Vous êtes sur la page 1sur 3

h Puede ser muda : heure,

homme;admitiendo elisión y enlace :l'heure,


c Antes de -e- o de -i- se pronuncia como l'homme; y puede ser aspirada, que no
/s/ española : ciel, ceci.También admite ni elisión ni enlace : la honte, les
suena como /s/ cuando lleva cedilla héros, lahaine, les halles. Se sabe por el uso.
: français, garçon.
j Ante cualquier vocal como la -g- antes de -e-
ch Tiene un sonido más suave que la /ch/ o de -i-, tiene un sonido que se emite
española, equivalente al de /x/ en gallego o tratando de pronunciar la /ch/ francesa
al de /sh/ en inglés. Se pronuncia sin apenas elevando la lengua hacia el paladar pero
tocar el paladar. Es un sonido parecido al con sonoridad :
que pronuncian los gaditanos cuando dicen Je, jeu, juin, Jules, jeudi.
"muchacho":
chocolat, cheval, poche. l Suena como en español, tanto cuando va
Suena /k/ si precede a : sencilla ( civiliser), como cuando va doble
-l-, -n-, -r- : chlore, arachnide, chrétien. (aller) ; pero en ambos casos, si la precede -
También sabemos su prononciación por el i-, unas veces suena como /ill/ : fille, famille;
uso y la etimología: se dice chat /sh/ pero y en otras como /l/ : ville, tranquille.
chaos /k/
e Puede tener tres tonalidades. Con acento
grave -è- o con acento circunflejo -ê- es ph Se lee como /f/ : philosophie, photographie.
abierta. Sonido entre /e/ española y /a/ :
mère, père, fête. r Es gutural y suena como fundiendo la /r/ y
Con acento agudo -é- es cerrada, casi la /j/ española en un sonidosuave :
semejante a la /e/ española, pronunciada race, guerre, récolte, Arras.
con la boca algo máscerrada : témérité,
vérité. s Sencilla entre vocales, (así como la -z- )
Sin acento -e- es muda al final dedicción suena con más sonoridad que la española
: porte; y al principio y en medio suena : poison, cousin, zoo.
vagamente entre /e/ y /o/ : effet, pureté. Se pronuncia como la/s/ española cuando
Sin acento, con un consonante final no no va entre vocales o cuando es doble
pronunciada, es una vocalcerrada : effet, : rester, glisser, poisson, coussin.
chez, cahier, et, est.
t Suena como en español, salvo en la sílaba -
g Tiene el mismo sonido que enespañol ti- al final de palabra, donde tiene el sonido
: guerre, gosse, guichet; pero delante de -e- de /s/ :impatient, portion, action,
o de -i- toma el sonido de la -j- francesa félicitation, exceptuándose algunos casos
(parecida a la /ll/española : général, gilet, como : digestion, question.
page.
u Tiene un sonido entre /u/ española e /i/,
gn Se pronuncia como /ñ/ española :espagnol, que se emite poniendo la boca como para
enseigne. decir /u/, diciendo /i/ : tu, mur, muraille,
lune, une.
Antes de -n- o de -m- seguidas de otra la fin, la faim
consonante más, tiene un sonido nasal y chanson, ombre
oscuro mezcla de la /o/ y de la /e/
: quelqu'un, humble, un. En la terminación -ent,correspondiente a la
Cuando precede a la -m- final, adquiere un -ent tercera personal del plural de algunos
sonido parecido a la /o/ española tiempos verbales, las letras -ent son mudas
: minimum, album. : ils parlent.
En el caso del anglicismo -club-, la
pronunciación es un sonido entre /o/ y /e/.
La liaison: En francés suelen unirse los finales de
algunas palabras con las que les siguen
v Nunca tiene el sonido labial de b, sino (liaison): les artistes,
labiodental, más parecido a la /f/ : venir, cet homme.
vouloir, vent.
Las consonantes finales se pronuncian unas
y Después de una vocal tiene el valor de dos - Pronunciación de las consonantes finales: veces sí y otras no. No se pronuncia la -r- en
i-. Por ejemplo, la palabra -paysan- se la mayor parte de las palabras polisílabas
descompone en su pronunciación en pai- terminadas en -er y en ellas la -e- suena
isan, es decir, que la primera -i- se combina como /e/ cerrada : parler /parle/, papier
con la -a- para pronunciar /e/, y la segunda - /papie/.
i- se pronuncia sola. Otro ejemplo
: pays /pei/.
El signo ( ¨ ) llamado en español diéresis, y
-Ï en francés tréma, se utiliza , como en
z Se pronuncia como una /s/ sonora (como en castellano, para destruir las combinaciones
inglés) : zoo, zinc. de vocales, haciendo que cada una suene
independientemente
Las combinaciones -ai- y -ei- se leen como : héroïque /eroïk/, maïs /maïs/.
Otras consideraciones: è abierta /è/ : paix, enseigne.
En francés, las palabras son agudas; es decir
Las combinaciones -au- y -eau- se leen como Las palabras son agudas excepto si termin que el acento tónico recae en su
-au /o/ : en -e muda (e sin acento o e sin acento + última sílaba :
-eau pauvre, eau, beau. terminaciones verbales o del plural). basket, danser, boulangerie, amitié.
Si la palabra finaliza en -e- sin acento, ésta
La combinaciones -eu- y -oeu-tienen un es muda, recibiendo el acento fonético la
-eu sonido oscuro que no existe en español, vocal que antecede :
-oeu como si se quisieran pronunciar al mismo colonie, dame, aventures incluso si tiene
tiempo las vocales /e/ y /u/. El sonido es terminaciones verbales o la marca del
más cerrado si la vocal no plural : tu chantes, elles chantent, fenêtres
está trabada : peu, ; y más abierto si lo está
: peur, coeur, oeuf

La combinación -oi- se pronuncia /ua/ Je'm apelle Vilma J'ai trente et un ans
-oi : poivre, poisson, moi, toi.
je suis Colombienne

La combinación -ou- se lee /u/ : moule, je suis mariée


-ou vouloir, pouvoir.
je habite dans le barrio Carvajal
Toda vocal seguida de -n- o de -m- que
las 4 vocales nasales: forme sílaba con ella, tiene generalmente
-an/ en sonido nasal. En estas sílabas -i- se Je suis étudiant en français
-un pronuncia /e/ nasal y -e- se pronuncia
-in /a/ nasal : Je rêve avec voyager à eruropa
-on enfant, embrasser
un parfum Ma passion est la géographi
CUADRO DE MALESTAR GENERAL,ACOMPAÑADO DE EXPECTORACIONES CON
ABUNDANTES FLEMAS DE COLOR VERDE Y TOS PRODUCTIVA, SE AUTOMEDICA CON
ABRILAR JARABE ,VITAMINA C Y FLUIMUCIL.PACIENTE NO BRINDA MÁS INFORMACIÓN.

Vous aimerez peut-être aussi