Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Por otro lado, la historia del libro, a la que usted hace referencia, fue azarosa.
Lamentablemente en Ayacucho, prima la actitud de no apoyar las producciones científicas,
o se hace difícil auspiciar libros de corte cultural, por entidades públicas y privadas. Las
instituciones tutelares, como el municipio, la presidencia regional, el INC, etc., no tienen
como prioridad destinar un presupuesto económico, para esta finalidad. La UNSCH, no
dispone de suficiente presupuesto para publicar los trabajos de investigación. Es así, que
acudí a algunas instituciones de la localidad buscando obtener algún recurso económico, sin
respuesta de aceptación. Por consiguiente, sacrificando algunas necesidades personales, es
que publiqué esta edición en una cantidad muy limitada, con la esperanza de que alguna
institución, a la postre, se interese y tenga la gentileza de editar en una cantidad mayor.
Entre los problemas que afronta el quechua, señalo los siguientes: por un lado, los padres
quechua-hablantes encuentran inútil y sin sentido promover en sus hijos la enseñanza del
quechua, puesto que en la vida real se ven enfrentados ante situaciones cuya dominancia
viene dada por el español. El quechua viene siendo menoscabado y desplazado a raíz de la
preponderancia que tiene el español, en la actualidad. Porque el actual sistema está
configurado sobre la base de una sola lengua: el español. Esto se evidencia en prácticas y
actividades tan cotidianas que pueden ir desde la atención en servicios de salud hasta la
realización de un trámite o la compra de un artículo en una bodega. La comunidad quechua
hablante percibe la hegemonía del español y deduce entonces que el quechua no tiene
utilidad, es obsoleto y por lo tanto se le subordina ante la imponencia del primero.
Por otro lado, el trabajo del gobierno, básicamente el legislativo, es débil pues no exige la
vigencia de nuestro más valioso patrimonio en las instituciones educativas, tal como ocurre
en Paraguay, en el que se enseña en todos los niveles educativos el guaraní. Por tanto, la
extinción de la lengua quechua es inminente, porque la mayoría de instituciones públicas
desarrolla los currículos educativos teniendo como base el español. Salvo, la norma que
establece la enseñanza del quechua de aprendizaje obligatorio en universidades públicas y
privadas, como un requisito para la obtención de la licenciatura profesional o posgrado,
pero esta no se cumple en sus extremos. Por último, si se concibe el problema desde un
ámbito cultural, el tema de la discriminación es recurrente. Porque hablar quechua está
ligado a la idea de “inferioridad”, “ruralidad”, “baja escolaridad”, “pobreza”.
Esta concepción arraigada y pertinaz nos aleja día a día de nuestro patrimonio y de nuestra
cultura. El quechua, idioma que implica nuestra identidad y pluriculturalidad –motivo que
genera un sentimiento de orgullo–, se presenta, de manera contradictoria, como sinónimo
de vergüenza y subordinación. Además, un problema arraigado al desplazamiento del
quechua en la actualidad es la falta de identidad cultural. A pesar de que la globalización y
tecnología ha permitido mostrar al mundo las riquezas, potencialidades y patrimonio
cultural con que contamos, el sentimiento de orgullo no ha partido por propia iniciativa sino
porque fue valorado por otros en el exterior: existen personas ajenas a nuestra cultura que
valoran esta lengua originaria y sin embargo ello no sucede por los propios.
Una de las propuestas es apostar por una educación intercultural de los niños
pertenecientes a la cultura quechua, cuya característica principal es la situación de
desventaja frente a otras culturas, particularmente la española. Esto, a través del desarrollo
de una educación moderna y de calidad, que significa reafirmar en los niños los valores
tradicionales de la cultura andina, como una manera de promover en ellos el orgullo por su
herencia cultural. Para ello, se debe formar al docente a través del modelo intercultural
crítico-reflexivo, de igual manera a los padres de familia y la comunidad.
Por otro lado, revitalizar el quechua es importante, para esto la condición básica es el
reconocimiento y la actitud positiva de la persona hacia la lengua. La toma de
conciencia del sentido de pertenencia tanto cultural como lingüístico de las personas hacia el
mundo quechua, en un horizonte de afirmación andina. También, el no dejarse llevar por la
negación, sino más bien afirmar la pertenencia desde lo propio (que implica también lo
apropiado o integrado como parte de la ‘dinamicidad’ de las culturas), con el apoyo de líderes
(dirigentes y personas) con identidades afirmadas y con vocación intercultural.
8. Sobre literatura oral, cree que hay avance en las investigaciones por parte de la
Universidad.
9. Qué recomendaciones daría Ud. para que se tenga en cuenta, con respecto a las
producciones quechuas.
Hacer un llamado a las instituciones públicas, privadas y/o personas de buena voluntad,
auspicien la publicación de trabajos científicos, especialmente Estudio semiótico de los
culturemas quechuas de la región Ayacucho, para conocimiento de la comunidad regional,
nacional e internacional.