Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ILING
1.
KADUNGUNG
7.
9.
Fue Baltog el primer hombre
Que esta tierra habito.
Oriundo de Botavara,
De la raza de Lipod.
Baltog was the first hero known
Who pioneered this lovely place,
He was of Botavara land
His birth Lipod, which was his race.
10.
Le llamaron Tandaya
De los montes de Ligñon
Por su exacto parecido
Con el monstruo Behemot.
They called it the Tandayag boar
Of Lingyon Hill there its fold
Because its likeness exactly told
The Behemot monster bold.
HANDYONG ARRIVAL
17.
Peromera inscontante,
Ella mismo ayudo
Para vencera a los monstruos
Que infestaban la region.
But inconsistent in its act
Oryol itself did help Handyong
To all the monsters must conquer
That have infested the Bicol land.
30.
31.
Los pongos y orangutangs
La miraban con horror,
Porque las aguas del Bicol
Con su sangre coloro.
Y libre ya de alimañas
Quedando asi la region
En dar leves a su pueblo
Como suno interes penso.
Invento la gorgoreta,
Coron, calan, y paso
Y otros varios utensiles
El pigmeo Dinahon.
The earthen jar, pot, bowl and stove,
And utensils I can’t recall
The pygmy called Dinahong
Had invented all the workmanship.
40.
44.
Todos su puesto guardaban,
El esclavo y el señor,
Respetando los derechos
De prosapia y sucesion.
In what position to him endowed
The slave and master truly showed
Respect for rights of heritage
And of succession as bestowed.
THE DELUGE
45.
46.
Reventaron los volcanes
Hantic, Colasi, Isarog,
Y al mismo tiempo sentiose
Un espantoso temblor.
48.
Separo del continente
La isleta de Malbogon
Donde moran las sibilas
Llamadas Hilan, Lariong.
A torn part of the mainland formed
The islet known as Malbogong
Inhabited by witches strong
The so-called Hilang and Laryong.
49.
El caudaloso Inarihan
Su curso el Este torcio,
Pues, antes del cataclismo,
Desaguaba por Ponon.
The waters flow of Inarihan
Its course due East ran up all wrong,
So that before this cataclysm
Flowed to Ponong, where set the sun.
50.
52.
Fue este reino poderoso *
En los tiempos de Bantong,
Compañero inseparable
Del aguerrido Handiong.
Soon this kingdom grew powerful
To golden era of Young Mantong
Who was a faithful Prince companion
Of battle-wary Old Handyong.
53.
Le mando alli con mil hombres
Para a matar a Rabot,
Medio hombre y media fiera,
Hechicero embaucador.
Handyong gave him a thousand men
To kill Rabot to rid this land
Who was half-human and half-beast,
Magician, liar, that plagued the land.
54.
55.
Bantong supo que este mago* (mago-magician; magi-wizard tantrik;
Era un grande dormilon, vivo-smart; wise-sabio)
Haciendolo asi de dia (Bantong known-supo; since-que;
Sin ninguna precaucion. This one**-este; magi-mago) **pronoun
Being magi, Mantong had rightly guessed
That this Rabot observed heavily slept
Without precaution lay along
And that it did this all day long.
THE DEATH OF RABOT
56.
Alla llevo sus soldados
En un dia de aluvion,
Y antes que el despertara
De un tajo lo dividio.
One floody day, watched by his men,
Mantong did go, his job to do,
Before the waking time was due
One stoke cut Rabot into two.
57.
58.
Le llevaron a Libmanan
Do fue a verle el gran Handiong
Y ante su vista asustado
Por largo tiempo quedo.
59.
Pues jamas el hubo visto
Un viviente tan atroz
De figura tan horrible
Ni de mas tremenda voz.