Vous êtes sur la page 1sur 12

PRUEBA DE LENGUAJE Y COMUNICACIÓN

Nombre:__________________________________________________________________
Curso: 8º básico _____ Fecha:________________________________________

Objetivos:

- Comprender el fragmento de una obra para luego identificar los temas y elementos de su
estructura.
- Inferir algunas ideas de los textos dramáticos.

ÍTEM DE SELECCIÓN ÚNICA: Lea atentamente y luego encierre en un círculo la letra de la


alternativa correcta.

¡Oh hijo de Meneceo!, ya que sólo tú has quedado como padre para éstas -pues nosotros, que
las engendramos, hemos sucumbido los dos-, no dejes que las que son de tu familia vaguen
mendicantes sin esposos, no las iguales con mis desgracias. Antes bien, apiádate de ellas
viéndolas a su edad así, privadas de todo excepto en lo que a ti se refiere. Prométemelo, ¡oh
noble amigo!, tocándome con tu mano. Y a ustedes, ¡oh hijas!, si ya tuvieran capacidad de
reflexión, les daría muchos consejos. Ahora, supliquen conmigo para que, donde les toque en
suerte vivir, tengan una vida más feliz que la del padre que les dio el ser.
CREONTE.- Basta ya de gemir. Entra en palacio.
EDIPO.- Te obedeceré, aunque no me es agradable.
CREONTE.- Todo está bien en su momento oportuno.
EDIPO.- ¿Sabes bajo qué condiciones me iré?
CREONTE.- Me lo dirás y, al oírlas, me enteraré.
EDIPO.- Que me envíes desterrado del país.
CREONTE.- Me pides un don que incumbe a la divinidad.
EDIPO.- Pero yo he llegado a ser muy odiado por los dioses.
CREONTE.- Pronto, en tal caso, lo alcanzarás.
EDIPO.- ¿Lo aseguras?
CREONTE.- Lo que no pienso, no suelo decirlo en vano.
EDIPO.- Sácame ahora ya de aquí.
CREONTE.- Márchate y suelta a tus hijas.
EDIPO.- En modo alguno me las arrebates.
CREONTE.- No quieras vencer en todo, cuando, incluso aquello en lo que triunfaste, no te ha
aprovechado en la vida.
(Entran todos en palacio.)
CORIFEO.- ¡Oh habitantes de mi patria, Tebas, miren: he aquí a Edipo, el que solucionó los
famosos enigmas y fue hombre poderosísimo; aquel al que los ciudadanos miraban con envidia
por su destino! ¡En qué cúmulo de terribles desgracias ha venido a parar! De modo que ningún
mortal puede considerar a nadie feliz con la mira puesta en el último día, hasta que llegue al
término de su vida sin haber sufrido nada doloroso.

1. ¿A qué subgénero dramático corresponde el fragmento anterior?

a) comedia
b) tragedia
c) drama
d) ópera

2. ¿Qué parte de la estructura interna se reconoce en el fragmento anterior?


a) escena
b) cuadro
c) presentación
d) desenlace
e) conflicto

3. ¿Qué parte de la estructura externa se reconoce en el fragmento anterior?

a) clímax
b) cuadro
c) presentación
d) desenlace
e) acto

4. De la lectura del fragmento podemos inferir que:

a) Edipo cometió una mala acción y recibirá castigo por ello


b) Edipo viajó desde otro lugar al palacio.
c) Edipo se irá lejos con sus hijas.
d) Edipo realizó grandes hazañas junto a sus hijas.
e) Creonte cumple con lo que dice.

Antígona. —No insistiré, pero si en el futuro cambias de idea y quieres ayudarme, tu


colaboración no será de mi agrado. Haz lo que te parezca mejor. Por mi parte, yo enterraré a
Polínices. Será un honor para mí encontrar la muerte en tan noble acción, y así reposaré
junto a quien quiero y a quien me quiere; seré santa y rebelde por cumplir con mis deberes,
porque me importa más agradar a los que están bajo la tierra que a los de aquí arriba, ya que
es con ellos que descansaré para siempre. Tú continúa con tu decisión y desprecia las leyes
más sagradas de los dioses.
Ismene. —Yo no quiero despreciar a nadie, pero mi naturaleza es incapaz de oponerse a las
leyes de la ciudad.
Antígona. —Puedes excusarte cuanto quieras, que yo me voy a cubrir con tierra a mi
amado hermano.
Ismene. —¡Ay, Antígona, qué atrevida eres! ¡Tengo miedo por ti!
Antígona. —No, no temas por mí; preocúpate de enderezar tu propia vida.
Ismene. —Por lo menos no le cuentes a nadie tus planes, mantenlo en secreto, que yo haré
lo mismo, te lo prometo.
Antígona. —¡Ay, no, por los dioses! ¡Grítalo bien fuerte! Te despreciaré aún más si lo
guardas en silencio. ¡Cuéntaselo a todo el mundo!
Ismene:. —Tienes un corazón ardiente para las cosas que hielan de espanto […].

5. En el texto anterior, ¿cuántas escenas podemos reconocer?

a) una
b) dos
c) ocho
d) nueve
e) seis
6. ¿Qué elementos del texto dramático NO aparecen en el texto anterior?

I.- Acotaciones.
II.- Aparte.
III.- Parlamento

a) Sólo I
b) Sólo II
c) Sólo III
d) Sólo I y II
e) I, II y III.

7. ¿Cuál es el conflicto en el fragmento anterior?

a) Antígona deberá pagar con su vida.


b) Ismene desea enterrar a Polínices y está prohibido hacerlo.
c) Antígona desea enterrar a Polínices y está prohibido hacerlo.
d) Antígona teme por su vida.
e) Ismene teme por la vida de Antígona.

8. ¿Cuál (es) de los siguientes enunciados es (son) correcto(s)?

I.- Antígona es Protagonista.


II- Ismene es antagonista.
III.- Polínices es antagonista.

a) Sólo I
b) Sólo II
c) Sólo III
d) Sólo I y II
e) I, II y III.

9. Son características de la tragedia:

I.- Personajes mitológicos, heroicos, principales, de la realeza.


II.- Personajes corrientes, sometidos a los embates de la vida cotidiana.
III.- Muestra la lucha infructuosa del Hombre contra el Destino.

a) Sólo I
b) Sólo II
c) Sólo III
d) Sólo I y II
e) Sólo I y III.

10. Son características de la comedia:

I.- Diálogos humorísticos, pero con visión crítica de los hechos.


II.- La acción dramática tiende a mostrar al protagonista como vencedor.
III.- Personajes mitológicos, heroicos, principales, de la realeza.

a) Sólo I
b) Sólo II
c) Sólo III
d) Sólo I y II
e) Sólo II y III.
El rey Agamenón vuelve de la guerra de Troya a su patria luego de la victoria. Viene
acompañado por su criada Casandra. En su regreso se enfrentará al odio disfrazado de su
esposa Clitemnestra, porque el rey mató a su hija para tener el favor de los dioses. Lo cierto
es que ella planea la muerte de Agamenón junto a su amante Egisto.)
CASANDRA: ¡Ay, ay, oh desventura! Otra vez el terrible sufrimiento de la adivinación me
vuelve en todas direcciones, turbándome con sus preludios. ¿Veis esos niños, ahí, junto a la
casa, cual las formas de un sueño? Semejan niños muertos por sus parientes, asiendo carne en
sus manos, un alimento que es su propio cuerpo: se les ve que sustentan entrañas e intestinos
–carga lamentable- de que gustó su padre. Alguien medita, yo lo afirmo, su venganza por
esto, un león cobarde que, casero, se revuelca en el lecho contra el que ha retornado, mi
Señor: así le llamo, pues debo soportar el yugo de esclava; capitán de las naves y destructor
de Troya, no sabe lo que ha dicho y ha declamado largamente la lengua alegre de esa perra
odiosa, la Reina, ni lo que, cual Ruina traidora, hará con malas artes. Esta es su audacia: una
mujer es asesina del varón. Ella es -¿dándole el nombre de qué odioso monstruo acertaría?
¿Dragón que avanza y retrocede o Escila habitante de las rocas, ruina de navegantes?- ¡A
ella, madre de Hades frenética, que alienta guerra implacable contra los suyos! ¡Cómo ha
gritado la imprudente, como tras la victoria en la batalla! ¡y pretende alegrarse porque el
esposo ha vuelto a salvo! Si no os persuado en algo de esto, me es igual. ¿Qué importa? Lo
que ha de ser vendrá. Pronto, presente aquí, vas a llamarme con verdad demasiado verídica
adivina.
CORIFEO: El banquete de Tiestes, que probó carne de sus hijos, lo he reconocido y siento
horror y me aprisiona el miedo de oírte en verdad y ya no con imágenes. Lo demás que he
escuchado, corro ya fuera del camino.
CASANDRA: Digo que vas a ver la muerte de Agamenón.
CORIFEO: Duerme tu boca, desgraciada, no hables de cosas dolorosas.
CASANDRA: No es un dios salvador el que preside mis palabras.
CORIFEO: No, si va a ser así: pero ojalá no sea.
CASANDRA: Tú haces plegarias: ellos se ocupan de matar.
CORIFEO: ¿Y qué varón prepara este dolor?
CASANDRA: Te extravías lejos de mis profecías.
CORIFEO: Sí, porque comprendo los recursos del criminal.
CASANDRA: Sin embargo, sé demasiado bien la lengua griega.
CORIFEO: También lo saben los oráculos de Delfos: y, sin embargo, son oscuros.
CASANDRA: ¡Ah, ah! ¡Qué fuego! ¡Caen sobre mí! ¡Oh, oh! ¡Apolo Licio, ay, ay de mí!
Esta leona de dos pies que yace junto con el lobo, por ausencia del león generoso, me dará
muerte a mí, la miserable. Cual si un veneno preparara, también añadirá a su poción mi
muerte: se jacta, afilando el puñal contra el varón, de darle muerte por castigo por haberme
traído. ¿Por qué llevar este ornamento, irrisión para mí, el cetro y las guirnaldas fatídicas en
torno al cuello? Te destruiré antes de mi hora. Perdeos: os pago así arrojandoos al suelo.
Haced crecer otro infortunio en lugar mío. (Arroja el cetro y las guirnaldas) Helo aquí,
Apolo, desnudándome él mismo del vestido de profetisa, mirándome burlada, incluso en esos
ornamentos, junto con mis amigos, por los que son mis enemigos, y no sin duda en vano.
Que me llamaran, como a una vagabunda, mendiga, miserable, hambrienta, lo soportaba; ¡y
ahora el profeta, de que rehizo profetisa, me trajo hasta este tránsito de la muerte! ¡En lugar
del altar familiar me aguarda el tajo rojo del cálido degüello de la sacrificada!
Mas nuestra muerte no quedará impune a los dioses: vendrá un vengador nuestro, un hijo
matricida que hará pagar la muerte de su padre. Desterrado, errante, extranjero a esta tierra,
volverá a coronar el edificio de la ruina de su raza; pues ha sido jurado por los dioses un
fuerte juramento, que ha de traerle la plegaria del padre muerto.
¿Por qué gemir así de enternecida? Ya que he visto el destino de Troya y que los que tomaron
la ciudad terminan de este modo por juicio de los dioses, voy a obrar, entraré: aceptaré la
muerte. Yo saludo a estas puertas, que son las puertas del dios de los Infiernos: pido un golpe
certero para, sin convulsiones, manando un río dulce que mate dulcemente, cerrar mis ojos.
CORIFEO: Mujer muy desgraciada y muy sabia también, largo te has extendido. Pero si
realmente sabes tu muerte, ¿cómo a manera de la vaca que impulsa un dios, marchas valiente
hacia el altar?
CASANDRA: No hay escape, extranjeros, si el tiempo está cumplido.
Esquilo. Agamenón.
11. ¿Cómo se entera Casandra de que Agamenón será muerto?

A) Corifeo le cuenta de la conspiración.


B) Escucha una conversación de Clitemnestra con su amante.
C) Unos niños que jugaban le comentaron la noticia.
D) Ella tenía poderes adivinatorios.
E) Todo el mundo lo sabía.

12. Según sus propias palabras, ¿cómo sería asesinada Casandra?

A) Ahorcada.
B) Degollada.
C) Apuñalada.
D) Envenenada.
E) Arrojada al abismo.

13. De acuerdo a lo leído, ¿cómo pagarán los culpables de la muerte de


Agamenón?

A) Serán juzgados por el pueblo.


B) Morirán a manos de sus enemigos.
C) Serán muertos por el hijo de Clitemnestra.
D) Serán desterrados.
E) Se suicidarán por el sentimiento de culpa.

14. ¿Quiénes serían el lobo y la leona respectivamente?

A) Agamenón y Clitemnestra.
B) Agamenón y Casandra.
C) Corifeo y Clitemnestra.
D) Egisto y Casandra.
E) Egisto y Clitemnestra.
Solucionario

ÍTEM DE SELECCIÓN ÚNICA: Lea atentamente y luego encierre en un círculo la letra de la


alternativa correcta.

¡Oh hijo de Meneceo!, ya que sólo tú has quedado como padre para éstas -pues nosotros, que
las engendramos, hemos sucumbido los dos-, no dejes que las que son de tu familia vaguen
mendicantes sin esposos, no las iguales con mis desgracias. Antes bien, apiádate de ellas
viéndolas a su edad así, privadas de todo excepto en lo que a ti se refiere. Prométemelo, ¡oh
noble amigo!, tocándome con tu mano. Y a ustedes, ¡oh hijas!, si ya tuvieran capacidad de
reflexión, les daría muchos consejos. Ahora, supliquen conmigo para que, donde les toque en
suerte vivir, tengan una vida más feliz que la del padre que les dio el ser.
CREONTE.- Basta ya de gemir. Entra en palacio.
EDIPO.- Te obedeceré, aunque no me es agradable.
CREONTE.- Todo está bien en su momento oportuno.
EDIPO.- ¿Sabes bajo qué condiciones me iré?
CREONTE.- Me lo dirás y, al oírlas, me enteraré.
EDIPO.- Que me envíes desterrado del país.
CREONTE.- Me pides un don que incumbe a la divinidad.
EDIPO.- Pero yo he llegado a ser muy odiado por los dioses.
CREONTE.- Pronto, en tal caso, lo alcanzarás.
EDIPO.- ¿Lo aseguras?
CREONTE.- Lo que no pienso, no suelo decirlo en vano.
EDIPO.- Sácame ahora ya de aquí.
CREONTE.- Márchate y suelta a tus hijas.
EDIPO.- En modo alguno me las arrebates.
CREONTE.- No quieras vencer en todo, cuando, incluso aquello en lo que triunfaste, no te ha
aprovechado en la vida.
(Entran todos en palacio.)
CORIFEO.- ¡Oh habitantes de mi patria, Tebas, miren: he aquí a Edipo, el que solucionó los
famosos enigmas y fue hombre poderosísimo; aquel al que los ciudadanos miraban con envidia
por su destino! ¡En qué cúmulo de terribles desgracias ha venido a parar! De modo que ningún
mortal puede considerar a nadie feliz con la mira puesta en el último día, hasta que llegue al
término de su vida sin haber sufrido nada doloroso.

1. ¿A qué subgénero dramático corresponde el fragmento anterior?

a) comedia
b) tragedia
c) drama
d) ópera
La tragedia presenta un conflicto entre el protagonista y su destino o la fuerza sobrenatural
de los dioses en su vida. En este caso, el protagonista siente un profundo pesar producto de
ello y solicita ser desterrado.

2. ¿Qué parte de la estructura interna se reconoce en el fragmento anterior?

a) escena
b) cuadro
c) presentación
d) desenlace
e) conflicto
Edipo solicita ser desterrado por su actuar errado, eso genera en él un conflicto interno y
externo.
3. ¿Qué parte de la estructura externa se reconoce en el fragmento anterior?

a) clímax
b) cuadro
c) presentación
d) desenlace
e) acto
Estructura externa de una obra dramática: acto, cuadro, discurso acotacional, escena.
Acto: Son cada una de las unidades en que se va dividiendo la obra, son unidades mayores
dentro de la misma y que se identifican con inicio, desarrollo y desenlace, estructura
asociada a los tiempos de la tragedia aristotélica. Con el correr de los tiempos, teniendo en
cuenta la modernidad, se ha dejado a criterio de los dramaturgos en cuántos actos dividirán
su obra dramática.

4. De la lectura del fragmento podemos inferir que:

a) Edipo cometió una mala acción y recibirá castigo por ello.


b) Edipo viajó desde otro lugar al palacio.
c) Edipo se irá lejos con sus hijas.
d) Edipo realizó grandes hazañas junto a sus hijas.
e) Creonte cumple con lo que dice.

“…En qué cúmulo de terribles desgracias ha venido a parar! De modo que ningún mortal
puede considerar a nadie feliz con la mira puesta en el último día, hasta que llegue al
término de su vida sin haber sufrido nada doloroso”.

Antígona. —No insistiré, pero si en el futuro cambias de idea y quieres ayudarme, tu


colaboración no será de mi agrado. Haz lo que te parezca mejor. Por mi parte, yo enterraré a
Polínices. Será un honor para mí encontrar la muerte en tan noble acción, y así reposaré
junto a quien quiero y a quien me quiere; seré santa y rebelde por cumplir con mis deberes,
porque me importa más agradar a los que están bajo la tierra que a los de aquí arriba, ya que
es con ellos que descansaré para siempre. Tú continúa con tu decisión y desprecia las leyes
más sagradas de los dioses.
Ismene. —Yo no quiero despreciar a nadie, pero mi naturaleza es incapaz de oponerse a las
leyes de la ciudad.
Antígona. —Puedes excusarte cuanto quieras, que yo me voy a cubrir con tierra a mi
amado hermano.
Ismene. —¡Ay, Antígona, qué atrevida eres! ¡Tengo miedo por ti!
Antígona. —No, no temas por mí; preocúpate de enderezar tu propia vida.
Ismene. —Por lo menos no le cuentes a nadie tus planes, mantenlo en secreto, que yo haré
lo mismo, te lo prometo.
Antígona. —¡Ay, no, por los dioses! ¡Grítalo bien fuerte! Te despreciaré aún más si lo
guardas en silencio. ¡Cuéntaselo a todo el mundo!
Ismene:. —Tienes un corazón ardiente para las cosas que hielan de espanto […].

5. En el texto anterior, ¿cuántas escenas podemos reconocer?

a) una
b) dos
c) ocho
d) nueve
e) seis
No existe un cambio de escena , ya que los dos personajes se mantienen y ningún otro
interviene en el dialogo.
6. ¿Qué elementos del texto dramático NO aparecen en el texto anterior?

I.- Acotaciones.
II.- Aparte.
III.- Parlamento

a) Sólo I
b) Sólo II
c) Sólo III
d) Sólo I y II
e) I, II y III.

Aparte: Son las palabras emitidas por un personaje en voz alta, pero creyendo que
nadie lo escucha, dirigiéndose al público. Esto se realiza para que el personaje
transmita sus sentimientos o pensamientos más íntimos. Al emitir un discurso
en aparte, esto se encuentra explicitado en el texto, escribiéndose “aparte”
entre paréntesis y en negrilla.
Acotaciones: Son las instrucciones y sugerencias que acompañan al texto de la obra dramática
relativa a la acción de los personajes y al servicio de la escena.

7. ¿Cuál es el conflicto en el fragmento anterior?

a) Antígona deberá pagar con su vida.


b) Ismene desea enterrar a Polínices y está prohibido hacerlo.
c) Antígona desea enterrar a Polínices y está prohibido hacerlo.
d) Antígona teme por su vida.
e) Ismene teme por la vida de Antígona.

Fragmentos:
Antígona. —No insistiré, pero si en el futuro cambias de idea y quieres ayudarme, tu
colaboración no será de mi agrado. Haz lo que te parezca mejor. Por mi parte, yo enterraré a
Polínices.
Ismene. —Yo no quiero despreciar a nadie, pero mi naturaleza es incapaz de oponerse a las
leyes de la ciudad.

8. ¿Cuál (es) de los siguientes enunciados es (son) correcto(s)?

I.- Antígona es Protagonista.


II- Ismene es antagonista.
III.- Polínices es antagonista.

a) Sólo I
b) Sólo II
c) Sólo III
d) Sólo I y II
e) I, II y III.

Antígona es quien posee determinación y la llevará a cabo su acción sin importar las
consecuencias. Ismene no apoya su idea, sin embargo no intenta oponerse, mantendrá
silencio con el fin de protegerla.
9. Son características de la tragedia:

I.- Personajes mitológicos, heroicos, principales, de la realeza.


II.- Personajes corrientes, sometidos a los embates de la vida cotidiana.
III.- Muestra la lucha infructuosa del Hombre contra el Destino.

a) Sólo I
b) Sólo II
c) Sólo III
d) Sólo I y II
e) Sólo I y III.

La tragedia es una forma dramática cuyos personajes protagónicos se ven enfrentados de manera
misteriosa, invencible e inevitable contra el destino o los dioses. Las tragedias acaban
generalmente en la muerte o en la destrucción física, moral y económica del personaje principal,
quien es sacrificado así a esa fuerza que se le impone, y contra la cual se rebela con orgullo
insolente

10. Son características de la comedia:

I.- Diálogos humorísticos, pero con visión crítica de los hechos.


II.- La acción dramática tiende a mostrar al protagonista como vencedor.
III.- Personajes mitológicos, heroicos, principales, de la realeza.

a) Sólo I
b) Sólo II
c) Sólo III
d) Sólo I y II
e) Sólo II y III.

Se caracteriza porque sus personajes protagonistas se ven enfrentados a las dificultades de la vida
cotidiana y por eso ellos enfrentan las mismas haciendo reír a las personas o a su "público",
movidos por sus propios defectos hacia desenlaces felices donde se hace escarnio de la debilidad
humana. La comedia es, junto con la tragicomedia, una de las formas clásicas del drama griego, y
uno de los tres géneros dramáticos llamados realistas .
El rey Agamenón vuelve de la guerra de Troya a su patria luego de la victoria. Viene
acompañado por su criada Casandra. En su regreso se enfrentará al odio disfrazado de su
esposa Clitemnestra, porque el rey mató a su hija para tener el favor de los dioses. Lo cierto
es que ella planea la muerte de Agamenón junto a su amante Egisto.)
CASANDRA: ¡Ay, ay, oh desventura! Otra vez el terrible sufrimiento de la adivinación me
vuelve en todas direcciones, turbándome con sus preludios. ¿Veis esos niños, ahí, junto a la
casa, cual las formas de un sueño? Semejan niños muertos por sus parientes, asiendo carne en
sus manos, un alimento que es su propio cuerpo: se les ve que sustentan entrañas e intestinos
–carga lamentable- de que gustó su padre. Alguien medita, yo lo afirmo, su venganza por
esto, un león cobarde que, casero, se revuelca en el lecho contra el que ha retornado, mi
Señor: así le llamo, pues debo soportar el yugo de esclava; capitán de las naves y destructor
de Troya, no sabe lo que ha dicho y ha declamado largamente la lengua alegre de esa perra
odiosa, la Reina, ni lo que, cual Ruina traidora, hará con malas artes. Esta es su audacia: una
mujer es asesina del varón. Ella es -¿dándole el nombre de qué odioso monstruo acertaría?
¿Dragón que avanza y retrocede o Escila habitante de las rocas, ruina de navegantes?- ¡A
ella, madre de Hades frenética, que alienta guerra implacable contra los suyos! ¡Cómo ha
gritado la imprudente, como tras la victoria en la batalla! ¡y pretende alegrarse porque el
esposo ha vuelto a salvo! Si no os persuado en algo de esto, me es igual. ¿Qué importa? Lo
que ha de ser vendrá. Pronto, presente aquí, vas a llamarme con verdad demasiado verídica
adivina.
CORIFEO: El banquete de Tiestes, que probó carne de sus hijos, lo he reconocido y siento
horror y me aprisiona el miedo de oírte en verdad y ya no con imágenes. Lo demás que he
escuchado, corro ya fuera del camino.
CASANDRA: Digo que vas a ver la muerte de Agamenón.
CORIFEO: Duerme tu boca, desgraciada, no hables de cosas dolorosas.
CASANDRA: No es un dios salvador el que preside mis palabras.
CORIFEO: No, si va a ser así: pero ojalá no sea.
CASANDRA: Tú haces plegarias: ellos se ocupan de matar.
CORIFEO: ¿Y qué varón prepara este dolor?
CASANDRA: Te extravías lejos de mis profecías.
CORIFEO: Sí, porque comprendo los recursos del criminal.
CASANDRA: Sin embargo, sé demasiado bien la lengua griega.
CORIFEO: También lo saben los oráculos de Delfos: y, sin embargo, son oscuros.
CASANDRA: ¡Ah, ah! ¡Qué fuego! ¡Caen sobre mí! ¡Oh, oh! ¡Apolo Licio, ay, ay de mí!
Esta leona de dos pies que yace junto con el lobo, por ausencia del león generoso, me dará
muerte a mí, la miserable. Cual si un veneno preparara, también añadirá a su poción mi
muerte: se jacta, afilando el puñal contra el varón, de darle muerte por castigo por haberme
traído. ¿Por qué llevar este ornamento, irrisión para mí, el cetro y las guirnaldas fatídicas en
torno al cuello? Te destruiré antes de mi hora. Perdeos: os pago así arrojandoos al suelo.
Haced crecer otro infortunio en lugar mío. (Arroja el cetro y las guirnaldas) Helo aquí,
Apolo, desnudándome él mismo del vestido de profetisa, mirándome burlada, incluso en esos
ornamentos, junto con mis amigos, por los que son mis enemigos, y no sin duda en vano.
Que me llamaran, como a una vagabunda, mendiga, miserable, hambrienta, lo soportaba; ¡y
ahora el profeta, de que rehizo profetisa, me trajo hasta este tránsito de la muerte! ¡En lugar
del altar familiar me aguarda el tajo rojo del cálido degüello de la sacrificada!
Mas nuestra muerte no quedará impune a los dioses: vendrá un vengador nuestro, un hijo
matricida que hará pagar la muerte de su padre. Desterrado, errante, extranjero a esta tierra,
volverá a coronar el edificio de la ruina de su raza; pues ha sido jurado por los dioses un
fuerte juramento, que ha de traerle la plegaria del padre muerto.
¿Por qué gemir así de enternecida? Ya que he visto el destino de Troya y que los que tomaron
la ciudad terminan de este modo por juicio de los dioses, voy a obrar, entraré: aceptaré la
muerte. Yo saludo a estas puertas, que son las puertas del dios de los Infiernos: pido un golpe
certero para, sin convulsiones, manando un río dulce que mate dulcemente, cerrar mis ojos.
CORIFEO: Mujer muy desgraciada y muy sabia también, largo te has extendido. Pero si
realmente sabes tu muerte, ¿cómo a manera de la vaca que impulsa un dios, marchas valiente
hacia el altar?
CASANDRA: No hay escape, extranjeros, si el tiempo está cumplido.
Esquilo. Agamenón.
11. ¿Cómo se entera Casandra de que Agamenón será muerto?

A) Corifeo le cuenta de la conspiración.


B) Escucha una conversación de Clitemnestra con su amante.
C) Unos niños que jugaban le comentaron la noticia.
D) Ella tenía poderes adivinatorios.
E) Todo el mundo lo sabía.
Fragmento:
CASANDRA: ¡Ay, ay, oh desventura! Otra vez el terrible sufrimiento de la adivinación me
vuelve en todas direcciones, turbándome con sus preludios.

12. Según sus propias palabras, ¿cómo sería asesinada Casandra?

A) Ahorcada.
B) Degollada.
C) Apuñalada.
D) Envenenada.
E) Arrojada al abismo.

Fragmento:
CASANDRA: ¡Ah, ah! ¡Qué fuego! ¡Caen sobre mí! ¡Oh, oh! ¡Apolo Licio, ay, ay de mí!
Esta leona de dos pies que yace junto con el lobo, por ausencia del león generoso, me dará
muerte a mí, la miserable. Cual si un veneno preparara, también añadirá a su poción mi
muerte: se jacta, afilando el puñal contra el varón, de darle muerte por castigo por haberme
traído.

13. De acuerdo a lo leído, ¿cómo pagarán los culpables de la muerte de


Agamenón?

A) Serán juzgados por el pueblo.


B) Morirán a manos de sus enemigos.
C) Serán muertos por el hijo de Clitemnestra.
D) Serán desterrados.
E) Se suicidarán por el sentimiento de culpa.
Fragmento:
Mas nuestra muerte no quedará impune a los dioses: vendrá un vengador nuestro, un hijo
matricida que hará pagar la muerte de su padre. Desterrado, errante, extranjero a esta tierra,
volverá a coronar el edificio de la ruina de su raza; pues ha sido jurado por los dioses un
fuerte juramento, que ha de traerle la plegaria del padre muerto.

14. ¿Quiénes serían el lobo y la leona respectivamente?

A) Agamenón y Clitemnestra.
B) Agamenón y Casandra.
C) Corifeo y Clitemnestra.
D) Egisto y Casandra.
E) Egisto y Clitemnestra.

FRAGMENTOS:
En su regreso se enfrentará al odio disfrazado de su esposa Clitemnestra, porque el rey
mató a su hija para tener el favor de los dioses. Lo cierto es que ella planea la muerte de
Agamenón junto a su amante Egisto.
Esta leona de dos pies que yace junto con el lobo, por ausencia del león generoso, me dará
muerte a mí…

Vous aimerez peut-être aussi