Palanca de control del volante
3. Pedal de control de inclinación de la columna de di-
rección
4. Indicador de dirección y avisador acústico
A: lado derecho
B: lado izquierdo
C: avisador acústico
5. Luz de advertencia del indicador de dirección.
6. Testigo de las luces de emergencia (se enciende con
la luz de advertencia (5) cuando se acopla un remol-
que)
7. Interruptor adicional
8. Pedal de freno izquierdo
9. Pedal de freno derecho
10. Acoplador de los pedales de freno
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Los frenos derecho e izquierdo no tienen la
misma potencia de frenado. Al circular por ca-
rreteras públicas, utilice siempre el acoplador
del pedal del freno para asegurarse de que los
frenos se activan conjuntamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0081A

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Módulo derecho

BRAG12CAALL031 1

1. Palanca multifunción (consulte más adelante en este capítulo para obtener información más detallada)
Marcha adelante
Punto muerto
Marcha atrás (y alarma acústica)

2. Controlador del sistema industrial


• Para activar este control, pulse el centro del mando y tire de este hacia arriba.
• Para desactivarlo, empuje hacia abajo.
3. Controlador del sistema industrial - Cabezal
• Para activar este control, pulse el centro del mando y tire de este hacia arriba.
• Para desactivarlo, empuje hacia abajo.

4. Controlador del sistema industrial - Descarga de grano


• Para activar este control, pulse el centro del mando y tire de este hacia arriba.
• Para desactivarlo, empuje hacia abajo.
5. Toma de CC de 12  V.

6. Indicador de nivel de combustible.

7. Espacio de almacenamiento para objetos pequeños.

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

8. Llave de contacto (llave de contacto, arranque y parada del motor)


1. Desactivación
2. Persona de contacto
3. Motor de arranque
NOTA: Cuando coloque la llave de contacto en la posición de "contacto", se
activarán una señal acústica y una prueba de los LED del panel durante unos
segundos.

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

BRAG12CAALL032 2

1. Velocidad del cilindro de trilla

2. Velocidad del ventilador

3. Velocidad del molinete

7. Puesta a punto del molinete

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

8. Flotación lateral (LF) + control automático de la altura del cabezal (AHHC)


• 1  ° posición: apagada
• 2  ° posición: solo flotación lateral encendida
• 3  ° posición: flotación lateral encendida + control automático de la altura del
cabezal (AHHC) + indicación en el panel de instrumentos

9. Luces laterales y faros principales


• 1  ° posición: apagado
• 2  ° posición: luces laterales
• 3  ° posición: luces laterales y faros principales

10. Sistema de nivelación automática


• Se enciende el sistema de nivelación automática de las cribas.
• Incorpora la luz de aviso (+ alarma acústica)

11. Luces de trabajo y luz de la tolva

12. Tracción total

13. Luces de emergencia

14. Luz trasera

15. Luz de la tolva y baliza


• 1  ° posición: apagado
• 2  ° posición: se oirá una alarma al llenar la tolva. Las luces de circulación
también se encenderán.
• 3  ° posición: luz de advertencia de circulación

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

17. Dispositivo de seguridad del motor

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

BRAG12CAALL047 3

1. Freno de estacionamiento accionado


• Alarma acústica si la máquina se mueve.
• Se enciende cuando se aplica el freno de estacionamiento.

2. Advertencia de baja presión del aceite de la transmisión hidrostática


• . Alarma acústica cuando es baja.

3. Temperatura del aceite de la transmisión alta.


• Alarma acústica cuando es alta.

4. Carga de la batería
• Se enciende cuando la batería no se está cargando.

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

5. Presión de aceite del motor baja


• La luz de advertencia se enciende, la alarma suena y el motor se
apaga automáticamente.

6. Temperatura del refrigerante


• La luz de advertencia se enciende, la alarma suena y el motor se
apaga automáticamente.

8. Obstrucción del filtro de aire


• Luz de advertencia de obstrucción del filtro de aire.

9. Velocidad baja del elevador


• La luz de advertencia se enciende, se oye una alarma acústica in-
termitente durante 10  s y se muestra el régimen instantáneo (rpm)
en la pantalla digital.

10. Depósito de grano lleno


• Luz de advertencia de nivel de la tolva y alarma acústica. Se en-
ciende cuando la tolva está cerca del nivel máximo. Sólo con el
interruptor 15 en la posición intermedia.

11. Apertura del tubo de descarga


• Se enciende cuando el tubo de descarga no está en la posición
cerrada.

12. Presión de aire correcta


• Se enciende cuando se alcanza la presión correcta de 6  bar. El
sistema industrial no funcionará hasta que la presión alcance 6  bar.

13. AHHC (control automático de la altura del cabezal) encendido


• Se ilumina cuando el sistema se utiliza en la fase 2  ° (sólo cuando
ponga en funcionamiento el interruptor de retorno a corte).

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

14. Velocidad baja del separador giratorio (máquinas con sacudidor de


paja) / velocidad baja del rotor (máquinas híbridas)
• Se oye una alarma acústica intermitente durante 10  s y se muestra
el régimen instantáneo (rpm) en la pantalla digital.

15. Velocidad baja del sacudidor de paja


• Se oye una alarma acústica intermitente durante 10  s y se muestra
el régimen instantáneo (rpm) en la pantalla digital.

• Será necesario desactivar la alarma en las máquinas híbridas.

16. Velocidad baja del picador


• Se oye una alarma acústica intermitente durante 10  s y se muestra
el régimen instantáneo (rpm) en la pantalla digital.
• Será necesario desactivar la alarma cuando el picador de paja no
esté instalado o esté apagado.

17. Velocidad baja del cilindro de trilla


• Se oye una alarma acústica intermitente durante 10  s y se muestra
el régimen instantáneo (rpm) en la pantalla digital.

18. Velocidad baja del ventilador


• Se oye una alarma acústica intermitente durante 10  s y se muestra
el régimen instantáneo (rpm) en la pantalla digital.

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca multifunción

BRAG12CAALL066 1

1. Interruptor de posición vertical del molinete. - Hacia abajo: retrae el molinete.


- Hacia arriba: eleva el molinete.
- Hacia abajo: baja el molinete. 4. Interruptor de activación de CAAP.
Activa el funcionamiento de CAAP, si el interruptor nº 8
2. Interruptor de ajuste de altura del cabezal de corte. (3-8) está activado, en la posición 2. La bombilla del
— Eleva y baja el cabezal. panel se enciende, indicando que está activado.
— Interruptor de ajuste de flotación lateral (movi-
miento cuando el interruptor n  °8 3-8 está activado). 5. Interruptor de activación del inversor hidráulico.
» Hacia arriba: eleva el cabezal de corte. Se acopla sólo cuando el interruptor (transmisión del
» Hacia abajo: baja el cabezal de corte. sistema industrial — cabezal) está apagado. Fun-
» A la derecha: inclina el cabezal de corte a la dere- ciona con los pedales del lado izquierdo de la columna
cha. de dirección.
» A la izquierda: inclina el cabezal de corte a la iz-
quierda.
6. Interruptor de posición del tubo de descarga de grano.
- Derecha: abre el tubo de descarga.
3. Interruptor de posición horizontal del molinete. - Izquierda: cierra el tubo de descarga.
- Hacia arriba: mueve el molinete hacia delante.

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del techo de la cabina


1. Interruptor de calefacción (si está instalado)
2. Interruptor del sistema de aire acondicionado
3. Interruptor del ventilador (3 velocidades)
4. Interruptor del limpiaparabrisas (2 velocidades)
5. Iluminación de la cabina (pulse un extremo para en-
cender)
6. Salidas de aire ajustables a la cabina
7. Ubicación de la radio

BRAG12CAALL067 1

Panel de control de la climatización (según equipamiento)


AVISO: Arranque el motor siempre con el sistema de aire
acondicionado apagado, es decir el interruptor (2) está
totalmente hacia la izquierda (posición mínima).

El sistema de aire acondicionado sólo debe ponerse en


funcionamiento cuando el motor de la cosechadora esté
caliente y la temperatura interior de la cabina alcance al
menos 21  °C.
NOTA: Si ignora esta precaución, se podrían producir da-
ños en el sistema.
Para encender el sistema de aire acondicionado, gire el
interruptor (2) totalmente hacia la derecha (posición má-
xima) y el interruptor del ventilador (3) hasta "III" (velo-
cidad máxima). El interruptor de la calefacción (1) debe
estar en la posición mínima (es decir, totalmente a la iz-
quierda).

El ventilador del interior del techo de la cabina funcionará


a toda velocidad inyectando aire a través del evaporador,
que está instalado en el interior del techo.

Cuando la temperatura sea agradable, cambie el interrup-


tor (2) desde la posición máxima y gire el interruptor del
ventilador (3) a la posición "I" o "II" (velocidad baja a me- BRAG12CAALL068 1
dia)
AVISO: El interruptor (3) nunca debe estar en la posición
"I" si el interruptor del sistema de aire acondicionado (2)
está en la posición máxima (esto es, girado completa-
mente a la derecha), ya que puede influir de forma ne-
gativa en el rendimiento del sistema.

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Iluminación y retrovisores
Sin cabina

BRAG12CAALL084 1

1. Luces de carretera y faros 6. -


2. Luces de trabajo 7. Retrovisores ajustables
3. Intermitentes de dirección 8. Luces giratorias intermitentes
4. Luces de estacionamiento 9. -
5. -

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Con cabina

BRAG12CAALL083 2

1. Luces de carretera y faros 6. -


2. Luces de trabajo 7. Retrovisores ajustables
3. Intermitentes de dirección 8. Luces giratorias intermitentes
4. Luces de estacionamiento 9. -
5. Luces de trabajo de la cabina

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1. Luces de parada
2. Luces de carretera traseras
3. Intermitente
4. Luces de trabajo portátiles traseras (si están instala-
das)
Dos para instalarse en la parte trasera, a la izquierda
y derecha.
5. Luz trasera (si la hay).

BRAG12CAALL085 3

6. Luz del tubo de descarga.

BRAG12CAALL081 4

7. Luz de la tolva (se enciende cuando la llave de con-


tacto está en la posición de contacto).
Se enciende con las luces de parada.

ZEIL11TC0105A0B 5

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Otros componentes
• Llave de la batería

Gire la llave de la batería (2) un cuarto de vuelta a la


izquierda después de desactivar el contacto con la llave
de contacto.
Gire la llave de la batería un cuarto de vuelta a la derecha
antes de activar el encendido con la llave de contacto en
la cabina.
AVISO: Para evitar la pérdida de datos y daños en el mo-
nitor, es aconsejable no detener el motor mediante la llave
de la batería. En ese caso, utilice siempre la llave de con-
tacto y espere un mínimo de 15 s antes de desconectar
la llave de la batería.
ZEIL11TC0107A0B 1
Se recomienda desconectar las baterías al final de la jor-
nada con la llave de la batería.
• Puerto de diagnóstico para diagnóstico externo y des-
carga de software.

Situado en la caja de fusibles y relés en el lado derecho


de la cabina.

BRAG12CAALL069 2

• (5)Toolbox (Caja de herramientas)

ZEIL07TC0107A0B 3

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COMPONENTES DE LA MÁQUINA

Compartimiento del motor


Para acceder al compartimento del motor, el tapón de
llenado del depósito de combustible o el tapón de llenado
del depósito DEF/ADBLUE®, proceda como sigue:
1. Saque el pestillo (1) de la abrazadera (2) y asegúrese
de que el pestillo (1) cae en el soporte (3).

ZEIL07TC0084A0B 1

2. Baje la parte inferior (4) de la escalera.


AVISO: Suba la escalera y asegúrese de que el pestillo
(1) está fijado con la abrazadera (2) cuando circule por
vías públicas y cuando trabaje en el campo.
- Si está instalada: si se baja la escalera trasera cuando
el sistema industrial está activado, el mecanismo de trilla
se detendrá.

ZEIL07TC016A0B 2

3. Los peldaños sobre el compartimento del motor y las


bandas antideslizantes sobre el depósito de grano
permiten acceder a la tolva en la parte trasera.

ZEIL07TC0087A0B 3

4. Extraiga las cubiertas (1) para poder acceder al com-


partimento del motor desde el interior de la tolva.

ZEIL08TC0077A0B 4

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tolva
PELIGRO
Peligro de enredamiento
Los sinfines giratorios del fondo de la tolva
pueden provocar lesiones graves e incluso la
pérdida de extremidades. NO entre en la tolva
cuando la máquina esté en marcha. Antes de
acceder a la tolva, apague el motor y retire la
llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0001A

Para acceder a la tolva, realice lo siguiente:


1. Acceda a la cubierta de la tolva desde la plataforma
del motor subiendo por los peldaños antideslizantes.
2. Abra la cubierta de la tolva (1) inclinándola hacia atrás.

ZEIL11TC0006A0B 1

3. Si se trata de una cosechadora con cinco sacudidores


de paja, entre en la tolva con los peldaños.

ZEIL08TC0079A0B 2

• Una vez dentro de la tolva, quite la cubierta (1) para


acceder al compartimento del motor y la cubierta del
separador giratorio (si es aplicable).

ZEIL08TC0077A0B 3

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

• La cubierta (2) para acceder al batidor también está


dentro de la tolva.

ZEIL08TC0078A0B 4

NOTA: Si está instalado, un peldaño (1) permite abrir la


cubierta de la tolva por el lado delantero.

ZEIL07TC0124A0B 5

Sistema sensor, sensor de velocidad - Descripción general del


alimentador
• Abra la cubierta de inspección (1) en la parte superior
del elevador de paja moviendo las palancas (2), para
poder acceder a la cadena del elevador de paja.

ZEIL11TC0109A0B 1

• Para retirar la protección lateral (1) del elevador de


paja, gire los bloqueos (2) utilizando la herramienta es-
pecial y, a continuación, retire la protección.

ZEIL11TC0008A0B 2

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Protección
• Protecciones (lados derecho e izquierdo)
Para abrir: en primer lugar, gire la tuerca un cuarto de
vuelta hacia la izquierda con la herramienta especial
para desbloquear la protección (1).

ZEIL07TC0125A0B 1

• Retire la cubierta (1) para acceder a la cubierta del cón-


cavo del cilindro desgranador (lado derecho).

ZEIL08TC0074A0B 2

• Acceda a la cadena de transporte del elevador de grano


(lado derecho superior).
Extraiga la cubierta (1) girando las cuatro ranuras (2).

ZEIL07TC0122A0B 3

• Para acceder al sinfín transversal de retorno de grano


y a la cadena de transmisión del elevador.
Abra la cubierta (1) girando el bloqueo (2) usando la
herramienta especial.

ZEIL07TC0126A0B 4

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

• Retire la cubierta (1) para acceder a la cubierta del cón-


cavo del cilindro desgranador (lado izquierdo).

ZEIL08TC0073A0B 5

• Abra la cubierta (1) para acceder al tablero de grano y


al cóncavo del separador rotativo (si está montado el
separador rotativo).

ZEIL10TC0009A0B 6

• Abra la cubierta (3) para acceder a los sacudidores de


paja.

ZEIL08TC0080A0B 7

• Retire la cubierta delantera (1) girando las palancas (2)


para acceder al cilindro.

ZEIL11TC0029A0B 8

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Techo de la cabina
Para abrir el techo de la cabina, realice lo siguiente:
1. En la cabina, si tira de la empuñadura (1) se abrirá el
techo (2) (consulte la fig. 2).

ZEIL07TC0014A0C 1

ZEIL07TC0050A0B 2

2. Suba el techo de la cabina hasta que los cilindros de


gas (3) se alineen con los soportes para abrir el techo
por completo.

ZEIL07TC0051A0B 3

Para cerrar el techo de la cabina, realice lo siguiente:


1. Retraiga ambos soportes (3) y empuje hacia abajo el
techo (2).
2. Sabrá que el techo de la cabina (2) se ha cerrado
completamente cuando oiga que queda encajado.

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN

Descripción general
Pestillo de seguridad estándar del cabezal
El cilindro izquierdo del cabezal incorpora de serie un tope
de seguridad que debe bajarse en el vástago del cilindro
para evitar que el cabezal se baje accidentalmente.

Cuando se realicen tareas bajo el cabezal levantado, el


tope de seguridad del cilindro debe desplazarse de la po-
sición (2) a la posición (1) del émbolo.

Al finalizar, vuelva a colocar el tope de seguridad del ci-


lindro en su posición inicial (2).
AVISO: Al circular por carretera, no utilice el pestillo de
seguridad del cilindro en posición (1) como apoyo del ca- ZEIL08TC0081A0B 1

bezal, de lo contrario, se el cilindro podría dañarse.


Para acoplar o desacoplar el pestillo de seguridad del
cabezal, es necesario elevar el alimentador a la altura
máxima.
Para realizar esta tarea, proceda de la siguiente manera:
1. Para subir el elevador de paja, pulse la parte superior
del interruptor oscilante de altura del cabezal (5) si-
tuado en la palanca multifunción hasta que el cabezal
se detenga cerca de su altura máxima.
2. Coloque el pestillo de seguridad del cabezal sobre la
barra del cilindro.
3. Para bajar el elevador de paja, pulse la parte inferior
del interruptor oscilante de altura del cabezal (5) si-
tuado en la palanca multifunción hasta que el cabezal ZEIL08TC0076A0B 2

se detenga en el tope de seguridad.

Tope de seguridad adicional del cabezal


En algunos países, se encuentra un pequeño tope de se-
guridad (3) instalado en el cilindro derecho. Se debe bajar
sobre la barra del cilindro cuando circule por vías públicas
para evitar el descenso accidental del elevador de paja.

ZEIL11TC0009A0B 3

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

PRECAUCIÓN
Peligro de que salgan objetos despedidos.
Los calzos podrían salir disparados de debajo
de los neumáticos si no se colocan correcta-
mente. Nunca se ponga delante de un calzo.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0009A

Cuando la máquina esté aparcada en una superficie des-


nivelada, se debe colocar la cuña (1) en el lado más bajo,
contra la rueda de tracción. El lado más largo de la cuña
debe estar en el suelo y el neumático de tracción en la
cuña, para evitar que la cuña salga disparada desde de-
bajo del neumático. ZDA3029A 4

ATENCIÓN: No coloque nunca las cuñas contra las rue-


das de dirección.
Alarma de marcha atrás
En el lado derecho, debajo del depósito de combustible,
se ha instalado una alarma para avisar a las personas de
que la máquina va a moverse.

BRAG12CAALL086 5

Protecciones de seguridad
Por motivos de seguridad y según las directivas euro-
peas, las protecciones de seguridad están equipadas con
dispositivos de bloqueo que sólo pueden abrirse por me-
dio de la herramienta especial (1) ubicada en el lado iz-
quierdo del elevador de paja.

BRAG12CAALL070 6

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Extintor
El extintor de incendios se encuentra en la parte trasera
izquierda de la máquina.

BRAG12CAALL074 7

Compruebe la presión del extintor al menos una vez al


año, antes del inicio de la temporada.

Para comprobar si la presión del extintor es la correcta,


realice las siguientes operaciones:
1. Desatornille el indicador de presión de la válvula.
2. La aguja se desplazará desde el área verde hasta el
valor " 0" del área roja.
3. Vuelva a atornillar el manómetro en la válvula. La
aguja irá del valor " 0" del área roja al área verde.

Si la aguja permanece en el valor " 0" del área roja, el


extintor tiene una fuga. El extintor se debe reparar en un
distribuidor oficial de extintores.

Una vez descargado el extintor, se debe volver a cargar


independientemente del tiempo que haya transcurrido.

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

A continuación, se explica el rótulo del extintor de


incendios:
• Se ha comprobado que el extintor puede utilizarse a
temperaturas de 20  °C (68  °F) y 60  °C (140  °F).
• La indicación del tipo de extintor "PKD 6" significa:
polvo químico seco y la capacidad es de 6  kg (13.2  lb).

1. Retire el pasador de seguridad.


2. Oriente la boquilla a la base del fuego.
3. Presione la palanca.

El extintor puede utilizarse en

Incendios de clase "A" = incendios secos

Incendios de clase "B" = incendios por líquidos

Incendios de clase "C" = incendios por gas

• Después de utilizar el extintor en un incendio, la aguja


del manómetro indicará presión cero.
• Nunca intente reparar o rellenar el extintor. Entregue el
extintor usado o con fugas a un distribuidor de extinto-
res aprobado.
• No utilice el extintor sobre objetos con tensión eléctrica
de más de 1000  V ni a menos de 1  m (3.3  ft) distancia.

ZDA7381B 8

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

AJUSTES DE LAS LUCES

Luces de cruce
Las luces de cruce vienen "ajustadas de fábrica" con la
cosechadora colocada sobre una superficie nivelada.

No obstante, para ajustar las luces de cruce, proceda de


la siguiente manera:
1. Estacione la cosechadora sobre una superficie perfec-
tamente nivelada y a unos 5  m (16.4  ft) de una pared
recta perpendicular y oscura.
2. Baje el elevador de paja.
3. Mida la distancia A (A = distancia desde el suelo al
centro del faro).
4. Mida la distancia L (L = distancia desde la luz a la
pared).
5. La distancia C debe ser como máximo = A - (L x
0,079).

ZDA7422A 1

6. Ajuste el faro aflojando la tuerca (1).

ZEIL07TC0015A0C 2

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DE NAVEGACIÓN Y ENTRADA

Monitor
El monitor se encuentra a la derecha del operario, inte-
grado en el módulo derecho.

El monitor dispone de alarmas de advertencia que van


acompañadas de una señal acústica para la rotación de
varios ejes.

Al girar la llave de contacto a la posición de contacto, el


monitor se enciende y se muestran los posibles errores.

ZEIL08TC0075A0B 1

Pantalla con funciones de teclado


1. Pantalla de 4 dígitos
2. Botón de selección de la rotación del cilindro de trilla
Pulsado una vez: velocidad del cilindro (los LED se
encienden)
Pulsado dos veces: horas de trilla (los LED parpa-
dean)
3. Botón de selección de la rotación del eje
Pulsado una vez: velocidad del ventilador de limpieza
(el LED se enciende).
Pulsado dos veces: velocidad del separador giratorio
(el LED parpadea. El LED del separador giratorio se
enciende).
Pulsado tres veces: velocidad del picador de paja (el
LED parpadea. El LED del picador de paja se en-
ciende).
Pulsado cuatro veces: velocidad del elevador de
grano (el LED parpadea. El LED del elevador de
grano se enciende).
Pulsado cinco veces: velocidad del sacudidor de paja
(el LED parpadea. El LED del sacudidor de paja se
enciende).
4. Botón de selección de velocidad de avance (km/h o
mph)
5. Botón de selección de rotación del motor
Pulsado una vez: revoluciones del motor (rpm) (el
LED se enciende).
Pulsado dos veces: horas del motor (el LED parpa- BRAG12CAALL089 2
dea).
6. Temperatura del refrigerante

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

7. Botón de selección para añadir la superficie cose-


chada
Pulsado una vez: área parcial (hectáreas o acres)
Pulsado dos veces: área almacenada (hectáreas o
acres)
Pulsado tres veces: área total (hectáreas o acres)
NOTA:
La superficie total acumulada no se puede ajustar a
cero. El contador de superficie se enciende el sis-
tema industrial de la máquina. Por lo tanto, al mo-
ver la máquina con el sistema industrial encendido,
se generan valores almacenados imprecisos. Del
mismo modo, si los valores programados para la an-
chura de la plataforma y las medidas de los neumá-
ticos son incorrectos, los datos presentados por el
monitor serán incorrectos.
8. Ajustes del monitor (LED encendido)
Acceso a las calibraciones (se abren las funciones)
9. Botón Enter
Guarda el parámetro seleccionado
10. Botón de corrección del ancho del cabezal.
Al pulsar el interruptor durante 3  s, la pantalla indi-
cará 3 - 4 (que corresponde al 75  % de la plataforma
de recolección). Si se pulsa el interruptor una vez
más durante 3  s, la pantalla indicará 2 - 4 (que co-
rresponde al 50  % de la anchura de corte efectiva).
Al pulsar el interruptor una vez más durante 3  s, la BRAG12CAALL089 3
pantalla indicará 1 - 4 (que corresponde al 25  % de
la anchura de corte). Por último, al pulsar el interrup-
tor durante otros 3  s, la pantalla indicará 4 - 4 (que
corresponde a todas las plataformas de recolección).
El mismo procedimiento descrito anteriormente se
aplicará al trabajar con la plataforma para maíz,
donde el recuento se realiza por número de hileras,
pero el número de pasos varía según el número de
hileras que tenga.

11. Botón Escape


Permite desplazarse por las funciones de calibra-
ción.
Cancela la alarma acústica.
La función de la tecla ESC es desplazarse por la fun-
ciones de calibración. En caso de que se produzca
una anomalía en la máquina que active la alarma
acústica, esta se puede cancelar pulsando la tecla
ESC.

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Calibración de la máquina
El correcto funcionamiento de algunas funciones de-
pende de las especificaciones de la plataforma y de la
máquina o de las opciones seleccionadas por el operario.
Por este motivo, hay disponible un procedimiento de
calibración completamente interactivo a través de los
botones del panel y de la pantalla digital.

1. El modo de calibración lo inicia el operario pulsando


la tecla SET (8) durante al menos 1  s. La luz del inte-
rruptor permanecerá encendida mientras la rutina de
calibración esté en proceso.
2. Al pulsar la tecla ESC (11) rápidamente (un solo to-
que), el usuario puede desplazarse por diferentes ca-
libraciones.
Pulsando la tecla ESC (11) durante al menos 2  s, el
panel sale de la rutina de calibración sin cambiar nin-
gún parámetro que pueda estar activo en ese mo-
mento.
Todos los modos tienen un título que indica qué cali-
bración se mostrará a continuación.
3. Los valores de los parámetros mostrados se cambian
(los dígitos de uno en uno) con los botones de flecha
hacia arriba (2) y flecha hacia abajo (3). Los valores
varían del 0 al 9.
Pulse ENTER (9) para pasar al siguiente dígito.
4. Al pulsar la tecla ENTER (9) durante al menos 2  s BRAG12CAALL090 4

mientras que el último dígito está parpadeando, se


valida el valor del nuevo parámetro, que se confirma
mediante un pitido de 1  s. La rutina pasa automática-
mente al modo siguiente.

La tabla siguiente muestra las diferentes calibraciones y


los valores estándar de la descarga de software inicial.
Los parámetros se sobrescriben cada vez que se instala
un nuevo programa en el concesionario.

NOTA: Durante el modo de calibración de la máquina, la durante 3 s y asegúrese de que el panel ya no está en el
alarma de revoluciones del eje del sistema industrial se modo de configuración.
desactiva. Para volver a activarla, pulse la tecla ESC (11)

Número de Título Función Indicación de la pantalla Valor prede-


parámetro digital terminado
secuencial
1 Neumático Constante de la velocidad de avance Valor de la velocidad de 1648 *
avance
2 PLAt Anchura total del cabezal Cabezal con / hileras 20Ft
3 ArEA Sistema métrico/imperial, calibración "HA" o "AC" HA
4 Tipo Tipo de máquina para régimen "tC59", "tC57" o "tC_E" tC59
del motor constante y estado del
separador giratorio
5 PICd Estado del picador: "PC_0" o "PC_1" PC_1
PC_1: picador instalado
PC_0: picador no instalado
6 SACP Estado del sacudidor de paja: "SP_1" o "SP_0" SP_1
SP_1: sacudidor de paja instalado
SP_0: sacudidor de paja no instalado

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

* Este valor es sólo una referencia.


Indique el valor de la constante del neumático instalado
en la cosechadora.
1. Anchura total del cabezal
La anchura total del cabezal representa la anchura real
del cabezal actualmente en uso.

Las medidas de los cabezales para grano están expresa-


das en pies.
Las medidas de los cabezales para maíz se expresan en
número de hileras y distancia entre hileras (cm).
La anchura del cabezal aparece en la pantalla digital en
el formato mostrado en la tabla siguiente:

Este valor es importante para el cálculo de la superficie

Para cambiar este parámetro, siga los pasos que se indi-


can a continuación:

1. Pulse el botón SET (8). Pulse el botón ESC (11) dos


veces. “PLAt” aparecerá en la pantalla digital.
2. Pulse el botón ESC (11) una vez. En la pantalla digital,
el cabezal actual aparece en el formato final.
3. Pulse el botón ESC (11) una vez. En la pantalla digital,
aparece el cabezal actual y el valor del primer dígito
parpadea.
4. Pulse la flecha hacia arriba (2) o la flecha hacia abajo
(3) o ENTER (9) para cambiar los valores de los dígi-
tos, de uno en uno. En la pantalla digital, el valor (an-
chura del cabezal) parpadea, dígito por dígito, hasta BRAG12CAALL091 5
su validación.
5. Después de ajustar el último dígito, pulse ENTER (9)
para validar o ESC (11) para deshacer y pasar a la
siguiente calibración. “ArEA” aparece en la pantalla
digital o la validación se confirma con un breve pitido
(y, si se introduce un valor para el cabezal de grano,
los dos últimos dígitos cambian al formato final en pies
“Ft” [p. ej. 25Ft]).
NOTA: Escriba dos ceros al final del número para indi-
car que se trata de un cabezal de grano (por ejemplo,
"25:00"). Después de validar la anchura del nuevo ca-
bezal de grano, la pantalla digital muestra los dos prime-
ros dígitos como la anchura del cabezal y los dos últimos
como pies “Ft” ("25Ft"). Escriba dos dígitos para el nú-
mero de hileras y dos dígitos para la distancia entre hile-
ras (superior a cero) para indicar que se trata de un ca-
bezal para maíz (por ejemplo, "06:45").
NOTA: Cuando los valores XX son diferentes de cero, la
activación hidráulica del molinete se desactiva.

Tipo de cabezal Pantalla digital Explicación


Cabezal de grano ZZ Ft ZZ es la anchura del cabezal en pies
Ejemplo: 20 Ft
Cabezal para maíz YY:XX YY = Número de hileras
Ejemplo: 06:75 XX = Distancia entre hileras

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2. Ajuste de la velocidad de avance cons-


tante
La velocidad de avance constante es un valor necesario
para calcular la velocidad de avance. Este valor depende
del radio dinámico del neumático, de la reducción de la
transmisión final y del diferencial de la caja de cambios.
Para seleccionar este modo, proceda como sigue:
1. Coloque la llave de contacto en posición de contacto.
2. Pulse el botón "SET" (Establecer) (8).
“PnEU” aparecerá en la pantalla digital.
3. Pulse el botón ESC (11) (1 vez).
En la pantalla (1) parpadea el primer dígito del valor
de la constante de velocidad de avance actual " X".
4. Pulse el botón de la flecha hacia arriba (2) o el de
la flecha hacia abajo (3) para modificar el valor de la
constante de velocidad de avance actual en la pantalla
(1).
En la pantalla (1) parpadea el siguiente dígito o
“PLAt”.
5. Repita el paso anterior al siguiente dígito.
En la pantalla digital (1), el tercer o cuarto dígito par-
padea.
6. En el último dígito, pulse el botón ENTER (9) para con-
firmar el cambio o ESC (11) para deshacer el cambio
y pasar a la siguiente calibración.
En la pantalla digital (1), aparece “PLAt” o la confir-
mación se valida con un breve pitido.
NOTA: Puede encontrar el número de la constante de la
velocidad de avance en la siguiente tabla:

BRAG12CAALL103 6

Neumático de tracción Constante de la velocidad de avance


800/65R32-172A8 - DT822 - R1 1600
900/60R32 - DT830 - R1W 1536
30.5 - 32 - DR III - R1 1648
30.5 - 32 - TD 8 - R2 1617
24.5 - 32 - R1 1639
20.8 - 38 - DT II/III - R1 1626
20.8 - 38 - TD 8 - R2 1589
Oruga (6 y 7 rodillos) 4094

NOTA: Este procedimiento también puede realizarse me-


diante un calibrado automático. Consulte la sección "Ca-
librado de la velocidad de avance automática" más ade-
lante en esta sección.

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. Disponibilidad del picador de paja


En este modo, el operario puede indicar si hay instalado
un picador de paja.
En la pantalla digital (1), aparece “CH 0” o “CH 1”, lo
que indica que el picador no está instalado o que sí está
instalado, respectivamente.
NOTA: Si el cortapaja no está instalado, esta configura-
ción evita falsas alarmas de velocidad del eje o de la po-
sición de la placa oscilante.
Para seleccionar este modo, proceda como sigue:
1. Coloque la llave de contacto en posición de contacto.
2. Pulse el botón "SET" (Establecer) (8).
Pulse el botón ESC (11) nueve veces.
“PICd” aparecerá en la pantalla digital (1).
3. Pulse el botón ESC (11) (1 vez).
En la pantalla digital (1), parpadea el dígito de calibra-
ción del estado actual del picador de paja:
" CH_0"= cortapaja no instalado
o
" CH_1" = cortapaja instalado
4. Pulse el botón de la flecha hacia arriba (2)o el de la
flecha hacia abajo (3) para escoger entre "CH_1" y
"CH_0".
La pantalla (1) muestra: "CH_1" o "CH_0".
5. Pulse el botón ENTER (9) para validar o ESC (11) para
deshacer y pasar a la siguiente calibración.
En la pantalla digital (1), aparece “SACP” o la confir-
mación se valida con un breve pitido.

BRAG12CAALL104 7

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

4. Configuración sistema métrico/imperial


En este modo, el operario puede elegir entre unidades
metric o imperial.

Estas unidades se aplican al cálculo de área y de veloci-


dad de avance.

El modo se indica en la pantalla digital como “HA”, si


se ha seleccionado el sistema de unidades métricas (ha,
km/h), o “AC” si se ha seleccionado el sistema de unida-
des imperiales (acres, mph).
Para seleccionar este modo, proceda como sigue:
1. Coloque la llave de contacto en posición de contacto.
2. Pulse el botón "SET" (Establecer) (8).
Pulse el botón ESC (11) cinco veces.
“ArEA” aparecerá en la pantalla digital (1).
3. Pulse el botón ESC (11) una vez.
En la pantalla digital (1), parpadea la calibración del
área actual:
" HA" = hectárea, km/h (sistema métrico)
o
" AC" = acres, millas/h (sistema imperial)
4. Pulse el botón de la flecha hacia arriba (2) o el de la
flecha hacia abajo (3) para seleccionar entre el sis-
tema métrico y el imperial.
La pantalla (1) muestra "HA" (hectárea) o "AC" (acre).
5. Pulse el botón ENTER (9) para validar o ESC (11) para
deshacer y pasar a la siguiente calibración.
En la pantalla digital (1), aparece “tIPO” o la confir-
mación se valida con un breve pitido.
6. Para salir de los ajustes, pulse el ,botón "ESC" (Es-
cape) durante 5  s.

BRAG12CAALL105 8

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Contador de área

Indicación de área
El cálculo de área se basa en estos parámetros:

• Valor de la velocidad de avance


• Header width (Ancho del cabezal)

El cálculo de área se inicia en las siguientes condiciones:

• Si el mecanismo de trilla y el cabezal están conectados.


• Motor en marcha.

Se pueden ajustar tres valores de área diferentes en la


pantalla.

1. Área parcial: el área acumulada hasta ese momento.


2. Área memorizada: el área actual guardada en la me-
moria (hay una memoria disponible).
3. Área total: el área total que ha acumulado la máquina.

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1. Área parcial
Pulse una vez el botón (7) para configurar el área parcial
en la pantalla (1) en hectáreas o acres, según la configu-
ración del monitor.
Consulte el apartado: "4. Configuración sistema métrico/
imperial" en esta sección.
El LED correspondiente (12) está encendido.

BRAG12CAALL106 9

2. Área almacenada
Pulse el botón (7) dos veces para ajustar la superficie
guardada en la pantalla (1) en hectáreas o acres.
El LED correspondiente (13) está encendido.

BRAG12CAALL107 10

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. Área total
Pulse el botón (7) tres veces para ajustar la superficie total
en la pantalla (1) en hectáreas o acres.
Ambos LED (12) y (13) están encendidos.
NOTA: El área total no puede ser cero.

BRAG12CAALL108 11

Almacenamiento del área parcial


El área parcial se puede almacenar en la memoria (área
memorizada) si el valor es superior a cero y la velocidad
de avance es igual a 0.

Para realizar esta tarea, proceda de la siguiente manera:

1. Ponga la llave de contacto en la posición de contacto.


2. Pulse una vez el botón (7) para configurar el área par-
cial en la pantalla (1).
3. Pulse el botón "ENTER" (Intro) (9) hasta que escuche
la alarma sonora.
4. El área parcial se modifica en la memoria y el área
parcial actual se pone a cero. El área memorizada
anteriormente se elimina y se sustituye por el área
nueva.
Los dos LED parpadean alternativamente.

BRAG12CAALL109 12

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Versión de software
Para ver la versión de software del módulo de control en la
pantalla (1): pulse los botones (2) y (3) simultáneamente
(botones de velocidad del cilindro de trilla y velocidad del
ventilador de limpieza).

BRAG12CAALL110 13

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Mensajes de error de la máquina


Los códigos de error en la pantalla (1) avisan al operario
acerca de los problemas en los sistemas del vehículo.

Algunos errores se pueden borrar de la pantalla (1) pul-


sando la tecla ESC (11).

BRAG12CAALL111 14

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Calibración de velocidad del eje


La determinación de las velocidades máximas del eje se
realiza a partir tras un intervalo de medida.

Este intervalo se inicia:

• con la llave en el contacto, el motor se pone en mar-


cha por primera vez con el acelerador al máximo con
el mecanismo de trilla acoplado.

• cada vez que el motor funciona con el acelerador al má-


ximo y el aparato de trilla accionado y al pulsar el botón
"ENTER" (Intro) durante al menos 1  s en el monitor.
NOTA: NOTA: Si el operario aumenta la velocidad del
ventilador de limpieza o la velocidad del cilindro durante
la recolección, y posteriormente no se realiza una cali-
bración manual, se iniciará una calibración automática en
cuanto el motor se encuentre al ralentí alto.
Indicaciones de alarma de la velocidad del
eje
El avisador acústico suena durante 10  s con el LED de
alarma encendido si la velocidad cae por debajo del 80  %
del valor preajustado.
AVISO: Si durante el funcionamiento se enciende un tes-
tigo y se activa la alarma acústica, las rpm del eje corres-
pondiente no serán correctas (por ejemplo, desacelera-
ción debido al deslizamiento de la correa, a su ruptura,
etc.). Si se da el caso, detenga la máquina inmediata-
mente e investigue la causa del problema.

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Desconexión automática
• El cilindro de trilla se desactivará cuando la escalera
trasera esté bajada.

3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor de rendimiento (según equipamiento)


El monitor de rendimiento permite funcionar a alta
velocidad con una pérdida de grano mínima. La pérdida
de grano se mide en el extremo de las cribas, en el
extremo de los sacudidores de paja y en el elevador de
retorno.
1. Barra de luces indicadoras de pérdidas de grano del
sacudidor de paja
2. Mando de sensibilidad para el sensor de pérdida de
grano del sacudidor de paja
3. Barra de luces indicadoras de pérdidas de grano de la
criba o cantidad de retorno
4. Mando de sensibilidad para el sensor de pérdida de BRAG12CAALL072 1
grano de la criba

Las barras de luces indicadoras (1) y (3) tienen cuatro


luces verdes en la parte inferior, seguidas de tres luces
amarillas, y tres luces rojas en la parte superior. La pri-
mera luz verde está siempre encendida cuando la trilla
está acoplada, con independencia de si hay pérdida de
grano o de la configuración del monitor. Conforme la se-
ñal del índice de pérdida aumenta, se encienden más lu-
ces.

3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicaciones de pérdida
Ya que la medida de pérdida de grano no es un valor
absoluto sino relativo, realice lo siguiente para configurar
el monitor:
1. Active el accionamiento del cabezal.
2. Acople la primera o segunda marcha y avance hasta
el cultivo.
3. Ajuste la altura, el avance y retroceso, y la velocidad
del molinete, según el tipo de cultivo que se va a
recolectar.
4. Ajuste la velocidad de avance con la palanca de con-
trol al efecto. La velocidad de avance en km/h se
verá en el tacómetro. BRAG12CAALL072 2

5. Detenga la máquina al cabo de unos cien metros y


tome una muestra de grano. Compruebe también si
ha habido pérdida de grano en la hilera. Si los resul-
tados no son satisfactorios, lleve a cabo los ajustes
necesarios.
6. Seleccione la velocidad de avance más alta que le
permita obtener los mejores resultados.
7. Ajuste el mando de sensibilidad (4) del sensor de
cribas para que se enciendan todas las luces verdes
y una luz amarilla de la barra de luces indicadoras
(3).
8. Ajuste el mando de sensibilidad (2) del sensor del
sacudidor de paja para que se enciendan todas las
luces verdes y una luz amarilla de la barra de luces
indicadoras (1).
9. Aumente la velocidad de avance hasta que una de
las barras (1) o (3) se ilumine en la zona roja.

Detenga la máquina y compruebe si la pérdida de


grano ha aumentado notablemente. Si no es así, la
sensibilidad de la barra se ajustó demasiado alta, con la
mayoría de las luces encendidas. Ajuste el mando de
sensibilidad correspondiente a esta barra para que no
se enciendan tantas luces (solo dos o tres luces verdes)
con la velocidad seleccionada en el paso 6.
• Si aumenta el índice de pérdida, se encenderán más
luces.
• Si el índice disminuye, las luces se apagarán.

3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alarmas
MÁQUINA
Código de Descripción
error
E001 Placa de chaveta atascada.
PENE Sistema de cribas autonivelables bloqueado.
FUEL Baja presión en el conducto de inyección de combustible.

3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Calibraciones
Criba autonivelante
proceda como se indica a continuación:
1. Coloque la máquina en una superficie plana.
2. Desconecte el actuador de acoplamiento la criba.
3. Coloque las secciones de la criba en posición horizon-
tal y los divisores de la bandeja de cultivo a lo largo de
la máquina.
4. Ponga la llave de contacto en la posición de encen-
dido. El motor no debe estar en marcha.
5. Ajuste la nivelación del inclinómetro (1) hasta que el
LED rojo se mantenga estable.
6. Active el interruptor del sistema de trilla. El actua-
ZEIL11TC0118A0B 1
dor se puede mover. Cuando el actuador se detenga,
apague el interruptor del sistema de trilla y la llave de
contacto.
7. Ajuste la longitud de la varilla del actuador, girándola
hasta que puede conectarla a las cribas.

3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Descripción general del trabajo agrícola de precisión

Gestión precisa del terreno (PLM)


PLM trata toda la aplicación Precision Farming (Agricul-
tura de precisión)

Software Precision Farming System (PFS)


Se ofrecen dos programas de software distintos para la
agricultura de precisión:

• Software visor

Este software visor le permite ver los datos del monitor


de rendimiento y del mapa de rendimiento (si la antena
D-GPS NH062 está instalada).

El software está cargado en la tarjeta de datos e incluye


el kit de mapas de la antena D-GPS.

Las siguientes funciones se encuentran en el software:


1. Crear un árbol de gestión
2. Cargar el árbol de gestión en la tarjeta de datos
3. Descargar los datos del campo
4. Crear los mapas
5. Imprimir los datos del campo
NOTA: Este software visor también está disponible en el
portal PLM-

• Software de escritorio Professional PFS

El CD-ROM contiene una versión completa del software


de escritorio básico NH.
En la parte trasera de la caja del CD hay un código de ac-
tivación (32 caracteres). Este código de activación debe
registrarse en el portal PLM (consulte la página 3-53).
Antes de registrar el código de activación, se recomienda
verificar si existe una versión más reciente en el portal
PLM en línea (www.newhollandplm.com)..
En caso de que haya una nueva versión disponible, se
puede descargar.

Asistencia al cliente de PLM


Esta asistencia se ofrece al cliente a través de una carta
de PLM con una clave de PLM. La carta se entrega junto
con el manual del operador de la cosechadora.
La clave PLM le permitirá participar en una clase de for-
mación y disfrutar de un servicio personalizado de aten-
ción al cliente en línea.
NOTA: Las empresas de servicio especializadas solo le
podrán ayudar si previamente ha registrado su clave PLM
en el portal PLM (www.newhollandplm.com).

3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

En el portal PLM (www.newhollandplm.com) deben


realizarse dos registros:
1. El registro del software de escritorio PFS (código de
activación de 32 caracteres)
2. El registro del servicio de asistencia al cliente

3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Registro del software de agricultura de precisión (PFS)


A. Desde Internet, acceda al portal PLM:
www.newhollandplm.com
• Seleccione su idioma (1).
• Si es un usuario nuevo, haga clic en “sign up” (Iniciar
sesión) (2).
• Si ya se ha conectado anteriormente, complete los
campos “Email” (Correo electrónico) (3) y “Password”
(Contraseña) (4) del área “Login” (Inicio de sesión).
NOTA: Si ha olvidado la contraseña, haga clic en
“LOST YOUR PASSWORD” (¿Ha olvidado la contra-
seña?) (5). ZEIL10CR0295A0B 1

B. Registre su código de activación de PFS


en el portal PLM.
1. Seleccione la pestaña "My Business" (Mi empresa)
(1).
2. Haga clic en el botón “My Personal Keys” (Mis claves
personales) (2).
3. Haga clic en el botón “PFS Keys” (Claves PFS) (3).
4. Haga clic en el botón "Add a new PFS Activation
Code" (Añadir un nuevo código de activación PFS)
(4).
5. Introduzca el código de activación de 32 dígitos (5). ZEIL10CR0296A0B 2
Este código de activación se encuentra detrás de la
caja del CD-ROM-
6. En la lista desplegable (6), seleccione el nombre del
producto y la versión del paquete de software PFS que
desea registrar, y haga clic en "Submit" (Enviar) (7).

ZEIL10CR0297A0B 3

Tras unos segundos, se abrirá una pantalla con su ID de


usuario de PFS (1) y su contraseña (2).
Cópielos o anótelos para cuando los vuelva a necesitar.

ZEIL10CR0298A0B 4

3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

C. Instale y desbloquee el software de escri-


torio PFS.
Inserte el CD-ROM en su unidad y siga las instrucciones
de instalación. Instale siempre PFS-Basic.
Con el software instalado, se ejecutará en modo de
demostración. Para desbloquear el software, siga las
instrucciones que figuran a continuación.
1. Seleccione “Help” (Ayuda) en la barra de herramientas
principal (1).
2. Seleccione “Register” (Registrar) en la lista desplega-
ble (2).
3. Compruebe que “New Holland PFS Basic” está selec-
ZEIL09CR0007A0B 5
cionado en el campo (3).
4. Haga clic en el botón "Register" (Registrar) (4).
5. En la pantalla nueva, seleccione la opción “Register
Online” (Registrar en línea) (5) y haga clic en el botón
“Register” (Registrar) (6).
6. Se abrirá una pantalla en la que tendrá que introducir
el nombre de usuario y la contraseña recibidos ante-
riormente en el portal PML (consulte los pasos ante-
riores).
7. Haga clic en “Login” (Iniciar sesión) (7) para completar
el registro.

ZEIL09CR0008A0B 6

3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Registro del servicio de atención al cliente


Si ha adquirido el paquete de inicio de PLM, se ha
añadido una carta de PLM al manual del operario.
Esta carta contiene lo siguiente:
• Su clave de PLM personal
• El nombre y la dirección de su empresa de asistencia
• El número de serie de la cosechadora
• Referencias del concesionario
Para registrarse para el servicio de asistencia al cliente,
realice lo siguiente:
1. Abra el portal PLM en su explorador de Internet
(www.newhollandplm.com) y seleccione la pestaña
“My Personal Keys” (Mis claves personales) (1).
2. Seleccione la pestaña “PLM Keys” (Claves de PLM)
(2).
3. Introduzca la clave de PLM (consulte su carga de
PLM) y seleccione su concesionario de NH.
NOTA: La lista de concesionarios es distinta según el
idioma seleccionado en la parte superior de la página.
4. Haga clic en “Submit” (Enviar) para completar el regis-
ZEIL09CR0009A0B 1
tro. Su empresa de asistencia ya puede ponerse en
contacto con usted e invitarle a participar en sesiones
formativas y ofrecerle asistencia individualizada.
NOTA: El concesionario ha recibido una copia electró-
nica de su clave de PLM. Si pierde la carga de PLM,
póngase en contacto con el concesionario.

3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Nociones básicas para utilizar el software PFS


• Cree su sistema de árbol de gestión

Un sistema de árbol de gestión es una estructura con los


nombres de todos los agricultores, explotaciones agríco-
las y campos.
La creación de un sistema de árbol de gestión correcto
le ayudará a obtener un valioso tiempo de cosecha en el
campo.
1. Cree los agricultores.

En el menú, haga clic en "Tools" (Herramientas) y selec-


cione "Management Item Editor" (Editor de elementos de
gestión).

ZEIL09CR0321A0A 1

En el cuadro de diálogo que aparece, seleccione "Grower


(Agricultor) y haga clic en "Add New" (Añadir nuevo) (1).

ZEIL09CR0322A0B 2

Complete al menos el campo "Grower name" (Nombre del


agricultor) (puede introducir hasta 20 caracteres).
Pueden introducirse otros datos, pero no es obligatorio.
A continuación, haga clic en “OK” (Aceptar).
NOTA: Repita el paso 1 para todos los agricultores.

ZEIL09CR0323A0A 3

3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2. Cree las explotaciones agrícolas

En el menú, haga clic en "Tools" (Herramientas) y selec-


cione "Management Item Editor" (Editor de elementos de
gestión).
En el cuadro de diálogo que aparece, seleccione "Farm"
(Explotación agrícola) y haga clic en "Add New" (Añadir
nuevo) (4).

ZEIL09CR0324A0B 4

En el siguiente cuadro de diálogo, seleccione primero el


valor "Grower" (Agricultor) correcto (6).
Complete al menos el campo Farm name" (Nombre de
la explotación agrícola) (7) (puede introducir hasta 20 ca-
racteres).
Pueden introducirse otros datos, pero no es obligatorio.
NOTA: Repita los pasos 2 para todas las explotaciones
agrícolas.

A continuación, haga clic en “OK” (Aceptar).

ZEIL09CR0325A0B 5

3. Cree los campos

En el menú, haga clic en "Tools" (Herramientas) y selec-


cione "Management Item Editor" (Editor de elementos de
gestión).
En el cuadro de diálogo que aparece, seleccione “Field”
(Campo) y haga clic en “Add new” (Añadir nuevo) (8).

ZEIL09CR0326A0B 6

En el siguiente cuadro de diálogo, seleccione primero


el valor “Grower” (Agricultor) (10) y “Farm” (Explotación
agrícola) (11) correctos.
Complete al menos el campo “Field name” (Nombre del
campo) (12) (puede introducir hasta 20 caracteres).
Pueden introducirse otros datos, pero no es obligatorio.
NOTA: Lo más recomendable es usar LPIS (Land Parcel
Identification System, sistema de identificación de parce-
las) aconsejado por la Comisión Europea.
NOTA: Repita el paso 3 para todos los campos.

A continuación, haga clic en “OK” (Aceptar).

ZEIL09CR0327A0B 7

3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

• Exporte su árbol de gestión a la cosechadora

El árbol de gestión creado anteriormente puede expor-


tarse a la cosechadora. La ventaja importante es que el
conductor de la cosechadora no tiene que completar los
nombres del agricultor, la explotación agrícola y el campo.
Estos datos se pueden seleccionar desde la lista del mo-
nitor de rendimiento.
1. Exporte el árbol de gestión: selección de los campos.

En el menú, haga clic en "Tools" (Herramientas) y “Device


setup utility” (Utilidad de configuración de dispositivos).
En el cuadro de diálogo que aparece, haga clic en "Add
new" (Añadir nuevo) (1).

ZEIL09CR0328A0B 8

En el cuadro de diálogo que aparece, escriba "2008 Com-


bine Harvest" (Recolección de 2008) y haga clic en "Next"
(Siguiente) (2).

ZEIL09CR0329A0B 9

En el cuadro de diálogo nuevo, verá el árbol de gestión


que ha creado anteriormente.
Ahora puede elegir entre: seleccionar los agricultores, las
explotaciones o los campos individuales usando el botón
"Add" (Añadir) (3).
NOTA: Lo más recomendable es seleccionar simple-
mente todos los agricultores. A continuación, marque
“Export field boundaries” (Exportar límites de campo) (4)
y haga clic en “Next” (Siguiente).

ZEIL09CR0330A0B 10

3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Omita las dos siguientes pantallas, ya que no son nece-


sarios para configurar el monitor.

ZEIL09CR0331A0A 11

ZEIL09CR0332A0A 12

2. Exporte el árbol de gestión: seleccione los cultivos y


guárdelos en la tarjeta de memoria.

En esta pantalla, primero haga clic en "Product group"


(Grupo de productos) y seleccione "Grain" (Grano) (5).
A continuación, en la lista "Available products" (Produc-
tos disponibles) (6), seleccione los cultivos que se desea
cosechar y haga clic en "Add" (Añadir) (7).
Lo más recomendable es seleccionar cada cultivo cose-
chado en su zona.
A continuación, haga clic en "Next" (Siguiente) (8).

ZEIL09CR0333A0B 13

A continuación, haga clic en "Finish" (Finalizar).

ZEIL09CR0334A0A 14

3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

En el siguiente cuadro de diálogo, seleccione "Export to


Display" (Exportar a pantalla) (9).

ZEIL09CR0335A0B 15

En esta pantalla, primero haga clic en "New Holland" y


(10) seleccione "YLD" como el tipo de monitor utilizado
(11).
A continuación, haga clic en "Export to selected display"
(Exportar a pantalla seleccionada" (12).

ZEIL09CR0011A0B 16

Asegúrese de que la tarjeta de memoria está insertada


en una de las ranuras USB de su equipo.

En el último cuadro de diálogo, seleccione la tarjeta de


memoria y haga clic en "OK" (Aceptar).

El programa propone un nombre para el archivo. Lo más


recomendable es no cambiar este nombre y hacer clic en
"OK" (Aceptar).

La tarjeta de memoria ya está lista para usarla en la co-


sechadora. Antes de insertar la tarjeta de memoria en el
monitor de la cosechadora, la llave de contacto de la co-
sechadora debería estar desactivada.

El proceso para importar datos ya se explica en el manual


del monitor de rendimiento.
NOTA: Asegúrese de que su árbol de gestión es lo más
perfecto posible antes de iniciar la temporada de cosecha.

3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Importe los datos del campo desde la cose-


chadora al software de escritorio
Tras un periodo de recolección (o incluso justo después
de la temporada), traslade a su ordenador los datos de la
cosechadora (almacenados en la tarjeta de memoria).
NOTA: Coloque la llave de encendido de la cosechadora
en la posición OFF y espere hasta que el monitor se haya
apagado por completo antes de retirar la tarjeta de memo-
ria.

Inserte la tarjeta de memoria en la ranura del ordenador


y abra el software de agricultura de precisión de New Ho-
lland.
Cómo abrir la tarjeta de memoria:
Seleccione “Read file(s) from a Supported Field Display
or Monitor” (Leer archivos desde un monitor o pantalla de
campo compatible) (1) y confirme pulsando el botón “Start
Reading Field Display Files” (Empezar a leer archivos de
pantalla de campo) (2).

ZEIL09CR0012A0B 17

Seleccione "New Holland" (1) y resalte el tipo de monitor


instalado en su máquina "YLD (*.yld)" (2).

Al final de la pantalla, haga clic en la barra “Start Manual


File selection” (Iniciar selección manual de archivos) (3).

ZEIL09CR0013A0B 18

Se abrirá una pantalla de búsqueda de archivos.

ZEIL09CR0014A0A 19

3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Siga los pasos del asistente.


Seleccione (4) y haga clic en “Next” (Siguiente) (5).

El asistente le mostrará las explotaciones agrícolas una


a una. Compruebe si cada explotación tiene el agricultor
correcto. Si no es así, seleccione el agricultor correcto
(6).

ZEIL09CR0338A0B 20

Todos los campos se procesan, siga los pasos del asis-


tente y compruebe las explotaciones agrícolas y los cam-
pos. Haga clic en “Next” (Siguiente).

ZEIL09CR0339A0A 21

Cuando todos los campos se procesen, se mostrará el


árbol de gestión. Puede desplegar el árbol haciendo clic
en el flecha a la derecha.

Ahora puede haga clic en el cultivo aplicable (por ejemplo:


trigo). A la derecha, se mostrarán los datos del campo/
cosechadora.

ZEIL09CR0340A0A 22

• Ejecute un informe de sus actividades de recolección

Ya puede empezar a usar las ventajas del programa. Una


aplicación que se explicaremos en esta breve documen-
tación es cómo hacer un informe.

3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Inicie el asistente de informes:

En el menú, haga clic en "File" (Archivo), "New" (Nuevo),


y seleccione "Report" (Informe). En el ejemplo, seleccio-
namos "Condensed farm report" (Informe condensado de
explotación agrícola) (2).

Haga clic en "Next" (Final) hasta llegar al final del asis-


tente.

ZEIL09CR0341A0B 23

En el último cuadro de diálogo puede seleccionar el logo-


tipo de la explotación agrícola o de su contrata:

Haga clic en "Browse" (Explorar) (3) y busque el logotipo


en el disco duro.

Si no desee un logotipo, desactive la casilla (4).


Por último, haga clic en "Finish" (Finalizar).

El informe se genera y queda listo para imprimirse: en


el menú, haga clic en "File" (Archivo) y seleccione "Print"
(Imprimir).

ZEIL09CR0342A0B 24

Esto es sólo un ejemplo de un informe que se puede


crear. Existen muchas más posibilidades.

ZEIL09CR0343A0A 25

• Cree un mapa de rendimiento

1. Haga clic en el árbol de gestión, en el nivel CROP


(Cultivo) (1).
2. Seleccione "Create new map" (Crear mapa nuevo) (2).

ZEIL09CR0010A0B 26

3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3-64
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
ARRANQUE DE LA UNIDAD

Antes de conducir la máquina


1. Lea este Manual del operador atentamente, sobre 11. Ajuste el volante en la posición deseada.
todo los apartados sobre precauciones de seguridad Ajuste los espejos retrovisores, si es necesario.
y arranque del motor. 12. Arranque el motor. Consulte 4-1.
2. Compruebe la tensión de todas las cadenas y co- 13. Asegúrese de que el tubo de descarga se encuentra
rreas. Consulte 7-14. en la posición de cierre.
3. Compruebe todas las presiones diariamente. Man- 14. Suelte el freno de mano.
tenga los neumáticos inflados según las presiones
indicadas en 7-48. 15. Eleve al máximo el alimentador.
4. Compruebe diariamente el par de apriete de las tuer- AVISO: Para evitar el sobrecalentamiento del aceite hi-
cas de las ruedas durante la primera semana de fun- dráulico, no mantenga el interruptor de control de altura
cionamiento y, a continuación, realice esta compro- del cabezal en la posición de funcionamiento más tiempo
bación semanalmente. Consulte 7-7. de lo necesario. Lo mismo sucede con los controles hi-
5. Compruebe el nivel de refrigerante (asegúrese de dráulicos de la altura del molinete y de su ajuste hacia
que la máquina se encuentra en una superficie ni- adelante y hacia atrás.
velada). Consulte 7-12.
ADVERTENCIA
6. Compruebe el nivel del depósito de aceite hidráulico
e hidrostático con los cilindros hidráulicos replega- Peligro de pérdida de control
dos y el cabezal bajado hacia el suelo (la máquina se Pida en su concesionario contrapesos o faros
encuentra en una superficie nivelada). Añada aceite adicionales antes de conducir con cabezales
si es necesario. Consulte 7-13. acoplados que tengan un tamaño menor de
4 m (13 pies), como los cabezales plegables
7. Lubrique la máquina completamente como se des- para grano o maíz.
cribe en el capítulo de mantenimiento. Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
8. Eleve la escalerilla del compartimento del motor. producirse muertes o graves lesiones.
W0088A

9. Durante la circulación por vías públicas, gire la esca-


lera de la plataforma del operador, situada delante de
la rueda de tracción.
10. Siéntese en el asiento del operador y ajústelo según
su peso y estatura.

Arranque del motor


Asegúrese de que está completamente familiarizado con
los instrumentos y controles antes de arrancar el motor ADVERTENCIA
por primera vez. ¡Peligro de inhalación / asfixia!
Asegúrese de que la ventilación es adecuada
Para arrancar el motor con seguridad, siga los pasos in- antes de arrancar el motor.
dicados a continuación. Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
ADVERTENCIA producirse muertes o graves lesiones.
W0091A

Peligro para las personas que se encuentren


alrededor.
Asegúrese de que no hay personas en los al-
rededores de la máquina antes de arrancar el
motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0090A

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Procedimiento diario de arranque


Proceda de la siguiente manera: 7. Antes de arrancar el motor, haga sonar el claxon va-
rias veces para avisar a las personas que se encuen-
1. Lleve a cabo el mantenimiento rutinario del motor, es
tran en las proximidades.
decir, compruebe los niveles de refrigerante, del de-
pósito de aceite y del depósito de combustible (con- 8. Gire la llave de contacto hacia la derecha para co-
sulte el capítulo 7 - MANTENIMIENTO). Asegúrese nectar el motor de arranque. El motor arrancará au-
de que la llave de la batería esté en la posición de tomáticamente a velocidad de ralentí (si el motor no
encendido. arranca después de 20  s, suelte la llave de contacto
durante 1  min antes de volver a conectar el motor de
2. Asegúrese de que el interruptor del freno de estacio-
arranque).
namiento esté en posición ON.
9. Una vez que el motor haya arrancado, suelte la llave
3. Compruebe que los dos pedales de freno estén tra-
de contacto.
bados entre sí.
10. Compruebe si hay mensajes de alarma o avería.
4. Asegúrese de que la palanca de control de cam-
bio de marchas se encuentre en posición de punto AVISO: Antes de mover el vehículo, deje el motor a velo-
muerto. cidad de ralentí durante un mínimo de 1 min para que los
5. Introduzca la llave de contacto en el interruptor cojinetes del turbocargador y la bomba hidrostática que-
de contacto y gírela a la posición de "contacto". den bien lubricados. Esto se recomienda especialmente
Asimismo, compruebe si se producen mensajes de en el caso de un arranque en frío de la máquina.
alarma o avería en el monitor de visualización.
11. Ajuste las rpm del motor utilizando la palanca del
6. Antes de arrancar el motor, desactive el sistema de acelerador.
aire acondicionado.

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

PARADA DE LA UNIDAD

Parada del motor


Proceda de la siguiente manera: 3. Saque la llave del interruptor de contacto y parada.
1. Deje el motor a ralentí bajo durante un minuto.
2. Gire la llave de contacto hacia la izquierda para dete-
ner el motor.

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

DESPLAZAMIENTO DE LA UNIDAD

Conducción del vehículo


ADVERTENCIA Transmisión mecánica
Peligro de impacto.
Proceda de la siguiente manera:
Tenga cuidado cuando al tomar curvas. La
parte trasera de la máquina se desplaza hacia 1. Pise completamente el pedal del embrague.
fuera al cambiar de sentido. 2. Seleccione una marcha desplazando la palanca de
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden cambio a la posición deseada.
producirse muertes o graves lesiones.
W0089A
3. Liberará el freno de estacionamiento.

ADVERTENCIA 4. Suelte lentamente el pedal de embrague.

Peligro de pérdida de control 5. Para aumentar la velocidad, empuje la palanca de


Al bajar una pendiente, puede que la palanca control de velocidad de avance hacia delante.
de control de velocidad de avance no reduzca Para disminuir la velocidad, empuje la palanca de
suficientemente la velocidad de la máquina. control de velocidad de avance hacia atrás.
Para no perder el control de la máquina, cam- NOTA: Al pisar el pedal de embrague, el variador de
bie a una marcha inferior que se adecue a la la velocidad de avance vuelve automáticamente al mí-
pendiente. nimo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
6. Detenga la máquina por completo antes de cambiar
producirse muertes o graves lesiones.
W0092A la marcha.
7. Familiarícese con las distintas características de di-
PRECAUCIÓN rección y conducción.
¡Peligro al circular!
No conduzca por carreteras públicas con me- Transmisión hidrostática
canismos acoplados.
El incumplimiento de estas normas podría dar Proceda de la siguiente manera:
lugar a heridas leves o moderadas.
C0030A 1. Asegúrese de que la palanca de control de velocidad
de avance se encuentra en posición de punto muerto.
AVISO: Lea las instrucciones que figuran a continuación
y conduzca la máquina antes de familiarizarse con el con- 2. Liberará el freno de estacionamiento.
trol. 3. Mueva la palanca de cambio en la posición deseada.
Siga estas instrucciones cuidadosamente.
4. desde la posición de punto muerto, mueva la palanca
Marcha recomendada: de control de velocidad de avance hacia delante para
avanzar, o hacia atrás para ir marcha atrás.
• Para trabajar en el campo, utilice la primera o la se-
gunda marcha en función de las circunstancias. 5. Familiarícese con las distintas características de di-
rección y conducción.
• Para maniobrar en espacios reducidos, use la primera
marcha. AVISO: Para evitar dañar la caja de cambios de tracción,
se recomienda conducir la cosechadora a baja velocidad
• Para el transporte en carretera, use la tercera marcha. los primeros minutos después de un arranque en frío de
la máquina.
NOTA: Cuando conduzca la máquina marcha atrás, una
alarma acústica avisará automáticamente a las personas
que se encuentren a su alrededor.

4-4
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
TRANSPORTE DE ENVÍO

Elevación de la máquina
Existen ganchos de izado para elevar la cosechadora (por
ejemplo, para subir la cosechadora sobre un remolque
para el transporte por carretera):

En la parte delantera
Existen dos ganchos de izado ubicados en la tolva.

ZEIL11TC0011A0B 1

Para acceder al gancho de elevación derecho, abra la


cubierta (1).

ZEIL09TC0005A0B 2

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

En la parte trasera
Hay dos ganchos de elevación ubicados en el lado dere-
cho e izquierdo de la parte superior del bastidor inferior
de la sección del sacudidor de paja.
NOTA: Para evitar daños en la máquina durante la eleva-
ción, utilice cuerdas o cables.

ZDF1313Z 3

ZDF1312Z 4

Tirantes para el envío


Para asegurar la cosechadora para su envío, proceda de
la siguiente manera:
1. Instale la cosechadora sobre un remolque y fije el eje
delantero y trasero con bloques de madera lo más
ancho y bajo posible.

En la parte delantera:
2. Hay dos orificios a la izquierda y derecha del soporte
del cilindro del elevador de paja.
3. Ate con una cuerda o una cadena en transversal.

ZDF1315A 1

5-2
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

En la parte trasera:
1. Hay dos orificios a la izquierda y derecha del bastidor
inferior.
2. Ate con una cuerda o una cadena en transversal.

ZDF1314A 2

TRANSPORTE DE RECUPERACIÓN

Remolque
AVISO: Un procedimiento de remolque incorrecto puede
causar accidentes. Para remolcar una máquina inactiva,
siga el procedimiento siguiente. Utilice sólo barras de
remolque rígidas.

No se recomienda remolcar la cosechadora, pero si es


necesario hacerlo, deben seguirse los pasos siguientes:
1. En caso de transmisión hidrostática: mueva la pa-
lanca multifunción en la posición de punto muerto.
2. Seleccione la posición de punto muerto.
3. Liberará el freno de estacionamiento.
4. Instale las señales de advertencia necesarias para ad-
vertir a los demás usuarios de la carretera que se está
remolcando la cosechadora.
5. Remolque a una velocidad máxima de 16  km/h
(10  mph).
AVISO: Remolcar la cosechadora con la transmisión
hidrostática y la marcha seleccionada producirá daños
irreparables en el sistema hidrostático.
6. Si la cosechadora quedara atascada en barro, engan-
che un cable o una cadena al eje de tracción para tirar
de ella. No remolque la cosechadora conectando un
cable al eje de dirección.
AVISO: Descargue el depósito de grano antes de re-
molcar o tirar de la máquina.

5-3
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
RECOLECCIÓN

Descripción del funcionamiento


La cosechadora realiza cinco funciones básicas:

30710 1

1. Alimentación
2. Trilla
3. Aislamiento
4. Limpieza
5. Almacenamiento y descarga de grano

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

1 Alimentación
El molinete (1) (en el cabezal para grano) o la cadena
de recolección (1) (en el cabezal para maíz) transfieren
el cultivo o las mazorcas del cabezal (2) al sinfín (3). El
sinfín (3) lleva el cultivo hacia el centro del cabezal, desde
donde lo recoge el elevador de paja (4).

A continuación, el cultivo se lleva hasta el elevador de


paja, pasa por el recogedor de piedras (5) en la zona del
cilindro (6) y el cóncavo (7). En este punto, la alimenta-
ción se completa y el mecanismo de trilla empieza.

El recogedor de piedras (5) se ha diseñado para retener


las piedras y objetos extraños, que pueden provocar da-
ños en las piezas internas de la cosechadora.

2. Trilla
Conforme el cilindro (6) gira, el cultivo va friccionando
contra las barras del cóncavo (7). Esta acción de fricción
trilla el grano de la paja (aproximadamente 90  % del
grano).
• El grano limpio cae en el tablero de grano (8).
• La paja (y el grano restante) se transfiere hacia el bati-
dor (9).
• Se pueden instalar guías de desbarbado (accesorio) en
la parte delantera del cóncavo para mejorar la eficiencia
del trillado (especialmente importante con trigo) y para
evitar cabezas sin trillar.
52040 2
• Se pueden instalar placas de desbarbado (dos o cua-
tro) bajo el cóncavo para aumentar la acción de fricción
durante el trillado de cebada de invierno o cultivos difí-
ciles.

3. Aislamiento 4. Limpieza
Si hay montado un separador giratorio: El grano y la granza pasan a la parte delantera de la criba
El batidor (9) sacude la paja que sale del cilindro (6) y la superior (15) donde se realiza una limpieza inicial.
guía hacia el separador giratorio (10) y el cóncavo (11),
que separa aún más el grano de la paja. El ventilador (16) expulsa la granza sobre la criba supe-
rior y la extensión (17) fuera la máquina, mientras que el
La cortina de retención de paja (12) evita que el batidor grano, las cabezas sin trillar y pequeñas cantidades de
(9) o el separador giratorio (10) arroje la paja demasiado granza van a parar a la criba inferior (18).
lejos en los sacudidores de paja (13).
La criba inferior (18) finalmente limpia el grano. El grano
Los sacudidores de paja (13) sacuden, levantan y voltean que pasa por la criba de limpieza se envía sobre la placa
la paja, para que el grano restante caiga por los sacudi- de grano (19) hasta el sinfín transversal de grano limpio
dores y se deslice por los colectores de retorno de los (20).
sacudidores (14) y hacia la parte posterior del tablero de
grano (8). El sinfín transversal de retorno (21) y el elevador de re-
torno (22) transportan las cabezas sin trillar que no han
La paja pasa por los sacudidores y sale por la parte tra- caído en la criba inferior hasta el cilindro para que allí se
sera de la cosechadora y se tiende en una hilera o bien trillen.
se tritura con el picador de paja (30) (si está instalado).

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

30709 3

1. Molinete 17. Extensión de la criba superior


2. Cabezal 18. Criba inferior
3. flexible 19. Placa de grano
4. Elevador de paja 20. Sinfín transversal del producto limpio
5. Recogedor de piedras 21. Sinfín transversal del producto recuperado
6. Tambor 22. Elevador del producto recuperado
7. Cóncavo 23. Rejilla separadora del tablero de grano (consulte
la fig. 4)
8. Bandeja de grano 24. Precriba (consulte la fig. 4)
9. Batidor 25. Tolva
10. Separador rotativo (si está montado) 26. Elevador del producto
11. Cóncavo del separador rotativo (si está montado) 27. Sinfín de llenado de la tolva
12. Cortina de retención de paja 28. Sinfín de descarga de la tolva
13. Sacudidores de paja 29. Sinfín del descargador
14. Colector de retorno del sacudidor de paja 30. Picador de paja
15. Criba superior 31. Patín superior (consulte la fig. 4)
16. Ventilador de limpia 32. Patín inferior (consulte la fig. 4)

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

El grano y la broza del tablero de grano (8) se transportan capa superior y el grano más pesado la capa inferior. El
a la parte trasera por la acción de reciprocidad del patín material cae por la rejilla separadora (23), instalada en la
de limpieza. Si la cosechadora está equipada con Smart parte trasera del tablero de grano, hasta la precriba (24).
Sieve™, la capacidad de limpieza en pendientes latera- El aire procedente del ventilador de limpieza (16) envía
les se conserva en campos planos y de alto nivel. la broza sobre la precriba para que el grano que tenga un
El sistema funciona de la manera siguiente: grado de limpieza razonablemente alto caiga por la pre-
Según la velocidad del ventilador de limpieza (tipo de cul- criba. Esta acción se repetirá una segunda vez entre la
tivo) y la pendiente, el actuador Smart Sieve™ generará precriba (24) y la criba superior (15).
mayor o menor movimiento lateral a la precriba y la criba El aire procedente del ventilador de limpieza (16) envía la
superior. broza sobre la criba superior fuera de la máquina, mien-
Si el sistema de cribas no está equipado con sistema tras que el grano, los cabezales sin trillar y pequeñas can-
Smart Sieve™, el funcionamiento en pendientes leves tidades de broza caen sobre la criba inferior (18).
se mejora con la instalación de divisores extendidos en La instalación de una precriba permite aumentar consi-
la precriba y la criba superior. derablemente la capacidad del patín de limpieza, ya que
Estos divisores pueden afectar negativamente en cam- la separación principal de grano y granza se produce en
pos planos. las dos rejillas separadoras. La criba inferior, o criba de
Los divisores extendidos están instalados de serie en el limpieza, proporciona la operación de limpieza final. El
tablero de grano (8), donde aseguran una distribución ho- grano que pasa por la criba de limpieza se envía sobre la
mogénea del material antes de que alcance la precriba placa de grano (19) hasta el sinfín transversal de grano
(24). limpio (20). Las cabezas sin trillar que no caen por la
El patín de limpieza se compone de un patín superior (31) criba inferior se transportan mediante los sinfines trans-
y otro inferior (32) que se mueven en direcciones opues- versales de retorno (21) al cilindro para volver efectuar la
tas. Se produce una primera separación en el plano de trilla.
preparación a medida que la granza más fina forma la

ZDA7380Z 4

5. Almacenamiento y descarga de grano


El grano limpio se transporta a la tolva (25) mediante
el sinfín transversal de grano limpio (20), el elevador de
grano (26) y el sinfín de llenado de la tolva (27).

La tolva se vacía a través del sinfín de descarga de la


tolva (28) y el sinfín del tubo de descarga (29).

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajustes de la máquina para diferentes cultivos

6-5
Tipo de Equipo Cabezal de Velocidad Cilindro de Apertura Velocidad Velocidad Apertura Apertura Apertura Apertura de
cultivo especial ajuste del del barra del del del del de la criba de la criba extensión
sinfín molinete cóncavo ventilador "separador cóncavo inferior superior de la criba
rotativo· del superior
"separador
rotativo"
Sincronice
Sinfín: el molinete
10  mm con un
Púas movimiento
Plataforma retráctiles: idéntico o Cilindro de Posición 2  ° 8 - 10  mm
750 -
TRIGO Superflex o 10  mm ligeramente barra 900 - del cóncavo 760  RPM 20  mm (0.31 - 10 - 12  mm 13 - 15  mm
850  RPM
rígida Retraiga superior al 1000  RPM para trigo 0.39  in)

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
todo lo movimiento
posible de avance
hacia atrás de la
máquina.
Sincronice
el molinete
con un
Sinfín: movimiento
Posición 4  °
6-6

10  mm idéntico o Cilindro de 8 - 10  mm


Cabezal a 6  ° del 750 -
SOJA Púas ligeramente barra 600 - 400  RPM 20 - 40  mm (0.3 - 12 - 15  mm 15  mm
Superflex cóncavo de 850  RPM
retráctiles: superior al 800  RPM 0.39  in)
9 barras
10  mm movimiento
de avance
de la
máquina.
800 -
850  RPM 10 - 14  mm
Posición 4  °
Cilindro de Instale la Utilice
Plataforma Sinfín: 10 - a 8  ° del
MAÍZ — barra 650 - protección 760  RPM 20 - 40  mm 10  mm una criba 12 - 15  mm
para maíz 50  mm cóncavo de
800  RPM bajo la especial
9 barras
caja del para maíz
ventilador
Tipo de Equipo Cabezal de Velocidad Cilindro de Apertura Velocidad Velocidad Apertura Apertura Apertura Apertura de
cultivo especial ajuste del del barra del del del del de la criba de la criba extensión
sinfín molinete cóncavo ventilador "separador cóncavo inferior superior de la criba
rotativo· del superior
"separador
rotativo"
Sincronice
el molinete
Cóncavo de 650 -
con un
Sinfín: dientes 800  RPM
movimiento
10  mm Cilindro de Cierre la Instale la 8 - 10  mm
Plataforma ligeramente
ARROZ Púas barra 650 - posición protección 760  RPM 20  mm (0.31 - 10 - 12  mm 11 - 13  mm
rígida superior al
retráctiles: 850  RPM 7  ° del bajo la 0.39  in)
movimiento
10  mm recogedor caja del
de avance

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
de piedras. ventilador
de la
máquina.
Sincronice
el molinete
con un
Sinfín:
movimiento
10  mm Cilindro de Posición 2  ° 8 - 10  mm
Plataforma ligeramente 550 -
AVENA Púas barra 800 - del cóncavo 760  RPM 20  mm (0.31 - 10 - 12  mm 11 - 13  mm
rígida superior al 700  RPM
6-7

retráctiles: 1000  RPM para trigo 0.39  in)


movimiento
10  mm
de avance
de la
máquina.
Sincronice
el molinete
con un
Sinfín:
movimiento Posición 1  °
10  mm Cilindro de 8 - 10  mm
Plataforma ligeramente o 2  ° del 700 -
CEBADA Púas barra 900 - 760  RPM 20  mm (0.31 - 10 - 12  mm 11 - 13  mm
rígida superior al cóncavo 850  RPM
retráctiles: 1100  RPM 0.39  in)
movimiento para trigo
10  mm
de avance
de la
máquina.
Tipo de Equipo Cabezal de Velocidad Cilindro de Apertura Velocidad Velocidad Apertura Apertura Apertura Apertura de
cultivo especial ajuste del del barra del del del del de la criba de la criba extensión
sinfín molinete cóncavo ventilador "separador cóncavo inferior superior de la criba
rotativo· del superior
"separador
rotativo"
Sincronice
el molinete
con un
Sinfín: movimiento
10  mm idéntico o Cilindro de Posición 2  ° 8 - 10  mm
Plataforma 700 -
CENTENO Púas ligeramente barra 1000 - del cóncavo 760  RPM 20  mm (0.31 - 10 - 12  mm 11 - 13  mm
rígida 800  RPM
retráctiles: superior al 1100  RPM para trigo 0.39  in)
10  mm movimiento

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
de avance
de la
máquina.
Sincronice
el molinete
con un
Sinfín:
movimiento
20  mm Cilindro de Posición 2  ° 5 - 6  mm
Plataforma ligeramente 550 -
6-8

SORGO Púas barra 500 - del cóncavo 760  RPM 20  mm (0.20 - 8 - 12  mm 13 - 15  mm
rígida superior al 850  RPM
retráctiles: 700  RPM para trigo 0.24  in)
movimiento
15  mm
de avance
de la
máquina.
Posición 4  °
Cilindro de 8 - 10  mm
a 6  ° del 750 -
GIRASOL - — — barra 450 - 400  RPM 20 - 40  mm (0.31 - 12 - 15  mm 12 - 15  mm
cóncavo de 850  RPM
600  RPM 0.39  in)
9 barras
Utilice palas
de goma en
Sinfín: el molinete.
Cilindro Posición 4  °
10  mm Sincronice 8 - 10  mm
Plataforma de barra, a 6  ° del 750 -
JUDÍAS Púas el 400  RPM 40  mm (0.31 - 12 - 15  mm 15  mm
Superflex régimen de cóncavo de 900  RPM
retráctiles: movimiento 0.39  in)
240  RPM 9 barras
10  mm de avance
de la
máquina
Tipo de Equipo Cabezal de Velocidad Cilindro de Apertura Velocidad Velocidad Apertura Apertura Apertura Apertura de
cultivo especial ajuste del del barra del del del del de la criba de la criba extensión
sinfín molinete cóncavo ventilador "separador cóncavo inferior superior de la criba
rotativo· del superior
"separador
rotativo"
Sincronice
Posición 3  °
Sinfín: el molinete Cilindro
a 6  ° del
10  mm con el de barra o 4 - 6  mm
CANOLA/ Plataforma cóncavo de 500 -
Púas movimiento cilindro de 760  RPM 20  mm (0.16 - 6 - 8  mm 10  mm
COLZA rígida 9 barras o 600  RPM
retráctiles: de avance dientes 600 0.24  in)
cóncavo de
10  mm de la - 800  RPM
dientes
máquina
Sincronice

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
el molinete
con un
Sinfín: movimiento
10  mm idéntico o Cilindro Posición 1  ° 3 - 4  mm
TRÉBOL Y Plataforma 400 -
Púas ligeramente de barra del cóncavo 760  RPM 20  mm (0.12 - 6 - 8  mm 13  mm
HIERBAS Superflex 450  RPM
retráctiles: superior al 1150  RPM de 9 barras 0.16  in)
10  mm movimiento
de avance
6-9

de la
máquina.
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cambio de la configuración de grano a la de maíz


PARA CAMBIAR LA CONFIGURACIÓN DE GRANO A MAÍZ, REALICE LAS SIGUIENTES MODIFICACIONES:
ACCIÓN CAPÍTULO
Cabezal
‐ Instale el cabezal de maíz Consulte el manual del operario del cabezal de maíz
‐ Instale contrapesos según sea necesario ACCESORIOS -
‐ Instale el kit de iluminación adicional (cabezales Consulte el manual del operario del cabezal de maíz
plegables)

Alimentador
‐ Ajuste el eje inferior del elevador de paja OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO - 6-22
- Instale el tercer cilindro de elevación del elevador de ACCESORIOS - Molinete del accesorio/cabezal -
paja Identificación de componentes

Trilla
‐ Cambie el cóncavo de grano por el cóncavo de maíz
- Bloquee el cóncavo del cilindro
OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO - 6-37
‐ Retire la placa antipolvo y las protecciones
antienrollamiento
- Instale las placas de la cubierta del cilindro para evitar ACCESORIOS - Trilla - Identificación de componentes
que el grano se rompa

Singulation (Aislamiento)
‐ Baje la velocidad el separador giratorio (si está
OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO - 6-49
instalado)
‐ Instale placas antidesgaste en el separador giratorio (si OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO - 6-50
está instalado)
- Instale la cortina de retención de paja en la parte OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO - 6-52
delantera

Limpieza
‐ Instale la protección de la parte inferior del ventilador ACCESORIOS - Limpieza - Identificación de
componentes
‐ Instale la criba inferior de orificios redondos de 16  mm
o 18  mm OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO - 6-61
‐ Instale las cribas superiores para maíz (HC 1-5/8")

Picador de paja (si está instalado)


‐ Cambie el ajuste de las contracuchillas
‐ Instale la placa de perforación de maíz
OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO - 6-71
‐ Reduzca a la mitad de las cuchillas del rotor
‐ Baje la velocidad del rotor del picador

Motor
‐ Instale el cepillo de la rejilla antipolvo giratoria ACCESORIOS -
(condiciones húmedas)

Sistema eléctrico
‐ Desconecte el conector de la válvula de accionamiento ACCESORIOS -
del molinete hidráulico (si está instalado)

Display (Pantalla)
‐ Cambie la configuración del monitor de rendimiento
de la cosechadora (cribas y sacudidor de paja) (si está
instalado) CONTROLES/INSTRUMENTOS - 3-33
- Cambie el ajuste del contador de hectáreas

6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Rendimiento
Calado forzado
La única forma de comprobar con precisión el 7. Compruebe la pérdida de cultivo en un área en la que
rendimiento de la cosechadora es llevar a cabo un sólo sea el cabezal el que se haya movido (pérdida
"calado forzado". de cabezal).
1. Utilice la cosechadora en una sección del campo que 8. Compruebe la distribución del material en el tablero
más se asemeje a un cultivo completo. Asegúrese de grano.
de que la cosechadora se encuentra adentrada en 9. Compruebe el tipo, la cantidad y la distribución del
el cultivo por lo menos unos 100  m (328  ft) y se des- material en las cribas.
plaza a la velocidad de avance normal.
10. Compruebe el tipo y la cantidad de retorno.
2. Pulse el botón "ESC" al menos 4  s para que reali-
zar el "calado forzado" rápido del motor. Aplique los 11. Compruebe la pérdida total en un área de 60  cm
frenos con suavidad y deje que la cosechadora se (23.6  in) a lo ancho del patín de limpieza. Reste las
detenga. Esta operación dejará el material de cul- pérdidas de precosecha y de cabezal para determi-
tivo tal como estaba durante la cosecha. nar la pérdida de la máquina. Use una captura de
pantalla para comprobar directamente la pérdida de
3. Desacople el sistema de acoplamiento del cabezal y la máquina.
de trilla.
12. Reajuste la cosechadora teniendo en cuenta todos
4. Mueva el control del acelerador a la posición más los factores mencionados anteriormente.
baja y vuelva a arrancar el motor. De esta forma, se
evita el sobrecalentamiento del motor y los daños en NOTA: Efectúe únicamente un ajuste a la vez para
éste. Arranque el motor a ralentí bajo durante 5  min que los cambios en el rendimiento de la cosechadora
antes de parar el motor. puedan atribuirse a dicho ajuste en concreto.
5. Compruebe la trilla, la limpieza y los posibles daños NOTA: Baje el cóncavo (por completo) antes de vol-
en la muestra de la tolva. ver a activar la trilla.
6. Colóquese delante del cabezal y compruebe la pér-
dida del cultivo antes de que el cabezal entre en con-
tacto con el cultivo (pérdida precosecha).

INDICADORES DE RENDIMIENTO

Hay cuatro indicadores que le facilitarán información Si lee correctamente estos indicadores y se familiariza
acerca del rendimiento de la cosechadora. Los cuatro con la cosechadora, puede efectuar los ajustes
indicadores son los siguientes: necesarios para solucionar cualquier problema y mejorar
el rendimiento de la máquina en conjunto.
• Muestra de la tolva
• Distribución del material en el tablero de grano y criba
superior
• Tipo y cantidad de retornos
• Pérdidas

6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

MUESTRA DE LA TOLVA

Una gran cantidad de desechos en la tolva indica que el del elevador de paja también puede ocasionar daños al
cultivo se ha trillado en exceso o que la velocidad del ven- grano.
tilador de limpieza es demasiado lenta. El primer paso El exceso de retornos contribuye a dañar el grano, ya
para corregir este problema es aumentar la holgura del que éste debe pasar más veces por el área del cóncavo/
cóncavo o disminuir la velocidad del cilindro. Con ello, se cilindro. Los cóncavos obstruidos pueden producir daños
reduce o elimina la rotura de material ocasionada por una al grano debido a que el grano suelto no puede salir del
trilla excesiva. A continuación, aumente la velocidad del área del cóncavo.
ventilador de limpieza si los desechos pesan más que el Las cadenas del elevador flojas también pueden dañar el
grano, o bien cierre la criba superior si los desechos son grano. Es importante mantener la tensión adecuada en
más grandes que el grano. estas cadenas.
El grano agrietado o dañado puede deberse a un ajuste El material sin trillar de la tolva puede deberse a una trilla
de cóncavo demasiado cercano al cilindro. Aumente la demasiado escasa o a que la criba inferior se encuen-
holgura del cóncavo y disminuya la velocidad del cilindro tra demasiado abierta. Aumente la velocidad del cilindro
para corregir el problema. y reduzca la holgura del cóncavo según sea necesario
La alimentación de manojos puede dañar el grano en el para corregir el problema. Asimismo, reduzca un poco la
elevador de paja. Una tensión incorrecta de la cadena abertura de la criba inferior para obtener una muestra de
la tolva más limpia.

DISTRIBUCIÓN EN EL TABLERO DE GRANO Y EN LA CRIBA SUPERIOR

La distribución del material en el tablero de grano afecta a Si el material en la criba superior se rompe en pequeños
la distribución del material en la criba. La distribución en pedazos, el cultivo se ha trillado en exceso. Esto puede
el tablero de grano debe nivelarse un poco más arriba di- obstruir la criba superior y causar grandes pérdidas. Au-
rectamente debajo del cilindro y estrecharse ligeramente mente la holgura del cóncavo o disminuya la velocidad
hacia ambos lados. del cilindro para reducir la trilla.
El tercio frontal de la criba superior debe estar completa- Las cabezas sin trillar indican que debe aumentarse la
mente limpio. El tercio medio debe tener algo de grano, velocidad del cilindro o reducirse la holgura del cóncavo.
pero sobre todo residuos. El tercio trasero de la criba su- Las cabezas sin trillar también pueden deberse al des-
perior sólo debe tener residuos. gaste de las barras desgranadoras y de los cóncavos.
Si queda grano en el tercio trasero de la criba superior,
aumentarán los retornos y existe la posibilidad de que el
grano se introduzca en la parte trasera de la cosecha-
dora. Abra la criba superior para que caiga más grano en
la criba inferior.

MUESTRA DE RETORNOS

Es normal que la muestra de retornos contenga algunas Si la muestra de retorno contiene una gran cantidad de
cabezas sin trillar. El objetivo del sistema de retorno es grano trillado, debe disminuirse la velocidad del ventila-
devolver las cabezas sin trillar al área de trilla para que dor de limpieza o debe abrirse más la criba inferior.
pasen otra vez por ella. No obstante, una gran cantidad
de cabezas sin trillar indica que la holgura del cóncavo es
demasiado amplia.

6-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

PÉRDIDAS

Las pérdidas pueden producirse en diferentes fases: limpieza, o durante el trabajo en terrenos con pen-
diente (que superen la capacidad del sistema Smart
1. Pérdidas previas a la precosecha: (es decir, pérdidas
Sieve™).
detectadas delante de la cosechadora) estas pérdidas
suelen estar causadas por condiciones meteorológi- 5. Pérdidas del sacudidor de paja: puede tratarse de
cas adversas, condiciones de recolección negativas espigas o granos sin trillar (trilla escasa), debido al
y madurez del cultivo. ajuste incorrecto del cilindro desgranador y cóncavo
o a la velocidad de avance excesiva.
2. Pérdidas del cabezal: (es decir, pérdidas detectadas
detrás del cabezal y fuera de los neumáticos) pueden
estar causadas por ajustes incorrectos del cabezal. Pérdidas totales (Pt) causadas por la máquina:
3. Pérdidas por fugas: estas pérdidas pueden estar cau- Lt = (2 + 3) + (4 + 5) - 1
sadas por juntas dañadas u orificios localizados en las
cubiertas del sinfín inferior.
Pérdidas funcionales (Pf)
4. Pérdidas del patín de limpieza: pueden deberse a Lf = 4 + 5
una mala regulación de la criba, a una velocidad
demasiado baja o demasiado alta del ventilador de

ZDA2908B 1

6-13
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

La ubicación del grano con respecto a la cosechadora Los orificios en los sinfines inferiores y juntas dañadas
determina el área de pérdida. Cada una de estas áreas pueden ocasionar grandes pérdidas, que normalmente
debe comprobarse para determinar con exactitud los se confunden con pérdidas de patín y sacudidor de paja
ajustes de la cosechadora (si los hay) que se pueden (6).
efectuar para reducir la pérdida.
Las pérdidas del patín (4) pueden deberse a una acumu-
El grano en el suelo, delante del cabezal de la cose- lación de material en la criba superior que permite que
chadora (1), se define como pérdida de precosecha, y el grano se introduzca en la parte trasera de la cosecha-
las condiciones meteorológicas son normalmente su cau- dora. Esto puede estar causado por abrir o cerrar dema-
sante. Determine la cantidad de esta pérdida antes de siado la abertura de la criba, tener la parte trasera de la
llevar la cosechadora al campo. criba demasiado elevada (ángulo de la criba demasiado
extremo), por una velocidad del ventilador de limpieza de-
El grano que se encuentre detrás del cabezal, pero en la masiado baja o por una sobrecarga de la criba por un tri-
parte exterior de los neumáticos de tracción (2), se con- llado demasiado agresivo de cultivos quebradizos.
sidera pérdida del cabezal. Estas pérdidas pueden de-
berse a ajustes inadecuados del cabezal o a velocidades Las pérdidas (5) también pueden estar causadas por una
de avance incorrectas de la cosechadora. velocidad del ventilador de limpieza demasiado elevada.
El grano, por consiguiente, es expulsado de la parte tra-
El grano que se encuentre en el suelo, directamente de- sera de la cosechadora.
trás de la cosechadora (3) y el ancho del patín, está oca-
sionado por ajustes inadecuados de la cosechadora, por Una carga desequilibrada del material en la criba superior
una velocidad de avance demasiado elevada o por una también puede producir pérdidas.
fuga.

6-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cómo hacerse una idea del nivel de pérdida


PRECAUCIÓN
Peligro de que salgan despedidos objetos.
Desconecte el picador de paja y el acciona-
miento del esparcidor cuando compruebe las
pérdidas.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0008B

Ejemplo:
Una cosechadora con un 17  ft ( 5.10  m)
cabezal para grano que trabaja con trigo.
Rendimiento medio: 5000 kg/ha

ZDA2908C 2

• La superficie P = superficie cosechada: 1  m multipli- • Teniendo en cuenta que el peso medio del trigo es de
cada por X (ancho del cabezal) = 5.10  m². 23.000 granos/kg, el resultado es de 586 granos en la
superficie Q (pérdida de nivel 1  %).
• La superficie Q = superficie del material que se corta en
la superficie P, detrás de la máquina (es decir, hilera): • Una mano humana media con los dedos extendidos cu-
1  m multiplicada por Y. bre una superficie aproximada de 0.03  m². Eso signi-
(anchura del cilindro desgranador, es decir, 1.5  m) = fica que, si la pérdida de grano está distribuida de forma
1.5  m². uniforme, se pueden encontrar 18 granos debajo de la
mano, lo cual representa una pérdida de grano del 1  %
• Considere un nivel de pérdida del 1  % = 50 kg/ha o de
en una producción de 5000 kg/ha.
5 grams/m² de cultivo.
La superficie Q contendrá las pérdidas funcionales (es
decir, sistema de cribas, sacudidor de paja, ventilador)
de la superficie P ( 5.10  m²), 5 x 5.1 = 25.5  g.

6-15
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

CABEZAL

Montaje del cabezal


Para montar el cabezal en la cosechadora, efectúe los
siguientes pasos:
1. Asegúrese de que la parte superior del elevador de
paja, en la que se encaja el cabezal, esté limpia.
2. Coloque la cosechadora de forma el elevador de paja
y la apertura del cabezal estén alineados.
3. Baje el elevador de paja hasta los ganchos o el borde
(1), justo para dejar libre la parte superior de la aper-
tura del cabezal.
4. Mueva la cosechadora con la primera marcha para
posicionar el elevador de paja. Enganche el cabezal
y suba el elevador de paja con el cabezal. ZEIL11TC0013A0B 1

5. Conecte la palanca de acoplamiento rápido (1) de


forma que los ganchos (2) queden en contacto con los
pasadores (3). Si no es así, los pasadores (3) deben
insertarse en la ranura.
6. Ajuste la palanca (1) con los pernos (4) para que haya
algo de resistencia cuando se enganche el pestillo (5)
sobre la palanca (1).

ZEIL11TC0122A0B 2

7. Conecte el acoplamiento del mecanismo del cabezal


(6). Use la herramienta especial (10) situada a la iz-
quierda del elevador de paja para que las ranuras del
eje de transmisión del elevador de paja estén alinea-
das con las ranuras del eje de la TDF del cabezal.

ZEIL11TC0121A0B 3

8. Cierre la cubierta (7), para proteger el eje de la TDF


del cabezal (8).
9. Si la TDF tiene cubiertas de plástico, instale la ca-
dena (9) como se muestra. Si se trata de un cabezal
para maíz con eje de la TDF sin cubierta de plástico,
cierre y cubra el eje con la protección.
10. Inserte el conector eléctrico (1) en la toma.
11. Abra la cubierta (2), ponga el bloque hidráulico (3) en
(4) y baje la empuñadura (5) hasta que el pasador de
bloqueo (6) se acople en su ranura de seguridad.

ZEIL11TC0123A0B 4

6-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si se trata de un cabezal de maíz o cabezales con el eje


de transmisión a la derecha, realice lo siguiente:
1. Retire la cubierta (1) extrayendo los pernos (2) de la
derecha del elevador de paja.

ZEIL11TC0012A0B 5

2. Conecte el acoplamiento de la transmisión del cabe-


zal. Use la herramienta especial situada a la izquierda
del elevador de paja para que las ranuras del eje de
transmisión del elevador de paja estén en línea con
las ranuras del eje de la TDF del cabezal.
3. Si la TDF tiene cubiertas de plástico, instale la cadena
(9) (consulte la fig. 4). Si se trata de un cabezal para
maíz con eje de la TDF sin cubierta de plástico, cierre
y cubra el eje con la protección.

6-17
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desmontaje del cabezal


Para desacoplar el cabezal, proceda de la siguiente
manera:
1. Si se trata de un cabezal de grano, coloque el molinete
en su posición más baja y más cercana a la parte
trasera.
2. Desconecte las siguientes piezas:
• Eje de la TDF de transmisión del cabezal (8) (en
ambos lados).
• Enchufe eléctrico (1).
• Presione el bloqueo (6) y gire la manivela (5). Ex-
traiga el bloque hidráulico (3). Cierre la cubierta (2).
ZEIL11TC0123A0C 1

3. Conecte el enchufe eléctrico (1) a una toma del eleva-


dor de paja.
4. Enganche el bloque hidráulico (3) al soporte del ele-
vador de paja.
5. Abra el pestillo (5) para soltar la palanca de conexión
rápida (1).

ZEIL11TC0122A0C 2

6. Coloque el cabezal en llano o en un remolque.


7. Con el motor a velocidad de ralentí, baje el elevador
de paja para soltarlo del cabezal y luego mueva la
cosechadora hacia atrás.
NOTA: Consulte el manual del operador específico para
el tipo de cabezal que utilice su cosechadora.

6-18
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Nivelación del cabezal


El cabezal puede ajustarse para garantizar que está en
paralelo al eje delantero subiendo o bajando la suspen-
sión derecha (1).

Antes de realizar operaciones de ajuste, deben


comprobarse los siguientes puntos:
• La cosechadora debe estar sobre una superficie nive-
lada.
• Las dos ruedas de tracción deben estar infladas con la
misma presión.
• El cabezal debe estar correctamente conectado al ele-
vador de paja.
ZEIL11TC0014A0B 1
• Las cubiertas del peine del cabezal deben estar alinea-
das entre sí.

Mida la distancia entre los extremos de la protección del


peine y el suelo en los extremos de la barra de corte.
Si hay alguna variación, ajuste la distancia soltando los
pernos (2) y ajuste con el perno (3).

Zapatas deslizantes
En función de los neumáticos instalados, se recomienda
ajustar las zapatas deslizantes del cabezal (1) de forma
que el lado posterior y no el delantero arrastre por el
suelo.

Para ajustar las zapatas deslizantes del cabezal, consulte


el manual del operador del cabezal para grano.
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
El bloqueo de seguridad integrado en el sis-
tema de elevación del cabezal sirven para blo-
quear el cabezal en la posición elevada. Antes
de trabajar debajo de un cabezal levantado,
acople el bloqueo de seguridad. ZDA3324A 1
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0071A

6-19
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Control de altura del cabezal


Para acceder al modo de control automático de altura
del cabezal (compensación, Autofloat™), proceda
como sigue:
1. Seleccione un modo pulsando la tecla correspon-
diente en el tablero de mandos.
2. Pulse una vez el botón de restablecimiento (2).

BRAG12CAALL073 1

El funcionamiento manual del interruptor oscilante de


control de altura del cabezal (5) siempre tiene prio-
ridad sobre el modo de control de altura automático
seleccionado (compensación, Autofloat™) y ocasiona
la desactivación de este modo automático. Vuelva a
acceder al modo automático pulsando el botón de rea-
nudación (2).

ZEIL07TC0018A0C 2

6-20
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Modos de funcionamiento del control de altura del cabezal


Con el selector de control del cabezal, se pueden utilizar
tres modos distintos de funcionamiento:

1. Manual
2. CAAP
3. CAAP + FL
Funcionamiento de C.A.A.P.
El cabezal seguirá el contorno del campo mientras los
sensores estén en contacto con el suelo.
Se produce una compensación automática cuando cam-
bia la presión en el suelo. Una vez que el cabezal com-
pensa este cambio, vuelve automáticamente a su altura
original.
Pulse el botón de reanudación (2) una vez y el cabezal
bajará de forma automática hasta la altura preseleccio-
nada.

El testigo verde de funcionamiento (3) se enciende para


mostrar que el sistema está en funcionamiento.

ZEIL07TC0018A0C 1

Al utilizar el interruptor oscilante de control de altura del


cabezal (5) vertical o lateralmente (flotación lateral), se
desactiva el sistema CAAP o FL. El testigo verde de fun-
cionamiento (3) se apagará.

Para volver a la altura e inclinación preseleccionadas,


pulse el botón de reanudación (2) una vez.

ZEIL07TC0138A0D 2

6-21
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

ALIMENTACIÓN

Ajuste del eje inferior


El eje inferior (1) del elevador de paja se tensa mediante
un resorte de forma que pueda flotar de acuerdo con la
cantidad de material que se va a recolectar.

La tensión del muelle (2) se debe ajustar conforme al cul-


tivo que se esté cosechando.

ZEIL11TC0016A0B 1

• Para todos los cultivos excepto maíz, efectúe los si-


guientes pasos en los dos lados:

1. Los topes (7) son ajustables y deben ajustarse en la


posición más baja.
2. Afloje las tuercas (1) y (2), y ajuste el perno (3) hasta
obtener una holgura mínima Y = 1  mm (0.04  in) entre
el soporte (6) y el perno (3) con los topes (7) en la
posición más baja.
3. Apriete las tuercas (1) y las contratuercas (2).
4. Ajuste el resorte (4) de ambos lados a una longitud X
(longitud del resorte) de entre 111 - 113  mm (4.37 -
4.45  in) con la tuerca (5). ZEIL11TC0017A0B 2

Fig. 2: modelos sin flotación lateral


Fig. 3: modelos con flotación lateral

ZEIL11TC0018A0B 3

6-22
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

• Para cultivos de maíz, efectúe los siguientes pasos en


los dos lados:

1. Los topes (7) son ajustables y deben ajustarse en la


posición más alta.
2. Afloja las tuercas (1) y las contratuercas (2) y atornille
el perno (3) completamente.
3. Coloque los topes (7) contra el soporte (6) y apriete
las tuercas (1).
4. Desatornille el perno (3) hasta alcanzar una holgura
mínima de Y = 1  mm (0.04  in) entre el soporte (6) y el
perno (3).
ZEIL11TC0017A0B 4
5. Apriete las contratuercas (2).
6. Ajuste el resorte (4) de ambos lados a una longitud
X (longitud del resorte) de entre 88 - 90  mm (3.46 -
3.54  in) con la tuerca (5).
Fig. 4: modelos sin flotación lateral
Fig. 5: modelos con flotación lateral

ZEIL11TC0018A0B 5

Consulte también la etiqueta adhesiva del elevador de


paja.

9839552 6

6-23
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste de la parte delantera


ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Si se ha instalado un cabezal en la máquina,
NO intente ajustar la parte delantera.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0009B

La placa delantera del alimentador se puede cambiar para


mantener el ángulo óptimo de la barra de corte con la
velocidad de avance, independientemente del tamaño de
los neumáticos o de las condiciones del terreno, y para
optimizar el control de altura del cabezal (Autofloat™ /
compensación de presión).

Para cambiar el ángulo de la placa frontal del alimentador,


afloje las nueve tuercas de ambos lados del alimentador.
Afloje la contratuerca correspondiente de ambos lados
del alimentador y utilice las otras tuercas para colocar la
placa frontal en su lugar.

Vuelva a apretar las contratuercas y las tuercas de ambos


lados del alimentador. Apriete las nueve tuercas de la
placa frontal a 280 - 320  N·m (207 - 236  lb ft).

6-24
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Embrague de seguridad
El embrague deslizante sonoro (1) se ajuste en fábrica
600  N·m (442.54  lb ft) para condiciones normales y no
debe tensarse más.

Para ajustar el embrague de forma correcta en caso de


desmontaje, apriete la tuerca (2) (roscas a izquierdas)
hasta que toque el collarín del eje. El par de apriete
debe estar comprendido entre 320 - 380  N·m (236.02 -
280.27  lb ft).

A continuación, apriete la tuerca (2) con la tuerca (3) (ros-


cas a derecha) con un par de entre 320 - 380  N·m (236.02
- 280.27  lb ft).
ZEIL11TC0019A0B 1

6-25
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema inversor
La cosechadora está equipada con un sistema provisto
para invertir el cabezal y el elevador de paja en caso de
obstrucción.

Si durante el funcionamiento se produce un bloqueo del


sinfín alimentador o del elevador de paja que haga que el
embrague de deslizamiento patine, realice las siguientes
operaciones:
1. Detenga el avance de la cosechadora inmediata-
mente y desactive el mecanismo del cabezal pulsando
la parte superior del botón amarillo (3).
2. Retroceda unos metros con la cosechadora.
3. Deje el motor funcionando al régimen máximo.

BRAG12CAALL115 1

BRAG12CAALL116 2

6-26
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Pulse el botón que activa el sistema de inversión del


cabezal y el elevador de paja (8).
5. Pulse los controles (5) de la válvulas de accionamiento
del inversor, situados junto a la columna de dirección,
para invertir el giro del cabezal y del elevador de paja.
6. Cuando se haya eliminado la obstrucción, accione el
cabezal mediante el interruptor de activación del ca-
bezal (3).

ZEIL07TC0018A0Z 3

BRAG12CAALL116 4

BRAG12CAALL112 5

6-27
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Si no se puede eliminar el bloqueo, intente desbloquearlo


manualmente.
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las
mismas acciones antes de realizar las tareas
de lubricación, mantenimiento comprobación
de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione
todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga
por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

• Si la obstrucción se encuentra en el eje superior del


elevador de paja, acceda a través de la cubierta en la
parte superior del elevador de paja o desacople el ca-
bezal con el elevador de paja de la cosechadora (con-
sulte el apartado relativo al desmontaje del elevador de
paja que aparece más adelante en esta sección).
• Si el bloqueo está ubicado en el eje inferior del eleva-
dor de paja, deberá desmontar el cabezal. Consulte el
apartado titulado: "Desmontaje del cabezal de la cose-
chadora" de esta sección.

7. Continúe trabajando.

6-28
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Elevador de paja - Desmontaje


PELIGRO
¡Piezas pesadas!
Sujete los componentes indicados con el
equipo de elevación adecuado.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0018A

NOTA: Tenga cuidado cuando realice este trabajo, ya que


el alimentador pesa aproximadamente 800 kg (1764 lb) y
los cilindros hidráulicos son pesados.
AVISO:
- Mantenga siempre el cabezal acoplado al alimentador.
- Utilice borriquetes adecuados, bien colocados debajo
de la parte inferior del alimentador, antes de dar marcha
atrás a la cosechadora.
Proceda de la siguiente manera:
1. En el lado izquierdo, retire la cubierta de protección
(2) aflojando los dos pernos liberación rápida (1).
2. Desconecte el acoplador rápido (3) y el conector eléc-
trico (6) del cabezal y fíjelos en un lugar seguro en la
cosechadora de forma que no interfieran con la cose-
chadora marcha atrás.
3. Si la flotación lateral está instalada, desconecte las
mangueras (4).
AVISO: Evite la posible contaminación del aceite insta-
lando correctamente los tapones de obturación (5) en los
acoplamientos hidráulicos rápidos. ZEIL11TC0020A0B 1

4. Baje el cabezal hasta el suelo.


5. Apoye el alimentador con borriquete adecuados.
6. Retire la cubierta de plástico de las conexiones del
motor del inversor.
7. Desconecte las mangueras hidráulicas del motor del
inversor.

ZEIL07TC0146A0B 2

6-29
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

8. Quite las mangueras hidráulicas (3) del alimentador


aflojando los tres pernos (1) y el perno (2).

ZEIL07TC0147A0B 3

9. Afloje los pernos (4), retire las chavetas (5) y los me-
dios soportes (6) en ambos lados.

ZEIL11TC0021A0B 4

10. En el lado izquierdo, retire la protección (7).


11. Retire la correa (2) de la polea (1).
AVISO: Asegúrese de que la correa (2) está sobre el eje
de la polea (3), de lo contrario el alimentador se atascará
cuando la cosechadora vaya marcha atrás.

ZEIL11TC0022A0B 5

12. En ambos lados, extraiga las horquillas (3) y la aran-


dela (2).
13. Retire el eje (4) hacia dentro.
AVISO: Utilice bloques de madera para evitar la caída
de los cilindros (1) cuando la cosechadora vaya marcha
atrás.

ZEIL07TC0148A0B 6

6-30
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

14. Mueva la cosechadora aproximadamente 1.5  m


(4.9  ft) hacia atrás.
15. Ahora tiene acceso al cilindro de trilla.

ZEIL07TC0149A0B 7

6-31
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Elevador de paja - Instalación


AVISO: En primer lugar, compruebe si el recogedor de
piedras está abierto.

1. Mueva la cosechadora lentamente hacia adelante.


AVISO: Asegúrese de que la correa está (2) sobre la po-
lea del eje (3) durante el avance, consulte la fig. 2.
2. Instale las mitades del soporte (6), las chavetas (5) y
los pernos (4) en ambos lados.

ZEIL11TC0021A0B 1

3. Instale la correa (2) en la polea (1).


4. Coloque la protección (7).

ZEIL11TC0022A0B 2

5. En el lado izquierdo, levante el cilindro hidráulico (1),


coloque el pestillo de seguridad (3) y pase el eje (4)
con los casquillos (2), tal como se muestra en la ilus-
tración.
6. Monte la arandela y fíjela con una horquilla nueva.

ZEIL07TC0145A0B 3

6-32
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

7. En el lado derecho, levante el cilindro hidráulico (1) y


pase el eje (4).
8. Monte la arandela (2) y fíjela con un pasador de aletas
nuevo (3).

ZEIL07TC0148A0B 4

9. Conecte las mangueras hidráulicas (3) al alimentador


con los tres pernos (1) y el perno (2).

ZEIL07TC0147A0B 5

10. Conecte las mangueras hidráulicas al motor del in-


versor.
11. Monte la cubierta de plástico en las conexiones del
motor del inversor.

ZEIL07TC0146A0B 6

12. En el lado izquierdo, conecte los tubos hidráulicos


flexibles (4) (si está presente la flotación lateral).
13. Monte la cubierta de protección (2) con los dos per-
nos de liberación rápida (1).
14. Conecte el acoplador rápido (3) y el conector eléc-
trico (6) al cabezal o colóquelos en sus soportes.

ZEIL11TC0020A0B 7

6-33
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Recogedor de piedras
Se debe limpiar el recogedor de piedras al menos una vez
al día y con más frecuencia en caso de cultivo húmedo o
pedregoso.
PELIGRO
Peligro de aplastamiento
Antes de colocarse debajo del cabezal, haga
lo siguiente: desacople el mecanismo de trilla,
levante el cabezal al máximo, ponga el freno
de estacionamiento y pare la máquina. Colo-
que el pestillo de seguridad del cabezal sobre
la barra del cilindro.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0012A

Para limpiar el recogedor de piedras, mueva la palanca


(1) hacia arriba, para abrir la cubierta (2) del recogedor
de piedras.

ZEIL11TC0023A0B 1

Tras limpiar el recogedor de piedras, mueva la palanca


(1) hacia abajo para cerrarlo.
AVISO: En caso de recolectar maíz o arroz, es necesario
retirar el tubo del interior del recogedor de piedras para
instalar la placa de cubierta en el recogedor de piedras.

ZEIL11TC0024A0B 2

6-34
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Trilla

Tambor y cóncavo
Parámetros
Los parámetros para seleccionar la velocidad del cilindro
y la holgura del cóncavo son:
• Tipo de cultivo
• Variedad y madurez del cultivo
• Contenido de humedad
• Volumen de grano y paja
• Contaminación por malas hierbas

Conceptos básicos de los ajustes


• La velocidad máxima del cilindro y la holgura mínima
del cóncavo permiten un máximo efecto de trillado.
• Si el grano está muy dañado, disminuya la velocidad
del cilindro.
• Si la paja está muy dañada, aumente la holgura del
cóncavo.
• Si el grano no está totalmente separado de las mazor-
cas, aumente la velocidad del cilindro o reduzca la hol-
gura del cóncavo.
• Si hay obstrucciones, aumente la velocidad del cilindro.
Velocidad del tambor
La velocidad del cilindro se puede ajustar eléctricamente
con el interruptor (1) de la plataforma del operario y se
puede leer en el monitor.
NOTA: La velocidad del cilindro solo se puede cambiar si
el mecanismo de trilla está activado.

ZEIL11TC0025A0B 1

Juego del cóncavo


La holgura del cóncavo se puede ajustar con la palanca
de control del cóncavo (2) desde la plataforma del opera-
rio.

ZEIL07TC0011A0Z 2

6-35
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desbloqueo del cilindro desgranador


Si el cilindro se bloquea, efectúe los siguientes pasos:
1. Limpie el elevador de paja mediante el inversor. Con-
sulte el apartado "Sistema inversor del elevador de
paja y cabezal" de este capítulo.
2. Baje el cóncavo y trate de desbloquear activando el
mecanismo de trilla con el motor a bajo ralentí.
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las
mismas acciones antes de realizar las tareas
de lubricación, mantenimiento comprobación
de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione
todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga
por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

3. Si no es suficiente, intente desbloquear el cilindro


usando la llave (1). Instale la llave del cilindro (1) en
la polea y gire hacia la izquierda para desbloquear el
cilindro.
Intente eliminar el resto de material o piedras manual-
mente a través del recogedor de piedras.
Si la obstrucción se repite, será necesario desinsta-
lar el elevador de paja para acceder mejor al cilindro
(consulte el párrafo titulado "Elevador de paja - Des-
montaje" de este capítulo).

ZEIL11TC0080A0B 1

NOTA: La llave del cilindro (1) se encuentra en el elevador


de retorno.

ZEIL11TC0081A0B 2

6-36
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cóncavo
Ajustes básicos
Cuando la cosechadora viene de fábrica, el cóncavo se
encuentra en paralelo con el cilindro, como se indica a
continuación:
• Cóncavo para cereales
La palanca de control del cóncavo en 2ª posición

Holgura en la parte delantera:


X = 9 - 11  mm (0.35 - 0.43  in) en la 2ª barra

Holgura de la parte trasera:


X = 9 - 11  mm (0.35 - 0.43  in) en la 13ª barra

55688 1

• Cóncavo para maíz


La palanca de control del cóncavo en 2ª posición

Holgura en la parte delantera:


Y = 9.5 - 10.5  mm (0.37 - 0.41  in) en la 2ª barra

Holgura de la parte trasera:


Y = 9.5 - 10.5  mm (0.37 - 0.41  in) en la 6ª barra

ZEIL11TC0026A0Z 2

• Cóncavo para arroz


La palanca de control del cóncavo en 4ª posición

Holgura en la parte delantera:


Z = 20 - 22  mm (0.79 - 0.87  in) en la 1ª barra

Holgura de la parte trasera:


Z = 25 - 27  mm (0.98 - 1.06  in) en la 4ª barra

ZEIL11TC0027A0B 3

NOTA: Estos ajustes del cóncavo serán adecuados para


la mayoría de los cultivos. Sin embargo, si es necesaria
una acción de trilla superior, se puede reducir la holgura
de la parte trasera. Si se rompe mucho grano, aumente
la holgura del cóncavo.

6-37
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste mecánico de la holgura del cóncavo


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las
mismas acciones antes de realizar las tareas
de lubricación, mantenimiento comprobación
de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione
todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga
por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Para modificar estos ajustes de fábrica, proceda como


sigue:
1. Coloque la palanca de control del cóncavo en su se-
gunda posición en el cuadrante (consulte 6-35).
2. Retire las cubiertas (3) de ambos lados girando las
palancas (4).

ZDF1437Z 4

3. Para cambiar la posición delantera del cóncavo, colo-


que las tuercas (1) en ambos lados del cóncavo.
4. Para cambiar la posición trasera del cóncavo, coloque
las tuercas (2) en ambos lados del cóncavo.
5. Mida la holgura del cóncavo (consulte "Ajustes bási-
cos").
AVISO: Después de realizar los ajustes en el cóncavo,
asegúrese de que las barras de fricción del cóncavo están
en paralelo con las barras desbarbadoras del cilindro.

ZEIL11TC0028A0B 5

6-38
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Posición del cóncavo para la cosecha de


maíz
Si se está recolectando maíz, el cóncavo puede ajustarse
a una distancia de 9.5 - 10.5  mm (0.37 - 0.41  in) en la 2ª
barra y 9.5 - 10.5  mm (0.37 - 0.41  in) en la 6ª barra. Estos
valores de holgura se miden con la palanca de control del
cóncavo (2) en la posición 2.

Bloquee el cóncavo con la palanca de control (2) en la


posición 7 para recolectar maíz.

ZEIL07TC0011A0Z 6

Si es necesario para cambiar la posición del cóncavo,


proceda como sigue:
1. Afloje las contratuercas (1).
2. Retire los bloques de montaje (2).
3. Ajuste el cóncavo según sea necesario con las tuercas
de la barra de suspensión.
4. Vuelva a instalar los bloques de montaje (2) y fíjelos
con las tuercas de bloqueo (1).
NOTA: Preste atención a la posición de los bloques de
montaje (2) en la parte trasera. El cierre del bloque de
montaje de la parte trasera debe estar orientado hacia
la parte trasera de la cosechadora.
42005 7

Tipo de cilindro y cóncavo que se debe utili-


zar
• Si se cosecha cereales, se recomienda utilizar un cilin-
dro estándar y un cóncavo para cereales.
• Si se cosecha maíz, se recomienda utilizar un cilindro
estándar y un cóncavo para maíz.
• Si se cosecha arroz, debe instalarse un cilindro para
arroz con barras dentadas y un cóncavo para arroz.

Si es necesario, el cóncavo y/o el cilindro para arroz


puede convertirse para la recolección otros tipos de
cultivo (por ejemplo, en caso de cambiar el equipo de
cereales a maíz).

6-39
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cóncavo - Extracción
1. Retire el alimentador. Consulte 6-29.
2. Retire la placa antipolvo (3).
3. Retire los cuatros pernos (1) para soltar el soporte (2).

ZEIL07TC0151A0B 1

4. Afloje los cuatro pernos de la placa (5) para soltar el


recogedor de piedras (6).

ZEIL07TC0152A0B 2

5. Afloje los pernos (7) para soltar la tira metálica y la


lona de goma (8).

ZEIL07TC0158A0B 3

6. En ambos lados, extraiga los dos pernos (2) para sol-


tar los soportes (1).

ZEIL07TC0153A0B 4

6-40
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

7. Inserte dos bloques de madera (1).


8. En ambos lados, afloje el perno (3) para soltar la parte
delantera del cóncavo.

ZEIL07TC0155A0B 5

9. En ambos lados, extraiga las cubiertas de acceso del


tablero de grano (3) girando las palancas (4).

ZDF1437Z 6

10. Afloje las tuercas (1) para extraer el rastrillo (2) y la


placa (3) (se accede por la abertura del sacudidor de
paja).

ZEIL07TC0157A0B 7

11. En el interior, afloje los pernos (3) para soltar la parte


trasera del cóncavo (2).

ZEIL07TC0156A0B 8

6-41
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

12. En ambos lados, extraiga las tuercas (4), parte de-


lantera y trasera.

ZEIL07TC0159A0B 9

En la fig. 9 se ofrece una idea más clara del mecanismo.

La parte delantera (A) del eje (3) pasa a través de la co-


sechadora y, a continuación, por el cóncavo donde se fija
en su posición con un perno (3) y arandelas (véase la fig.
4 y la fig. 7).
El cabezal (B) se utiliza como pivote y para fijar el vástago
roscado.

40990 10

13. Ajuste el cóncavo en la posición más alta utilizando


la palanca de la plataforma de dirección.
14. En ambos lados, extraiga los ejes (3) (delantero y
trasero).
15. Desplace el cóncavo de debajo del cilindro.
16. Realice una comprobación visual de defectos o grie-
tas.

ZEIL07TC0154A0B 11

6-42
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cóncavo - Instalar
1. Inserte bloques de madera (1) y coloque el cóncavo
en los bloques.
2. Conecte el cóncavo al cilindro con cuerdas.

ZEIL07TC0155A0B 1

3. Gire el cilindro con la llave de vaso (1) para levantar


el cóncavo a su posición.
La llave de vaso del cilindro (1) se encuentra en el
elevador de retorno.

ZEIL11TC0080A0B 2

4. Gire el cilindro hacia la derecha hasta que pueda pa-


sar el eje (3) por los orificios delanteros.
5. Retire las cuerdas y acceda a través de las cubiertas
de acceso del tablero de grano.

ZEIL07TC0154A0B 3

6. Gire el cóncavo (2) sobre los ejes delanteros hasta


que pueda pasar los ejes traseros (3).

ZEIL07TC0156A0B 4

6-43
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

7. Pase todas las varillas roscadas (1) a través de los


ejes (3) y coloque las tuercas (4).

ZEIL07TC0159A0B 5

8. Apriete los pernos (3) (delantero y trasero).


9. Levante el cóncavo mediante la palanca de la plata-
forma de la dirección y retire los bloques de madera
(1).
10. Compruebe la distancia entre el cóncavo y el cilindro.
Si es necesario, reajuste con las tuercas (2) y (4)
(véase la fig. 5).

ZEIL07TC0155A0B 6

11. Instale la lona de goma (8) y la tira metálica con los


pernos (7) en el soporte (2) (véase la fig. 9).

ZEIL07TC0158A0B 7

12. En ambos lados, instale los dos soportes (1) y apriete


con las tuercas (2).

ZEIL07TC0153A0B 8

6-44
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

13. Instale el soporte (2) y apriételo con los pernos (1).


14. Instale la placa antipolvo (3).

ZEIL07TC0151A0B 9

15. Instale el recogedor de piedras (6) y apriete con los


cuatro pernos de la placa (5).

ZEIL07TC0152A0B 10

16. Instale el rastrillo (2) con la placa (3) y apriete las


tuercas (1) (se accede a través de la cubierta del
sacudidor de paja).
17. Instale las cubiertas de acceso del tablero de grano.
18. Instale el alimentador. Consulte 6-32.

ZEIL07TC0157A0B 11

6-45
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Placa de retención de polvo


En caso de recolectar maíz, deben desmontarse la placa
antipolvo (1) y las pantallas antienrollamiento (2).

Proceda de la siguiente manera:


1. Retire el alimentador (consulte 6-29).
2. Quite la cubierta (3) girando las tres palancas (4) un
cuarto de vuelta.
3. Extraiga las cuatro tuercas (5) para poder sacar la
placa (6) en la que está montada la placa antipolvo
(1).
4. Afloje la contratuerca (7) y la tuerca (8) de ambos la-
dos.
55684 1
5. Extraiga el perno (10) y la tuerca de autobloqueo.
Tenga cuidado de no perder los muelles interiores de
los casquillos.
6. Extraiga el vástago (11) y la placa antipolvo (1).
7. Vuelva a instalar la placa (6) y apriete completamente
las aberturas de ambos lados.
8. Vuelva a colocar la tapa (3) y el alimentador.

Para volver a instalar la placa antipolvo, efectúe la ope-


ración en orden inverso a la secuencia de desmontaje
y ajuste las tuercas (8) hasta que quede un espacio de
3  mm (0.12  in) entre la placa y las barras desbarbadoras
del cilindro. 55686 2

6-46
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Placas desbarbadoras
Las placas de la cubierta (1) aumentan la acción de fric-
ción del cilindro y del cóncavo al trillar cebada de invierno
o cultivos difíciles de trillar.

En función de las necesidades, se pueden instalar dos


o cuatro placas de la cubierta (1) (suministradas con la
cosechadora).

42052 1

Proceda de la siguiente manera:


1. Retire las cubiertas (3) girando las palancas (4) de
ambos lados.

ZDF1437Z 2

2. Afloje las abrazaderas de muelle (2).


3. Inserte las placas de la cubierta (1) por las aberturas
y manténgalas en su posición con las abrazaderas de
muelle (2) situadas en los ganchos (3).
NOTA: Instale las placas de la cubierta traseras sólo si es
realmente necesario, ya que el cierre parcial del cóncavo
implica inevitablemente una pérdida de capacidad.

42050 3

6-47
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Separación

Batidor
El batidor, que se mueve a 875  RPM, es accesible por la
abertura (1) de la tolva.

El batidor está equipado con cuatro hojas de desbarbado


ajustables (2) que se ajustan en fábrica lo más cerca posi-
ble de las barras desgranadoras del cilindro, sin tocarlas.
De ser necesario, las hojas (2) se pueden ajustar con los
pernos (3). Cuando realice este trabajo, busque en pri-
mer lugar la barra desgranadora del cilindro más cercana.

El cóncavo del batidor no es regulable.

ZEIL08TC0082A0B 1

NOTA: En caso de romperse el grano (maíz), se pueden


montar pasadores para el batidor.

ZEIL05CS0130A0B 2

6-48
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Separador giratorio (según equipamiento)


El “separador rotativo” puede funcionar a dos
velocidades:
• 760  RPM: velocidad establecida de fábrica para la ma-
yoría de cultivos de cereales, como trigo, cebada, cen-
teno, avena, etc.
• 400  RPM: para cosechar maíz, semilla de césped, ju-
días, guisantes, soja, girasol, colza, etc.

55000 1

Para cambiar la velocidad, realice lo siguiente:


1. Saque la palanca (1) del enganche (2) y muévala ha-
cia arriba. Esto moverá el tensor (3) hacia abajo y
aflojará la tensión de la correa.
2. Ajuste la correa en las otras ranuras de ambas poleas.
3. Mueva la palanca (1) hacia abajo y asegure la palanca
en el gancho (2), tal como se muestra.
4. Compruebe la tensión de la correa y ajústela si es
necesario. Consulte 7-14.

55693 2

Cóncavo del separador rotativo


El cóncavo del “separador rotativo” se puede fijar en dos
posiciones:
• Posición inferior: la leva (1) se gira hacia la izquierda y
la leva (2) se gira hacia la derecha (en ambos lados de
la cosechadora).
El roce es menos agresivo en esta posición, lo que se
recomienda para paja quebradiza y semilla de colza. Si
es necesario, reduzca la velocidad de la cosechadora
para evitar pérdidas de grano.
• Posición superior: afloje los pernos (3), gire la leva (1)
hacia la derecha y la leva (2) hacia la izquierda (en am-
bos lados de la cosechadora) y, a continuación, apriete
los pernos (3). ZEIL08TC0117A0B 1
Esta posición se recomienda para todos los cultivos, ya
que el efecto de rozamiento es alto.

6-49
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Placas de desgaste del separador giratorio


Para evitar dañar el “separador rotativo”, se recomienda
instalar placas de desgaste para recolectar maíz o arroz.

ZDA6270A 1

Se puede acceder al “separador rotativo” por la cubierta,


que se encuentra debajo de la tolva.

ZEIL08TC0116A0B 2

6-50
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desbloqueo del separador giratorio


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las
mismas acciones antes de realizar las tareas
de lubricación, mantenimiento comprobación
de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione
todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga
por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Si el “separador rotativo” se bloquea, baje el cóncavo a


la posición más baja y intente desbloquearlo activando el
mecanismo de trilla.
Después de descargar, utilice la cubierta que hay debajo
de la tolva para acceder al separador rotativo y desblo-
quearlo manualmente.
Una vez desbloqueado, vuelva a ajustar el cóncavo.

ZEIL08TC0116A0B 1

6-51
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cortina de retención de paja


Si hay un “separador rotativo”
Sólo una posición.

Si no hay un “separador rotativo”


La cortina retardante de paja (1) puede ajustarse en dos
posiciones:
• Posición delantera (A):
Se utiliza en cultivos con paja corta y en maíz.
Se utiliza para mejorar la separación.
• Posición trasera (B) (posición establecida de fábrica):
Se utiliza en cultivos normales y con paja larga.

42064 1

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en mo-
vimiento después de desactivar los sistemas
de accionamiento. Antes de poner en marcha
la máquina, asegúrese de que todos los siste-
mas de accionamiento están completamente
desactivados y de que la máquina se ha dete-
nido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0002A

Para cambiar la posición de la cortina de retención de


paja, proceda como sigue: 42063 2

1. Acceda a la zona del sacudidor de paja.


2. Retire las dos horquillas (2) del interior.
3. Deslice el eje (3) hacia un lado.
4. Inserte el eje (3) en el orificio de la segunda posición,
deslícelo en el casquillo de la cortina y asegúrelo con
las horquillas (2).

6-52
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sacudidores de paja
ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en mo-
vimiento después de desactivar los sistemas
de accionamiento. Antes de poner en marcha
la máquina, asegúrese de que todos los siste-
mas de accionamiento están completamente
desactivados y de que la máquina se ha dete-
nido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0002A

Abra la cubierta (3) para acceder a los sacudidores de ZEIL08TC0080A0B 1


paja.
Los elevadores de paja (1) de los sacudidores ayudan a
separar el grano de la paja.

Si es necesario, se pueden desinstalar en cultivos en los


que podrían producirse obstrucciones, por ejemplo, ce-
bada.

ZEIL06TC0029A0B 2

Desbloqueo de los sacudidores de paja


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las
mismas acciones antes de realizar las tareas
de lubricación, mantenimiento comprobación
de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione
todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga
por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Abra la cubierta (3) para limpiar los sacudidores de paja


manualmente.

6-53
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Limpieza

Tablero de grano
Para acceder al tablero de grano, proceda como sigue:
1. Abra el recogedor de piedras.
2. Afloje los cinco tornillos (13) hasta que las arandelas
cuadradas (14) se puedan extraer de la placa (16).
3. Levante ligeramente la placa (16) y muévala hacia de-
lante todo lo posible.
4. Para instalar la placa (16) efectúe la operación en or-
den inverso.
5. Cerrar el recogedor de piedras.

55686 1

Para acceder a los lados, extraiga las cubiertas (3) gi-


rando las palancas (4).
AVISO: Es necesario para mantener el tablero de grano
limpio mientras se cosecha de maíz.

ZDF1437Z 2

6-54
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cribas
Abertura de la criba
• Criba superior
Ajuste la abertura de la criba superior, de acuerdo con el
tamaño del grano, con la palanca (1) situada en la parte
trasera de la criba.

Utilice la cosechadora con la criba superior abierta al má-


ximo, pero sin producir un exceso de desechos que caiga
sobre la criba inferior.

Si la hubiera, la parte trasera de la criba superior se puede


ajustar de forma independiente con la palanca (2). Puede
que sea necesario abrir la parte trasera unos milímetros
más que la abertura de la criba superior para evitar pérdi-
das de cultivo recuperado, especialmente cuando se co- ZDA7389A 1
secha trigo.

Al cosechar maíz, mantenga la criba superior (Hc 1-5/8


pulg.) lo más cerrada posible para cribar todo el grano y
evitar que las mazorcas pasen por la criba y se introduz-
can en la tolva.
• Criba inferior
Abra la tapa (5) con las palancas (6) para ajustar las aber-
turas de las cribas. Durante el funcionamiento, la criba
inferior debe abrirse tanto como sea posible, pero ade-
cuadamente para obtener una muestra de grano limpio.
Utilice los ajustes recomendados en el párrafo titulado
"Resumen de los ajustes de la máquina para diferentes
cultivos" en esta sección.

ZEIL07TC0086A0B 2

Ajuste la criba con la palanca (4).

42059 3

6-55
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

• Precriba
Ajuste la abertura de la precriba, de acuerdo con el ta-
maño del grano, utilizando el tubo (2) de la palanca (1)
en la parte trasera de la criba.

Utilice la misma abertura que para la criba superior.

Utilice los ajustes recomendados en el párrafo titulado


"Resumen de los ajustes de la máquina para diferentes
cultivos" en esta sección.

ZEIL10CX0049A0B 4

El tubo (2) se puede encontrar en el lado interior izquierdo


de la cubierta de salida de paja.

ZEIL11TC0083A0B 5

6-56
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cribas - Desmontaje
Criba superior
Proceda de la siguiente manera:
1. Afloje los pernos (1) de ambos lados.

Figura 1: Con SmartSieve™

Figura 2: Sin SmartSieve™

2. Extraiga la criba (2).

ZEIL06CS0033A0B 1

ZEIL08CS0015A0B 2

Criba inferior
Proceda de la siguiente manera:
1. Abra la tapa de acceso inferior (5) con las palancas
(6) de ambos lados.

ZEIL07TC0086A0B 3

2. Extraiga los pernos (3) de ambos lados.

ZDA6277A 4

6-57
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Extraiga la criba inferior.


NOTA: Ajuste la posición del patín del sacudidor ma-
nualmente para obtener la máxima holgura entre el
patín superior e inferior y facilitar la extracción de la
criba inferior.

ZDA6278B 5

Precriba
Proceda de la siguiente manera:
1. Extraiga los pernos (2) situados a ambos lados.
2. Extraiga la precriba.

ZDF1465A 6

6-58
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cribas - Instalación
Criba superior
Proceda de la siguiente manera:
1. Deslice la criba (2) en su posición e instale los pernos
(1) de ambos lados.

Figura 1: Con SmartSieve™

Figura 2: Sin SmartSieve™

ZEIL06CS0033A0B 1

ZEIL08CS0015A0B 2

Criba inferior
Proceda de la siguiente manera:
1. Deslice la criba inferior en su posición e instale los
pernos (3) de ambos lados.

ZDA6277A 3

2. Cierre la tapa de acceso inferior (5) con las palancas


(6) de ambos lados.

ZEIL07TC0086A0B 4

6-59
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Precriba
Proceda de la siguiente manera:
1. Deslice la precriba en su posición e instale los pernos
(2) de ambos lados.

ZDF1465A 5

6-60
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tipos de criba
Cribas Tipo Cultivos Posiciones Abertura
Criba superior
(sistema de nivelación
automática) Hart Carter
Criba superior 1–1/8  in
Cada
(instalación de Fijo Ajustable
limpieza fija)
Clayson
Criba inferior
1–1/8  in
Petersen (opcional) Maíz, soja, trigo, arroz

• (*) Para máquinas con cribas fijas. • (**) Para máquinas con sistema "autonivelante" de cri-
bas.

6-61
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ventilador de limpieza
• Ajuste eléctrico
La velocidad del ventilador de limpieza puede regularse
eléctricamente mediante el interruptor basculante de ve-
locidad del ventilador (2), situado en el lado derecho, y
puede leerse en el monitor.

La velocidad del ventilador sólo se puede cambiar si el


mecanismo de trilla está activado.
AVISO: No cambie la velocidad del ventilador si el motor
y el mecanismo de trilla no están funcionando para evitar
que se deforme el mecanismo de ajuste.

BRAG12CAALL032 1

Ajústela según la naturaleza del cultivo, la carga de broza


y el contenido de humedad. Un chorro de aire insuficiente
reduce el área de limpieza de la criba superior y producirá
una muestra sucia o una pérdida de grano (el grano se
revolverá en el extremo del patín del sacudidor).

La mejor forma de comprobar si el volumen de aire es


satisfactorio consiste en realizar una "calado forzado", es
decir, parar el motor con el mecanismo de trilla activado
y comprobar el patrón de cobertura de la criba. Consulte
6-11.

Si se usa este método de comprobación:


• Los rastrillos deben estar limpios y las cribas deben
estar cargadas de manera uniforme. En la parte trasera
de la criba superior no debe haber grano o debe haber
muy poco.
• Si toda la criba está exenta de grano y broza, el volu-
men de aire es demasiado elevado. El grano se expul-
sará de la máquina y el grano limpio se dirigirá, a través
de la criba inferior, al sinfín transversal de retorno.
• Si la criba superior está llena de grano, el volumen de
aire es demasiado bajo y el viento no pasa a través de
la broza. Así pues, el grano se expulsará de la criba
junto con la broza.

El funcionamiento de las cribas también puede contro-


larse si se recoge el material procedente de la parte tra-
sera de la criba de limpieza y se comprueba si hay pérdi-
das de grano en la muestra.

6-62
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema de retorno
• Retornos
Para obtener una máxima eficacia, es importante que la
cantidad de material en el sinfín de retorno sea mínima.

La cantidad del producto recuperado se puede visualizar


en el gráfico de barras del monitor.

ZEIL11TC0103A0B 1

La cantidad de retorno puede comprobarse a través de


la abertura (5) después de efectuar un calado forzado
(véase el párrafo "Control de las prestaciones de la co-
sechadora" en este capítulo).

ZDA4373A 2

EL EXCESO DE PRODUCTO RECUPERADO:


• Aumentará el riesgo de daño en el grano.
• Producirá pérdida de grano debido a la sobrecarga de
la criba.
• Aumentará el riesgo de bloquear los componentes de
retorno.
CÓMO LIMITAR EL PRODUCTO RECUPERADO:
1. Si hay demasiado grano grande limpio en el elevador
de retorno.
• Abra la criba inferior para obtener una muestra de
grano limpio.
• Evitando una velocidad (rpm) del ventilador de lim-
pieza excesiva para que el producto limpio no pase,
a través de la criba inferior, al sinfín transversal de
retorno.
2. Si se encuentra un exceso de paja y residuos se en-
cuentra en el elevador de retorno.
• Aumente la velocidad (rpm) del ventilador de lim-
pieza para expulsar la paja de la máquina.
• No abra la criba superior demasiado para evitar que
entre un exceso de granza a la parte inferior de la
criba.

6-63
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema de retorno - Acceso para la limpieza


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las
mismas acciones antes de realizar las tareas
de lubricación, mantenimiento comprobación
de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione
todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga ZEIL11TC0032A0B 1
por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Para limpiar el sinfín inferior de retorno, retire la cubierta


(1) y abra la cubierta (2).

Para limpiar el elevador de retorno, retire la cubierta (3)


y abra la cubierta (4) (fig. 3). Coloque una caja bajo el
elevador para recoger el material.

ZEIL11TC0031A0B 2

En la cadena del elevador, en las dos paletas, hay insta-


lados dos rascadores de metal (5) para que el elevador
se mantenga limpio al recolectar en condiciones de hu-
medad.

ZEIL11TC0034A0B 3

6-64
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para limpiar el sinfín transversal de retorno en el cilindro,


prepare una caja para recoger el material, a continuación,
abra la cubierta (6).

ZEIL11TC0033A0B 4

Desbloqueo del sistema de retorno


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las
mismas acciones antes de realizar las tareas
de lubricación, mantenimiento comprobación
de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione
todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga
por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

• Si el bloqueo está ubicado en el sinfín transversal infe-


rior de retorno, retire la cubierta (1) y abra la cubierta
(2) (consulte 6-64).
• Si el bloqueo está ubicado en el elevador de retorno,
extraiga el pasador (5) para abrir la cubierta (3) y abra
la cubierta (4) (consulte 6-19).
• Si el bloqueo está ubicado en el sinfín transversal de
retorno al cilindro, abra la cubierta (6) (consulte 6-19).

6-65
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Almacenamiento de cultivo / descarga

Sistema de llenado de la tolva - Acceso para la limpieza


ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las
mismas acciones antes de realizar las tareas
de lubricación, mantenimiento comprobación
de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione
todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga ZEIL11TC0032A0C 1
por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

Para limpiar el sinfín transversal de grano, retire la cu-


bierta (1).
Para limpiar el elevador de grano, prepare una caja para
recoger el material, a continuación, abra la cubierta (2).

ZEIL11TC0035A0B 2

En la cadena del elevador, en las dos paletas, hay insta-


lados dos rascadores de metal (3) para que el elevador
se mantenga limpio al recolectar en condiciones de cul-
tivo húmedo.

ZEIL11TC0111A0B 3

Obstrucción
• Si la obstrucción está en el sinfín transversal de grano,
extraiga la cubierta (1).
• Si la obstrucción está en el elevador de grano, abra la
cubierta (2).

6-66
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tolva
PELIGRO
¡Peligro de vuelco! El peso del cultivo de la
tolva eleva el centro de gravedad de la má-
quina.
La tolva debe ir vacía para poder circular por
carreteras públicas.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0011A

Cubierta del depósito de grano


Durante el funcionamiento, la cubierta (1) puede dejarse
cerrada (fig. 1) o abierta (plegada).

ZEIL11TC0006A0B 1

Muestra de grano
Se puede tomar una muestra de grano a través de esta
puerta de inspección (3) al empezar a trabajar en el
campo.

ZEIL11TC0036A0B 2

Ventana de la tolva
PELIGRO
Peligro de enredamiento
Los sinfines giratorios del fondo de la tolva
pueden provocar lesiones graves e incluso la
pérdida de extremidades. NO entre en la tolva
cuando la máquina esté en marcha. Antes de
acceder a la tolva, apague el motor y retire la
llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0001A

ZEIL08TC0079A0B 3
Si la ventana entre la tolva y la cabina debe limpiarse,
acceda a la tolva por la parte posterior, desde el compar-
timento del motor.
Si están instaladas, utilice las escaleras.

6-67
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sensor de nivel de la tolva (si está instalado)


Coloque el sensor (1) en vertical dentro de la tolva según
el tipo de cultivo que se va a recolectar.

ZEIL07TC0080A0B 4

Cuando el grano de la tolva alcanza el sensor de nivel


(1) (o cuando el sensor de nivel se presiona levemente),
se produce lo siguiente:
• La luz de advertencia de nivel de la tolva se ilumina en
el módulo de control.
• El avisador acústico suena durante 5  s.
• Se activan las luces giratorias intermitentes:
- Durante 7  s con el interruptor de bloqueo de la luz
giratoria intermitente (15) en posición “1”.
- Todo el tiempo que el sensor de nivel permanece ac-
tivo con el interruptor de bloqueo de la luz giratoria in- BRAG12CAALL032 5
termitente (11) en posición “2” (posición intermedia).

Sinfín de descarga de la tolva


PELIGRO
Peligro de enredamiento
Los sinfines giratorios del fondo de la tolva
pueden provocar lesiones graves e incluso la
pérdida de extremidades. NO entre en la tolva
cuando la máquina esté en marcha. Antes de
acceder a la tolva, apague el motor y retire la
llave de contacto.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0001A

ZEIL11TC0037A0B 6
Una placa de cubierta se instala sobre el sinfín de des-
carga de la tolva. Esta placa de cubierta está equipada
con las placas (3), que se pueden ajustar para regular el
volumen de descarga según el tipo y el contenido de hu-
medad del grano.

Para aumentar la velocidad de descarga, levante las pla-


cas, para reducirla, baje las placas.

6-68
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Tolva sin carga

Tubo de descarga
Oscilador del tubo de descarga
El tubo de descarga se controla hidráulicamente desde
la plataforma del operario. La cabina dispone de una luz
de advertencia para alertar al operario cuando el tubo de
descarga no está en la posición de cierre completa, ya
que este hecho podría suponer un riesgo en campos con
árboles, torres de alta tensión, postes telegráficos, etc.

El tubo de descarga cuenta con dos cubiertas (4) que


proporcionan acceso para limpiar y lubricar el sinfín.

ZEIL11TC0038A0B 1

Mecanismo de descarga
• Asegúrese de abrir el tubo de descarga más de 45  °
antes de acoplar el mecanismo de descarga.
• Mantenga el tubo de descarga lo más cerrado posible
cuando utilice la máquina en el campo.

BRAG12CAALL047 2

Para activar el mecanismo de descarga, pulse el interrup-


tor de acoplamiento del sistema de descarga (1) o empuje
la palanca activación del sistema de descarga (3).

ZEIL07TC0028A0Z 3

6-69
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desbloqueo del sistema de descarga


Obstrucción
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las
mismas acciones antes de realizar las tareas
de lubricación, mantenimiento comprobación
de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione
todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga
por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

• Si la tolva está llena y la obstrucción se debe a que el


cultivo se está apelmazando, intente soltar el cultivo si-
tuándose fuera de la tolva en un lugar estable e inserte
un palo de madera por la abertura de la cubierta de la
tolva para remover y soltar el cultivo.
• Si la obstrucción está en el sinfín de descarga, use la
cubierta (4) en el tubo de descarga para acceder a la
obstrucción. Si es necesario, utilice un palo de madera
para eliminar la obstrucción.
• Si la obstrucción está en el tubo de descarga, use la
cubierta (4) para acceder a la obstrucción. Intente des-
cargar con la cubierta abierta para liberar la presión del
grano en el sinfín del tubo de descarga. ZEIL11TC0038A0B 1

6-70
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Manipulación de residuos

Cortador de paja (según equipamiento)


Posición de transporte
Para el transporte en carretera, el deflector de paja del pi-
cador debe permanecer en la posición de funcionamiento,
tal y como se muestra, excepto cuando haya un remol-
que del cabezal conectado. En estos casos, el deflector
de paja debe girarse por completo hacia arriba.

BRAG12CAALL094 1

ADVERTENCIA
Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en mo-
vimiento después de desactivar los sistemas
de accionamiento. Antes de poner en marcha
la máquina, asegúrese de que todos los siste-
mas de accionamiento están completamente
desactivados y de que la máquina se ha dete-
nido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0002A

Para mover el deflector de paja hacia arriba, afloje los BRAG12CAALL096 2


pernos de ambos lados, gire el deflector de paja comple-
tamente hacia arriba y apriete los pernos.

6-71
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Instalación del picador de paja


Para cosechar maíz, utilice 1600  RPM y para cosechar
soja, utilice 2800  RPM. La variación de velocidad se ob-
tiene cambiando el canal de las poleas de la correa tra-
sera del picador.
AVISO: Es preciso mantenerse alejado de la parte tra-
sera de la cosechadora cuando el picador de paja está
activado y en funcionamiento.

Con el motor a ralentí y el mecanismo de trilla en funcio-


namiento, accione la transmisión del picador con el inte-
rruptor (23).
ZEIL11TC0025A0D 3

• Con el motor y el mecanismo de trilla en funciona-


miento, la placa de guía de paja en la posición de corte
y el picador de paja aún no activado, debe oírse la
alarma.
• El embrague del picador se desactiva automáticamente
cuando se desactiva el mecanismo de trilla o cuando
el deflector de paja del picador no se encuentra en la
posición de funcionamiento.
• Cuando el picador de paja se desmonta/desactiva por
alguna razón, desconecte los cables del sensor de ve-
locidad con el fin de notificar al sistema de protección
que la cosechadora no tiene picador.
AVISO: No utilice el picador de paja cerca del extremo del
campo si hay riesgo de que el cultivo o las piedras salten
a la vía pública.

Embrague del picador de paja


En caso de que el embrague del picador de paja esté
roto, repárelo o sustitúyalo inmediatamente. Está absolu-
tamente prohibido bloquear el embrague en posición de
acoplamiento, ya que las cuchillas del picador de paja
continúan girando con el motor en funcionamiento (in-
cluso con el mecanismo de trilla desactivado).

Posición de corte
1. Para modificar la posición de funcionamiento del de-
flector de paja, afloje los pernos de ambos lados, gire
el deflector de paja hacia arriba o hacia abajo, según
sea necesario, y apriete los pernos de ambos lados.
NOTA: Con el deflector de paja del picador en posición
hacia arriba, el picador de paja no se pone en marcha,
incluso si está activado.

BRAG12CAALL096 4

6-72
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2. Si es necesario, ajuste las guías (D) del deflector de


paja del picador para esparcir el material según el an-
cho del cabezal. Esta operación debe realizarse en el
campo mediante un proceso de prueba y error.

BRAG12CAALL095 5

Picado de maíz
Para picar maíz, proceda de la siguiente manera:
1. La velocidad del rotor debe reducirse cambiando el
canal de la correa trasera del picador.
2. Coloque el deflector de la cubierta trasera en la posi-
ción correcta (1) para protegerlo frente a posibles da-
ños.

• Posición 1: cosecha de maíz

• Posición 2: cosecha de arroz, trigo, soja, etc.

BRAG12CAALL101 6

Alarma
El picador está provisto de una alarma automática y un
sistema de prevención con el fin de alertar al usuario de
cualquier caída de velocidad.
Para volver a activar el sistema al valor normal, el sistema
de activación de trilla debe desconectarse y conectarse
de nuevo.
La luz del tablero de mandos y la alarma acústica avisarán
al operario cada vez que haya una caída en las rotaciones
del picador.
El sensor (S) se debe ajustar a una distancia de 3  mm del
disco (R).
BRAG12CAALL100 7

6-73
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Placas del esparcidor


El deflector de paja del picador está equipado con placas
deflectoras (D) en los laterales derecho e izquierdo que
se pueden ajustar a anchos de distribución variables, en
función del ancho del cabezal.

BRAG12CAALL095 1

6-74
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cuchillas del rotor


AVISO: No trabaje con cuchillas dañadas o rotas. Esta
es una operación poco segura y el desequilibrio puede
causar importantes daños secundarios al picador y a la
cosechadora.

Las cuchillas de rotor del picador sólo dos bordes de


corte, uno afilado y otro desafilado. El lado afilado se
recomienda para cultivos de trigo, arroz, avena, judías,
sorgo, etc., con la excepción de soja. Para soja y maíz,
se recomienda el lado desafilado. Engrase las cuchillas
del rotor periódicamente.

Si es necesario, las cuchillas se pueden invertir o


sustituir. Proceda de la siguiente manera:
1. Quite el perno, la tuerca y el separador. BRAG12CAALL099 1

2. Invierta las cuchillas o instale cuchillas nuevas.


3. Inserte el separador y el perno.
4. Apriete la tuerca.
NOTA: Cambie siempre la cuchilla opuesta para conse-
guir un buen equilibrio.
NOTA: Al girar las cuchillas, no debe modificarse la posi-
ción de montaje para que no afecte al equilibrio del rotor.

BRAG12CAALL098 2

Obstrucción
ADVERTENCIA
Evite las lesiones Lleve a cabo siempre las
mismas acciones antes de realizar las tareas
de lubricación, mantenimiento comprobación
de la máquina.
1. Desactive todos los accionamientos.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Baje al suelo todos los accesorios y accione
todos los bloqueos de seguridad.
4. Apague el motor.
5. Retire la llave de contacto.
6. Desconecte la batería, si está instalada.
7. Espere hasta que la máquina se detenga
por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0047A

6-75
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Contracuchillas
El peine de contracuchillas se ajusta según el cultivo que
se está cosechando.
Para la soja, el peine debe replegarse (—).
Para otros cultivos, el peine debe avanzarse (+).
Para una plantación no preparada con tocones, piedras y
raíces, se recomienda retraer el peine de contracuchillas
de la cámara aproximadamente 2/3 de su avance para no
dañar las cuchillas prematuramente.
Las contracuchillas tienen dos bordes afilados, lo que sig-
nifica que se pueden utilizar en ambos lados girándolas
180  °.
Para esta operación, quite el peine completo y gire las
cuchillas una por una.

Para volver a colocar las contracuchillas, proceda como BRAG12CAALL097 1


sigue:
1. Afloje los pernos de ambos lados.
2. Vuelva a colocar el peine de contracuchillas en la po-
sición deseada.
3. Apriete los pernos de ambos lados.
Para sustituir las contracuchillas, proceda como sigue:
1. Afloje y retire los pernos de ambos lados y quite el
peine de contracuchillas.
2. Sustituya las contracuchillas.
3. Vuelva a instalar el peine de contracuchillas y apriete
los pernos.

6-76
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

MOTOR

Cepillo de la criba giratoria antipolvo


Este cepillo ayuda a limpiar la rejilla antipolvo giratoria al
recolectar maíz.
NOTA: Al recolectar grano, desconecte el conector si-
tuado bajo la rejilla antipolvo giratoria para poder trabajar.

El cepillo se pone en marcha cada 7  min durante +/-


4  s, si:
• El contacto está encendido

• Mecanismo de trilla activado

ZDA3014A 1

6-77
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6-78
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
INFORMACIÓN GENERAL

General
PRECAUCIÓN
Peligro al realizar tareas de mantenimiento
Pare la máquina antes de lubricarla. Antes
de levantarse del asiento del operador, tome
las siguientes precauciones: Detenga todos
los accionamientos. Aplique el freno de es-
tacionamiento. Levante el cabezal. Accione el
pestillo de seguridad del elevador del cabezal.
Apague el motor de la máquina. Quite la llave
de contacto.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0029A

La cosechadora está diseñada de forma que requiere una


lubricación y mantenimiento mínimos. No obstante, para
evitar que se produzcan demoras y reparaciones, se debe
realizar la lubricación y el mantenimiento con regularidad,
aumentándose así notablemente la vida útil de la má-
quina.
Utilice solamente lubricantes de calidad superior en reci-
pientes limpios.
Al final de este capítulo se indican los lubricantes y can-
tidades recomendados.

Intervalos y racores de engrase


Antes de engrasar la máquina, elimine siempre la sucie-
dad de los racores de engrase.
Todos los puntos, salvo los que tengan anotaciones es-
peciales, se deben lubricar con hasta 3 aplicaciones de la
pistola de engrase y el exceso de grasa debe limpiarse.
NOTA: Después del engrase, cambie los variadores de la
posición mínima a la máxima y viceversa, para distribuir
la grasa en el cubo.

Especificaciones de grasa
Utilice grasa multiusos NEW HOLLAND AMBRA GR-9
MULTI-PURPOSE GREASE (ref. NH710A) o NEW HO-
LLAND AMBRA GR 75 MD (ref. NH720A), o bien grasa
con clasificación NLGI 2 .

7-1
7 - MANTENIMIENTO

Intervalo de engrase
Todos los racores de engrase de la máquina se indican
con un rótulo en el que aparece el intervalo de tiempo
"XX".

ZEIL04GEN002A0Z 1

7-2
7 - MANTENIMIENTO

Combustible biodiesel - Combustible biodiésel


Introducción
El combustible de éster de metilo de ácidos grasos (FAME), llamado biodiésel en esta sección, es una familia de
combustibles derivados de aceites vegetales tratados con ésteres de metilo.

Existen dos tipos de combustibles principales: éster de metilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res-
pectivamente, por sus siglas en inglés). El RME es una mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, y
es el tipo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, el tipo mayoritario es el SME.

Los motores diésel pueden funcionar con biodiésel puro o con una mezcla de gasóleo estándar y biodiésel:
• B5: indica una mezcla de 5  % de biodiésel y 95  % de combustibles diésel.
• B20: indica una mezcla de 20  % de biodiésel y 80  % de combustibles diésel.
• B100: indica biodiésel en estado puro o con un 100  % de combustible biodiésel.
NOTA: Compruebe en el rótulo biodiésel la mezcla adecuada para su máquina.

El combustible biodiésel es una fuente de combustible alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve en
todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados Unidos. El biodiésel tiene varias características positivas:
• El biodiésel añade poder lubricante al combustible, y esto resulta beneficioso en muchas circunstancias, sobre
todo al eliminar el azufre y los aromas del combustible.
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su combustión es más limpia.
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las emisiones de gases.
• El biodiésel es completamente biodegradable y no es tóxico.

Normas sobre combustible diésel y biodiésel


Especificaciones para combustible diésel o gasóleo Tier IV:
• Europa: EN 590 - especificación de gasóleo (10 ppm máximos de azufre)
• Brasil y Estados Unidos: ASTM D975-10 - especificación estándar para gasóleo (15 ppm máximos de azufre)

Las mezclas de biodiésel se indican en:


• La especificación europea para gasóleo EN 590 permite hasta un 7  % de biodiésel desde 2009. Los proveedores
de combustible europeos pueden utilizar hasta el 7  % de combustible biodiésel (B7) para suministrarlo a la red.
• La especificación de combustible diésel en Brasil ASTM D6751-09A permite hasta un 5  % de biodiésel. Los pro-
veedores de combustible brasileños pueden utilizar hasta el 5  % de combustible biodiésel (B5) para suministrarlo
a la red.

Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en combustible biodiésel utilizable, debe experimentar una transeste-
rificación para eliminar los glicéridos. Durante el proceso de transesterificación, el aceite reacciona con alcohol para
separar la glicerina de la grasa o del aceite vegetal. Durante este proceso se generan dos productos: éster metílico
(el nombre químico del biodiésel) y glicerina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros productos).

NOTA: Los combustibles biodiésel aprobados para su uso en las máquinas de NEW HOLLAND deben superar un
proceso de transesterificación y cumplir con la norma europea EN14214 o la norma brasileña y estadounidense
ASTM D6751.

AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más gene-
rales no refinados que se utilizan como combustible de motor son combustibles generados normalmente a partir de
aceite de colza o de cultivos similares con un alto contenido oleaginoso. Estos combustibles no están transesterifi-
cados y no cumplen los requisitos EN14214 ni ASTM D6751. No existe una calidad estándar reconocida disponible
para estos combustibles. Por lo tanto, el uso de biodiéseles o aceites prensados en frío, aceite vegetal puro (SVO) o
aceites vegetales no refinados NO ESTÁ APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto de NEW HOLLAND.

AVISO: Si, para el motor y los dispositivos de inyección de combustible de un vehículo de NEW HOLLAND, se utiliza
una mezcla de combustible NO APROBADA (combustible que no cumpla las especificaciones descritas en el la
norma europea EN14214 o la norma estadounidense y brasileña ASTM D6751, se anulará la cobertura de la garantía
de NEW HOLLAND.

7-3
7 - MANTENIMIENTO

Condiciones de uso del combustible


Debe respetar las condiciones de uso del combustible. Un uso incorrecto puede acarrear daños graves tanto al motor
como al equipo de inyección.

Las principales consideraciones cuando se trabaja con biodiésel son:


• Bloqueo de los filtros y del inyector debido a la mala calidad del combustible.
• Desgaste y corrosión de los componentes internos causados por el contenido de agua que afecta al poder lubri-
cante.
• Deterioro de algunos compuestos del sellado de caucho en el sistema de combustible.
• Oxidación de biodiésel que puede producir la formación de depósitos que pueden dañar el sistema de inyección
de combustible.
AVISO: Cualquier problema que se produzca en el sistema de inyección de combustible del motor derivado del no
cumplimiento de las siguientes condiciones de manipulación y de mantenimiento del combustible biodiésel no será
cubierto por la garantía de NEW HOLLAND.

Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de confianza que conozca el producto y mantenga intacta su cali-
dad. Use biodiésel de proveedores garantizados BQ 9000 para mantener la calidad y consistencia del combustible.
El programa de gestión de calidad BQ 9000 está garantizado por el organismo National Biodiesel Board para los
productores y comercializadores de combustible biodiésel. Consulte el sitio web en www.biodiesel.org para obtener
más información.

El proveedor deberá mezclar previamente el combustible biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ podría
ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema de combustible.
AVISO: NEW HOLLAND puede invalidar su garantía si se produce algún problema en el motor o en el circuito de
combustible debido a baja calidad del combustible por mezclas inadecuadas. El consumidor y el proveedor de com-
bustible son los responsables de distribuir y utilizar mezclas y combustibles correctos.

Intervalos de mantenimiento
En el caso de máquinas con motores FPT NEF y Cursor 9 Common Rail, el uso de mezclas de biodiésel de hasta
B5 no implica tener que modificar los intervalos de mantenimiento.

Uso de un aditivo para biodiésel - (Brasil)


A pesar de las estrictas normas relativas a la fabricación de biodiésel en Brasil, el combustible puede presentar
problemas tras un tiempo de almacenamiento, como la formación de colonias de microorganismos, la oxidación y la
cristalización en frío. Aunque el porcentaje de biodiésel mezclado con combustible diésel es pequeña, los problemas
que pueden derivarse del combustible provocan perturbaciones importantes.

Para evitar interrupciones y posibles daños en el equipo, NEW HOLLAND realiza la recomendación siguiente:

Utilice un aditivo con biocidas biodiésel para tratar de evitar la formación de colonias de microorganismos en el sis-
tema de combustible de la máquina. El aditivo, además de tener propiedades biocidas, debería funcionar también
como lubricante y antioxidante. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND para obtener información detallada
sobre la concentración y frecuencia de uso del aditivo.

7-4
7 - MANTENIMIENTO

CUADRO DE MANTENIMIENTO

Cuadro de mantenimiento
Drenaje de líquido Lubricación
Limpieza Sustitución
Grasa Cambio de líquido
Comprobar
Puntos de mantenimiento Página

Cada 10 horas o diariamente durante la primera semana


Par de apriete de las tuercas de las ruedas 7-7

Cada 10 horas o todos los días


Racores de engrase de 10 horas 7-8
Nivel de aceite del motor 7-11
Nivel de refrigerante del motor 7-12
Nivel de aceite hidráulico/hidrostático 7-13
Correas de transmisión y tensión de las cadenas 7-14
Filtro de aire de la cabina 7-33
Prefiltro de combustible/separador de agua 7-34
Nivel de combustible 7-35
Cadenas de transmisión 7-38

Después de las primeras 50 horas


Nivel de aceite de la transmisión final 7-40
Nivel de aceite de la caja de transmisión 7-41

CADA 50 HORAS
Engrase de racores tras 50 horas 7-42
Presión de los neumáticos 7-48
Secador del filtro del aire acondicionado 7-49
Rejilla antipolvo giratoria y sistema de refrigeración 7-50
Evaporador del aire acondicionado 7-51
Depósito de aire 7-51
Nivel del líquido de frenos 7-52

Después de las primeras 100 horas


Filtro de aceite hidráulico/hidrostático 7-53
Aceite de la caja de cambios de tracción 7-53
Aceite de la transmisión final 7-53

Cada 100 horas


Racores de engrase de 100 horas 7-54

Cada 300 horas


Aceite y filtro del motor 7-57
Puntos de pivote 7-58
Varillas roscadas 7-58
Filtros de combustible 7-59
Pedales de freno 7-60
Freno de estacionamiento 7-61

Cada 600 horas o anualmente


Elemento principal del filtro de aire del motor 7-62
Aceite y filtro del motor 7-63

7-5
7 - MANTENIMIENTO

Drenaje de líquido Lubricación


Limpieza Sustitución
Grasa Cambio de líquido
Comprobar
Puntos de mantenimiento Página

Aceite de la transmisión final 7-63
Aceite de la caja de cambios de tracción 7-63
Filtro de aire de la cabina 7-63
Aceite y filtro de aceite hidráulico/hidrostático 7-64

Cada 1200 horas o cada dos años


Refrigerante del motor 7-67
Líquido de frenos 7-68
Líquido del embrague 7-68
Elemento de seguridad del filtro de aire del motor 7-68

Cada 4.500 horas


Mangueras hidráulicas e hidrostáticas 7-69

7-6
7 - MANTENIMIENTO

Cada 10 horas o diariamente durante la primera semana

Par de tuercas de las ruedas


Compruebe el par de apriete de las tuercas de las ruedas,
consulte la tabla siguiente para conocer los valores de par
correctos.
NOTA: Los valores de par correctos también figuran en un
rótulo en las llantas de las ruedas de dirección y tracción.
Rótulo de ruedas de tracción

87748697 1

7-7
7 - MANTENIMIENTO

Cada 10 horas o diariamente

Lubricadores de 10 horas
Lado izquierdo
1. Cojinete del eje superior del elevador de paja

ZEIL11TC0042A0B 1

2. Anillo giratorio del tubo de descarga (4 racores de en-


grase)

ZEIL11TC0041A0B 2

3. Cojinete del eje del motor


(hasta 2 aplicaciones con la pistola de engrasar)

ZEIL11TC0116A0B 3

7-8
7 - MANTENIMIENTO

Lado derecho
1. Disco de flotación en el eje del batidor
NOTA: Después del engrase, cambie el variador de la po-
sición mínima a la máxima y viceversa, para distribuir la
grasa en el cubo.

ZEIL11TC0043A0B 4

2. Cojinete de empuje en el eje del batidor


NOTA: Después del engrase, cambie el variador de la po-
sición mínima a la máxima y viceversa, para distribuir la
grasa en el cubo.

ZEIL11TC0045A0B 5

3. Disco de flotación del eje del cilindro


4. Cojinete de empuje del eje del cilindro
NOTA: Después del engrase, cambie el variador de la po-
sición mínima a la máxima y viceversa, para distribuir la
grasa en el cubo.

ZEIL11TC0044A0B 6

5. Cojinete del eje superior del elevador de paja

ZEIL11TC0046A0B 7

7-9
7 - MANTENIMIENTO

6. Disco del variador del ventilador de limpieza


NOTA: Después del engrase, cambie el variador de la po-
sición mínima a la máxima y viceversa, para distribuir la
grasa en el cubo.

ZEIL11TC0047A0B 8

7-10
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite del motor


AVISO: Para evitar el riesgo de incendios, limpie diaria-
mente el área del motor, el compartimento del radiador y,
en particular, el sistema de escape. Cuando utilice la má-
quina con cultivos extremadamente secos y en condicio-
nes de mucho polvo, compruebe estas áreas con mayor
frecuencia y límpielas si es necesario.
Compruebe el nivel de aceite del motor diariamente con la
cosechadora en una superficie nivelada y el motor dete-
nido durante al menos cinco minutos.
1. Extraiga la varilla (1), límpiela y vuelva a introducirla
por completo.

BRAG12CAALL075 1

2. Vuelva a sacar la varilla de nivel y compruebe el nivel


de aceite. El nivel de aceite debe encontrarse entre la
marca de mínimo y máximo.
ATENCIÓN: No permita nunca que el nivel de aceite des-
cienda por debajo del nivel mínimo.

ZDA2623A 2

3. Si fuera necesario, rellene aceite por el orificio de lle-


nado (2) hasta que el nivel del mismo alcance la marca
de máximo (fig. 2).
ATENCIÓN: No rellene por encima de la marca superior de
la varilla de nivel de aceite. El aceite sobrante se quemará,
producirá humo y dará la falsa impresión de consumo de
aceite.

BRAG12CAALL076 3

Especificación del aceite


Use el aceite de motor NEW HOLLAND AMBRA
MASTERGOLD™ HSP ENGINE OIL SAE 15W-40,
NH330H o un aceite que cumpla la especificación
siguiente:
• API CI4 o ACEA E7

7-11
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de refrigerante del motor


PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Tenga cuidado al retirar el tapón de llenado si el sistema está caliente. Antes de retirar el tapón,
cúbralo completamente con la ayuda de un paño grueso y abra lentamente el tapón de presión/llenado
para dejar que se despresurice. No agregue agua fría a un depósito de refrigerante caliente.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0031A

AVISO: Bajo ninguna circunstancia se debe arrancar el


motor sin refrigerante en el sistema de refrigeración.
Compruebe el nivel de refrigerante diariamente en el de-
pósito en derivación con el motor en frío. El nivel de refri-
gerante debería llegar al indicador de nivel (2).
Si el nivel de refrigerante es demasiado bajo, realice el
siguiente procedimiento:
1. Deje el motor al ralentí bajo.
2. Añada refrigerante al sistema de refrigeración a través
de la abertura del tubo de relleno (1) del depósito en
derivación. No lo rellene nunca con el motor caliente.

ZEIL05AL0010A0B 1

Especificaciones del refrigerante


El refrigerante es una mezcla de agua y anticongelante
que contiene:
• 50  % de agua
• 50  % de anticongelante: NEW HOLLAND AMBRA
AGRIFLU (ref. NH900A)
La calidad del agua no debe superar los siguientes lí-
mites:
• Dureza total: 0.3  %
• Cloruros: 0.1  %
• Sulfatos: 0.1  %

7-12
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite hidráulico/hidrostático


Depósito de aceite
Se ha instalado un único depósito de aceite (1) para los
sistemas hidráulico, hidrostático y de nivelación.
• Unidad con transmisión mecánica: consulte la fig. 1
• Unidad con transmisión hidrostática: consulte la fig.
2

ZEIL06TC0004A0Z 1

Indicadores de nivel
NOTA: Antes de comprobar el nivel de aceite, asegúrese
de que todos los cilindros hidráulicos están replegados.
Compruebe el nivel de aceite diariamente con el indicador
de nivel (3); el nivel de aceite debe mantenerse entre las
marcas. Si es necesario, añada aceite a través de la aper-
tura de la boca de llenado (4).
AVISO: Limpie siempre el tapón de relleno del depósito y
el área circundante antes de retirar el tapón de relleno para
el llenado de aceite o para sustituirlo.

ZEIL07TC0003A0Z 2

Especificación del aceite

ATENCIÓN: La limpieza y calidad del aceite es de gran im-


portancia para la fiabilidad y la vida útil del sistema hidráu-
lico e hidrostático. Si no se observan las especificaciones
de aceite indicadas, se pueden producir daños importan-
tes y la anulación de la garantía.
Use aceite hidráulico NEW HOLLAND AMBRA HY-
DROSYSTEM 46 HV ( NH646H), NEW HOLLAND AM-
BRA HYDROSYSTEM 46 BIO-S ( NH646BS), NEW HO-
LLAND AMBRA HYDROSYSTEM 46 BIO-V ( NH646BV)
o un aceite que cumpla estas especificaciones:
• DIN 51524 PART 3 o bien ISO VG-46
• Grado de viscosidad: HV46
El sistema hidráulico se instalado lleno con aceite hidráu-
lico NEW HOLLAND AMBRA HYDROSYSTEM 46 HV ,
NH646H.
Se trata de un aceite con un alto índice de viscosidad,
lo que significa que permanece en estado líquido a bajas
temperaturas.

7-13
7 - MANTENIMIENTO

Correas de transmisión y tensión de las cadenas


ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
A menos que se indique lo contrario en este manual, pare siempre el motor y accione el freno de mano
antes de comprobar o ajustar cualquier cadena o correa de transmisión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0097A

AVISO: Para garantizar un funcionamiento óptimo, es ne-


cesario comprobar diariamente la tensión de las correas y
cadenas.

Correas y cadenas de transmisión del lado izquierdo

BRAG12CAALL092 1

1. Cadena del elevador de paja 7. Correa de transmisión del sistema de cribas


2. Correa de transmisión del cabezal 8. Correa de transmisión de acoplamiento principal
3. Elevador de paja y correa de transmisión de 9. Correa de transmisión del elevador y el sinfín
acoplamiento del cabezal transversal de retorno de grano
4. Correa de activación del sistema de descarga 10. Cadena de transmisión del elevador y el sinfín
transversal de retorno de grano
5. Correas de transmisión del variador de la velocidad 11. Correa de mando delantera del cortador de paja
de avance (accionamiento mecánico) (si está presente)
6. Correa de transmisión de la bomba hidrostática 12. Correa de transmisión trasera del cortador de paja
(accionamiento hidrostático) (si está instalado)

7-14
7 - MANTENIMIENTO

Correas y cadenas de transmisión del lado derecho

ZEIL05TC0046F0Z 2

15. Correa del variador del cilindro 20. Correa de transmisión del sacudidor de paja
16. Cadena de transmisión del sinfín inferior de la tolva 21. Correa de transmisión del “separador giratorio” (si
está instalado)
17. Cadena de transmisión del sinfín superior de 22. Cadena del elevador de producto
retorno
18. Cadena de transmisión del sinfín de llenado de la 23. Cadena del elevador de retorno
tolva
19. Correa de transmisión del variador del ventilador
de limpieza

7-15
7 - MANTENIMIENTO

Correas de transmisión: compartimento del motor


24. Correa de transmisión de la rejilla antipolvo giratoria
25. Correa de transmisión del alternador, bomba de agua
y compresor del aire acondicionado
26. Eje de transmisión intermedio de la rejilla antipolvo
giratoria
27. Correa de transmisión del ventilador de refrigeración
del motor
31. Correa de transmisión de la bomba hidráulica (si está
instalada)

BRAG12CAALL093 3

7-16
7 - MANTENIMIENTO

1. Cadena del elevador de paja


La tensión de la cadena del elevador de paja se mantiene
constante mediante los muelles (1) en ambos lados de di-
cho elevador, que tira hacia adelante de los soportes (4)
de montaje del eje inferior.
La cadena estará debidamente tensada si:
longitud del resorte (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Se debe ajustar con la tuerca (3).

ZEIL11TC0086A0B 4

Fig. 4: sin flotación lateral


Fig. 5: con flotación lateral

ZEIL11TC0087A0B 5

Al estirarse la cadena, los soportes se moverán gradual-


mente hacia el extremo de las ranuras.
En este caso, quite medio eslabón de las tres cadenas y
reajuste la tensión de la cadena.
Proceda de la siguiente manera:
1. Gire el elevador de paja hasta que los eslabones de
unión de las cadenas queden en la abertura delantera.
2. Afloje las tuercas (3) (consulte las fig. 4 y 5) a ambos
lados del elevador de paja para aflojar la cadena del
elevador de paja.
3. Desplace el eje inferior del elevador de paja hacia la
parte trasera.
4. Extraiga los pasadores de aletas (5) y abra las cadenas
(6).
5. Quite medio eslabón (7) de cada cadena.
6. Vuelva a montar las cadenas (6) e instale los pasado-
res de aletas (5) en el sentido correcto.
7. Vuelva a ajustar la tensión de las cadenas según se
describe al principio de este apartado.

ZDA6028A 6

7-17
7 - MANTENIMIENTO

2. Correa de transmisión del cabezal


La tensión de la correa será correcta si:
longitud de la rosca X = 155  mm
Ajústelo con las tuercas (1).

ZEIL11TC0088A0B 7

3. Elevador de paja y correa de transmisión de acoplamiento del cabezal


▪ Control mecánico
Tensión correcta de la correa (posición de acoplamiento):
longitud del muelle (2) = longitud de la placa del indicador
(3).
Se debe ajustar con la tuerca (4).

ZEIL11TC0089A0B 8

▪ Control remoto
Tensión correcta de la correa (posición de acoplamiento):
longitud del muelle (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Se debe ajustar con la tuerca (3).

ZEIL07TC0100A0B 9

7-18
7 - MANTENIMIENTO

Siga los siguientes pasos para comprobar y ajustar la ten-


sión del elevador de paja y la correa de transmisión de
acoplamiento del cabezal.
Para realizar este ajuste, proceda de la siguiente manera:
1. Arranque el motor.
2. Acople el mecanismo de trilla con el interruptor de aco-
plamiento de la trilla (4).
3. Acople la correa de transmisión del elevador de paja y
el cabezal utilizando el interruptor de acoplamiento (3).
4. Pulse el botón “ESC” durante al menos 4  s. Consulte
3-33, apartado: "Pantalla con funciones de teclado". ZEIL07TC0163A0B 10

5. Espere a que los componentes de la máquina se hayan


detenido por completo antes de tocarlos.
6. Compruebe y ajuste la correa de transmisión como se
ha descrito anteriormente, si es necesario (véase la fig.
9).
7. Después de realizar el ajuste, desacople las correas
de transmisión.

4. Correa de activación del sistema de descarga


▪ Control mecánico
Tensión correcta de la correa (en posición de acopla-
miento):
longitud del muelle (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Se debe ajustar con la tuerca (3).

54863 11

7-19
7 - MANTENIMIENTO

▪ Control remoto
Tensión correcta de la correa (en posición de acopla-
miento):
longitud del muelle (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Se debe ajustar con la tuerca (3).
Para realizar este ajuste, proceda de la siguiente manera:
1. Arranque el motor.
2. Abra el tubo de descarga.
3. Acople el sistema de descarga.
4. Pulse el botón “ESC” durante al menos 4  s. Consulte
ZEIL07TC0101A0C 12
3-33, apartado: "Pantalla con funciones de teclado".
5. Espere a que los componentes de la máquina se hayan
detenido por completo antes de tocarlos.
6. Compruebe y ajuste la correa de transmisión como se
ha descrito anteriormente, si es necesario.
7. Después de realizar el ajuste, desacople las correas
de transmisión.

5. Correas de transmisión del variador de la velocidad de avance


▪ Ajuste de la tensión de la correa
Proceda de la siguiente manera:
1. Mueva el variador de tracción a un máximo de 1/4 de
su recorrido, comenzando en la posición máxima.
2. Afloje el perno (1) y ajuste con las tuercas (2).
3. Apriete el perno (1) a un par de 220  N·m (162.3  lb ft).
Tensión correcta de la correa:
Deflexión de 20  mm (0.79  in) de la correa superior a
medio camino al ejercer presión entre 140 - 210  N (31.5
- 47.2  lb).

ZEIL07TC0053A0B 13

7-20
7 - MANTENIMIENTO

▪ Ajuste del variador de tracción


Proceda de la siguiente manera:
1. En primer lugar, ajuste la tensión de las correas como
se ha descrito anteriormente.
2. Arranque el motor y mueva el variador completamente
hasta la POSICIÓN MÁXIMA (vástago del cilindro hi-
dráulico completamente extendido). Pare el motor.
3. La distancia X debe corresponder a 1  mm (0.039  in).
En caso contrario, proceda de la siguiente manera:
A. Arranque el motor y mueva ligeramente el variador
de la posición máxima. A continuación, vuelva a
ZEIL11TC0090A0B 14
parar el motor.
B. Afloje la tuerca (3) y gire ligeramente el bloque de
ajuste (4) y el vástago del cilindro en las direcciones
indicadas a continuación:
- Hacia la izquierda para reducir la distancia X, o
- Hacia la derecha para aumentar la distancia X.
C. Arranque el motor. En primer lugar, mueva el va-
riador desde la posición mínima hasta la posición
máxima. A continuación, vuelva a parar el motor.
D. Mida la distancia X (fig. 14). Si es necesario, repita
el ajuste anterior hasta que X = 1  mm (0.039  in).
E. Vuelva a apretar la tuerca (3).
4. Arranque el motor y mueva el variador completamente
a la POSICIÓN MÍNIMA. Apague el motor.
5. Ahora, la distancia Y debe corresponder a 1  mm
(0.039  in).
6. En caso contrario, proceda de la siguiente manera:
A. Arranque el motor y mueva ligeramente el variador
de la posición mínima. Apague el motor.
B. Afloje la tuerca (5) y gire ligeramente el bloque de
ajuste (4) y el vástago del cilindro en las direcciones
indicadas a continuación:
- Hacia la derecha para reducir la distancia Y.
- Hacia la izquierda para aumentar la distancia Y. ZEIL11TC0090A0C 15

C. Arranque el motor y mueva el variador primero a


la posición máxima y, a continuación, a la posición
mínima.
Apague el motor.
D. Mida la distancia Y.
Si es necesario, repita el ajuste descrito hasta que
Y = 1  mm (0.039  in).
E. Vuelva a apretar la tuerca (5).

7-21
7 - MANTENIMIENTO

▪ Posición de apoyo del variador


El variador debe estar paralelo al bastidor principal (o las
poleas deben estar paralelas a las poleas y accionadas de
accionamiento).
Ajustar con las tuercas (6) y (7).

ZEIL07TC0079A0B 16

7-22
7 - MANTENIMIENTO

6. Correa de transmisión de la bomba hidrostática


La tensión de la correa se debe ajustar como se indica a
continuación:
1. Afloje los cuatro pernos (5) unas cuantas vueltas hasta
que la bomba se pueda mover con libertad.
2. Afloje la tuerca (1) aproximadamente 10  mm
(0.3937  in).
3. Apriete las tuercas (2) hasta que la distancia X entre el
casquillo (3) y la arandela (4) sea de 1  mm (0.039  in).
4. Apriete las tuercas (1) de forma que las barras , el cas-
quillo (3) y las arandelas (4) formen una pieza rígida.
5. Apriete los tornillos (5).
54864 17

7. Correa de transmisión del sistema de cribas


Tensión correcta de la correa:
longitud del muelle (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Se debe ajustar con la tuerca (3).

ZEIL11TC0091A0B 18

7-23
7 - MANTENIMIENTO

8. Correa de transmisión de acoplamiento principal


▪ En caso de control mecánico
Tensión correcta de la correa (en posición de acopla-
miento):
longitud del muelle (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Se debe ajustar con la tuerca (3).

54866 19

▪ En caso de control remoto


Tensión correcta de la correa (en posición de acopla-
miento):
longitud del muelle (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Se debe ajustar con la tuerca (3).
Para realizar este ajuste, proceda de la siguiente manera:
1. Arranque el motor.
2. Accione el sistema de trilla.
3. Pulse el botón “ESC” durante al menos 4  s. Consulte
3-33, apartado: "Pantalla con funciones de teclado".
ZEIL07TC0101A0B 20
4. Espere a que los componentes de la máquina se hayan
detenido por completo antes de tocarlos.
5. Compruebe y ajuste la correa de transmisión como se
ha descrito anteriormente, si es necesario.
6. Después de realizar el ajuste, desacople las correas
de transmisión.

9. Correa de transmisión del elevador y sinfín transversal de grano


Tensión correcta de la correa:
longitud del muelle (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Se debe ajustar con la tuerca (3).

ZEIL11TC0112A0B 21

7-24
7 - MANTENIMIENTO

10. Cadena de transmisión del elevador y el sinfín transversal de retorno de grano


La cadena se regula mediante el tensor (1).
Afloje la tuerca (2) y desplace el tensor (1).
Vuelva a apretar la tuerca (2).
La cadena está debidamente tensada cuando sólo es po-
sible desplazar un eslabón lateralmente, procediendo de
manera manual.

ZEIL11TC0092A0B 22

11. Correa de mando delantera del cortador de paja (si está presente)
Tensión correcta de la correa:
longitud del muelle (4) = longitud de la placa del indicador
(5).
Se debe ajustar con la tuerca (6).

ZEIL07TC0005A0B 23

12. Correa de transmisión trasera del cortador de paja (si está instalado)
Tensión correcta de la correa:
longitud del muelle (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Ajuste con las tuercas y las contratuercas (3).
Consulte la figura 23.

7-25
7 - MANTENIMIENTO

15. Correa del variador del cilindro


Tensión correcta de la correa:
longitud del muelle (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Se debe ajustar con la tuerca (3).

ZEIL11TC0093A0B 24

▪ Compruebe y ajuste el variador


Proceda de la siguiente manera:
1. En primer lugar, ajuste la tensión de la correa de trans-
misión del variador como se ha descrito más arriba.
2. Arranque el motor, conecte el mecanismo de trilla y
ajuste el variador del cilindro hasta el NIVEL MÍNIMO.
Pare el motor.
3. Compruebe la distancia X entre las poleas de acciona-
miento, que debe ser de 1  mm (0.039  in) como mínimo
(o la profundidad de la correa W en las poleas de ac-
cionamiento, que debe ser de 78  mm (3.071  in)).

ZEIL11TC0098B0B 25

7-26
7 - MANTENIMIENTO

En caso contrario, proceda de la siguiente manera:


1. Compruebe en primer lugar las distancias Y y Z.
La distancia Y debe ser de 179  mm (7.05  in).
La distancia Z debe ser de 67  mm (2.64  in).
2. La distancia Y debe ajustarse moviendo los brazos (4)
y (5) en las barras roscadas.
La distancia Z se puede ajustar con la tuerca (6).
3. Si fuera necesario (si la distancia X es inferior a 1  mm
(0.039  in) o si la distancia A (véase la nota) no es co-
rrecta), se puede ajustar con la tuerca (6).
4. Arranque el motor, conecte el mecanismo de trilla y
ajuste el variador del cilindro hasta el NIVEL MÁXIMO.
Pare el motor.
5. Compruebe la distancia X entre las poleas de acciona-
miento, que debe ser de 1  mm (0.039  in) como mínimo
(o la profundidad de la correa V en las poleas acciona-
das, que debe ser de 78  mm (3.07  in)). En caso con-
trario, ajuste con la tuerca (7).
NOTA: En caso de una correa estirada, se puede permitir
una extensión a una distancia de A = 3 mm (0.118 in) más
allá del borde de las poleas de transmisión.

ZEIL11TC0099B0B 26

16. Cadena de transmisión del sinfín inferior de la tolva


La tensión de la cadena puede regularse mediante el ten-
sor (1).
Afloje la tuerca (2) y desplace el piñón (1).
Vuelva a apretar la tuerca (2).
La cadena está debidamente tensada cuando sólo es po-
sible desplazar un eslabón lateralmente, procediendo de
manera manual.

ZEIL10TC0002A0B 27

7-27
7 - MANTENIMIENTO

17. Cadena de transmisión del sinfín superior de retorno


La tensión de la cadena puede regularse mediante el ten-
sor (1).
Afloje la tuerca (2) y desplace el tensor (1).
Vuelva a apretar la tuerca (2).
La cadena está debidamente tensada cuando sólo es po-
sible desplazar un eslabón lateralmente, procediendo de
manera manual.

ZEIL11TC0094A0B 28

18. Cadena de transmisión del sinfín de llenado de la tolva


La tensión de la cadena puede regularse mediante el ten-
sor (1).
Afloje la tuerca (2) y desplace el tensor (1).
Vuelva a apretar la tuerca (2).
La cadena está debidamente tensada cuando sólo es po-
sible desplazar un eslabón lateralmente, procediendo de
manera manual.
NOTA: Ajuste la cadena desde el interior de la tolva.

ZEIL11TC0100A0B 29

7-28
7 - MANTENIMIENTO

19. Correa de transmisión del variador del ventilador de limpieza


Proceda de la siguiente manera:
1. Mueva el variador a la posición intermedia.
Pare el motor.
2. Afloje la tuerca (1) y ajuste con la tuerca (2).
3. Vuelva a apretar el tornillo (1).
Tensión correcta de la correa:
Deflexión de 14  mm (0.55  in) de la correa superior a
mitad de camino de la parte delantera al aplicar una
fuerza de 30  N (6.7  lb).

ZEIL11TC0095A0B 30

▪ Ajuste del variador del ventilador


Proceda de la siguiente manera:
1. En primer lugar, ajuste la tensión de las correas de
transmisión del variador como se ha descrito más
arriba.
2. Arranque el motor y mueva el variador completamente
a la POSICIÓN MÁXIMA. A continuación, vuelva a pa-
rar el motor.
3. Compruebe la distancia X. La distancia debe ser, como
mínimo, de 1  mm (0.039  in).
En caso contrario, ajuste con la tuerca (3).
ZEIL11TC0097A0B 31
4. Arranque el motor y mueva el variador completamente
a la POSICIÓN MÍNIMA. A continuación, vuelva a parar
el motor.
5. Compruebe la distancia Y, que debe ser, como mínimo,
de 1  mm (0.039  in).
En caso contrario, ajuste con la tuerca (4).

ZEIL11TC0097A0C 32

7-29
7 - MANTENIMIENTO

20. Correa de transmisión del sacudidor de paja


La tensión de la correa puede regularse mediante el tensor
(1).
Afloje la tuerca (2) y ajuste con la tuerca (3).
Vuelva a apretar la tuerca (2).
La tensión de la correa es correcta cuando se curva 15  mm
(0.59  in) al aplicar una fuerza de 1.88  kg (4.1  lb) a mitad de
camino entre las poleas. Al instalar una correa nueva, se
aplica una fuerza de 2.32  kg (5.1  lb) para doblar la correa
15  mm (0.59  in).
Se permite que la correa toque el punto de cruce por la
vibración.

ZEIL11TC0096A0B 33

21. Correa de transmisión del “separador giratorio” (si está instalado)


Tensión correcta de la correa:
longitud del muelle (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Se debe ajustar con la tuerca (3).

ZEIL11TC0101A0B 34

22. Cadena del elevador de producto


La tensión del elevador de grano se puede ajustar en la
parte superior del elevador.
NOTA: Ajuste la cadena desde el interior de la tolva.
Proceda de la siguiente manera:
1. Afloje la tensión de la cadena soltando la tuerca (2) del
tensor (1).
2. Afloje el perno (4) y apriete uniformemente las tuercas
(3) a ambos lados del cabezal del elevador.
La cadena está debidamente tensada cuando sólo es po-
sible desplazar un eslabón lateralmente, procediendo de
manera manual.
ZEIL11TC0100A0C 35
3. Apriete el perno (4) y tense la cadena de transmisión.
Consulte "18. Cadena de transmisión del sinfín de lle-
nado de la tolva".

7-30
7 - MANTENIMIENTO

23. Cadena del elevador de retorno


La tensión de la cadena del elevador de retorno se puede
ajustar en la parte superior del elevador.
Proceda de la siguiente manera:
1. Afloje la tensión de la cadena soltando la tuerca (2) del
tensor (1).
2. Afloje el perno (4) y apriete uniformemente las tuercas
(3) a ambos lados del cabezal del elevador.
La cadena está debidamente tensada cuando sólo es po-
sible desplazar un eslabón lateralmente, procediendo de
manera manual.
3. Apriete el tornillo y tense la cadena de transmisión.
Consulte "17. Cadena de transmisión del sinfín supe- ZEIL11TC0094A0C 36
rior del producto recuperado".

24. Correa de transmisión de la rejilla antipolvo giratoria


La correa se tensa con el tensor con muelle (1) y no re-
quiere ningún ajuste.

ZEIL06TC0012A0Z 37

25. Correa de transmisión del alternador, bomba de agua y compresor del aire acondicio-
nado

No es necesario realizar ningún ajuste, ya que el sistema


tiene ajuste automático.

26. Correa de transmisión del eje intermedio de la rejilla antipolvo giratoria


La tensión de la correa será correcta si:
Al aplicar una fuerza de 23  N (5.17  lb) en el punto medio
de la correa entre las dos poleas, la correa se curva 3  mm
(0.118  in).
Para ajustar la tensión de la correa, realice el siguiente
procedimiento:
1. Afloje los dos pernos (1) y los dos pernos (4) (véase la
fig. 37).
2. Apriete el perno (2) para obtener la tensión de correa
correcta. El portacojinetes se mueve en orificios con
ranuras.
3. Apriete los dos pernos (1) y los dos pernos (4).
ZDA6081A 38

7-31
7 - MANTENIMIENTO

27. Correa de transmisión del ventilador de refrigeración del motor


Tensión correcta de la correa:
longitud del muelle (1) = longitud de la placa del indicador
(2).
Se debe ajustar con la tuerca (3).

ZEIL06TC0009A0B 39

28. Correa de transmisión de la bomba de agua y del alternador

No es necesario realizar ningún ajuste, ya que el sistema


tiene ajuste automático.

ZEIL07TC0061A0B 40

29. Correa de transmisión del compresor del aire acondicionado (según equipamiento)

La tensión de la correa será correcta si:


al aplicar una fuerza entre 10.4 - 11.1  N (2.3 - 2.5  lb) en
el punto medio de la correa entre las dos poleas, la correa
debe curvarse 3.78  mm (0.149  in).
Ajuste con el perno (1).

ZEIL07TC0106A0B 41

7-32
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de aire de la cabina


ADVERTENCIA
¡Polvo con residuos perjudiciales!
Realice las tareas de mantenimiento de los filtros de forma adecuada. Mantenga cerradas las puertas
y ventanas de la cabina. El filtro de aire de la cabina, incluso si está hecho de carbono, no ofrece
protección contra todas las sustancias (p.ej. residuos químicos de los cultivos). Para una protección
total, se necesitan conocimientos específicos sobre los productos, los peligros potenciales y cómo
combatirlos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0100A

El filtro de aire de la cabina se encuentra en el lado iz-


quierdo del techo de la cabina.
Limpie el filtro de aire de la cabina periódicamente y, en
condiciones de mucho polvo, diariamente.
Utilice una mascarilla adecuada.
Para retirar el filtro de aire de la cabina, realice el siguiente
procedimiento:
1. Abra el techo de la cabina (1). Consulte 3-27.
2. Suelte los pestillos (2) y abra la tapa (3).
3. Retire el filtro de aire de la cabina (4).
4. Límpielo con aire comprimido dirigido desde el interior
hacia el exterior.

ZEIL11TC0048A0B 1

7-33
7 - MANTENIMIENTO

Prefiltro de combustible/separador de agua


Hay un prefiltro/separador de agua (1) instalado en el tubo
de admisión combustible, cerca del depósito de combusti-
ble.
Drene el agua del separador/prefiltro (1) cada día. Proceda
de la siguiente manera:
1. Afloje la válvula de drenaje (2) para dejar salir el agua.
2. Recoja la mezcla de agua y combustible, y elimínela
según la normativa correspondientes.
3. Apriete la válvula de drenaje (2) cuando el combustible
que sale por el orificio no contenga agua.

BRAG12CAALL077 1

7-34
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de combustible
Depósito de combustible
El depósito de combustible (1) está situado en el lado de-
recho.
El depósito del combustible dispone de un tapón de des-
carga (2).

ZEIL08TC0086A0B 1

Nivel de combustible
El nivel de combustible se puede comprobar mediante el
indicador de nivel de combustible integrado en el módulo
derecho. Consulte 3-8.

Especificación de combustible
La calidad del combustible que se utilice es un factor clave
para el rendimiento y la vida útil del motor.
Los combustibles tienen que estar limpios, bien refinados
y no ser corrosivos para las piezas del sistema de com-
bustible. Asegúrese de utilizar un combustible de calidad
contrastada proporcionado por un proveedor de confianza.
Para asegurarse de que el combustible cuenta con las pro-
piedades necesarias, obtenga la ayuda de un proveedor
de gasoil de confianza. La responsabilidad de utilizar un
combustible limpio recae en el proveedor del mismo y en
el usuario que lo emplea.

Almacenamiento del combustible


AVISO: Muchos de los problemas relacionados con el mo-
tor pueden estar originados por un combustible sucio, por
lo que se debe tener en cuenta la importancia de utilizar
combustible limpio correctamente guardado.

7-35
7 - MANTENIMIENTO

Tome las precauciones siguientes para evitar que la su-


ciedad, el agua u otros contaminantes alteren el com-
bustible guardado:
• Almacene el combustible en depósitos de hierro ne-
gro, no en depósitos galvanizados, ya que el revesti-
miento de cinc podría reaccionar con el combustible
y formar compuestos que contaminarían la bomba
de inyección y los inyectores.
• Instale los depósitos de almacenamiento apartados
de la luz solar directa y ligeramente inclinados para
que los sedimentos de los tanques se asienten lejos
del tubo de salida.
• Para facilitar la eliminación de humedad y de sedi-
mentos, coloque un tapón de drenaje en el punto
más bajo, en el extremo opuesto al tubo de salida.
• Si el combustible no se filtra en el depósito de alma-
cenamiento, coloque un embudo con red de malla
fina en la boca del tapón de llenado del depósito del
combustible durante el reabastecimiento.
• Calcule la cantidad de combustible que necesita
comprar de manera que agote los combustibles de
grado adecuado para el verano antes de la llegada
del invierno.

7-36
7 - MANTENIMIENTO

Llenado del depósito de combustible

ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las
estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en
marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible de-
rramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

Para rellenar el depósito de combustible, realice lo si-


guiente:
1. Detenga el motor y espere a que todas las partes que
estén girando se detengan por completo.
2. Antes de retirar el tapón de relleno de combustible (1),
limpie el área alrededor del tapón y el cuello de relleno
para evitar que la suciedad entre en el depósito de
combustible y contamine el combustible.
3. Rellene siempre el depósito con un filtro metálico fino.
No llene el depósito por completo. Deje espacio para
que se expanda.
ZEIL08TC0085A0B 2
AVISO: el mejor momento para rellenar el depósito es a
última hora del día para reducir la condensación durante
la noche.
AVISO: si pierde el tapón original del depósito de combus-
tible o si necesita un tapón nuevo, sustitúyalo por uno ori-
ginal ventilado.

PRECAUCIÓN
¡Riesgo de incendio!
Compruebe periódicamente las zonas que ro-
dean los componentes y retira cualquier mate-
rial inflamable. Evite el rozamiento prolongado,
ya que puede hacer que los componentes se
calienten y se prendan.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0036A

Capacidad del depósito de combustible


• 400  l (106  US gal)

7-37
7 - MANTENIMIENTO

Cadenas de transmisión
Lubrique las siguientes cadenas cada 10 horas. De esta
manera, el aceite penetrará en las cadenas y proporcio-
nará una excelente protección y lubricación.
Utilice NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 90, SAE
80W90, NH520A o un aceite para cadenas especial (bio-
degradable).
• Cadena de transmisión del elevador y el sinfín transversal
del producto recuperado

ZEIL08TC0089A0B 1

• Cadena de transmisión del sinfín superior de retorno

ZEIL08TC0090A0B 2

• Cadena de transmisión del sinfín inferior de la tolva

ZEIL10TC0001A0B 3

7-38
7 - MANTENIMIENTO

• Cadena de transmisión del sinfín de llenado de la tolva

ZEIL08TC0091A0B 4

7-39
7 - MANTENIMIENTO

Después de las primeras 50 horas

Nivel de aceite de la transmisión final


Indicadores de nivel
Compruebe el nivel de aceite cada 50 horas de funciona-
miento a través del tapón (2) con la cosechadora estacio-
nada en terreno nivelado.
Si es necesario, añada aceite por el tapón de relleno/res-
piradero (3).

ZEIL11TC0071A0B 1

Cambio de aceite
• Después de las primeras 100 horas de funciona-
miento.
• Posteriormente, cada 600 horas de funcionamiento
o anualmente.
1. Drene el aceite mediante el tapón de drenaje (1) y guár-
delo en un recipiente adecuado.
2. Vuelva a montar el tapón (1).
AVISO: El tapón (1) está equipado con un imán que debe
limpiarse con cada cambio de aceite.
3. Limpie la zona de alrededor del tapón de nivel (2) y del
tapón de relleno/respiradero (3) y retírelos. ZEIL11TC0071A0B 2

4. Rellene la transmisión final con aceite nuevo.


5. Vuelva a instalar el tapón de nivel (2)y el tapón de re-
lleno/respiradero (3).

Capacidad de aceite
5.5  l (1.5  US gal)(estándar)
5  l (1.3  US gal)(con junta especial)

Especificaciones del aceite


Use NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 90, SAE 80W90,
NH520A o un aceite que cumpla la especificación si-
guiente:
• API GL-5
• MIL-L-2105 D

7-40
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de aceite de la caja de transmisión


Nivel de aceite
Con la cosechadora en una superficie nivelada, el aceite
debe alcanzar el centro de la mirilla de inspección (1).
Compruebe el nivel de aceite cada 50  h.
Si es necesario, agregue aceite de engranaje por la aber-
tura del tapón del tubo de relleno/respiradero (4).

ZDA6008A 1

Cambio de aceite
El aceite de la caja de cambios de tracción se debe
cambiar:
• Después de las primeras 100 horas de funciona-
miento.
• Posteriormente, cada 600  h de funcionamiento o
anualmente.
Para cambiar el aceite de la caja de cambios de tracción,
realice el siguiente procedimiento:
1. Drene el aceite mediante el tapón de drenaje (2) y guár-
delo en un recipiente adecuado.
2. Vuelva a poner el tapón (2).
AVISO: Limpie el tapón magnético (2) antes de la instala-
ción.
3. Limpie el área alrededor del tapón de relleno/respira-
dero (4) y retire dicho tapón.
4. Rellene la caja de cambios de tracción con aceite
nuevo hasta que el nivel de aceite llegue a la mirilla
de inspección. ZDA6035A 2

5. Vuelva a instalar el tapón de relleno/respiradero (4).

Capacidad de aceite
19  l (5  US gal)

Especificaciones del aceite


Use NEW HOLLAND AMBRA HYPOIDE 90, SAE 80W90,
NH520A o un aceite que cumpla las siguientes especifica-
ciones:
• API GL-5
• MIL-L-2105 D

7-41
7 - MANTENIMIENTO

Cada 50 horas

Lubricadores de 50 horas
Delante
1. Flotación lateral del punto de articulación (si está ins-
talada)

ZEIL11TC0113A0B 1

Lado izquierdo
1. Sinfín del descargador
Accesible a través de las cubiertas
NOTA: Engrase con el tubo de descarga en posición ce-
rrada.

42097 2

2. Cojinete del ventilador de limpieza

ZEIL11TC0049A0B 3

7-42
7 - MANTENIMIENTO

3. Polea del variador de tracción (transmisión mecánica)

ZEIL07TC0052A0B 4

4. Embrague de deslizamiento del mecanismo de sinfín


transversal

ZEIL11TC0050A0B 5

5. Vástago del volante

ZEIL11TC0062A0B 6

6. Cojinete del eje excéntrico

ZEIL11TC0052A0B 7

7-43
7 - MANTENIMIENTO

7. Embrague deslizante del alimentador


8. Punto de giro del elevador de paja

ZEIL11TC0053A0B 8

9. Cojinete del eje trasero del sacudidor de paja

ZEIL11TC0054A0B 9

10. Cojinete del eje delantero del sacudidor de paja

ZEIL11TC0055A0B 10

Fig. 10: transmisión mecánica


Fig. 11: transmisión hidrostática

ZEIL11TC0056A0B 11

7-44
7 - MANTENIMIENTO

11. Eje inferior del canal elevador

ZEIL10TC0013A0B 12

Lado derecho
1. Variador del cilindro: tuercas en el vástago roscado

ZEIL11TC0114A0B 13

2. Varillaje del cambio de marchas

54799 14

3. Punto de giro del elevador de paja

ZEIL11TC0046A0C 15

7-45
7 - MANTENIMIENTO

4. Cojinete del ventilador de limpieza

ZEIL11TC0057A0B 16

5. Cojinete del eje excéntrico

ZEIL11TC0058A0B 17

6. Cojinetes del sinfín transversal

ZEIL11TC0059A0B 18

7. Cojinete del eje delantero del sacudidor de paja

ZEIL11TC0060A0B 19

7-46
7 - MANTENIMIENTO

8. Cojinete del eje trasero del sacudidor de paja

ZEIL11TC0061A0B 20

9. Pivote del eje de dirección

ZEIL11TC0063A0B 21

10. Eje inferior del canal elevador

ZEIL10TC0014A0B 22

7-47
7 - MANTENIMIENTO

Presión de los neumáticos


NOTA: Las especificaciones que se proporcionan son sólo
aproximadas y pueden variar ligeramente con respecto a
las condiciones de cosecha o de la máquina.
ATENCIÓN: Los neumáticos especificados por el fabri-
cante son los únicos aprobados. Si se utilizan neumáticos
de repuesto o que no sean originales, su tamaño y resis-
tencia deben ser idénticos (capacidad PR para neumáticos
diagonales o capacidad de carga para neumáticos radia-
les; por ejemplo, 166 A8) a los neumáticos especificados.
Debe mantenerse en todo momento la presión de neumá-
ticos recomendada.
Sólo deberán usarse llantas originales NEW HOLLAND
con los tamaños de neumático indicados. Sólo se han ho-
mologado estas combinaciones de neumático y rueda en
relación con el peso de la máquina, ancho y límites de velo-
cidad en carretera. Las llantas se deben colocar de forma
que el ancho máximo global de la máquina se ajuste a los
valores permitidos localmente en carreteras públicas.

Desplazamiento:
• Desplazamiento + = desplazamiento que se monta
en el interior
• Desplazamiento - = desplazamiento que se monta
en el exterior
AVISO: Si ignora la correcta instalación del desplaza-
miento, se podrían dañar los neumáticos debido a la
interferencia.
Las tablas siguientes indican la presión de inflado mínima
( bar):
En campo:
• Velocidad = 10  km/h: alternando entre operaciones
de carga, excepto para el uso en pendientes de más
de 20  % grados de inclinación.
• Tolva llena + cabezal en posición de funcionamiento
En carretera:
• Tolva vacía
Neumáticos de tracción (presiones): carretera + campo
Neumáticos de dirección (presiones): sólo en carretera
"Desplazamiento", "Rodadura", "Ancho total" = mm

NEUMÁTICO 16,0/70-20 14.9-24 14.9-24 14.9-28


CAPAS – 6 8 8

2.5 Kg/cm²  
1.5 Kg/cm²  
1.9 Kg/cm²  
1.9 Kg/cm²
PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (35.6  psi) (21.3  psi) (27.0  psi) (27.0  psi)
2WD 185 - 222  N·m (136.4 - 163.7  lb ft)
PARES
4WD 410 - 450  N·m (302.4 - 331.9  lb ft)

NEUMÁTICO 20,8-38 24,5–32 30,5-32 30,5-32 30,5-L-32


CAPAS 10 12 12 14 167-AB
PRESIÓN DE LOS 1.7  Kg/cm² 1.9  Kg/cm² 1.8  Kg/cm² 1.9  Kg/cm² 1.9  Kg/cm²
NEUMÁTICOS (24.2  psi) (27.0  psi) (25.6  psi) (27.0  psi) (27.0  psi)
2WD
PARES 610 - 732  N·m (449.9 - 539.9  lb ft)
4WD

7-48
7 - MANTENIMIENTO

Secador del filtro del aire acondicionado


La mirilla de inspección y un indicador de humedad con
forma de anillo (1) en el lado derecho del compartimento
del motor permiten determinar el estado del gas R134A.
• Si el refrigerante no contiene burbujas de aire, su
estado es bueno.
• Si el refrigerante que se ve por la mirilla presenta
un aspecto lechoso, la temperatura ambiente es la
adecuada.
• Si se ven burbujas de aire, falta refrigerante.
• Si el indicador de humedad es azul, el filtro y el re-
frigerante se encuentran en buen estado.
ZEIL06TC0008A0B 1
• Si el indicador es rojo, la humedad es excesiva. El
filtro-secador se debe sustituir.
• Si el indicador de humedad es marrón o negro, sig-
nifica que la contaminación es excesiva. El filtro-se-
cador se debe sustituir.
NOTA: El filtro-secador se deberá sustituir siempre que se
haya abierto el circuito de aire.
Si es necesario sustituir el filtro-secador o reparar el sis-
tema de aire acondicionado, póngase en contacto con el
concesionario local.

7-49
7 - MANTENIMIENTO

Pantalla giratoria antipolvo y sistema de refrigeración


Estas cosechadoras están equipados con una rejilla gira-
toria antipolvo con tapa abisagrada.
Para tener acceso al sistema de refrigeración para la lim-
pieza, abra el bloqueo (1) y luego abra la tapa de la rejilla
giratoria antipolvo.

BRAG12CAALL088 1

Limpie el sistema de refrigeración periódicamente, en


función de las condiciones de recolección.
• Interenfriador (1)
• Enfriador de agua (2)
• Refrigerador de aceite hidrostático (3)
• Condensador del aire acondicionado (4)

ZDA5954A 2

El sistema de refrigeración se puede limpiar como se indica


a continuación:
1. Apague el motor, quite la llave del contacto, espere a
que todas las piezas y componentes se hayan detenido
por completo.
2. Abra la tapa de la rejilla giratoria antipolvo.

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones oculares!
Lleve gafas protectoras al trabajar con aire
comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0035A

3. Limpie el sistema de refrigeración con aire comprimido.


4. Después de la limpieza, cierre la tapa de la rejilla gira-
toria antipolvo.
NOTA: Si se utiliza el compresor de aire opcional de a
bordo y el depósito neumático se agota antes de terminar
la limpieza, cierre la tapa de la rejilla giratoria antipolvo,
asegúrese de que no haya nadie cerca de la máquina y
arranque el motor hasta que haya suficiente aire compri-
mido disponible. Repita los pasos del 1 al 4 para completar
el procedimiento de limpieza.

7-50
7 - MANTENIMIENTO

Evaporador del aire acondicionado


Inspeccione regularmente el evaporador (1) de la cabina
para asegurarse de que las bobinas no acumulan mate-
riales extraños. Para acceder, abra el techo de la cabina,
quite los tornillos de montaje (2) y la tapa del ventilador.
Elimine cualquier residuo con aire comprimido.

ZEIL11TC0124A0B 1

Depósito neumático (según equipamiento)


Cada 50 horas de funcionamiento, drene el agua conden-
sada del depósito de aire a través de la espita (2).

ZEIL06TC00034A0 1

7-51
7 - MANTENIMIENTO

Nivel de líquido de frenos


PRECAUCIÓN
¡Productos químicos peligrosos!
Utilice guantes protectores cuando manipule el líquido de freno. Lávese bien las manos con agua y
jabón después de la manipulación y quítese las prendas de ropa que puedan estar contaminadas.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0033A

El nivel del líquido de frenos (10) se debe comprobar cada


semana o cada 50  h de funcionamiento, según el que se
produzca primero.
AVISO: Nunca deje que el nivel caiga por debajo de la
marca de mínimo situada en el exterior del depósito. Si
es necesario, añada líquido de frenos.
ADVERTENCIA
Los averías del equipo pueden provocar acci-
dentes o lesiones.
Póngase en contacto con su concesionario in-
mediatamente si el sistema de frenos no fun-
ciona correctamente o si hay de desgaste o fu- BRAG12CAALL078 1
gas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0104A

Cambio del líquido


El líquido de frenos tiene que cambiarse cada dos años.
Cuando rellene el sistema, se debe realizar un procedi-
miento de purga especial. Póngase en contacto con el
concesionario local para llevar a cabo este trabajo.
AVISO:
Las juntas herméticas de los cilindros de freno auxiliares
contienen fluoroelastómeros que, cuando se utilizan en
condiciones normales, son totalmente seguros.
Sin embargo, si se exponen a temperaturas superiores a
los 315 °C (599 °F), el material no quema, pero se des-
compone.
AVISO: El líquido de frenos tiende a absorber humedad y
fallar con el paso del tiempo. Por ello, se debe cambiar
cada dos años. Puesto que el líquido de frenos contiene
sustancias que, al mezclarse con el aceite del motor u otros
aceites, crean problemas a la hora de reciclarlos, no mez-
cle aceites y recójalos por separado.

Capacidad
Depósito: 0.325  l (0.09  US gal)
Sistema completo de frenos: 0.825  l (0.22  US gal)

Especificaciones del líquido


Utilice NEW HOLLAND AMBRA SYNTFLUID 4, NH800,
SAE J 1703 o un líquido que cumpla las siguientes espe-
cificaciones:
• NHTSA 116-DOT 4 o ISO 4925

7-52
7 - MANTENIMIENTO

Después de las primeras 100 horas

Filtro de aceite hidráulico/hidrostático


Los filtros de aceite hidráulico/hidrostático se deben cam-
biar después de las 100 primeras horas de trabajo.
Para sustituir los filtros de aceite hidráulico/hidrostático,
consulte 7-64.

Aceite de la caja de cambios de tracción


Para cambiar el aceite de la caja de cambios de la tracción,
consulte 7-41.

Aceite de la transmisión final


Para cambiar el aceite de la transmisión final, consulte
7-40.

7-53
7 - MANTENIMIENTO

Cada 100 horas

Lubricadores de 100 horas


Lado izquierdo
1. Manguitos de conexión del eje de transmisión final

ZEIL11TC0064A0B 1

ZEIL11TC0065A0B 2

2. Junta inferior del cilindro del tubo de descarga

ZEIL11TC0067A0C 3

7-54
7 - MANTENIMIENTO

3. Eje del embrague ( TC5070–Mec)

ZEIL11TC0067A0D 4

4. Junta superior del cilindro del tubo de descarga

ZEIL11TC0066A0B 5

5. Eje de funcionamiento del embrague ( TC5070–Mec)

ZEIL11TC0070A0B 6

6. Palanca del embrague ( TC5070–Mec)

ZEIL11TC0069A0B 7

7-55
7 - MANTENIMIENTO

7. Picador de paja (si está instalado)


Puntos de giro de la polea del tensor

ZEIL07TC0057A0B 8

8. Enganche de remolque de rotación (si está instalado)

ZEIL11TC0068A0B 9

Lado derecho
1. Manguitos de conexión del eje de transmisión final

ZEIL11TC0040A0B 10

7-56
7 - MANTENIMIENTO

Cada 300 horas

Aceite y filtro del motor


AVISO: Los filtros de aceite del motor se deben cambiar
cada vez que se cambie el aceite.
Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite cada 600
horas de funcionamiento o anualmente; cada 300 horas de
funcionamiento si se utiliza biocarburante B30 o superior.
Para cambiar el aceite y el filtro, realice las siguientes ope-
raciones:
1. Caliente el motor hasta la temperatura de funciona-
miento. Pare el motor, drene el aceite mediante el
manguito de drenaje (3) y guárdelo en un recipiente
adecuado.

ZEIL07TC0164A0B 1

2. Limpie la zona de alrededor del filtro de aceite del mo-


tor y extraiga el filtro de tipo rosca (1) que se encuentra
en el lado derecho.
3. Llene el filtro nuevo con aceite limpio y aplique una
capa de aceite a la junta de estanqueidad.
4. Atornille el filtro de forma manual. Apriételo firmemente
SIN UTILIZAR HERRAMIENTAS.
5. Vuelva a colocar el tapón del manguito de drenaje (3)
(véase la fig. 1).

ZEIL05TC0011A0B 2

6. Quite el tapón de llenado (2) y añada aceite limpio al


motor. Vuelva a colocar el tapón de relleno. Para las
especificaciones de aceite, consulte 7-11
7. Arranque el motor al ralentí bajo durante un minuto
aproximadamente para que circule el aceite y, a conti-
nuación, pare el motor.
8. Espere unos momentos para que el aceite escurra
hasta el colector. Compruebe el nivel de aceite en la
varilla de nivel, según se describe en 7-11.
9. Ponga el motor en marcha, compruebe si hay fugas.

ZEIL05AL0006A0B 3

Capacidad del filtro y colector del motor (total)


16  l (4.23  US gal)

7-57
7 - MANTENIMIENTO

Puntos de giro
Se recomienda lubricar cada 300 horas de funcionamiento
todos los puntos de giro (incluidos los de protección) que
puedan perder flexibilidad por corrosión o suciedad.

Varillas roscadas
Lubrique la varilla del variador del cilindro cada 300 horas
de funcionamiento.
NOTA: Lubrique todas las varillas roscadas de los tensores
con resorte y el resto de las varillas roscadas cuando se
realicen los ajustes. Estos ajustes se deben realizar al
menos una vez por temporada.

ZEIL08TC0093A0B 1

7-58
7 - MANTENIMIENTO

Filtros de combustible
El filtro de combustible (3) debe sustituirse cada 300  h de
funcionamiento.
Para cambiarlo, proceda de la siguiente manera:
1. Para acceder al filtro de combustible, deberá retirar las
cubiertas (1) de la tolva.

ZEIL08TC0077A0B 1

2. Limpie la parte superior del cabezal del filtro.


3. Desenrosque el filtro de combustible con una llave para
filtros.
4. Rellene un nuevo filtro de combustible con combustible
limpio y recubra la junta con combustible. Asegúrese
de que la junta está correctamente ajustada.
5. Enrosque el nuevo filtro de combustible manualmente
y apriételo firmemente, sin utilizar herramientas.
6. Purgue el sistema de combustible; para ello, consulte
el siguiente apartado: "Purga del sistema de combus-
tible".
ZEIL05TC0019A0B 2

Purga del sistema de combustible


Para purgar el sistema de combustible, realice el siguiente
procedimiento:
NOTA: Esta operación debe ser realizada por dos perso-
nas. Asegúrese de que el prefiltro de combustible/separa-
dor de agua no contenga aire.
1. Compruebe que el depósito contiene combustible.
2. Afloje el tornillo de purga (5) para que salga el aire,
tenga un paño a mano para recoger o limpiar el com-
bustible derramado.
3. Gire la llave de contacto a la posición de contacto. En
este momento se activa la bomba de combustible.
ZEIL11TC0001A0C 3
4. Apriete el tornillo de purga (5) cuando el combustible
salga sin burbujas de aire. Limpie el área alrededor
del tornillo de purga (5).
5. Arranque el motor.
6. Deje el motor al ralentí bajo hasta que funcione con
suavidad.

7-59
7 - MANTENIMIENTO

Frenos
ADVERTENCIA
Peligro al realizar tareas de mantenimiento
Antes de realizar el mantenimiento del sistema de frenos, calce las ruedas de tracción y dirección
para evitar que se mueva la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0064A

Pedales de freno
Limpie los frenos cada 300 horas con aire comprimido.
Compruebe los forros de los frenos:
• Cada 600 horas en condiciones normales
• Cada 300 horas en condiciones de uso intensivo de
los frenos (por ejemplo, "giros en redondo" en maíz,
pendientes pronunciadas, etc.)
Para purgar o sustituir los forros de los frenos, póngase en
contacto con el concesionario local.
Tras almacenarse varios días o semanas, puede que sea
necesario realizar un procedimiento de "asentamiento" en
la cosechadora antes de empezar a trabajar con ella para
garantizar un funcionamiento correcto de los frenos.

Procedimiento de "asentamiento" de los pedales de freno


1. Conduzca la máquina con una aceleración mínima en
la primera o segunda marcha.
2. Aplique los frenos sin soltar el embrague ni poner la
palanca de control hidrostática en la posición de punto
muerto (es decir, frenar la potencia del motor).
Pise los pedales de freno todo cuando pueda (una
fuerza de unos 80  kg (176  lb)) durante alrededor de
5  s, y a continuación, suelte los frenos.
3. Repita este procedimiento dos o tres veces.

Freno de estacionamiento
Cada 300 horas de funcionamiento o una vez al año:
• Limpie los forros de fricción con aire comprimido.
• Compruebe el estado de los forros de fricción. Los
forros del freno de estacionamiento se deberán
sustituir si el grosor restante es inferior a 1  mm
(0.039  in).
Póngase en contacto con el concesionario local para
llevar a cabo este trabajo.

7-60
7 - MANTENIMIENTO

Freno de estacionamiento
Cada 300  h de funcionamiento se deberá realizar la com-
probación de la holgura y llevar a cabo el posible ajuste del
freno de estacionamiento.
Ajuste del freno de estacionamiento:
1. Suelte el freno de estacionamiento en la cabina.
(= posición inferior)
2. Afloje las dos tuercas (2) y los dos pernos de ajuste (1)
tanto como sea posible.
3. Coloque la palanca (7) hasta que la dimensión Y se
encuentre entre 224 - 228  mm (8.82 - 8.98  in); asegú-
rese de que el cable (3) está recto (véase la fig. 2).

ZEIL10TC0015A0B 1

4. Si no es así, ajuste con las tuercas (4) y (5) a ambos


lados del cable (3).
Después de la regulación, apretar las contratuercas (4)
y (5).

ZDA7876A 2

5. Apriete simultáneamente los dos pernos de ajuste (1)


con la mano hasta que las zapatas toquen el disco del
freno (6).
Accione y suelte el freno de estacionamiento en la ca-
bina varias veces.
6. Si es necesario, vuelva a apretar los dos pernos de
ajuste (1) con la mano hasta que las zapatas toquen el
disco del freno (6).
7. Afloje los dos pernos de ajuste (1) 1/6 de vuelta y, a
continuación, apriete las tuercas (2) que sujetan los
pernos de ajuste (1).

ZEIL10TC0015A0B 3

7-61
7 - MANTENIMIENTO

Cada 600 horas o anualmente

Elemento principal del filtro de aire del motor


El cartucho del filtro de aire principal (1) (consulte la figura
2) debe sustituirse cada 600 horas o cuando haya una luz
de advertencia o alarma en "Alarm control module" (Mó-
dulo de control de la alarma) ( 625  mm (24 ‐ 5/8  in) vacío),
lo que se produzca primero.
NOTA: La misma alarma aparece cuando uno de los filtros
de combustible se conecta. Compruebe todas las piezas.
Para quitar el cartucho del filtro de aire, retire la cubierta
(2) aflojando las abrazaderas (3).

ZEIL05AL0003A0B 1

Al instalarlo, asegúrese de que el elemento queda correc-


tamente ajustado y que el cierre se encuentra en buen es-
tado.
AVISO: Se recomienda no utilizar cualquier tipo de pro-
ceso de limpieza para el filtro de aire.

ZEIL05AL0004A0B 2

Se coloca un elemento de seguridad (4) como seguridad


adicional, para evitar que el polvo entre en el motor al sus-
tituir el elemento estándar.
NOTA: Sustituya el elemento de seguridad después de
tres operaciones de mantenimiento del elemento principal.

ZEIL05AL0005A0B 3

7-62
7 - MANTENIMIENTO

Aceite y filtro del motor


Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite; consulte el
procedimiento y las características técnicas en la página
7-57.

Aceite de la transmisión final


Para cambiar el aceite de la transmisión final, consulte
7-40.

Aceite de la caja de cambios de tracción


Para cambiar el aceite de la caja de cambios de la tracción,
consulte 7-41.

Filtro de aire de la cabina


Se recomienda sustituir el cartucho del filtro cada 600 ho-
ras de funcionamiento; consulte 7-33.

7-63
7 - MANTENIMIENTO

Aceite y filtro de aceite hidráulico/hidrostático


Los filtros y el aceite hidráulico/hidrostático se deben cam-
biar:
• Solamente el filtro después de las primeras 100 ho-
ras de funcionamiento.
• Posteriormente, cada 600  h de funcionamiento o
anualmente.
AVISO: El filtro de retorno (5) (filtro de baja presión) debe
cambiarse en todos los cambios de aceite. El filtro de aspi-
ración (si está instalado en la abertura de aspiración) debe
lavarse cada vez que se cambie el aceite.
Para cambiar el aceite o los filtros de aceite, realice el si-
guiente procedimiento:
▪ Todos los modelos
1. Retraiga todos los cilindros hidráulicos.
2. Limpie a fondo el área circundante del depósito y filtros
(con aire comprimido si es posible).
3. Quite el tapón de llenado de (4).

ZEIL06TC0004A0D 1

4. Drene el aceite del depósito con la manguera (2) y


guárdelo en un recipiente adecuado.
5. Desatornille el filtro de retorno "roscado" (5) primero
un poco para que el aceite que se encuentra en el filtro
fluya en el depósito, con una llave para filtros. Luego,
retire el filtro.
6. Aplique una película de aceite a la junta del filtro de
retorno nuevo.
7. Apriete manualmente el/los nuevo/s filtro/s. Apriételo
firmemente SIN UTILIZAR HERRAMIENTAS.

ZEIL07TC0164A0C 2

7-64
7 - MANTENIMIENTO

8. En la parte inferior del depósito de aceite, afloje la


tuerca (6) y extraiga la manguera hidráulica.
9. Retire los cuatro pernos (7) y extraiga el soporte con el
filtro de aspiración (8).
10. Lave o limpie el filtro de aspiración (8) con aire com-
primido.
11. Vuelva a instalar el filtro de aspiración (8) y apriete los
cuatro pernos (7).
12. Instale la manguera flexible hidráulica y apriétela con
la tuerca (6).
ZEIL08TC0108A0B 3

13. Extraiga el filtro hidrostático (1).


14. Aplique una película de aceite en la junta del nuevo
filtro de aceite y atornille el nuevo filtro a mano.

ZDF1531A 4

15. Vuelva a colocar el tapón de la manguera de drenaje


(2).

ZEIL07TC0164A0C 5

16. Rellene el depósito de aceite (1) con aceite hidráulico


a través del orificio de llenado (4).
17. Compruebe el nivel de aceite en el indicador de nivel
(3). Debe mantenerse entre las marcas.

ZEIL06TC0004A0Z 6

7-65
7 - MANTENIMIENTO

18. Arranque el motor. Al arrancar el motor, la señal acús-


tica de la cabina debería parar. La luz de emergencia
de la carga hidrostática de baja presión deberá apa-
garse en cuanto arranque el motor. Si este no es el
caso, póngase en contacto con su concesionario para
obtener ayuda.
Ponga en marcha el motor a velocidad de ralentí du-
rante cinco minutos y mueva la palanca de control de
velocidad lentamente hacia adelante y hacia atrás con
la palanca de cambio de marchas en punto muerto.
19. Compruebe el nivel de aceite en el indicador del nivel
y, si es necesario, añada aceite hasta la marca má-
xima de la varilla de nivel de aceite.
52737 7

Capacidad de aceite
: 38  l (10  US gal)

Especificaciones del aceite


Para conocer las especificaciones del aceite, consulte
7-13.

7-66
7 - MANTENIMIENTO

Cada 1.200 horas o cada dos años

Refrigerante del motor


Cambio del refrigerante
El refrigerante se debe cambiar:
• Cada dos años.
1. Drene el refrigerante abriendo la llave de paso (3) de
la parte inferior del radiador.
2. Lave el sistema de refrigeración con agua limpia tal
como se explica en los pasos del 3 al 6.
3. Cierre la llave de paso (3) y llene el sistema de refrige-
ración con agua limpia a través del orificio de llenado
del depósito en derivación (1) (consulte la fig. 2).
4. Arranque el motor y déjelo al ralentí bajo hasta que la
temperatura del agua alcance la temperatura de fun-
cionamiento normal.
5. Apague el motor. ZEIL05AL0008A0B 1

6. Drene el agua abriendo la llave de paso (3).


7. Cierre la llave de paso y llene el sistema de refrigera-
ción con refrigerante según se especifica.
AVISO: Utilice siempre una mezcla homologada de anti-
congelante y agua totalmente formulada para llenar el sis-
tema de refrigeración. Compruebe el punto de congelación
del refrigerante después de cada relleno.

ADVERTENCIA
¡Líquido caliente presurizado!
Si se retira la tapa del radiador antes de tiempo,
podría provocar quemaduras. Compruebe y
revise el sistema de refrigeración del motor
según las instrucciones de mantenimiento de
este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0163A

7-67
7 - MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Tenga cuidado al retirar el tapón de llenado
si el sistema está caliente. Antes de retirar el
tapón, cúbralo completamente con la ayuda
de un paño grueso y abra lentamente el tapón
de presión/llenado para dejar que se despre-
surice. No agregue agua fría a un depósito de
refrigerante caliente.
El incumplimiento de estas normas podría dar
lugar a heridas leves o moderadas.
C0031A

8. Arranque el motor y déjelo a 1500  RPM hasta que la


temperatura del refrigerante alcance la temperatura de
funcionamiento normal.
9. Vuelva a dejarlo al ralentí bajo y pare el motor tras
1  min de precaución por el turbocompresor).
10. Llene el depósito de derivación hasta el indicador de
nivel (2) e instale el tapón de presión/relleno (1).

ZEIL05AL0010A0Z 2

Capacidad del sistema de refrigeración


38  l (10  US gal)

Especificaciones del refrigerante


Para conocer las especificaciones del refrigerante, con-
sulte 7-12.

Líquido de frenos
Cambie el líquido de frenos cada 1200  h horas de funcio-
namiento; consulte 7-52.

Líquido del embrague


Cambie el líquido del embrague cada 1200  h horas de fun-
cionamiento.

Elemento de seguridad del filtro de aire del motor


Cambie el elemento de seguridad cada dos años; consulte
7-62.

7-68
7 - MANTENIMIENTO

Cada 4.500 horas

Mangueras hidráulicas e hidrostáticas


ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
No desconecte el acoplamiento hidráulico rápido si el sistema está presurizado. Asegúrese de que ha
liberado del sistema toda la presión hidráulica antes de desconectar el acoplador hidráulico rápido.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0095A

ADVERTENCIA
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0178A

Los tubos flexibles hidráulicos son un elemento de seguri-


dad importante en la maquinaria moderna. Sin embargo,
con los años, las características de los tubos flexibles se
alteran bajo presión, carga térmica y luz UV. Por tanto, la
mayoría de tubos flexibles tienen una fecha de producción
impresa en la abrazadera de metal que permite determinar
su antigüedad.
La legislación de determinados países y las recomenda-
ciones requieren que los tubos hidráulicos se reemplacen
cuando tienen más de 6 años de antigüedad.

7-69
7 - MANTENIMIENTO

ALMACENAMIENTO

Mantenimiento de final de temporada


Su máquina representa una inversión importante y su vida
útil depende del cuidado que le dedique.

MANTENIMIENTO DE FIN DE TEMPORADA

Siga los pasos que se describen a continuación al Deje las tapas abiertas en la parte inferior de los
final de cada temporada o cuando la máquina no se elevadores para permitir que la humedad se seque.
vaya a usar durante un período de tiempo prolongado. Deje abiertas las compuertas de limpieza del sinfín
Esto garantizará que la máquina se mantenga en de descarga.
buenas condiciones y esté preparada para la siguiente
temporada.
3. Después de limpiar la máquina con agua, arranque
el motor y accione el mecanismo de trilla para ase-
1. Extraiga el cabezal y el elevador de paja para faci- gurarse de que todo el agua ha salido fuera de la
litar la limpieza. máquina. Desconecte el mecanismo de trilla y pare
el motor después de +/- 15  min.
2. Limpie el interior y el exterior de la cosechadora cui-
dadosamente, puesto que la granza y la suciedad 4. Retire las cribas, límpielas y recúbralas con aceite
que queden en la máquina pueden atraer humedad o antioxidante.
y provocar oxidación. 5. Retire las cadenas. Limpie las cadenas y recúbra-
las con aceite. Vuelva a instalarlas y ajústelas a la
tensión adecuada.
• Evite el lavado a presión con temperaturas ambien-
6. Lubrique la máquina cuidadosamente, tal como se
tales por debajo de los 10  °C (50  °F). Coloque la má-
describe en el capítulo 7 - MANTENIMIENTO.
quina en un taller con calefacción por los menos du-
rante 24 horas. 7. Recubra todas las piezas brillantes (excepto la po-
lea y los discos del variador) con pintura, antioxi-
• Evite los chorros de agua directos en el equipo eléc-
dante, aceite o grasa para protegerlas de la oxida-
trico, los cojinetes, las juntas, la caja de cambios, el
ción.
depósito de aceite, los tapones de relleno del depó-
sito de combustible, el escape del motor, el motor,
los filtros de aire de la cabina y los rótulos.
• Al utilizar un limpiador a alta presión:
• Mantenga una distancia mínima de 30  cm (12  in)
entre la pistola del spray y la superficie que se va
a limpiar.
• Aplique el spray con un ángulo mínimo de 25  ° (no
lo haga en dirección perpendicular).
• Temperatura máxima del agua: 60  °C (140  °F).
• Presión máxima del agua: 60  bar (870  psi). No
use productos químicos.
• Las leyes de algunos países obligan al tratamiento
especial del agua residual a través de la sedimen-
tación y la separación del aceite, así como la elimi-
nación controlada de los residuos, lo cual es una
buena práctica que debe tenerse en cuenta.
AVISO: En los cilindros, NO dirija el chorro de un
limpiador de alta presión al anillo rascador.
Podría entrar agua a través de la guía del vástago
y generar corrosión. Esta corrosión podría generar
contaminación y agarrotamiento del vástago del ci-
lindro y de la guía del vástago.

7-70
7 - MANTENIMIENTO

8. Retire todos los cilindros hidráulicos y recubra las 18. Picador de paja: retire las cuchillas y los casqui-
partes expuestas de las barras de los cilindros con llos, engráselos cuidadosamente y vuelva a insta-
grasa. larlos en el rotor. Apriete las tuercas entre 110 -
Si el cilindro está en posición extendida parcial o 120  N·m (81.1 - 88.5  lb ft).
total: una vez por semana, active el cilindro en
19. Cada 4 semanas, retire las juntas de apertura del
todo su recorrido o aplique grasa a la parte ex-
motor, arranque el motor y avance a 3/4 de acele-
puesta del vástago del cilindro.
ración durante un período de 1 a 2 horas. Mueva
9. Limpie todas las correas y compruebe su tensión. todos los variadores de mínimo a máximo y vi-
Regule según sea necesario. ceversa para garantizar una lubricación adecuada
contra la oxidación.
10. Limpie el filtro de aire.
20. Cada 4 semanas, con el motor en marcha al ra-
11. Use aire comprimido o agua a presión para limpiar
lentí, active el aire acondicionado con el ventilador
el radiador del motor. Utilice un chorro de agua
en la posición II. Asegúrese de que la temperatura
de baja presión o aire comprimido para limpiar las
ambiente es superior a 15  °C (59  °F). Esta ope-
aletas del condensador del aire acondicionado.
ración garantizará la lubricación de las piezas del
12. Compruebe el contenido de anticongelante del sis- compresor. Accione el sistema de aire acondicio-
tema de refrigeración del motor. nado durante al menos 15  min.
13. Llene el depósito de combustible por completo. 21. Vuelva a instalar las juntas de apertura del motor.
14. Almacene la cosechadora en un lugar seco y pro-
tegido de las inclemencias meteorológicas.
Gracias a las revisiones periódicas, podrá reducir al
15. Cierre todos los orificios del motor con tapones o
mínimo el mantenimiento y las reparaciones de su
papel resistente a la grasa.
máquina y además podrá evitar costosas averías en
16. Coloque la cosechadora sobre bloques de madera plena temporada de cosecha. Por tanto, es muy re-
para aliviar el peso sobre los neumáticos. Deje los comendable llevar a revisión la máquina al final de
neumáticos inflados. la temporada. Su concesionario NEW HOLLAND le
17. Desconecte los cables de la batería. Limpie y car- proporcionará con mucho gusto un presupuesto.
gue las baterías.
AVISO: Las baterías se deben cargar cada 8 a 10
semanas con una intensidad de 5 - 6 A durante un
período de 24 horas y hasta un mínimo de 12.6 V.
NOTA: El hecho de retirar las baterías no dañará
el almacenamiento de información en el monitor
de visualización.

7-71
7 - MANTENIMIENTO

PEDIDO DE PIEZAS Y ACCESORIOS


Cuando prepare la máquina para su almacenamiento, UTILICE SIEMPRE PIEZAS ORIGINALES DE
compruebe detenidamente si hay piezas desgastadas "CALIDAD" NEW HOLLAND, PUESTO QUE LE
que deban sustituirse. Las piezas o accesorios deben OFRECERÁN LOS MEJORES RESULTADOS Y
pedirse inmediatamente e instalarse antes de la ESTÁN CUBIERTAS POR NUESTRA GARANTÍA.
siguiente temporada. Al solicitar piezas y accesorios, PARA LOGRAR EL MEJOR RENDIMIENTO
asegúrese siempre de facilitar al concesionario NEW POSIBLE, EL MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA
HOLLAND el número de modelo y el número de serie DEBE SER REALIZADO POR UN CONCESIONARIO
de la máquina. Consulte 1-6. NEW HOLLAND AUTORIZADO.

Mantenimiento de pretemporada
Siga los pasos que se describen a continuación al
principio de cada temporada para asegurarse de que 7. Compruebe los ajustes de la máquina, como se
la máquina está en buenas condiciones y preparada describe en el capítulo 7 - MANTENIMIENTO.
para su uso.
8. Retire las juntas de apertura del motor. Arranque
1. Retire los bloques de madera que soportan la co- el motor para llegar a la temperatura de funciona-
sechadora. miento y luego drene el aceite antioxidante. Co-
2. Compruebe la presión de los neumáticos y el par loque los filtros de aceite y llénelos con aceite de
de apriete de las tuercas de las ruedas. motor nuevo.
3. Lubrique la máquina según se detalla en la tabla 9. Deje el motor a media velocidad, active el meca-
de mantenimiento; consulte 7-5. nismo de trilla y el cabezal, y compruebe si hay
problemas.
4. Compruebe la tensión de las correas y las cadenas
(incluidos el elevador de paja y la cadena del ele- 10. Deje el motor a toda velocidad y compruebe la ve-
vador de producto). locidad en el eje intermedio con un tacómetro.
5. Quite el aceite protector de las cribas y vuelva a 11. Conduzca la cosechadora para comprobar el fun-
instalarlas en la máquina. cionamiento del equipo hidráulico y los frenos.
6. Compruebe el nivel de aceite de los siguientes 12. Detenga la cosechadora y coloque las cubiertas
componentes y añada aceite si es necesario: del grano y el sinfín transversal de retorno, las cu-
biertas inferiores y las compuertas de limpieza del
• Caja de cambios de tracción grano y el elevador de retorno, así como el tubo de
• Carcasas de la transmisión final descarga.
• Depósito del líquido de frenos 13. Lubrique la cosechadora de nuevo, pero no la en-
grase excesivamente.
• Depósito del líquido del embrague
14. Se recomienda que su concesionario NEW HO-
• Depósito hidrostático o hidráulico
LLAND o un especialista en refrigeración com-
pruebe todo el sistema de aire acondicionado para
prevenir fugas al principio de cada temporada.

7-72
7 - MANTENIMIENTO

Mantenimiento general

Válvulas de control hidráulico


ADVERTENCIA
¡Las piezas móviles son un peligro para las personas!
Antes de poner en marcha las válvulas hidráulicas, asegúrese de que no hay nadie alrededor de la
máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0065B

Válvulas hidráulicas situadas en el lado izquierdo de la co-


sechadora

• Solo en caso de control remoto


1. Trilla
2. Caja de cambios del
3. Elevador de paja

ZEIL07TC0097A0B 1

• Unidad de transmisión mecánica sin flotación lateral


1. Subida/bajada del cabezal
2. Válvula piloto
3. Oscilador del tubo de descarga
4. Subida/bajada del molinete
5. Avance/retroceso del molinete
6. Variador de la transmisión

ZEIL08TC0106A0B 2

7-73
7 - MANTENIMIENTO

• Unidad de transmisión hidrostática sin flotación lateral


1. Subida/bajada del cabezal
2. Válvula piloto
3. Oscilador del tubo de descarga
4. Subida/bajada del molinete
5. Avance/retroceso del molinete

ZEIL08TC0105A0B 3

• Unidad de transmisión hidrostática con flotación lateral


1. Subida/bajada del cabezal
2. Válvula piloto
3. Oscilador del tubo de descarga
4. Subida/bajada del molinete
5. Avance/retroceso del molinete
6. Control de flotación lateral
7. Detección de carga

ZEIL08TC0107A0B 4

7-74
7 - MANTENIMIENTO

Cable del control hidrostático


Al cambiar de marchas con la palanca multifunción en la
posición de punto muerto, la cosechadora no debe mo-
verse en absoluto. Si éste no es el caso, se debe ajustar
el cable del varillaje.
Para ajustar el cable de control hidrostático, proceda como
sigue:
1. Apague el motor.
2. Coloque la palanca multifunción en la posición de
punto muerto.
3. Afloje la contratuerca (1) y la tuerca (2). Retire el cán-
camo (4) de la varilla roscada.
4. Afloje la contratuerca (3). Gire el cáncamo (4) en el ca-
ble hasta que pueda moverse libremente en el pasador
roscado de la palanca de ajuste de la bomba.
5. Apriete la contratuerca (3). Vuelva a instalar las tuer-
cas (1) y (2) en el pasador roscado. Apriete las tuercas
y la contratuerca lo suficiente como para que el cán-
ZEIL11TC0127A0B 1
camo (4) pueda girar libremente.

7-75
7 - MANTENIMIENTO

Embrague de deslizamiento del elevador de paja y de producto


recuperado
Las transmisiones del elevador de retorno y grano están
protegidas por un embrague deslizante sonoro.
Para realizar este ajuste, proceda de la siguiente manera:
1. Afloje la contratuerca (3) de la tuerca (2).
2. Ajuste la tuerca (2) hasta que el muelle (1) tenga una
longitud entre 91 - 95  mm (3.58 - 3.74  in).
3. Apriete la contratuerca (3) a un par mínimo de 150  N·m
(111  lb ft).

ZEIL11TC0102A0B 1

7-76
7 - MANTENIMIENTO

Eje de dirección
Para obtener un ajuste óptimo del eje de dirección, realice
los siguientes ajustes en esta secuencia:
1. Ajuste de la convergencia
2. Topes para el volante

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Antes de ajustar el eje de dirección, coloque so-
portes de gato adecuados debajo de la máquina
y manténgalos sujetos en esa posición.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0201A

7-77
7 - MANTENIMIENTO

1. Ajuste de la convergencia

ZDA7395Z 1

Las ruedas de dirección deben tener la convergencia co-


rrecta; en caso contrario, los neumáticos pueden desgas-
tarse antes de tiempo. La distancia entre las ruedas de
dirección debe ser menor en la parte delantera que en la
trasera. (en la dirección de desplazamiento).
Compruebe y ajuste la convergencia de la siguiente ma-
nera:
1. Accione el freno de mano y apoye el eje de dirección de
forma que las ruedas de dirección no toquen el suelo.
2. Ponga las ruedas de dirección rectas.
3. Marque los puntos en Y = 273  mm (10.75  in) desde el
centro de la cara interior delantera de las llantas a la
altura del centro de la rueda y mida la distancia (1).
4. Gire las ruedas de dirección 180  ° hacia delante o ha-
cia atrás hasta que las marcas queden a la altura del
centro de la rueda y mida la distancia (2).
La distancia (2) debe ser 8 - 12  mm (0.31 - 0.47  in)
mayor que la distancia (1).
5. Para ajustar la convergencia: afloje las contratuercas
(4), retire la bola de dirección (5) del brazo de direc-
ción (6) y gire la bola de dirección dentro o fuera de la
varilla (3), equitativamente en ambos lados. Después
del ajuste, apriete la tuerca ranurada de las bolas de
dirección (5) a un par de apriete comprendido entre 65
- 85  N·m (48 - 63  lb ft).
6. Apriete las contratuercas (4) a 180  N·m (133  lb ft).

7-78
7 - MANTENIMIENTO

2. Topes para el volante


Los topes de las ruedas de dirección vienen predefinidos
de fábrica y, generalmente, no requieren un ajuste adicio-
nal.
Sin embargo, si se deben ajustar los topes, proceda como
sigue:
1. Afloje las contratuercas (1) y gire el perno (2) total-
mente.
2. Gire el volante al extremo izquierdo o a la posición de-
recha, hasta que el cilindro de dirección se encuentre
en el extremo de su recorrido.
3. Retraiga el cilindro de dirección en 2  mm (0.079  in).
4. Gire el perno (2) contra el eje trasero y apriete las con-
tratuercas (1).
5. Proceda de la misma forma en el lado opuesto. ZEIL11TC0077A0B 2

7-79
7 - MANTENIMIENTO

Sistema eléctrico
Fusibles y relés
AVISO:
• Cuando sustituya un fusible, asegúrese de que el nuevo
fusible tiene la misma intensidad en amperios que el fusible
que se está sustituyendo.
• Cuando cambie un relé, asegúrese de que el nuevo relé
tiene la misma estructura (visible en la carcasa del relé)
que el relé que va a cambiar.
Utilice siempre piezas originales.
1. Circuito impreso de fusibles.

BRAG12CAALL069 1

Para acceder al circuito impreso, retire la cubierta (12).


En el interior del panel hay un rótulo donde se muestran
los símbolos correspondientes a la función de cada fusible
o relé, consulte la fig. 6.

ZEIL07TC0026A0B 2

2. Fusibles y relés situados en el módulo del motor.


Para acceder, retire la cubierta (1) aflojando las tres tuer-
cas.

ZEIL07TC0003A0C 3

7-80
7 - MANTENIMIENTO

3. Fusibles y relés colocados en el compartimento de la


batería (dos posiciones).
Para acceder a una parte (solo motor SCR), extraiga la
cubierta (2) aflojando las tres tuercas.

ZEIL11TC0078A0B 4

La segunda parte (solo cuchillas verticales) se encuentra


encima de las baterías.

ZEIL11TC0126A0B 5

7-81
7 - MANTENIMIENTO

84423242 6

7-82
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles y relés del circuito impreso


Nº de Amperaje Función
fusible
F1 15  A Funciones del molinete
F2 15  A Elevación/descenso del cabezal
F3 15  A Flotación lateral
F4 25  A Autonivelación
F5 20  A Aire acondicionado
F6 15  A Limpiaparabrisas
F7 10  A Módulo de control después del contacto
F8 10  A Autofloat™
F9 5  A Funciones del motor
F10 15  A 12  V tras el contacto
F11 15  A Luces de freno
F12 15  A Indicador de nivel del depósito de grano + luces giratorias intermitentes
F13 10  A Funciones de la alarma
F14 25  A Funciones del salpicadero
F15 15  A Luces intermitentes y luz del tubo de descarga
F16 20  A Flotación lateral, elevación/descenso del cabezal, relé del cabezal y trilla acoplada
F17 5  A Alternador con resistencia de bobina
F18 10  A -
F19 10  A -
F20 10  A -
F21 15  A Luces de trabajo
F22 15  A Luces de trabajo traseras
F23 15  A Reflectores
F24 15  A Iluminación del indicador combustible y faros traseros derechos
F25 15  A Luces traseras izquierdas
F26 15  A Faros centrales
F27 15  A Luces de cruce
F28 15  A Luces de trabajo derechas
F29 15  A Luces de trabajo izquierdas
F30 15  A Conexión macho de 12  V, salpicadero
F31 5  A Conector de actualización y módulo de control
F32 15  A Autofloat™
F33 15  A Interruptor de las luces de emergencia antes del contacto
F34 25  A Acoplamiento mecánico
F35 15  A Cepillo de la criba giratoria
F63 10  A Picador de paja

7-83
7 - MANTENIMIENTO

N.º de relé Función


K1 Autofloat™
K2 Variador del molinete, lento
K3 Variador del molinete, rápido
K4 Inversor
K5 Acoplamiento del cabezal
K6 Acoplamiento de la trilla
K7 Retroceso del molinete
K8 Avance del molinete
K9 Elevación del molinete
K10 Descenso del molinete
K11 -
K12 Descenso del cabezal
K13 Elevación del cabezal
K14 Descenso hacia la derecha de la flotación lateral
K15 Descenso hacia la izquierda de la flotación lateral
K16 Cierre del tubo de descarga
K17 Apertura del tubo de descarga
K18 Protección de la flotación lateral
K19 + después del contacto
K20 Aire acondicionado
K21 Unidad de intermitentes
K22 Luces giratorias intermitentes
K23 Luces de trabajo
K24 Reflectores
K25 luces de trabajo
K26 Protector superior
K27 Protección del tubo de descarga
K30 Protección de arranque
K31 Protección del molinete
K32 Picador de paja
K114 Protección del picador de paja

7-84
7 - MANTENIMIENTO

Fusibles y relés situados en el módulo del motor


Nº de Amperaje Función
fusible
F37 40  A Módulo de control del motor
F61 80  A Fusible principal del área del motor

N.º de relé Función


K52 Protección de arranque

Fusibles y relés situados en el compartimento de la batería


Nº de Amperaje Función
fusible
F36 30  A Convertidor 12/24  V (motor SCR)
F38 30  A Alimentación DCU (motor SCR)
F39 5  A Relé de llave de 24  V (motor SCR)
F40 30  A Cuchilla vertical derecha (si está instalada)
F41 30  A Cuchilla vertical derecha (si está instalada)
F70 30  A Cuchilla vertical izquierda (si está instalada)
F71 30  A Cuchilla vertical izquierda (si está instalada)

N.º de relé Función


K28 Convertidor 12/24  V (motor SCR)
K29 Desbloqueo del convertidor (motor SCR)
K34 Desbloqueo del convertidor (motor SCR)
K35 Relé de llave de 24  V (motor SCR)
K36 Cuchilla vertical derecha (si está instalada)
K126 Cuchilla vertical izquierda (si está instalada)

Relés situados debajo de la plataforma de la dirección (si está instalada)


N.º de relé Función
K28 Luces de cruce plegables
K29 Faros plegables

Relé situado en el motor (si está instalado)


N.º de relé Función
K33 Resistencia

Relé situado debajo del circuito impreso de fusibles (si está instalado)
N.º de relé Función
K37 Ajuste de la barra de cuchillas Varifeed™

7-85
7 - MANTENIMIENTO

Interruptor de desconexión de batería.


La máquina está equipada con dos baterías de 12  V (
92  A·h). Estas se encuentran en la parte trasera del lado
izquierdo de la cosechadora. Abra la cubierta (1) para
acceder a las baterías.
Las baterías se pueden desconectar por completo me-
diante la llave principal de las baterías (2).
AVISO: Para evitar la pérdida de datos y daños en el mo-
nitor, es aconsejable no detener el motor mediante la llave
de la batería. Utilice siempre la llave de contacto y espere
un mínimo de 15 s antes de desconectar la llave de la ba-
tería.

ZEIL11TC0107A0B 1

AVISO: Se recomienda desconectar las baterías al final de


la jornada con la llave de la batería.
El cable de tierra se conecta a los terminales negativos (-)
de la batería.
ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido
sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos
puede provocar irritaciones graves y quemadu-
ras. Utilice siempre gafas a prueba de salpica-
duras y ropa de protección (guantes y delantal).
Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0006A
ZEIL11TC0108A0A 2

ADVERTENCIA
¡Gas explosivo!
Las baterías emiten hidrógeno explosivo y
otros gases mientras se cargan. Ventile la
zona en la que se esté cargando la batería.
Mantenga la batería alejada de chispas, llamas
y otras fuentes de ignición. No cargue nunca
una batería congelada.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0005A

7-86
7 - MANTENIMIENTO

Consejos importantes
No compruebe nunca la carga de la batería colocando un
objeto metálico en los terminales. Utilice un voltímetro o
un densímetro.
1. Si el motor no arranca con facilidad, no pulse el botón
del motor de arranque durante más de 20  s, inténtelo
de nuevo transcurridos unos segundos.
2. Las abrazaderas de la batería se deben limpiar con
regularidad y cubrirse con una capa de vaselina para
evitar la corrosión.
3. Las baterías no se deben desconectar nunca mientras
el motor está en marcha o si el monitor de visualización
u otros módulos electrónicos están encendidos, ya que
podrían producirse daños en el alternador.
4. No desactive nunca el contacto con el motor funcio-
nando a velocidad máxima. De esta forma se evita que
la hélice del turbocompresor se quede sin lubricante.
5. Para proteger la vida útil de la batería, desactive todas
las luces antes de arrancar el motor.
6. En condiciones normales, las baterías no requieren
mantenimiento.
7. Las baterías se deben guardar completamente carga-
das.
8. Las baterías deben cargarse cada 8 o 10 semanas con
una tensión de 5 - 6  A y durante un periodo de 24 ho-
ras.

7-87
7 - MANTENIMIENTO

Alternador
NOTA: El motor está equipado con un alternador. Con el
fin de evitar daños importantes en el alternador, las bate-
rías y el cableado, se deben tener en cuenta ciertas pre-
cauciones.
Cuando realice cualquier trabajo de mantenimiento, debe
observar las siguientes instrucciones:
1. Desconecte las baterías con el interruptor de baterías
si va a llevar a cabo soldaduras eléctricas en la cose-
chadora.
Fije el terminal negativo (-) del aparato soldador lo más
cerca posible de la pieza que vaya a soldar.
2. El cable positivo (+) de las baterías tiene corriente en
todo momento. Para evitar daños, desconecte siempre
en primer lugar el cable de tierra (-) de la batería.
3. Asegúrese de que las baterías están correctamente
conectadas: cable negativo (-) al terminal negativo (-)
y cable positivo (+) al terminal positivo (+).
4. Conecte siempre una batería de refuerzo en paralelo,
es decir, negativo (-) con negativo (-) y positivo (+) con
positivo (+).
5. Desconecte las baterías con el interruptor correspon-
diente antes de conectar un cargador de baterías.
Asegúrese de que el cargador de baterías está correc-
tamente conectado.
6. No ponga nunca el motor en funcionamiento si se ha
desconectado el cableado entre el alternador y la ba-
tería.

7-88
7 - MANTENIMIENTO

Sensor de humedad (según equipamiento)


Debido a la variación natural en condiciones de cultivo, se
recomienda comprobar el contenido de humedad y la den-
sidad del cultivo regularmente el día de la recolección. Si
incorpora un sensor de humedad y está cosechando culti-
vos aceitosos o verdes, observe si hay lecturas de hume-
dad inusuales que puedan indicar que el sensor de hume-
dad requiere una limpieza.
La aleta del sensor de humedad debe estar limpia.
Si la aleta del sensor está cubierta de suciedad y residuos
de cultivo, las lecturas de humedad serán incorrectas.
Por tanto, se recomienda limpiar la aleta del sensor cuando
sea necesario. La frecuencia de limpieza depende de las
condiciones de la cosecha.
En caso de suciedad y en condiciones en las que otras pie-
zas de la cosechadora tiendan a acumular suciedad (plano
de preparación, cribas), se recomienda comprobar la aleta
del sensor diariamente y limpiarla si es necesario.
Para limpiar la aleta del sensor, realice el siguiente proce-
dimiento:
1. Entre en la tolva.
2. Limpie la aleta (1) con un paño.
AVISO: Para evitar rayar la aleta del sensor al limpiarla, no
utilice un destornillador ni cualquier otro dispositivo afilado.

ZEIL08CS0037A0B 1

7-89
7 - MANTENIMIENTO

Sistema de aire acondicionado (según equipamiento)


Para utilizar correctamente el sistema de aire acondicio-
nado:
• Mantenga cerradas las puertas de la cabina.
• Utilice la instalación de aire acondicionado todo lo
posible.
• Seleccione la temperatura deseada utilizando el bo-
tón del aire acondicionado (termostato).
Preste atención con regularidad a lo siguiente:
• Limpieza del condensador, situado en la puerta de
la rejilla giratoria del motor.
• Limpieza del filtro de aire fresco de la cabina, situado
en el lado izquierdo del techo de la cabina.
• Agua de condensación que fluye de los tubos de
drenaje; compruebe las válvulas en condiciones de
humedad.

Condensador
Inspeccione y limpie periódicamente el condensador (1)
con aire comprimido.
Para acceder al condensador para realizar la limpieza,
consulte "Rejilla giratoria antipolvo y sistema de refrigera-
ción" en este capítulo.

ZDA5954B 1

7-90
7 - MANTENIMIENTO

Secador del filtro del aire acondicionado


El filtro-secador (3) se encuentra en el lado derecho, en
la parte superior del condensador. Para tener acceso al
filtro-secador, abra el bloqueo (1) y luego abra la tapa de
la rejilla antipolvo giratoria.

BRAG12CAALL088 1

NOTA: El filtro-secador se deberá sustituir siempre que se


abra el circuito del aire acondicionado.
Si fuera necesario sustituir el filtro-secador o reparar el sis-
tema de aire acondicionado, póngase en contacto con el
concesionario local.

ZEIL11TC0115A0B 2

7-91
7 - MANTENIMIENTO

Compresor neumático
El compresor de aire (1) está instalado en el motor y no
necesita mantenimiento adicional.

ZEIL06TC0010A0B 1

7-92
7 - MANTENIMIENTO

Enganche (según equipamiento)


La máquina viene equipada de fábrica con el gancho. De-
ben tenerse en cuenta las siguientes precauciones.
NOTA: Para el gancho funcione bien, límpielo con regula-
ridad.
El gancho está soldado y se compone de un pasador y una
horquilla
1. Cada vez que utilice un remolque, asegúrese de colo-
car la horquilla, ya que el pasador corre el riesgo de
aflojarse por el tipo de terreno.
2. El peso máximo del remolque es de 2000  kg.

BRAG12CAALL079 1

7-93
7 - MANTENIMIENTO

Dispositivo de orientación del cabezal


El dispositivo permite que el cabezal se adapte automáti-
camente a la pendiente del terreno en que se está traba-
jando.
Se compone de dos circuitos cerrados con dos cilindros de
accionamiento (6), situados entre el eje delantero ajustable
y la unidad base, y dos cilindros accionado (consulte la fig.
2), situados entre el alojamiento del elevador y el cojinete
de empuje.

53531 1

53290 2

Asegúrese de que el cabezal puede girar libremente. Si


no es así, proceda como sigue:
1. Los dos rodillos inferiores (3) deben estar orientados
hacia arriba contra el extremo trasero de la pieza de
guía (2) (se deberá comprobar con el cabezal acoplado
y levantado del suelo).
2. Los dos rodillos laterales (4) deben estar en contacto
con el borde delantero de la pieza de guía (2).
3. El ajuste es correcto cuando el cojinete de empuje esté
a distancia uniforme X = 2  mm (0.08  in) desde la parte
delantera.
4. Los ajustes descritos deben llevarse a cabo con el ca-
3
bezal apoyado en el suelo. 53212

AVISO: Los pernos (6) que fijan los soportes del rodillo
deben apretarse a un par de 240 N·m (177 lb ft).

7-94
7 - MANTENIMIENTO

Programa de lubricación
Nombre
Especifica- Especifica-
Intervalo de de marca Grado del
ARTÍCULO Cantidad ción de NEW ción interna-
servicio de NEW lubricante
HOLLAND cional
HOLLAND
o NEW
HOLLAND
AMBRA
10 h GR-9 MULTI-
50 h PURPOSE o NH710A M1C 137-A
Lubricadores - NLGI 2
100 h GREASE NH720A M1C 75-B
200 h NEW
HOLLAND
AMBRA GR
75 MD
Cadenas
NEW
Varillas 10 h
HOLLAND API GL-5
roscadas 300 h - NH520A SAE 80W90
AMBRA MIL-L-2105 D
Puntos de 300 h
HYPOIDE 90
pivote
Comprobar
diariamente NEW HO-
Cambio LLAND AM-
Motor - Cada 300 h BRA MAS- API CI4
16  l
(colector con cuando se usa TERGOLD™ NH330H SAE 15W40 o
(4.23  US gal)
filtro) biocombustible B30 HSP EN- ACEA E3/E5
y superior GINE OIL SAE
- Cada 600 h o 15W-40
anualmente
Comprobar
diariamente
NEW HO-
Cambio
Sistema TC5070–Mec LLAND AM- DIN 51524
- Tras las primeras
hidráulico 20  l BRA HY- NH646H HV 46 PART 3 HV 46
100 h (sólo filtro)
(aceite y filtro) (5.28  US gal) DROSYSTEM ISO VG-46
- Cada 600 h o
46 HV
anualmente (aceite
y filtros)
Comprobar
diariamente
Sistema NEW HO-
Cambio
hidráulico e 38  l LLAND AM- DIN 51524
- Tras las primeras
hidrostático (10.04  US BRA HY- NH646H HV 46 PART 3 HV 46
100 h (sólo filtros)
(aceite y gal) DROSYSTEM ISO VG-46
- Cada 600 h o
filtros) 46 HV
anualmente (aceite
y filtros)
Comprobar cada 50
h
NEW
Caja de Cambio
19  l HOLLAND API GL-5
cambios de - Tras las primeras NH520A SAE 80W90
(5.02  US gal) AMBRA MIL-L-2105 D
tracción 100 h
HYPOIDE 90
- Cada 600 h o
anualmente
Comprobar cada 50
h
NEW
Cambio
Transmisiones 5.5  l HOLLAND API GL-5
- Tras las primeras NH520A SAE 80W90
finales (1.45  US gal) AMBRA MIL-L-2105 D
100 h
HYPOIDE 90
- Cada 600 h o
anualmente

7-95
7 - MANTENIMIENTO

Nombre
Especifica- Especifica-
Intervalo de de marca Grado del
ARTÍCULO Cantidad ción de NEW ción interna-
servicio de NEW lubricante
HOLLAND cional
HOLLAND
NEW
Comprobar cada 50 ISO 4925
HOLLAND
Sistema de h 0.325  l o
AMBRA NH800 SAE J 1703
frenos Cambio (0.09  US gal) NHTSA
SYNTFLUID
- Cada dos años 116-DOT 4
4
NEW
Comprobar cada 50 ISO 4925
HOLLAND
Sistema de h 0.325  l o
AMBRA NH800 SAE J 1703
embrague Cambio (0.09  US gal) NHTSA
SYNTFLUID
- Cada dos años 116-DOT 4
4
50% NEW
Comprobar
38  l HOLLAND
Sistema de diariamente
(10.04  US AMBRA NH900A - -
refrigeración Cambio
gal) AGRIFLU
- Cada dos años
50% de agua

7-96
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
RESOLUCIÓN DE CÓDIGOS DE AVERÍA

Motor
Problema Causa posible Corrección
El motor no arranca. No hay suficiente cantidad de combustible Llene el depósito del combustible.
en el depósito.
Los racores de la batería están sucios o Conecte, limpie o aplique vaselina en los
desconectados. racores de la batería.
La batería está parcialmente descargada. Recargue la batería.
Los filtros del combustible están obstrui- Sustituya los filtros del combustible.
dos.
Prefiltro/separador de agua obstruidos. Sustituya el elemento.
Hay aire dentro de la instalación de alimen- Purgue la instalación de alimentación del
tación del combustible. combustible.
El combustible está contaminado. Vacíe el combustible y limpie el depósito
del combustible.
Vuelva a llenarlo con combustible limpio.
El motor no suministra El filtro de aire está sucio. Limpie el filtro de aire.
plena potencia.
El filtro del combustible está obstruido. Sustituya el filtro del combustible.
El tubo de escape está obstruido. Limpie o sustituya el tubo de escape.
El respiradero del tapón de la boca de Limpie el respiradero.
llenado del depósito del combustible está
obstruido.
El combustible está contaminado. Vacíe el combustible y limpie el depósito
del combustible.
Vuelva a llenarlo con combustible limpio.
El motor se calienta No hay suficiente cantidad de líquido de Añada líquido de refrigeración.
demasiado. refrigeración.
El filtro antipolvo giratorio está sucio. Limpie el filtro antipolvo.
El radiador está sucio. Limpie el radiador.
Las correas de mando del ventilador están Regule la tensión de la/s correa/s, o susti-
flojas o rotas. tuya la/s correa/s.
No hay suficiente aceite en el cárter del Añada aceite.
aceite.
El motor arranca y Hay aire dentro de la instalación de alimen- Purgue la instalación de alimentación del
después se para. tación del combustible. combustible.
Los filtros del combustible están obstrui- Sustituya los filtros.
dos.
La presión del aceite es El aceite es insuficiente. Añada aceite.
insuficiente.
La unidad de los transmisores es defec- Sustituya la unidad de transmisores.
tuosa.
El manómetro del aceite es defectuoso. Sustituya el manómetro del aceite.
El motor no gira al ralentí. Hay aire dentro de la instalación de alimen- Purgue la instalación de alimentación del
tación del combustible. combustible.

8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Cortador de paja (según equipamiento)


Problema Causa posible Corrección
El dispositivo de La cuchilla del rotor está dañada o rota. Sustituir la cuchilla del rotor dañada o rota,
corte vibra durante el o desmontar tanto la cuchilla rota como la
funcionamiento. opuesta.
El cojinete del rotor está roto. Ponerse en contacto con su concesionario
local.
El rotor ya no está equilibrado. Comprobar que todas las cuchillas se mue-
van libremente, que no estén dañadas y
que el desgaste que presentan sea uni-
forme. Limpiar cuidadosamente el rotor.
El rotor toca el lado de la campana de pro- Enderezar la campana de protección de
tección de la paja. la paja y volver a regular el dispositivo de
corte de manera que el rotor pueda mo-
verse libremente.
Las barras transversales del chasis no es- Montar las barras transversales del chasis.
tán montadas.
Las cuchillas montadas tienen diferentes Sustituir las cuchillas equivocadas.
grosores.
La calidad del corte es La/s cuchilla/s del rotor y la barra de las Sustituir las cuchillas dañadas y afilar las
insuficiente, por ejemplo, contracuchillas están dañadas. contracuchillas.
producto demasiado
largo.
Las cuchillas del rotor y las contracuchillas Girar o sustituir las cuchillas del rotor. Afilar
no están afiladas. o sustituir las contracuchillas.
La posición de la barra de las contracuchi- Corregir la posición.
llas es incorrecta.
La velocidad del rotor no es correcta. Comprobar la velocidad del rotor.
El modelo de difusión Hay un error de regulación. Regule las aletas del difusor para obtener
es demasiado ancho o un modelo de difusión correcto.
demasiado estrecho.
El cortapaja se bloquea. Las cuchillas no están afiladas. Afilar o sustituir las contracuchillas. Susti-
tuir o girar las cuchillas del rotor.
Las correas se aflojan. Tensar correctamente las correas.
Las aletas del esparcidor de ahechaduras Montar las aletas correctamente o reparar-
no están montadas correctamente o están las.
dañadas.
Las correas utilizadas no son adecuadas. Utilizar correas adecuadas.
El cortapaja no está debidamente regulado Regular el cortapaja según las indicacio-
con respecto al producto que se va a cose- nes del presente manual.
char.
El embrague patina. Regular y, si es necesario, sustituir las pie-
zas desgastadas.
Ponerse en contacto con su concesionario.
La alarma de señalización es defectuosa Reparar la alarma de señalización.
(acumulación de paja en la campana de Ponerse en contacto con su concesionario.
protección de la paja).
El dispositivo de corte no Las correas no están tensadas. Tensar las correas.
se activa.
El embrague no está acoplado. Acoplar el embrague.
El embrague está averiado. Ponerse en contacto con su concesionario
local.
Las correas se aflojan. Guía-correas y/o tensores de correas regu- Regule correctamente los guía-correas y el
lados de manera incorrecta. tensor de correa.

8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Tracción integral trasera


Problema Causa posible Corrección
Las prestaciones son Se ha seleccionado una marcha dema- Pase a una marcha superior.
escasas. siado baja.
La válvula de sobrepresión está dañada. Póngase en contacto con su concesionario
para que compruebe la instalación.
La presión de alimentación no es correcta. Póngase en contacto con su concesionario
para que compruebe la instalación.
La instalación no El fusible está fundido. Sustituya el fusible.
funciona.
Interruptor de conexión defectuoso. Sustituya el interruptor.
Cable roto o desconectado. Repare el cable roto y vuélvalo a conectar.
Funcionamiento Válvula defectuosa. Póngase en contacto con el concesionario
peligroso de la para que repare o sustituya la válvula.
instalación.

8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Sistema de nivelación
Problema Causa posible Corrección
El mando de elevación y Problema limitado a esta función. Comprobar y, si es necesario, sustituir los
descenso del molinete no telerruptores.
funciona.
Problema relativo a todas las funciones. Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
sario.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico y
reponerlo si es necesario.
Ponerse en contacto con su concesionario.
El mando de elevación y Problema limitado a esta función. Comprobar y, si es necesario, sustituir los
descenso del cabezal no telerruptores.
funciona.
Problema relativo a todas las funciones. Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
sario.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico y
reponerlo si es necesario.
Ponerse en contacto con su concesionario.
El mando de flotación Problema limitado a esta función. Comprobar y, si es necesario, sustituir los
lateral del cabezal no telerruptores.
funciona.
Problema relativo a todas las funciones. Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
sario.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico y
reponerlo si es necesario.
Ponerse en contacto con su concesionario.
El mando de colocación Problema limitado a esta función. Comprobar y, si es necesario, sustituir los
longitudinal del molinete telerruptores.
no funciona.
Problema relativo a todas las funciones. Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
sario.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico y
reponerlo si es necesario.
Ponerse en contacto con su concesionario.
La instalación del inversor Problema limitado a esta función. Comprobar y sustituir los telerruptores, si
del cabezal no funciona. es necesario.
Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
sario.
Ponerse en contacto con su concesionario.
El sistema de nivelación Problema limitado a esta función. Comprobar y, si es necesario, sustituir los
longitudinal no funciona. telerruptores.
Problema relativo a todas las funciones. Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
sario.
Comprobar el nivel del aceite hidráulico y
reponerlo si es necesario.
Ponerse en contacto con su concesionario.
El sistema de nivelación Problema limitado a esta función. Comprobar y, si es necesario, sustituir el
lateral no funciona. fusible.
Problema relativo a todas las funciones. Comprobar el nivel del aceite hidráulico y,
si es necesario, reponerlo.
Ponerse en contacto con su concesionario.
Los testigos indicadores Problema limitado a los testigos indicado- Comprobar y sustituir, si es necesario, el
en el botón de res. testigo indicador.
accionamiento de la
nivelación no funcionan.
Problema relativo a todos los testigos indi- Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
cadores. sario.
Ponerse en contacto con su concesionario.

8-4
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causa posible Corrección


La alarma acústica de Problema limitado a esta función. Comprobar y, si es necesario, sustituir la
final de recorrido del alarma acústica.
sistema de nivelación no
funciona.
Problema relativo a todas las funciones. Comprobar y sustituir el fusible, si es nece-
sario.
Ponerse en contacto con su concesionario.
El sistema de nivelación Hay una pérdida de aceite en el circuito. Identificar y eliminar las pérdidas.
no funciona o funciona Comprobar el nivel del aceite hidráulico y,
lentamente. si es necesario, reponerlo.
Ponerse en contacto con su concesionario.
La máquina, cuando está Ponerse en contacto con su concesionario.
parada, se inclina hacia
un lado.

8-5
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Identificación de productos - Ruedas y neumáticos
ATENCIÓN: Los neumáticos especificados por el fabri- nación de llanta/neumático aprobada en relación con las
cante son los únicos aprobados. Si se utilizan neumáti- características de la cosechadora (peso, anchura, veloci-
cos no originales o de repuesto, deben tener las mismas dad, etc.). Las llantas deben fijarse de conformidad con
características que los neumáticos originales especifica- los requisitos legales de tráfico.
dos. Utilice sólo llantas originales NEW HOLLAND con
los neumáticos especificados. Esta es la única combi- NOTA: Velocidad máxima con la tolva llena: 8 km/h.

Neumático de tracción (opción) Llanta Tubo de aire Válvula


23.1 – 26 12 PR R1 DW20 x 26 – TR 618A
23.1 – 26 14 PR R1 DW20 x 26 – TR 618A
23.1 – 26 10 PR R2 DW20 x 26 23.1 – 26 –
28.1 – 26 14 PR R1 TL DW25 x 26 – TR 618A
23.1 – 30 10 PR R2 DW20 x 30 23.1 – 30 –
18.4 – 30 10 PR R1 DW16 x 30 18.4 – 30 –
18.4 – 30 10 PR R2 DW16 x 30 18.4 – 30 –

Neumático de dirección (opción) Llanta Tubo de aire Válvula


14.9 – 24 6 PR R1 W12 x 24 14.9 – 24 –
14.9 – 24 6 PR R2 W12 x 24 14.9 – 24 –
18.4 – 26 10 PR R2 DW16 x 26 18.4 – 26 –
* 14.9 – 28 6 PR R2 W12 x 28 13 – 28 –
12.5/80 – 18 10 PR I3 W9 x 18 10.5 – 18 –
** 16.0/70 – 20 10 PR I3 TL W14L x 20 – TR 618A
* Sólo cuando se utilizan cadenas

** Sólo tracción doble

9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Identificación de productos - Presiones de inflado de los neumáticos


recomendadas
La tabla siguiente indica: 36  psi 22  psi 28  psi 28  psi
Presión de los
2.5  Kg/ 1.5  Kg/ 1.9  Kg/ 1.9  Kg/
Las presiones de inflado de los neumáticos neumáticos cm² cm² cm² cm²
recomendadas Pares de 2WD 185 - 222  N·m (136.4 - 163.7  lb ft)
• Neumáticos de tracción: para conseguir el máximo ren- apriete 4WD 410 - 450  N·m (302.4 - 331.9  lb ft)
dimiento en el campo con el cabezal específico.
• Neumáticos de dirección: para conseguir la presión co- 20.8 – 24.5 – 30.5 – 30.5 –
Neumático
rrecta para el transporte por carretera (y el máximo ren- 38 32 32 32
dimiento en el campo) con o sin el picador de paja ins-
talado. Capas 10 12 12 14
24  psi 28  psi 26  psi 28  psi
PELIGRO Presión de los
1.7  Kg/ 1.9  Kg/ 1.8  Kg/ 1.9  Kg/
¡Peligro de vuelco! El peso del cultivo de la neumáticos cm² cm² cm² cm²
tolva eleva el centro de gravedad de la má- Pares de 2WD
quina. 610 - 732  N·m (449.9 - 539.9  lb ft)
apriete 4WD
La tolva debe ir vacía para poder circular por
carreteras públicas.
NOTA: 1 bar (14.5 psi)
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
ducirán muertes o graves lesiones.
D0011A

16.0/70 14.9 – 14.9 – 14.9 –


Neumático
– 20 24 24 28
Capas – 6 8 8

9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones generales - Información técnica


Elevador de paja Ángulo de 76  °
Descripción TC5090 envoltura
Flotación lateral Estándar Superficie 0,95  m²
Número de Número de
4 9
cadenas barras
Eje inferior Tensión por muelle, altura ajustable Distancia entre
Núm. de barras 48 (elevador estándar) 54 (elevador los cables (de 24  mm
dentadas largo) centro a centro)
Protección Trinquete en el eje de transmisión Tipo de cable Fijo
Velocidad/ Cóncavo para arroz
158  m/min Ángulo de
régimen 102  °
Transmisión 1 correa Powertband 2HC envoltura
Accionamiento Número de
1 correa ASA 80 4
de la plataforma barras
Número de
18/19
Depósito de piedras dientes por barra
Descripción TC5090
Batidor
Tipo Plegada
Descripción TC5090
Cilindro Transmisión 1 correa 4HB del motor
Velocidad/
Descripción TC5090 875  RPM
régimen
Ancho 1560  mm
Núm. de placas
Número de 4
8 ajustables
barras
Ancho 1550  mm
Diámetro 604  mm
Rejilla 0,35  m²
Variación de la
Variable a partir de 425 - 1150  RPM
velocidad
Rotary separator
Ajuste de Control eléctrico desde la plataforma
velocidad del operario Descripción TC5090
Monitor de Panel digital en la plataforma del Ángulo de 66  °
velocidad operario envoltura
Transmisión Correa variable con par máximo Superficie 1,30  m²
Velocidad/
400  RPM y 760  RPM
Cóncavo del cilindro régimen
Descripción TC5090 Número de
11
Ancho 1580  mm barras útiles.
14 posiciones, ajuste mecánico Distancia entre
32  mm
Ajuste desde la plataforma del operario, los alambres
posición fija para maíz. Tipo de cable Fijo
En los puntos de suspensión, con
Ajuste preciso Sacudidor de paja
varillas y tuercas
Cubiertas de Descripción TC5090
protección 4 (esparcidor) Número 6
(opcional) Fases 5
Cóncavo estándar (trigo) Longitud 3485  mm
Ángulo de Velocidad/
99  ° 212  RPM
envoltura régimen
Superficie 0,94  m² Superficie 6,3  m²
Número de
14 Ventilador
barras
Distancia entre Descripción TC5090
los cables (de 14  mm Tipo Ventilación simple
centro a centro) Número de
Tipo de cable Fijo 6
paletas
Cóncavo para maíz

9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Rango de Ángulo de
Variable 350 - 1000  RPM 15  °
velocidad inclinación
Ajuste de
Eléctrico
velocidad Criba inferior (2x)
Transmisión Correa variable Descripción TC5090
Longitud 1359  mm
Cribas
Ancho 756  mm
Descripción TC5090 Superficie 2,054  m²
Área total de 4,679  m² Posiciones 1
criba
Movimiento alterno (accionamiento Sistema de retorno
Tipo recíproco de la criba superior e
Descripción TC5090
inferior)
Tipo Sinfín; elevación hasta el cilindro
Velocidad del eje
320  RPM Transmisión Cadena
excéntrico
Embrague de seguridad tensado
Transmisión Correa 1 HC en el eje del batidor Protección
por muelle
Bandeja de grano
Transporte del grano
Descripción TC5090
Descripción TC5090
Recorrido
47  mm Elevador de grano con las cuchillas
horizontal Tipo
y el sinfín de goma
Ángulo de Marcha adelante -22  °
Transmisión Cadena 1 HB en el eje excéntrico
inclinación Marcha atrás -27  °
Velocidad del
Ancho 1560  mm
eje superior
Longitud 1900  mm 368  RPM
del elevador de
Área de limpieza 0,276  m² grano
Embrague de seguridad tensado
Parte superior del alojamiento Protección
por muelle
Descripción TC5090
Recorrido Tolva
47  mm
horizontal Descripción TC5090
Ángulo de 27  ° Capacidad 7200  l (1902  US gal)
inclinación
Sistema de enjuague
Criba superior (2x)
Descripción TC5090
Descripción TC5090 Tubo de descarga de control
Longitud 1587  mm Tipo
hidráulico totalmente cerrado.
Ancho 756  mm Transmisión 1 correa 2HB y cadena
Superficie 2,8  m² Longitud del tubo
4,65  m
Posiciones 3 (posición inferior = standard) de descarga
Criba superior Velocidad de
3780  l/min
Área de rejilla 0,266  m² descarga

Parte inferior del alojamiento


Descripción TC5090
Recorrido
40  mm
horizontal

9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones generales - Sistema hidráulico


Sistema hidráulico 125  cm³/rev
Caudal nominal
Descripción TC5090 160  cm³/rev (AWD)
Capacidad del Válvula del
75  l (sistema hidráulico e amortiguador 235  bar (3408  psi)
depósito de
hidrostático) (doble)
aceite
Bomba triple ( 16  cm³/rev –
Bomba Sistema hidrostático
14  cm³/rev – 8  cm³/rev)
Elevación de la plataforma Descripción TC5090
Ajuste vertical del molinete Tipo: 90R100NA5NN80L3C7E76G-
Bomba (100 cc)
Válvulas de Ajuste horizontal del molinete LA424226
control Tubo de descarga Tipo: 90M100NC0N7N0F1W00NN-
Motor (100 cc)
Inversor (opcional) N0000HO
Refrigeración Intercambiador de calor de
Flotación lateral (opcional)
aceite/aire
Presión nominal 165 - 172  bar (2393 - 2494  psi)
Presión máxima 420  bar (6090  psi)
Presión máxima 165  bar (2393  psi)
Presión de
Válvula de la dirección 24  bar (348  psi)
suministro
Tipo Centro abierto no reactivo Temperatura de
165  bar (2393  psi) funcionamiento 93  °C (200  °F)
Presión nominal
160  bar (2320.0  psi)(AWD) máxima de aceite

9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso
Tabla de pesos NOTA: Peso con depósito de combustible vacío, sin el
operario, sin cabina, sin plataforma de corte y sin picador
TC 5090 10300  kg de paja.
Cabezal 20’ 25’
Flexible 1700  kg 2060  kg
Rígido 1620  kg 2180  kg
5 6-70 6-80/90
Cabezal para maíz
1820  
(BM) 1650  kg 1940  kg
kg

9-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificaciones generales - Motor


Motor Velocidad de la
3859  RPM
bomba de agua
Descripción TC5090
Fabricante Número de
CUMMINS 6 cilindros
cilindros
Batería 12  V – 1 x 170  A·h – 850 cc
Tipo de inyección Directa
Depósito de
470  l (124  US gal) Diámetro x
combustible 112 x 127  mm
carrera
Desplazamiento Desplazamiento
8300  cm³
de los cilindros
Descripción TC5090 Orden de
Caja de cambios del 1-5-3-6-2-4
inyección
Engranajes 3 Capacidad del
Capacidad de 23.0  l (6.1  US gal)
19  l (5  US gal) cárter con filtros
aceite holgura de válvulas
Diferencial: Admisión 0,305  mm
Relación 16/71 Escape 0,559  mm
Reductor final Bomba de
Relación 10/75 inyección en Bosch VE6/12F 1050L
Capacidad de 10 l (3 US gal)- ( 5  l (1  US gal) cada
    línea
aceite reducción) Punto de la
bomba de
Velocidad/régimen 0,95 - 1,05  mm en el punto muerto
inyección
superior (PMS)
Descripción TC5090 (elevación del
1.ª marcha con elemento)
6,3  km/h Aspiración Turbo con refrigerador intermedio
carga
2.ª marcha con Regulador Mecánico
11,5  km/h Velocidad del
carga 1607  RPM
3.ª marcha con ventilador
25,0  km/h Velocidad del
carga 5426  RPM
alternador
NOTA: Velocidad de desplazamiento máxima permitida Velocidad de la
255  RPM
criba giratoria
Motor Velocidad del
compresor
2724  RPM
Motor CUMMINS del aire
Instalado en el acondicionado
TC5090 Motor de
modelo
4,2  kW — 12  V
Tipo F4CE0684A arranque
Potencia máxima De 179  kW (244  Hp) a 2100  RPM Alternador 100  A·h
Par máximo 1111  N·m (820  lb ft)a 1500  RPM
Velocidad de
1300  RPM
ralentí

9-7
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensión - Longitudes, anchuras, y alturas


(Todas las dimensiones se indican en mm)

BRAG12TCALL001 1

Las dimensiones se miden con la cosechadora equipada


A B C D E con los tamaños
F de neumáticos siguientes:

TC5090 • Neumáticos delanteros: 24.5 – 32 12PR – R1 – Pre-


Mín.
3470sión: 1.7  bar (24  psi)
3385 2425 2760 2060 4525
Máx.
• Neumáticos delanteros: 14.9 – 24 – R1 – Presión:
38102.5  bar (36  psi)

G NOTA:
K Cosechadoras, versión para arroz, equipadas con
CUBIERTA elevador
CUBIERTA de paja largo, añada 200 mm a las dimensiones
H D, E, F y L. L M
Funciona- CABINA Funciona- CABINA
Transporte Transporte
miento miento
TC5090
Mín.
9645
3790 3965 3815 3565 7315 7365 7540 1975
Máx.
9945

9-8
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensiones de anchura

BRAG12TCALL004 2

BRAG12TCALL005 3

L M N P
TC5090
2855 3285 2935 3920

9-9
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

R La distancia "P" se duplica con los neumáticos 20.8 =


 mmS T V
20’ 25’ 5L 5L 6L4955 
TC5090
3045 2985 2985
2310 1700 Con rueda4000 400= 3626  mm
interior 20.8 3645
(800) (900) (700)

9-10
Índice

###_Index_###

A
Acceso a la plataforma del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Aceite de la caja de cambios de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53, 7-63
Aceite de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53, 7-63
Aceite y filtro de aceite hidráulico/hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Aceite y filtro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57, 7-63
Ajuste de la parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Ajuste del eje inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Ajustes de la máquina para diferentes cultivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Antes de conducir la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Arranque de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

B
Batidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48

C
Cable del control hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75
Cadenas de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Calibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50
Cambio de la configuración de grano a la de maíz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Cepillo de la criba giratoria antipolvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77
Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Circulación por vías públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Columna de dirección y pedales de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Combustible biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Combustible biodiesel - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Compresor neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-92
Cóncavo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
Cóncavo del separador rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Cóncavo - Extracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
Cóncavo - Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Contracuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Control de altura del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Controles del techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Correas de transmisión y tensión de las cadenas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Cortador de paja (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-71, 8-2
Cortina de retención de paja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Cribas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55
Cribas - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Cribas - Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Cuchillas del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75

D
Depósito neumático (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51
Desbloqueo del cilindro desgranador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Desbloqueo de los sacudidores de paja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Desbloqueo del separador giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Desbloqueo del sistema de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70
Desbloqueo del sistema de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Desmontaje del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Dimensión - Longitudes, anchuras, y alturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Dispositivo de orientación del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94

E
Eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-77
Elemento de seguridad del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Elemento principal del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Elevador de paja - Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Elevador de paja - Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Embrague de deslizamiento del elevador de paja y de producto recuperado . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Embrague de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Emisión de ruido transmitido por el aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Enganche (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Especificaciones generales - Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Especificaciones generales - Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Especificaciones generales - Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Evaporador del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-51

F
Filtro de aceite hidráulico/hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Filtro de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33, 7-63
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Funcionamiento de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

G
Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1, 7-1
Gestión precisa del terreno (PLM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51

I
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Identificación de productos - Presiones de inflado de los neumáticos recomendadas . . . . . . . . . . . 9-2
Identificación de productos - Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Iluminación y retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Interruptor de desconexión de batería.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Intervalos y racores de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1

L
Líquido de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Líquido del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Lubricadores de 100 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Lubricadores de 10 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Lubricadores de 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Luces de cruce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32

M
Mangueras hidráulicas e hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Mantenimiento de final de temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-70
Mantenimiento de pretemporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Modos de funcionamiento del control de altura del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Módulo derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Monitor de rendimiento (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Montaje del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15, 8-1
N
Nivelación del cabezal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Nivel de aceite de la caja de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Nivel de aceite de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Nivel de aceite hidráulico/hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Nivel de líquido de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Nivel de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Niveles de vibración del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Nociones básicas para utilizar el software PFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Normas de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5

O
Obligaciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Otros componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21

P
Palanca multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Panel de control de la climatización (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Pantalla giratoria antipolvo y sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Parada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Par de tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Placa de retención de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Placas de desgaste del separador giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50
Placas del esparcidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-74
Placas desbarbadoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Prefiltro de combustible/separador de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Procedimiento diario de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Productos químicos peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Programa de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Puntos de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58

R
Recogedor de piedras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Recomendaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Recomendaciones generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Refrigerante del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Registro del servicio de atención al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Registro del software de agricultura de precisión (PFS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Requisitos de funcionamiento, mantenimiento y conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
RÓTULOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-22
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20

S
Sacudidores de paja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Secador del filtro del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49, 7-91
Seguridad de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Seguridad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Sensor de humedad (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Separador giratorio (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Sistema de aire acondicionado (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-90
Sistema de llenado de la tolva - Acceso para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-66
Sistema de nivelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Sistema de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-63
Sistema de retorno - Acceso para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-80
Sistema inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Sistema sensor, sensor de velocidad - Descripción general del alimentador . . . . . . . . . . . . . . . 3-24

T
Tablero de grano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54
Tambor y cóncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Tipos de criba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Tirantes para el envío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Tolva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23, 6-67
Tracción integral trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Tubo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-69

U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10

V
Válvulas de control hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Varillas roscadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Ventilador de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-62

Z
Zapatas deslizantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Sello del concesionario

CNH GLOBAL N.V. se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las especificaciones en
cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar los componentes
modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las ilustraciones del material que
aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento, pero pueden variar sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario New Holland.

Copyright © 2014 CNH GLOBAL N.V. Todos los derechos reservados. New Holland es unamarca registrada de CNH GLOBAL N.V.

Vous aimerez peut-être aussi