Vous êtes sur la page 1sur 72

37º Salón Nacional de Fotoperiodismo

37º Salón Nacional de Fotoperiodismo


[1]
FOTOPRENSA 2015 Salón Nacional de Fotoperiodismo

Dirección y Producción Ejecutiva | Victor Salas A.


Dirección de Juzgamiento | Juan Carlos Cáceres V.
Co-Producción | David Velásquez P.
Producción Gráfica | Benito Morales M.

UNIÓN DE REPORTEROS GRÁFICOS Y CAMARÓGRAFOS DE CHILE

Presidente | Victor Salas A.


Vice Presidente | David Velásquez P.
Secretario de Actas | Claudio Reyes A.
Directores | Rolando Morales - Juan Carlos Cáceres - Esteban Garay M. - Rodrigo Garrido

LIBRO

Diseño y Producción | Benito Morales M. - BENITTO Diseño e Imagen


Edición Textos en Español | Nancy Arancibia
Traducción | Lauren Stevens, Carol Jaque / Centro de Idiomas Maryland
Edición Fotográfica | Victor Salas A.
Impresión | Ograma

Proyecto Financiado por FONDART, convocatoria 2015.

ISBN Obra Independiente: 978-956-9493-00-3


Sello Editorial: Unión de Reporteros Gráficos y Camarógrafos de Chile (956-9493)

©Unión de Reporteros Gráficos y Camarógrafos de Chile | +562 26980783 - union@fotoprensa.cl - www.fotoprensa.cl


Las obras publicadas en este catálogo pertencen a sus autores y se prohibe su reproducción.

[2]
CONTENIDO

Bienvenidos a Fotoprensa 2015 5

Jurado FotoPrensa 2015 6

Diego Figueroa | GANADOR FOTOPRENSA 15 9

FOTO DEL AÑO Y PRENSA | INDIVIDUAL 11

PRENSA | REPORTAJES 14

VIDA DIARIA | INDIVIDUAL 18

VIDA DIARIA | REPORTAJES 22

PERSONAJES | INDIVIDUAL 30

RETRATOS | INDIVIDUAL 34

DEPORTES | INDIVIDUAL 38

DEPORTES | REPORTAJES 42

NATURALEZA Y MEDIOAMBIENTE | INDIVIDUAL 44

NATURALEZA Y MEDIOAMBIENTE | REPORTAJES 48

INTERNACIONAL | INDIVIDUAL 52

INTERNACIONAL | REPORTAJES 56

CULTURA Y ESPECTÁCULOS | INDIVIDUAL 62

CULTURA Y ESPECTÁCULOS | REPORTAJES 66

[3]
FotoPrensa 15
37º Salón Nacional de Fotoperiodismo

In the 37th National Photojournalism Exhibition, the show with the longest tradi- The Unión de Reporteros Gráficos y Camarógrafos de Chile represents media
tion in the country, we award the best photographic works taken during 2014 in professionals throughout the country and since 1938 has played a fundamen-
the various news fields. tal role in the development of skills and the organizing of the photographers
working in different types of communication media, national and international
With more than two thousand images submitted by 103 photographers working news agencies and among those who carry out independent photojournalism.
professionally in Chile and abroad, the 37ª year of this contest has given awards Its mission is to stimulate, promote, and disseminate the value of professional
to 152 photographs, by 38 photographers, for their quality and journalistic power, photography and recognize its role in journalism.
having portrayed the different social, cultural and political manifestations of Chi-
lean society. Together, they address a wide variety of subjects that show us and We experience change. The news does not belong to the communication media
connect us with the different events, the people, and the social processes taking and the number of independent groups that organize to show their work is on
place in Chile. the rise, bringing higher standards of quality, expression, professionalism and
credibility to photojournalism. The organization of this show seeks to promote
In the digital era, each year brings new technological tools that provide ways these values in its different fields of action.
to depict a story, a time, a news spot, a reality. Speed, definition, and pixels are
allied with the fundamentals of photography. There is a creative perspective that This book is the result of the work of national photojournalism professionals.
lies within an event giving the photographer the ability to show it, denounce it and We present the public with the quality and power of this unique journalistic lan-
disseminate it to the world with credibility. guage, which has the ability to reveal, exhibit and document the different social,
cultural and political manifestations of daily life in Chilean society.
Organized by the Unión de Reporteros Gráficos y Camarógrafos de Chile, the
show began in 1950 as the first Experimental Photography Contest. Years later it We appreciate the professionalism, passion and freedom of the work sent in this
would become what we know today as the National Photojournalism Exhibition. year. All of them, whether awarded or not, constitute a valuable summary of the
From this date, photojournalists residing in Chile and citizens carrying out pho- most important events of 2014 in Chile and around the world, from the unique
tojournalism work overseas have sent their pieces to Fotoprensa. perspective of the photojournalists depicting a country that has as many realities
as there are eyes behind the camera.

Welcome to Fotoprensa 2015!

[4]
FotoPrensa 15
37º Salón Nacional de Fotoperiodismo

En la 37ª versión del Salón Nacional de Fotoperiodismo, la muestra con mayor La Unión de Reporteros Gráficos y Camarógrafos de Chile agrupa a profesiona-
tradición en el país, premiamos a los mejores trabajos fotográficos registrados les de todo el país y desde 1938 ha jugado un rol fundamental en el desarrollo
durante el año 2014 en distintos ámbitos noticiosos. de competencias y organización de los fotógrafos y fotógrafas pertenecientes a
los distintos medios de comunicación, agencias de noticias nacionales e inter-
Con más de dos mil imágenes presentadas por 103 fotógrafos que se desempe- nacionales y entre quienes ejercen el fotoperiodismo de manera independiente.
ñan profesionalmente en Chile o en el exterior, la 37ª edición del concurso ha Su tarea: estimular, promover y difundir el valor del trabajo profesional en la
premiado a 152 fotografías de 38 autores, por su calidad y potencia periodística, fotografía y reconocer su rol en la información periodística.
con las que han registrado las distintas manifestaciones sociales, culturales y
políticas de la sociedad chilena. En conjunto, abarcan una amplia gama de te- Vivimos cambios, la noticia no es patrimonio de los medios de comunicación y
máticas que nos muestra y conecta con distintos sucesos del país, su pueblo y los grupos independientes que se organizan para mostrar sus trabajos aumenta,
los procesos sociales en curso. planteando nuevos desafíos de calidad, expresividad, profesionalismo y credibi-
lidad al fotoperiodismo. La organización de esta muestra busca respaldar esos
En la era digital, en cada versión nos enfrentamos con nuevas herramientas tec- valores en sus distintos ámbitos de acción.
nológicas que aportan posibilidades para retratar una historia, un momento, una
noticia, una realidad. Velocidad, definición, pixeles son aliados de lo imprescin- Este libro es el resultado del trabajo de los profesionales del fotoperiodismo na-
dible en la fotografía, esa mirada creativa que se interna en un acontecimiento cional. Ponemos a disposición del público la calidad y potencia de este lenguaje
con posición para exponerlo, denunciarlo y difundirlo al mundo con credibilidad. único, periodístico, con capacidad de revelar, exponer y documentar las distintas
manifestaciones sociales, culturas y políticas del cotidiano vivir de la sociedad
Organizado por la Unión de Reporteros Gráficos y Camarógrafos de Chile, el chilena.
certamen tiene su origen en 1950 con en el primer Concurso Experimental de
Fotografía, el que años después se convertiría en lo que hoy conocemos como Agradecemos el profesionalismo, la pasión y la libertad de los trabajos enviados
el Salón Nacional de Fotoperiodismo. Desde entonces, los reporteros gráficos en esta nueva versión. Todos ellos, premiados o no, constituyen un valioso re-
que viven en el país y los residentes en otras latitudes del planeta envían sus sumen de los hechos más destacados del año 2014 en Chile y el mundo, desde
creaciones a Fotoprensa. la particular mirada de los fotoperiodistas para retratar un país desde tantas
realidades como ojos que se sitúan detrás del lente.

¡Bienvenidos a Fotoprensa 2015!

[5]
Luis Navarro
Fotógrafo chileno / Chilean Photographer

“Si hay alguien que está siempre en sintonía, es el reportero gráfico, pues tiene una
responsabilidad social muy grande.”
Formó parte del equipo fundador del diario La Época. Trabajó en la revista
“Pluma y Pincel” y como editor de fotografía del diario Fortín Mapocho. Fue
fundador y último presidente de AFI, entre 1981 y 1992. Actualmente es fotó-
grafo del Centro Cultural Estación Mapocho. Con más de 40 años de oficio,
durante la dictadura militar trabajó para la Vicaría de la Solidaridad, entre
1976 y 1981. El año 2010 fue reconocido con el Premio Altazor.

“If there is someone who is always tuned in to what’s going on, it is the photojour-
nalist. His sense of social responsibility is huge.”
Luis became part of the founding team of the newspaper La Época. He
worked in the magazine “Pluma y Pincel” and as photography editor for the
newspaper Fortín Mapocho. He was founder and former president of AFI,
JURADO 2015 / 2015 JURY from 1981 to 1992. Currently he works as photographer for the Centro Cul-
Los miembros del jurado que tuvieron la difícil labor de evaluar y premiar tural Estación Mapocho. With a career that spans over 40 years, he worked
a las mejores imágenes del fotoperiodismo chileno realizadas el año 2014, for the Vicariate of Solidarity during the military dictatorship, from 1976 to
ordenados de izquierda a derecha: 1981. In 2010, he was recognized and named the winner the Altazor Award.

The members of the jury who had the difficult task of evaluating and giving
awards to the best images of Chilean photojournalism taken in 2014, in order
Roberto Pera
from left to right:
Fotógrafo argentino / Argentinian Photographer

Jesús Inostroza “Me voy con los ojos llenos de fotografía y eso siempre es una buena noticia, una
Fotógrafo chileno / Chilean Photographer alegría y un honor.”
Con casi 40 años de trabajo, ha participado de numerosas muestras colecti-
“Es una Muestra de lo que está pasando en nuestro país.” vas como “El Periodismo Gráfico Argentino” (Buenos Aires), “Continente In-
Egresado de Licenciatura en Artes de la Universidad de Chile, durante 37 fanza” (Roma, Italia), entre otras. Ha colaborado en la edición de numerosos
años ha trabajado como fotógrafo deportivo y de prensa en las revistas Foto libros, como “Democracia Vigilada”, “La Fotografía en la Historia Argentina”
Sport, Estadio, Deporte Total y Triunfo, y en los diarios La Época, La Mone- y “30 Años de Democracia”. Actualmente, es Editor Jefe de Fotografía de la
da, el Zoológico, La Nación. Se ha dedicado también a la labor académica, sección de Espectáculos del diario Clarín de Argentina.
impartiendo clases de foto-periodismo en el Instituto Alpes. Actualmente es
director de la Agencia independiente Luna Cornata. “I leave with my eyes full of photography and that is always good news. It’s a joy and
an honor.”
“It is a display of what’s happening in our country.” With almost 40 years’ experience, he has participated in numerous collective
Graduated with a degree in Arts from Universidad de Chile, he has worked shows such as “El Periodismo Gráfico Argentino” (Buenos Aires), “Conti-
for 37 years as a press and sports photographer for magazines Foto Sport, nente Infanza” (Roma, Italy), among others. He has collaborated in the pub-
Estadio, Deporte Total and Triunfo, and in the newspapers La Época, La lication of numerous books, like “Democracia Vigilada”, “La Fotografía en
Moneda, el Zoológico, La Nación. He has also been active in the academic la Historia Argentina” and “30 Años de Democracia”. Currently, he is Chief
realm, teaching photojournalism classes at Instituto Alpes. Currently, he is Photography Editor for the Arts and Entertainment section of the newspaper
director of the independent agency Luna Cornata. Clarín in Argentina.

[6]
Natacha Pisarenko tes premios internacionales como Prix Pictet, Paul Huf Award, Master Class
Reportera gráfica argentina / Argentinian Photojournalist World Press Photo y Photoville/Fence.

“La foto ganadora representa un tema súper importante en Chile y a nivel mundial” “The photojournalists are covering very well the big issues in Chilean society.”
Se inició en la fotografía en 1998, en el diario La Nación. Desde el año 2002 Masters in Communication from the School of Communication and Arts at
integra el staff de la agencia The Associated Press (AP), con base en Buenos the University of São Paulo, he currently works as director of Ateliê Fotô, of
Aires. Entre sus coberturas más destacadas se cuentan la guerra de Afga- which he is the founder. During his 30-year career, he has been an advisor
nistán en el año 2003; el terremoto en Chile del 27 de febrero de 2010 y los for important international awards like Prix Pictet, Paul Huf Award, Master
33 mineros atrapados en una mina de Copiapó, ese mismo año. Class World Press Photo and Photoville/Fence.

“The winning photo represents a very important issue in Chile and worldwide”.
She began working in photography in 1998 at the newspaper La Nación. Sin- Alejandro Olivares
ce 2002, she has worked as part of the staff for The Associated Press (AP), Fotógrafo chileno / Chilean Photographer
based in Buenos Aires. Among some of the most famous events she has co-
vered is the war in Afghanistan in 2003; the February 27th, 2010 earthquake “Se está avanzando a nuevas miradas, a nuevas lecturas del fotoperiodismo
in Chile, and the 33 miners trapped in a mine in Copiapó that same year. mucho más amplias.”
En la actualidad se desempeña como fotógrafo y editor de la revista The
Clinic. En sus 11 años de trayectoria profesional, su trabajo ha sido recono-
Catalina Le-Bert cido con diversos premios nacionales e internacionales, entre ellos, Premio
Periodista y Fotógrafa chilena / Chilean Journalist and Photographer Rodrigo Rojas Denegri 2013; Premio Fifv - Ekho Gallery 2014; Fotografía del
Año, PhotoFest Querétaro – México 2012; Foto del Año 2011 Salón Nacional
“Los fotógrafos se están tomando un tiempo para hacer trabajos más cerrados, de de Fotoperiodismo.
mejor calidad.”
Con más de una década de labor profesional, en la actualidad es Coordina- “The industry is advancing towards new perspectives, new interpretations of pho-
dora Periodística de Emol-TV, sección digital en la que desde el año 2011 tojournalism that are much broader.”
produce y conduce los microprogramas “El Laboratorio” y “El Tercer Ojo”, Currently, he works as photographer and editor of the magazine The
dedicados exclusivamente a la fotografía. Clinic. In his 11-year professional career, his work has won many na-
tional and international awards, among them being, 2013 Rodrigo Rojas
“Photographers are taking the time to make work more complete and of better Denegri Award; 2014 Fifv - Ekho Gallery Award; 2012 Photograph of the
quality. Year, PhotoFest Querétaro – Mexico; 2011 Photo of the Year –National
With more than a decade of professional work experience, she is currently Photojournalism Exhibition.
Journalistic Coordinator for Emol-TV’s Digital Department. Since 2011, this
area has produced and conducted the programs “El Laboratorio” and “El
Tercer Ojo”, dedicated exclusively to photography.

Eder Chiodetto
Curador de fotografía, profesor y periodista brasileño / Brazilian Curator of
photography, professor and journalist

“Los fotoperiodistas están cubriendo muy bien los grandes temas que tocan a
la sociedad chilena.”
Maestro en Comunicación de la Escuela de Comunicación y Artes de la Uni-
versidad de São Paulo, se desempeña como director de Ateliê Fotô, de la
que es su fundador. Con 30 años de trayectoria, ha sido asesor de importan- www.fotoprensa.cl | www.facebook.com/fotoprensa.cl

[7]
Diego Figueroa
Winner of the 2014 Photo of the Year

5-year career photographer from Chile

Currently part of the collective “Migrar Photo”, Diego, together with


a group of professional, has developed a series of shows, workshops
and exhibitions.

I believe this photograph is relevant at any time and in any sociopo-


litical context. We are in a state of constant social tension and these
days the criminalization of social protesting makes it very difficult to
take this type of photo. Especially when there are people defending
and justifying the actions of Chilean Police, for example, like in the
recent events in Valparaíso, where two students were killed and an-
other critically injured during the May 21st protests. We are faced with
a scenario in which we have a great task to do as communicators,
photographers and journalists, considering that “deranged” and com-
fortable population.

Everything that is happening is paradoxical. While this situation is going


on, for me it is almost like a picture, an oil painting done by hand, that
freezes the moment and seems to be, almost, a movie in slow motion. It
is the portrait of violence, of inequality, of repression, of indiscretion, of
tear gas, of water with chemicals and “tanks”, because that is what the
police vehicles repressing the students look like. Neither do I believe it
is necessary to applaud the actions of the “masked student”, but when
you are there in the street and you see all these men in green with their
armor and their robots, willing to do anything in order to satiate their
thirst for “vengeance”, anyone with strong ideals would pick up a rock
and throw it.

It is hard to watch, Chilean Police, adults that supposedly have sound


judgment, playing war with kids. The young people know what they are
getting into and I think they are attracted to the idea of fighting against
the Special Forces, entrenched in their schools, a place they know, where
they can hide and protect themselves, throw rocks, chairs, Molotov cock-
tails. But if you look at it objectively, that’s what it is, adults playing war
with children.

[8]
Diego Figueroa
Ganador Foto del Año 2014

Fotógrafo con cinco años de trayectoria formado en Chile.

Actualmente es parte del colectivo “Migrar Photo”, junto a un grupo de


profesionales con los que ha desarrollado una serie de muestras, talle-
res y exposiciones.

Creo que esta fotografía es transversal a cualquier época y contexto so-


ciopolítico. Estamos en constante tensión social y en estos días de cri-
minalización de la protesta social se hace muy difícil conseguir que este
tipo de imágenes sean. Particularmente cuando hay personas defen-
diendo y justificando el actuar de Carabineros, por ejemplo, en hechos
como los ocurridos recientemente en Valparaíso, con dos estudiantes
asesinados y otro gravemente herido durante las manifestaciones del 21
de Mayo. Estamos ante un escenario en el que tenemos una gran tarea
como comunicadores, fotógrafos y periodistas, frente a esa población
“enajenada” y acomodada.

Es paradójico todo lo que ocurre alrededor. Mientras sucede esta esce-


na, para mi es casi como un cuadro, un óleo hecho a mano, que congela
el momento y que parece ser, casi, una película en cámara lenta. Es el
retrato de la violencia, de la desigualdad, de la represión, del descrite-
rio, del gas lacrimógeno, de agua con químicos y “tanques”, porque eso
parecen los vehículos policiales reprimiendo a los estudiantes. Tampoco
creo que hay que hacerle un monumento al “estudiante encapuchado”,
pero cuando estas ahí en la calle y ves a todos esos señores de verde con
su armadura y sus robots, dispuestos a todo con tal de saciar su sed de
“venganza”, cualquier persona con las ideas bien claras, tomaría una
piedra y la lanzaría.

Es complicado ver eso, Carabineros, personas adultas, que supues-


tamente tienen un criterio formado, jugando a la guerra con niños.
Los chicos saben a lo que van y creo que los atrae pelear contra
Fuerzas Especiales, atrincherados en sus colegios, un lugar que
conocen, y donde pueden esconderse y resguardarse, lanzar piedras,
sillas, molotov. Pero si lo ves fríamente, es eso, adultos jugando a la
guerra con niños. www.migrarphoto.cl | www.diegofigueroa.com

[9]
FOTO DEL AÑO y
PRIMER LUGAR
PRENSA INDIVIDUAL
PHOTO OF THE YEAR and
1st PLACE NEWS SINGLE
Diego Figueroa / Migrar Photo

10.06.14 | Un estudiante escapa del gas lacrimógeno y


agua lanzados por Fuerzas Especiales de Carabineros
en la puerta del Liceo de Aplicación, en el marco de
una manifestación estudiantil en la que cerca de 100
mil personas marcharon por el centro de la Capital.
Las protestas estudiantiles en Chile se han extendido
por más de diez años y han motorizado las demandas
por transformaciones profundas en el sistema educati-
vo del chileno, que hasta ahora no han sido satisfechas.

10.06.14 | A student escapes from tear gas and water


sprayed by the Special Forces Division of the Chilean
Police at the entrance of Liceo de Aplicación School
during a student protest in which close to 100,000 peo-
ple marched through downtown Santiago.
Student protests in Chile have continued for more than
10 years demanding profound changes to Chile’s edu-
cation system that have not been satisfied thus far.

[10]
[11]
Mención Honrosa
Alejandro Juan Balart Muñoz / La Segunda

13.04.14 | El peor incendio en la historia de la ciudad


puerto de Valparaíso que se prolongó durante dos
días, el 12 y 13 de abril del 2014, consumiendo varios
cerros, más de 2.900 viviendas y la vida de 15 perso-
nas. En la foto, el cerro Ramaditas, consumido sin
tregua por las llamas.

13.04.14 | The worst fire in the history of the port city


of Valparaiso that lasted for two days, April 12th and
13th, 2014, claimed several hills, more than 2,900
homes, and the lives of 15 people. In the photo, flames
relentlessly consume the hill known as Ramaditas.

Mención Honrosa
Felipe Trueba / EFE

03.04.14 | Dos personas caminan por la carretera


cortada entre las localidades de Iquique y Alto Hos-
picio, en el norte de Chile. La ciudad de Iquique va
recuperando la normalidad, pero sigue habiendo
cortes de luz y de agua tras el terremoto de 8.2 en
la escala de Richter del día 1 de abril al que luego
le siguió un tsunami de menor intensidad. El repor-
taje muestra los tres primeros días después de la
emergencia.

03.04.14 | Two people walk along the highway be-


tween the cities of Iquique and Alto Hospicio, in
northern Chile. The city of Iquique is returning to
normalcy, but still suffers blackouts and water
cuts after the earthquake that reached 8.2 on the
Richter Scale on April 1st, followed by a tsunami of
lesser intensity. The report depicts the first 3 days
after the emergency.

[12]
Mención Honrosa
Luis Hidalgo / The Associated Press

13.04.14 | Un hombre camina entre las llamas durante el incendio que afectó a 13.04.14 | A man walks among the flames during the fire that occurred in the city
la ciudad de Valparaíso. El siniestro comenzó el 12 de abril en el fundo El Peral, of Valparaiso. The disaster that started on April 12th on the El Peral property, lo-
en el camino La Pólvora, terminó con la vida de 15 personas y destruyó miles de cated along the road named La Polvora, took the lives of 15 people and destroyed
viviendas de seis cerros de la ciudad. thousands of homes on six of the city’s hills.

[13]
PRENSA | REPORTAJES
Primer Lugar | 1st Place
Felipe Trueba / EFE

12.04.14 | El incendio de Valparaíso que


se originó la tarde del 12 de abril de 2014
es considerado el mayor siniestro urbano
en la historia de Chile. Las llamas consu-
mieron 12 barrios periféricos emplazados
en los cerros de la ciudad. El fuego estuvo
activo durante cuatro días, causó la muerte
de 15 personas, destruyó cerca de 3 mil vi-
viendas y miles de damnificados.

12.04.14 | The fire of Valparaiso that started


the afternoon of April 12th, 2014 is consid-
ered the largest urban disaster in Chile’s
history. Flames consumed 12 outlying
neighborhoods located in the city’s hills.
The fire burned for four days, taking the
lives of 15 people, destroying close to 3,000
homes and leaving thousands destitute.

[14]
[15]
Mención Honrosa
Luis Hidalgo / The Associated Press

Chile ha sido el foco noticioso desde el año 2011 producto de las movilizaciones
estudiantiles en demanda de una educación pública, gratuita y de calidad. Cada
manifestación congrega a cientos de miles de personas y terminan con grupos
de estudiantes enfrentándose contra la represión policial. Este trabajo es un en-
sayo fotográfico sobre algunas de las escenas de estas movilizaciones.

Chile has been in the news since 2011 for its student marches demanding free,
quality public education. Each march congregates thousands of people and
ends with student groups clashing against police repression. This work is a
photographic essay of scenes from these demonstrations.

[16]
[17]
VIDA DIARIA | INDIVIDUAL
Primer Lugar | 1st Place
Manuel Morales Requena

25.04.15 | Cambio de imagen en oficina municipal de


Concepción, en la Región del Bío Bío.

25.04.15 | Change of image in the municipal office of


Concepcion, in the Region of Bío Bío.

[18]
[19]
Mención Honrosa
Juan Carlos Recabal Diaz

21.10.14 | Planta de procesamiento del salmón de la localidad de Calbuco, en la 21.10.14 | Salmon processing plant in the town of Calbuco, in the Lake Re-
Región de Los Lagos. El 60 por ciento de los trabajadores son mujeres. A partir gion. Here, 60% of the workers are women. Since the ‘90s, Chile’s salmon
de la década de los ‘90 la industria del salmón ubica a Chile en el segundo lugar industry has been the world’s second largest producer. From their begin-
de la producción mundial. Desde su instalación, las salmoneras desatan impor- ning, the salmon processing plants have brought about important eco-
tante procesos de transformación económica, social y cultural en el sur de Chile. nomic, social, and cultural changes to southern Chile.

[20]
Mención Honrosa
Patricio Miranda

14.11.14 | Una mujer cae al suelo durante la apertura inaugural de un nuevo


centro comercial en la ciudad de Copiapó, en la Región de Atacama.

14.11.14 | A woman falls to the ground during the grand opening of a new
shopping center in the city of Copiapo, located in the Region of Atacama.

[21]
VIDA DIARIA | REPORTAJES
Primer Lugar | 1st Place
Tomas Munita
National Geographic

Llamados “bagualeros”, los gauchos de


las tierras agrestes de la Patagonia lidian
con el ganado más fiero del planeta. Pocos
hombres optan por este estilo de vida, cap-
turando ganado y caballos silvestres en la
península Antonio Varas, en la Región de
Magallanes, Chile.

Called “bagualeros”, the cowboys of the


rural terrain of Patagonia work the world’s
roughest cattle. Few men opt for this style
of life, rounding up cattle and wild horses
on the Antonio Varas Peninsula, in the Re-
gion of Magallanes, Chile.

[22]
[23]
Mención Honrosa
Manuel Morales Requena

El proyecto “50 Regresiva” mapea y catastra pequeños negocios familiares ubi-


cados en la Región del Bío Bío que han superado los 50 años de existencia. Su
propósito: traer al presente la memoria agónica de pequeños espacios al borde
de la extinción.

The project “50 Regresiva” maps out and keeps track of small family businesses
located in the Region of Bío Bío that have surpassed 50 years of existence. Its
purpose: bring to the present the dying memories of small spaces on the border
of extinction.

[24]
[25]
Mención Honrosa
Martin Bernetti / Agence France Presse

13.08.14 | En la ex Penitenciaría de Santiago, los portones con rejas chorrean 13.08.14 | In the ex-Penitentiary of Santiago, dark liquids leak from the barred
líquidos oscuros. Un vaho de humedad reina en el ambiente y la pintura descas- gates. A cloud of humidity reins over the facility and the peeling paint is evidence
carada evidencia el abandono. Pero en la “Calle 4” del centro penal se aprecia un of its abandonment. But, in the penitentiary center’s “Calle 4” it’s a different
mundo aparte: 252 reos de pie y ordenados en filas rezan y cantan con las ma- world: 252 prisoners standing and organized into rows pray and sing with their
nos alzadas en un largo corredor de celdas. Se han levantado a las 06:00 horas, hands in the air along a corridor of cells. They have gotten up at 6:00 am to do
realizado el aseo y lavado su ropa por turnos. Trabajan durante toda la mañana the cleaning and wash their clothes in turns. They spend the entire morning in
en talleres en el mismo pasillo, con olor a desodorante ambiental. Las paredes workshops held in the same hallway, with the smell of air freshener. The walls
recién pintadas, los baños nuevos y el suelo de cerámica o parqué flotante son are recently painted, the bathrooms are new, and they installed the ceramic tile
arreglos realizados por ellos mismos. and laminate flooring themselves.
Para los gendarmes, sobrepasados por el hacinamiento carcelario del orden 70%, For the prison guards, outnumbered by the prison population to the tune of 70%,
los evangélicos son una solución para la convivencia interna. Para el resto de los the evangelicals are a solution for communal living inside the facility. For the
reos, son “los que se esconden detrás de la Biblia”. rest of the prisoners, they are “those that hide behind the Bible”.

[26]
[27]
Mención Honrosa
Diego Sandoval Nazal / La Pulenta

En la capital de Chile, 6:30 am o 19:40 pm, obreros, empleados de tiendas co- In Chile’s capital, at 6:30 am or 7:40 pm, workers, store employees, women with
merciales, señoras con guaguas, ejecutivos sin auto por la restricción vehicular babies, executives on foot due to vehicle restrictions and students pack into the
o estudiantes, se acomodan como pueden dentro de los buses del Transantiago. buses of Transantiago. Those who are lucky enough to find an empty seat are
Los que tienen suerte y logran encontrar un asiento desocupado se dan la liber- given the chance to recover something that the city has taken from them: sleep.
tad de recuperar algo que la ciudad les ha quitado: el sueño. Los que van de pie, Those left standing try to do the same while looking out of the corner of their
tratan de hacer lo mismo mientras miran por el rabillo del ojo si alguien se baja eye in case someone gets off and opens up a seat. This overcrowding shows the
y desocupa un asiento. Esta congestión muestra el crecimiento desmedido de la city’s boundless growth, the problems of public transportation and residential
ciudad, los problemas del transporte público y la segregación residencial. segregation.

[28]
[29]
PERSONAJES | INDIVIDUAL
Primer Lugar | 1st Place
Reinaldo Ubilla / La Tercera

19.02.14 | El ministro de Educación, Nicolás Eyzagui-


rre, camina relajadamente por la avenida Bernardo
O’Higgins en Santiago.

19.02.14 | Education Minister Nicolas Eyzaguirre


walks leisurely down Santiago’s main avenue, Ber-
nardo O’Higgins.

[30]
[31]
Mención Honrosa
Sergio Alfonso López / El Mercurio

03.07.14 | El seleccionado nacional de fútbol, Gary Medel, asiste al Museo de la 03.07.14 | Gary Medel, member of Chile’s national selection soccer team, at-
Moda, invitado por su dueño Jorge Yarur para presenciar la exposición Mundial tends the Museo de la Moda (Museum of Fashion), invited by its owner Jorge
de 1962. El Museo cuenta con una gran colección de objetos y prendas deportivas Yarur to see the 1962 World Cup exposition. The museum has a large collection
que se utilizaron durante el certamen realizado ese año en Chile. of sport paraphernalia used during the event that took place in Chile that year.

[32]
Mención Honrosa
Alejandro Juan Balart Muñoz / La Segunda

26.06.14 | La Presidenta de la República, Michelle Bachelet, junto al ministro


de Educación, Nicolás Eyzaguirre durante una visita al colegio Pablo Neruda,
en la comuna de Lo Prado.

26.06.14 | Chile’s President Michelle Bachelet together with Education Minister


Nicolas Eyzaguirre during a visit to Colegio Pablo Neruda School in the neigh-
borhood of Lo Prado.

[33]
RETRATOS | INDIVIDUAL
Primer Lugar | 1st Place
Inti Gajardo G.

12.08.14 | Ams, nacido en Senegal y radicado en


Barcelona desde el 2006.
Una tarde en las afueras de su hogar, ubicado en “El
Raval”, barrio de Barcelona con mayor población de
inmigrantes.

12.08.14 | Ams, born in Senegal and living


permanently in Barcelona since 2006.
One evening outside his home located in “El Raval”,
Barcelona neighborhood with the largest immigrant
population.

[34]
[35]
Mención Honrosa
Javier Barrera

21.01.14 | La investigadora y Premio Nacional de Periodismo 2009, María Olivia


Monckeberg, posa para un artículo sobre sus obras publicado por el vespertino
La Segunda.

21.01.14 | Investigator and 2009 National Journalism Award winner Maria Oliv-
ia Monckeberg poses for an article on her work published by the evening news-
paper La Segunda.

[36]
Mención Honrosa
Inti Gajardo G.

28.08.14 | Sandra Bustamante, actriz chilena radicada en Barcelona, España.


Una tarde de verano en la intimidad de su casa.

28.08.14 | Sandra Bustamante, Chilean actress living in Barcelona, Spain.


One summer evening in the privacy of her home.

[37]
DEPORTES | INDIVIDUAL
Primer Lugar | 1st Place
Martín Bernetti
Agence France-Presse

La gimnasta argentina, Evelyn Mass, compite en la


categoría de Gimnasia Rítmica durante los X Juegos
Sudamericanos (ODESUR) realizados en Santiago de
Chile el 17 de Marzo 2014.

Argentinian gymnast Evelyn Mass competes in the


rhythmic gymnastics category during the South
American X Games (ODESUR) taking place in Santia-
go, Chile on March 17, 2014.

[38]
[39]
Mención Honrosa
Mario Dávila / Agencia Uno

08.10.14 | Un surfista al atardecer durante el cuarto día de competencia de la 8ª


Fecha del Circuito Nacional de Surf 2014, desarrollado en Rapa Nui.

08.10.14 | A surfer at sunset on the fourth day of the 8th National Surf Circuit
Competition, taking place in 2014 on Easter Island.

[40]
Mención Honrosa
Raúl Goycoolea / El Mercurio de Valparaíso

17.11.14 | El defensor de Universidad Católica, Marko Biskupovic, sufre una 17.11.14 | Marko Biskupovic, defender for the Universidad Católica profession-
fuerte fractura de tobillo tras una brutal infracción de Marcos Sebastián Pol, al soccer team, suffers a serious ankle fracture after a brutal foul by Marcos
de Santiago Wanderers, durante el partido que enfrentó a ambos equipos por la Sebastian Pol of Santiago Wanderers during a match between to two teams for
fecha 11 del Torneo de Clausura 2014, desarrollado en el estadio Elías Figueroa the 11th national championship that took place in 2014 at the Elias Figueroa
de Valparaíso. Stadium in Valparaiso.

[41]
DEPORTES | REPORTAJES
Primer Lugar | 1st Place
José Alvújar / El Mercurio

28.06.14 | Partido entre Brasil y Chile váli-


do por octavos de final de la Copa Mundial
de Brasil 2014, disputado en el Estadio Mi-
neirâo de Belo Horizonte. El cuadro anfi-
trión superó al de Chile en los lanzamientos
penales (3-2), luego de que ambos elencos
terminaran empatados a un gol en los 90
minutos reglamentarios.

28.06.14 | Match between Brazil and


Chile for the quarterfinals of the 2014
World Cup in Brazil, played at the Minei-
râo Stadium in Belo Horizonte. The home
team beat Chile in the penalty shootout
(3-2), after both teams tied 1-1 in the
standard 90-minute game time.

[42]
[43]
NATURALEZA
Y MEDIO AMBIENTE INDIVIDUAL
Primer Lugar | 1st Place
Manuel Eduardo Fuentes Ramos

05.07.14 | Fotografía de una sola toma de 30 segun-


dos, en larga exposición, que apunta a los macizos de
Torres del Paine, capturando el movimiento continuo
de las nubes, la coloración del tardío amanecer pa-
tagónico y el reflejo multicolor en las aguas del Lago
Pehoé, en la Región de Magallanes.

05.07.14 | A photograph created from one 30-second


long-exposure take pointing at the Torres del Paine
massif, capturing the continuous movement of the
clouds, the colors of a late Patagonian sunrise and
the multicolor reflection in the waters of Lake Pehoe,
located in the Region of Magallanes.

[44]
[45]
Mención Honrosa
Martin Bernetti / Agence France Presse

30.10.14 | Un hombre observa a un león rugir durante un paseo por el Zoológico de 30.10.14 | A man observes a lion roar during a visit to the Rancagua Zoo, a safari
Rancagua, un parque safari ubicado en la zona central de Chile. Se trata de hec- park located in central Chile. Here, six lions roam freely over various hectares of
táreas donde viven libremente seis leones. Tras pasar una gran puerta y otra más land. After passing through a large gate and then a smaller one, we get inside
pequeña, ingresamos a un jeep acondicionado con una enorme jaula, a la que los a jeep equipped with a large cage that the lions can approach as we advance.
leones se acercan a medida que avanzamos. Conocedores de la rutina, el chofer y Knowing the routine, the chauffer and the caretaker place meat on the top of the
el cuidador ponen carne en el techo enrejado para que las fieras salten a comer un cage so that the lions jump to grab a bite. Free to roam, the lions come to see
pequeño bocado. Libres nos vienen a ver enjaulados: un zoológico al revés. us caged: it’s a reverse zoo.

[46]
Mención Honrosa
Dedvi Missene

04.11.14 | Personal especializado trabaja en la recuperación de especies afec-


tadas por un derrame de petróleo ocurrido en la bahía de Quintero, en la zona
costera de la Región de Valparaíso.

04.11.14 | Specialized personnel work to save species affected by an oil spill


that occurred in the bay of Quintero, on the coast of the Region of Valparaíso.

[47]
NATURALEZA
Y MEDIOAMBIENTE REPORTAJES
Primer Lugar | 1st Place
Carlos Avello

Registro aéreo de nuevos barrios, el uso


de suelo urbano y sus emplazamiento. El
reportaje describe la crisis actual del me-
dio ambiente en la periferia de la ciudad de
Concepción, capital de la Región del Bío
Bío. Propone un redescubrimiento del uso
de los espacios de recreación y habitación
en esta zona, más real, cuestionando la po-
lítica habitacional de Chile hoy.

An aerial shot of new neighborhoods, ur-


ban land use and its sites. The report de-
scribes the current environmental crisis on
outskirts of the city of Concepcion, capital
city of the Region of Bío Bío. It proposes
discovering a better use of recreational and
residential spaces in this area, while ques-
tioning Chile’s present day housing policy.

[48]
[49]
Mención Honrosa
Javier Barrera

24.01.14 | El Zoológico Metropolitano es uno de los principales atractivos de


Santiago. Con más de 40 especies en cautiverio, mantenerlas sanas y en buen
estado no es un trabajo fácil para los veterinarios que realizan una labor vital,
aunque desconocida por los visitantes y la población en general. Sus cuidados
incluyen desde numerosas intervenciones quirúrgicas y curaciones, hasta conti-
nuos chequeos médicos.

24.01.14 | The Metropolitan Zoo is one of Santiago’s main attractions. With more
than 40 species in captivity, keeping them healthy and in good condition is no easy
task for veterinarians that carry out this vital labor, albeit unknown to visitors and
the population in general. Their care ranges from numerous surgical procedures
and treatments to continuous medical checkups.

[50]
[51]
INTERNACIONAL | INDIVIDUAL
Primer Lugar | 1st Place
Lorenzo Moscia

08.07.14 | La depresión y la incredulidad dentro de


la favela más grande de Río de Janeiro durante el
partido por la semifinal de la Copa Mundial de la
FIFA 2014, donde Brasil terminó vencido por Ale-
mania por 7 goles contra uno, sellando una de las
peores presentaciones de que tengan memoria los
cariocas, mientras los germanos se inscribían tam-
bién como los mayores goleadores en la historia del
certamen con 223 tantos, dejando atrás a Brasil con
221 anotaciones.

08.07.14 | The depression and disbelief inside Rio de


Janeiro’s largest slums during the 2014 FIFA World
Cup semifinal game, in which Germany beat Brazil 7
goals to 1, concluding one of the worst losses in the
memory of the people of Rio de Janeiro. Meanwhile,
the Germans also became the team have scored the
most goals in the event’s history with 223 goals, leav-
ing Brazil behind with 221 goals.

[52]
[53]
Mención Honrosa
Israel Chávez

Todos los domingos se lleva a cabo Titanes del Ring, actividad en la que partici-
pan los mejores exponentes de lucha libre de Bolivia, entre los cuales también Titans of the Ring takes place every Sunday. It is an activity in which Bolivia’s best
se incluye a luchadoras mujeres llamadas “Cholitas”. Ellas, con sus atuendos freestyle wrestling fighters participate, including women fighters called “Choli-
tradicionales compuestos por largas faldas, trenzas y sombrero, realizan visto- tas”. Donning traditional dress, including long skirts, braids and hat, they carry
sas acrobacias y dan fuertes golpes. Los combates se realizan en el ring ubicado out amazing acrobatics and exchange crushing blows. The fights take place in
a mayor altura del mundo, unos 4. 070 metros por sobre el nivel del mar, en la the world’s highest-altitude ring, located some 4,070 meters (13,353 feet) above
localidad de El Alto, cercano a La Paz, capital de Bolivia. sea level, in the town of El Alto, near Bolivia’s capital, La Paz.

[54]
Mención Honrosa
Inti Gajardo G.

15.06.14 | Un domingo por la tarde, unas adolescentes caminan por “El Raval”,
un barrio de Barcelona donde habita la mayor concentración de inmigrantes.

15.06.14 | On a Sunday afternoon, adolescents walk in “El Raval”, a neighbor-


hood of Barcelona that houses the largest concentration of immigrants.

[55]
INTERNACIONAL | REPORTAJES
Primer Lugar | 1st Place
Orlando Barría / EFE

Serie de fotografías realizadas durante


rituales vudú en Haití, ceremonias en las
que participan miles de fieles cada año.
Este ritual tiene origen en el tráfico de es-
clavos desde África hacia América y hoy se
manifiesta como uno de los fenómenos de
mayor sincretismo con el catolicismo.

Series of photographs taken during voodoo


rituals in Haiti; ceremonies in which thou-
sands of believers participate each year.
This ritual has its origins in the slave trade
between Africa and the Americas and to-
day it is one of the phenomena with the
greatest syncretism with Catholicism.

[56]
[57]
Mención Honrosa
Javier Álvarez / El Austral de Temuco

Pobres, desempleados o personas con inestabilidad laboral viven ilegalmen-


te en instalaciones abandonadas de Sao Paulo. El MMPT (Movimiento Morada
Para Todos ) que organiza y genera estas ocupaciones, cobra una mensualidad
de 50 dólares aproximadamente para solventar los costos del movimiento.

The poor, unemployed and those suffering from job instability live illegally in
abandoned facilities in Sao Paulo. Movimiento Morada Para Todos (MMPT) or
Movement for Housing for All, which organizes and carries out these occupan-
cies, charges a monthly fee of approximately 50 dollars to support the cost of
the movement.

[58]
[59]
Mención Honrosa
Israel Chávez

Bolivia es el único país del mundo que ha legalizado el trabajo infantil. Según
datos del último censo realizado el año 2012, unos 850 mil niños menores de 17
años trabajan en ese país. En la imagen, una niña vende ”Salteñas” (un tipo de
empanadas caldosas) en las calles de Tarabuco, Bolivia.

Bolivia is the world’s only country to have legalized child labor. According to
data from the latest census taken in 2012, some 850,000 children under the
age of 17 work in this country. In the photo, a girl sells ”Salteñas” (a type of
meat pie) in the streets of Tarabuco, Bolivia.

[60]
[61]
CULTURA Y
ESPECTÁCULOS | INDIVIDUAL
Primer Lugar |1st Place
Sergio López Isla / El Mercurio

11.04.14 | Bailarina del Ballet de Santiago de Chile


pocos minutos antes de salir al escenario.

11.04.14 | Ballerina from the Ballet de Santiago de


Chile a few minutes before taking the stage.

[62]
[63]
Mención Honrosa
John Yévenes Ch. / El Mercurio de Calama

08.03.14 | El carnaval en el Ayllu de Solor, en San Pedro de Atacama, se celebra 08.03.14 | The carnival in the Solor, in San Pedro de Atacama, is celebrated every
todos los años a mediados de febrero, justo antes de la Cuaresma que da inicio a year in mid-February, just before Lent, marking the beginning of Holy Week on
la Semana Santa en el calendario cristiano. Es una fiesta tradicional que mezcla the Christian calendar. It is a traditional celebration that mixes ancestral rituals
ritos ancestrales con la cultura católica, donde todo el pueblo se prepara para with Catholic culture. The entire town prepares to participate in the dances and
participar en los bailes y desfiles por las calles con vistosas vestimentas creadas parades that fill the streets with flashy costumes created especially for this
especialmente para esta celebración. celebration.
v
[64]
Mención Honrosa
Luis Hidalgo / The Associated Press

27.02.14 | El guitarrista de la banda de rock “La Ley”, Pedro Frugone, da un salto


en el escenario, durante la presentación de la banda en la 56ª edición del Festival
de Viña del Mar.

27.02.14 | Pedro Frugone, guitarist for the rock band “La Ley”, jumps on stage
during the band’s show at the 56th annual Viña del Mar Festival.

[65]
CULTURA Y
ESPECTÁCULOS | REPORTAJES
Primer Lugar | 1st Place
Cristian Ochoa

La secuencia muestra la historia de un


circo itinerante en la periferia de la ciu-
dad de Antofagasta que día a día lucha
por mantener en pie y vivo su espectáculo
transformista.
Son parte de una familia de homosexua-
les que han tomado el arte transformista
como oficio y pasión. Sus vidas nos son
fáciles, pero todo se olvida al momen-
to de subir al escenario, aunque a veces
sean más artistas que público. El “amor al
arte” es su mayor consigna y la tolerancia
a la diversidad su principal invitado.

The sequence shows the story of a trav-


elling circus on the outskirts of the city
of Antofagasta that day after day fights to
keep its drag queen show alive.
They are part of a family of homosexuals
that have taken the art of dressing in drag
as their profession and passion. Their
lives are not easy, but all is forgotten
once on stage, although sometimes the
artists onstage outnumber the audience.
“For the love of art” is the circus’ main
slogan and “tolerance and diversity” its
main invitation.

[66]
[67]
Consejo
Nacional de
la Cultura y
las Artes

[68]

Vous aimerez peut-être aussi