Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
Lf
¥:fe
m%
9*Á
r&
sw"
^*£5с*$зй
+**^+)%*•••
• » ^ fc
. Зг|Сло
ANALES
DE I.A
PALEOGRAFÍA española
л
ANALES
DE LA
PALEOGRAFÍA española,
ORDENADOS Y COMPILADOS
ГОК
&oUmon
de obras escogidas de diplomática y antigüedades, publicadas en Es
paña y en el estrunjero.
PARTE PRIMERA.
TOMO I.
PALEOGRAFÍA practica.
v
MADRin :
ESTABLECIMIENTO LITERARIO DEL CENTRO DEL NOTARIADO.
Imprenta de Л. A. García, calle del Ave-María, num. 18, cuarto bajo.
1857.
140703
>1 C
paleografía practica.
COMPRENDE
la lectora de la letra antigua, desde la entrada de los godos en
España hasta nuestros días , en 143 láminas
• 1)8
siglo XIX, que abre canales y caminos férreos con profusion para el progreso de
la agricultura y del comercio, salvando los rios y los montes, que domina con
el vapor los elementos, que pone en comunicación los polos, bien podrá reali
zar la elevación de un monumento como el que proyectamos á la ciencia de la
Diplomática, carril seguro para cruzar á través de los siglos pasados hasta el
punto donde el hombre pueda hallar rastro de otro hombre.
No nos arredra, pues, la magnitud de la empresa, confiados en la protec
ción que habrán de prestarnos todas las personas entendidas , y especialmente
todos aquellos que por su posición social ó por su profesión necesitan de su
auxilio, como los archiveros, los Notarios, los Escribanos y las personas
eruditas.
Estos son los motivos que nos animan á publicar nuestros Anales, creyen
do hacer en ello un gran bien al pais.
Diremos ahora dos palabras acerca del plan de esta publicación. Parece
natural que en todas las ciencias se empiece por la parte teórica ; pero en esta
es aun mucho mas importante la práctica, para que desde luego preste utilidad
á las personas laboriosas, y en particular á los Notarios, literatos y archiveros
á quienes mas importa la lectura de las letras antiguas. Hé aqui por qué com
prendemos en este tomo toda la parte práctica de la Paleografía española ó sea
la enseñanza de la lectura desde la entrada de los godos hasta fines del si
glo XVII, que es el verdadero período paleográfico de España. Para ello elegi
mos la mejor de las obras publicadas, si bien para hacerla mas cómoda ha sido
preciso metodizarla y ordenarla y variar su forma; de modo que sea otra obra
mas cómoda, siendo la misma en su esencia, por cuyo medio se conseguirá el
objeto apetecido de aprender á leer fácilmente la letra antigua, cosa que no
seria fácil sin la profusion de láminas y alfabetos, como clave segura para sol
tarse en la lectura y para descifrar toda clase de documentos.
Es verdad que esta operación seria muy material y monótona para el pa
leógrafo rutinario que la ejecutara sin el conocimiento al menos de la nomen
clatura peculiar de esta ciencia y hé aquí por qué consideramos imprescindible
preparar al lector con algunas ideas generales, que le den á conocer al menos
el tecnicismo propio de la ciencia que va á tratar.
Llámase Diplomática la ciencia de juzgar reciamente de las cartas y diplo
mas antiguos, apreciándolos en su verdadero valor para que surtan los debidos
efectos.—Derívase de la palabra diploma, voz griega que significa doble ó du
plicado, y trae su etimología de la forma material en que se escribieran estos
documentos en una sola hoja y por una sola de sus haces, ó porque se escribie
ran dos de un mismo tenor ó contesto. —Como esta ciencia debió, como hemos
XI
dicho antes, su desarrollo á este género de documentos, no es eslraflo se llama
se también la Ciencia de los diplomas; siendo uno de los grandes ramos en que
se divide la Anticuaría. Estos ramos son: la Diplomática ó Paleografía , que se
divide en teórica y práctica, incluyendo la primera las reglas y conocimientos
de que debe estar adornado el paleógrafo para manejar con provecho y buen cri
terio los manuscritos, y la segunda el ejercicio de leer la letra antigua: la Ar
queología, que es la ciencia que enseña á conocer y distinguir los monumenlos,
muebles y adornos de la antigüedad: y la Numismática que examina y descifra
las monedas y medallas.—Estas son las verdaderas divisiones de los grandes ra
mos de la Anticuaría, que en algunas naciones forman una sola escuela ó ense
ñanza; conociéndose ademas la Pantograft« ó Pasigrujia, que es el.arlo de leer
los caracteres ó letras de todas clases sin escepcion. Pantógrafo ó pasí-
grafo será por consiguiente el paleógrafo consumado. —La Poligrafía, que es el
conocimiento de varias clases de letras. —La Braquigrafia ó Taquigrafía, pre
cioso arte que enseña á escribir en signos con la misma velocidad que se ha
bla.—A la escritura ejecutada pronta y fácilmente se la da el nombre de
Radeograßa, yá la ligada con nexos el de Teytografia. —Por último, llámase
Slenografia ó Sleganografia la escritura oculta ó convenida y Semciografia
ó Semiografia la representada por signos.
La palabra Paleografía proviene del griego y significa antigua escritura,
y de aqui la definición que dan algunos de ser el arte de leer la letra anti
gua, sin elevarla á la altura de la Diplomática, á quien seguramente corres
ponde la critica é inspección científica de lo que nos hace leer la Paleografía. —
Hé aqui la razón por qué los Notarios y archiveros solo necesitan para el desem
peño de sus archivos del estudio de la Paleografía práctica, mientras el lite
rato y el historiador erudito necesitan ademas de la Diplomática ó Paleo
grafía critica.
Letra antigua es la que se escribió hasta fines del siglo XVII y algu
nas de principios del siglo XVHI, aunque muy pocas, pues desde este tiempo fué
muy notable el progreso de la Caligrafía ó arte de escribir con primor.
Monograma es un.signo formado por la reunion ó agrupamiento de las le
tras de una palabra. Cuando aparecen todas las letras se llama monograma per
fecto; si faltan algunas imperfecto.
Monografía es pues la escritura en que cada dicción se representa por
una sola figura ó monograma.
Ortografía es la escritura sujeta á reglas.
Pirografía es la escritura por medio de fuegos ó luces, á manera de se
ñales telegráficas para comunicarse de noche.
XII
Litografía es la escritura en piedras y cuerpos duros.
La omisión de algunas letras de una palabra se llama Abreviatura.
Cifra es la indicación de una palabra por una sola letra, que suele ser
la primera, escritura por cierto bien perjudicial por los trascendentales errores
que puede acarrear.
Los signos principales que enseña la Paleografía son: —la sigla, signo ar
bitrario que representa una palabra, como § párrafo: -4- cst, y otros por este
orden. Derívase este nombre de singula y mejor de sigilla, por ser reservada
su significación:—tes Notas tirorianas ó de Tirón, que son unos signos forma
dos con viveza, con los principales trazos de la palabra, parecidos á los ta
quigráficos. Son simples cuando la nota consta de ,un solo rasgo, y compues
tos si tiene varios. Atribuyese su invención á un liberto de Cicerón, de aquel
nombre :— Arleristico es una estrellita (*) ó una X con un punto en cada
uno de sus ángulos (X), y significa omisión ó restitución de alguna palabra en
el testo.—Lemnisco es un trazo algo oblicuo de derecha á izquierda entre dos
puntos, (/.)que sirve para indicar las variantes.—El Antolambda es un ángulo
con el vórtice á la derecha ( <:), ó una S echada ( c*> ), y denota las citas que hoy
espresamos con comillas (»). —Antirigma es una C al revésfo) é indica los
versos ó periodos que han de trocarse en su colocación: si tiene un punto en
el centro, manifiesta dos lugares de igual sentido.
Los principales documentos que se conocen, están contenidos en diplomas,
cartas partidas, privilegios rodados, bulas, escrituras y otros.
Diploma es un título competentemente autorizado con solemnidades deter
minadas.—Los originales se llaman autógrafos ó arquetipos, y las copias apó
grafos. Aquellos pueden ser ológrafos, que tales se llaman los míe están
escritos todos ellos de mano del otorgante, y quirógrafos si solo están firma
dos por él.—Las copias pueden ser simples sin autorización alguna, testimo
niadas por los ■ Notarios ó Escribanos públicos, ó certificadas por los secre
tarios y personas que tienen facultades para ello.
Las cartas partidas por abecé, son los documentos escritos por duplicado
en una sola plana, unidos solamente por una inscripción á lo largo del perga
mino en que solían escribirse, la cual se cortaba después por enmedio en for
ma de talón, ya derechos, ya formando hondas ó á picos, de donde los venia el
nombre de comunes, honduladas y dentadas,—Usáronse hasta la creación de
los protocolos.
Por letras, se entienden los escritos por los cuales consta algún hecho, cir
cunstancia ó particularidad que se indaga relativa á las personas en ellos con
tenidas. —Pueden ser privadas, comunes, .generales y universales, eclesiás-
XIII
licas y civiles; y si se atiende á su contesto, se dividen en acias, que son
aquellas en que se refieren cosas de hecho; y escrituras si contienen derechos
y obligaciones. —Letras sidónicas ó sinodales son las dirigidas al sínodo ó por
el sínodo.—Decretales son las respuestas dadas por la Santa Sede á las consul
tas que le hacían los obispos. —Bula son los diplomas espedidos por el Pa
pa: cuando no figura el nombre de este, como sucede en las de los que no han
sido aun consagrados, se llaman defectivas, y en Inglaterra bulas blancas;
pero son tan auténticas como las demás. — También se dio el nombre de bu
las á los diplomas civiles, si bien el uso los adoptó generalmente para los ecle
siásticos: entre aquellos es muy notable la famosa ordenanza, conocida por la
Bula de oro, hecha por el Emperador Carlos VI de Austria en 1356, que ser
via de ley fundamental.
Códices se llamaron los diplomas compuestos en forma de cuaderno ó li
bro con hojas de tablillas—Si tenían pocas hojas se denominaban codicilos—
Estas tablillas se unian por medio de tiras de pergamino encoladas por el lomo.
La escasez del pergamino hacia muchas veces necesaria la unión de varias
piezas para el escrito de los diplomas; y los que de esto se ocupaban, con gran
primor por cierto, se llamaban glutinadores—También solían borrarse unos di
plomas para escribir otros en aquel pergamino, y á los asi escritos se daba
el nombre de palimpsestos ó palinsestos. ■
A los libros grandes y forrados de cuero se les dio y aun conservan el
nombre de becerros y también tumbos .—Pancartas ó panlocarlas se llamaban
los diplomas que insertan otros anteriores.
En punto á cartas se conocen las adfdtimas, que eran los testamen
tos recíprocos de marido y mujer y los nuncupativos, llamados asi por
que no tenian efecto hasta después de la muerte del otorgante; y otras muchas,
entre ellas las muy usadas en Aragón con el nombre de anlápocha ó anlipocha,
que era el reconocimiento de la obligación de pagar algún canon anual:—
las cartas-pueblas, ó sean las escrituras públicas en que se contenían los pactos
y condiciones con que los Reyes y seüores territoriales ^concedían los terrenos
de su propiedad á las familias ó individuos que querían poblarlos ó labrarlos;
y por fin losaros, que son las escrituras en que se concedían rentas por ca
pitales impuestos sobre los del Estado. —Acerca de los modos de escribir co
nocidos, remitimos al lector á las láminas y sus esplicaciones y notas; y na
da diremos tampoco acerca de los caracteres de los diplomas, puesto que esto
es mas propio de la Paleografía crítica, ni importa á nuestro objeto hacer aqui
mención de las tintas y utensilios con que se ha escrito, y materias que se han
empleado para escribir.
XIV
Lo dicho creemos es suficiente para que el lector no pueda verse sorprendi
do por el tecnicismo de las voces mas frecuentas en la ciencia Diplomática. —
Madrid, noviembre de 1857.
José Gonzalo de las Casas.
^s
Cuadro sinóptico jeneraZ
JbcaJarw Mayustado . m a;. fyfySt
A ID^lJijLBWSÜnftZLto
K H.»^flf4H
B ^J&fjfiK^KBjejKJjíiíJ^B.
c ccCCecacc&fc&Cí&ffc
O Aí.o.«*a¡o.<:
fe. ao..^^>Vt>.D.!D. E J^jWft
e £exi££<Frfca.a:&!!?.£€.:£$■
(i.l£í|A.ací
¿ te lütaii.EXji
s.& H. TZtzrmü
u iiitítíaííDPsixi a
L 1Í2,.2.,|.2.2X.IDE1XXXX1X.
^.3.L«svnico . Aüo¿'
! los abecedarios Fahoqraficos.
JlbecedarioMmuscub.
a -ü.\^.-2uti.íL.^.4„ir.fll^.vr.t5.<a.ji>v./t.
c¿L./¿W
^laKís^^"
...
e.....¿C.e!i¿:> ¿£ T.<£.fcC
k...R.K.a.n.v.¿ociljc
i.
ni •m-«5-in.in.W.»H.Ht.«).»c,v.^..)it.m,m.
n.. «»)*.n.U.H.M..»,.«,.a..w^.«.fv.«.
o
-.4.
UV.U.U>AS.<í.>Vf.-v,.-v>V.V.^.^.>.M^.vv&M,tí.
ANALES
DE LA
PALEOGRAFÍA española
PARTE PRIMERA.
paleografía practica.
EL P. ANDRÉS MERINO.
PROLOGO
DE SU ESCUELA DE LEER LETRAS ANTIGUAS (1).
(1) En 1780 escribía este prólogo el ilustrado P. Andrés Merino, que aun hoy, después
de setenta y siete anos, cuadra perfectamente y no hay necesidad de alterar ni en una lí
nea. Los archivos llevan dos tercios mas de otro siglo de destrucción.
(JV. del colector.)
— 2 —
ma fué que, lleno de buenos pensamientos, consumió su salud y caudal sin
haber concluido su obra. Después de su muerte la publicó D. Blas Antonio
Nasarre, á la que añadió un prólogo muy erudito, supliéndole el ramo de letra
gótica, en que estaba bastantemente escasa. Luego que vio la luz pública no
dejó de tener contra sí algunas censuras, por las que se tildaba, entre otras
cosas, al autor de haber hecho una mala compilación de los peores escritos
de la antigüedad. Reparo que carece de todo fundamento, puesto que el defecto
no debe atribuirse á los originales, sino á lo mal grabado de la obra, que par
te se vio obligado á hacer por sí mismo D. Cristóbal, y parte hicieron otros gra
badores de los que entonces había, resultando de esto mucha deformidad en la
letra y añadiendo nueva oscuridad á la que por su naturaleza tienen la mayor
parte de los escritos antiguos. No ha fallado algún moderno de nuestros tiempos
que le ha vituperado no poco, y señaladamente ha tenido por indigno el título de
la obra: Biblioteca Universal: algo escesivo parece á la verdad; bien que otros
con menores fundamentos prometen algo mas. Pero todo esto no puede oscu
recer el mérito de D. Cristóbal, ni defraudarle de los justos elogios que merece
por haber emprendido una obra tan ardua, que sin duda le hubiera acarreado
un nombre inmortal, si sus haberes hubieran correspondido á su ciencia y á la
nobleza de sus pensamientos. Ni le perjudicó menos el no haberse publicado
en vida del autor; porque es regular que le hubiera cercenado lo supérfluo,
añadido lo que le falta y corregido los yerros que se notan ; puesto que en el
estado en que se halla hay muchas cosas que, estando mal escritas, sin citas de
lugares ó tiempos, ni diciéndose de dónde ni cómo se tomaron los ejemplares,
se halla por cierto sin recurso el lector y no puede fiarse aun de lo mismo que
está viendo. Y como esta es una falta tan notoria, no es creíble que D. Cris
tóbal hubiese dejado su obra en el estado que la tenemos. Mas con todo esto,
por otra parle merece ser muy apreciada, y hace mucho honor á la nación.
Nosotros, pues, atendiendo en lodo á la comodidad del público, hemos or
denado la nuestra con la mira de que, no faltándole nada para el fin que nos
hemos propuesto, no le sobrase tampoco; quedando de este modo proporciona
da para toda clase de personas. Cuando los ejemplares que se nos han presen
tado son de letra clara, los damos cortos, porque es inútil acrecentar el gasto
en una cosa nada difícil, y que cualquiera puede vencer por sí mismo, mayor
mente con el socorro de los alfabetos que llevan al pié casi todos los ejemplares.
Pero cuando la letra es oscura, nos alargamos algo mas, persuadidos de que si
en un escrito llegan á vencerse las primeras dificultades, apenas queda ya que
hacer en lo restante; y por esta razón hemos cuidado mas bien de dar variedad
de ejemplares que de ponerlos con estension, aunque nunca tan diminutos como
si se diera una sola muestra de la letra, puesto que siendo nuestro fin que se
aprenda á leer, y requiriéndose para esto ejercicio, es consiguiente que ha de
haber algún campo en que pueda hacerse.
Una de las cosas mas necesarias en nuestro asunto es, no solo el conoci
miento de los caracteres en general, sino el tiempo en que se usaron; lo que
sirve no poco para no confundir las escrituras legítimas y genuinas con las que
no lo son, y que pudo falsificar la malicia: y asi disponemos la obra por orden
cronológico cuanto nos ha sido posible, atendiendo siempre á no empeñarnos
tanto que no tuviese efecto por falta de medios; pues aun como vá ha sido ne
cesario llegar á los últimos apuros.
Y en atención á que en los archivos de España se encuentran generalmente
monumentos de cinco especies, á saber: latinos, castellanos, portugueses, va
lencianos y catalanes, aunque el cuerpo de la obra solo atiende a los latinos y cas
tellanos, que son losquemas nos interesan, esto no obstante, se han añadido, co
mo por apéndice, ejemplares pertenecientes á Portugal, al principado de Catalu
ña, reino de Valencia, y se han puesto también algunos de Bulas, por abundar
tanto de ellas nuestros archivos. Este ramo de letras, parece que debia tratar
se con alguna mayor estension; pero creemos que el que esté bien versado en
las de Castilla, podra, con lo aqui contenido, quedar bastantemente instruido
para entender tales escritos, ó á lo menos para vencer, á costa de poca aplicación
y ejercicio, las dificultades que le puedan ocurrir.—También creímos necesa
rio poner algunas muestras de las letras magistrales que enseñaron nuestros
primeros maestros de escribir, que son muy modernos. El mas antiguo en Es
paña fué el vizcaíno Juan de Iciar. No tenemos noticia de que antes de este haya
escrito ningún otro, ó alo menos que se hayan publicado sus obras en España.
En Italia le precedieron el Tallientey Vicentino, aunque con diferencia de pocos
años; y es bueno se sepa, que de esta materia no se pudo escribir antes de la
invención del grabado en madera, que fué por los años de 1450. —Antiguamen
te parece que los maestros de escribir eran los que llamaban libreros, y ahora
les llamaríamos escritores de libros; los cuales, sin duda, enseñaban á algunos
niños, que después seguían el mismo ejercicio, ó se aplicaban á otro ramo de
pluma; pero de esto hablaremos mas latamente en sus lugares respectivos.
Dada esta idea general, pondremos por partes el orden particular que se
guimos en esta obra.
Primeramente, hemos puesto el abecedario de las letras de las medallas
{Lámina 1 .a), que se llaman antiguas españolas, cuyos caracteres hasta ahora
se tienen por desconocidos: también van puestos los abecedarios de las letras
Runas, Ulfilanas y Monacales, á las que los autores llamaron góticas. Si ellas
en realidad fueron propias de los godos, en España no se usaron, á escepcion
de las Monacales; pero estas no tuvieron uso hasta el siglo XI, en el que se pro
pagaron en toda Europa con espantosa rapidez, según laespresion de Mabillon.
Vá el testamento de Julio César (Lámina 2.a) que Mabillon publicó como
obra legítima de los tiempos de aquel Emperador; si bien algunos críticos de
Francia le hicieron ver que era supuesto, y que á lo mas, pertenecia aquella le
tra al siglo VI. Mabillon, como hombre docto y sincero, confesó después haber
se engañado. Para quitar toda sospecha, ponemos después un ejemplar de letra
cursiva romana, que claramente se sabe estaba en uso por los siglos IV y V.
(Lámina 3.*)
Luego siguen en las láminas 4.a, 5.a y 0.a, ejemplares de la letra cursiva
gótica ó sajónica, como la llama Rodríguez, de quien están sacados. En las
T. I. 5
— л —
7.*, 8.* у 9.a se ponen las cursivas góticas ó alat'dßcas. No falta alguno que
tlé este nombre á la cursiva de la lámina 7.a, porque la creyó originada del
Rey Ataúlfo, primero de España; pero su antigüedad no está al parecer bien
averiguada; y en la lámina 10.a, consta por las cursivas que trae el P. Terre
ros que en el siglo XI se usaba aquella letra, no generalmente, sino en algu
na parte y en ciertas ocasiones. Últimamente, para poner lin á esla cursiva y
para su mayor inteligencia, hemos puesto por orden alfabético las abreviaturas
y nexos mas comunes y difíciles en las láminas 11 y 12.
Damos después principio con la letra propiamente gótica (Láminas 15 á
24) y en la cual se hallan escritos todos los libros, cartas y privilegios, desde
la entrada de los godos hasta el siglo XII, ó poco mas, en que espiró esta le
tra, entrando en su lugar la francesa; pero una y otra originada de la roma
na. Para que el lector quede suficientemente instruido en todo lo pertene
ciente à la letra gótica, damos también dos tablas muy completas délos mime-
rales góticos (Lámina 25); una de cardinales y otra de ordinales, que suelen
causar mas dificultad en la lectura. Como aquellos antiguos, en el modo de con
tar las eras, años y meses hicieron mucho uso de los distributivos, valiéndose
de letras y no de cifras numéricas, esplicamos este modo de contar para ma
yor claridad y utilidad del lector, poniendo al fin un abecedario bastante co
pioso de abreviaturas y nexos de esta letra gótica, que regularmente llaman re
donda, y un alfabeto general de mayúsculas y minúsculas, con una série de
medallas góticas que sirven de confirmación á lo que se encuentra en los es
critos. (Láminas 26 á 43.)
Concluido asi el ramo gótico, entra por el mismo orden cronológico el de la
letra que llaman francesa (Láminas 44 á 61) de la que adelante se da razón mas
estensa. Se dan también seis láminas (números 62 á 67) de ejemplares de la le
tra usada en los libros, que aunque regularmente tiene hermosura, no carece de
oscuridad, y á veces mayor que la de las escrituras, en especial por las abre
viaturas.
De estas hemos sacado muchas pertenecientes á estos dos siglos primeros;
pues las que pertenecen á los dos siguientes, por haber tomado otro giro la letra,
se ponen en su lugar respectivo; bien que todas ellas van por abecedario para
que cuando ocurra se puedan encontrar con menos trabajo. (Láminas 71 á 74.)
Se han sacado las mas notables, comunes y difíciles, porque el sacarlas to
das es imposible, y aun creo que poco necesario. También hemos puesto cinco
ejemplares de sellos rodados (Láminas 68, 69 y 70) según las variaciones con
que se encuentran escritos, para que el lector tenga algún conocimiento de las
letras que en ellos se usaron, y algunos ejemplares de sellos de plomo pendien
tes, valiéndonos de Rodriguez y de algún otro. Pudiéramos haberlos to
mado de originales que hemos tenido à la mano; pero como no adelan
tábamos nada con esto, solo nos han servido para corregir los defectos que se
notan en los que trae dicho autor.
Siguen después los ejemplares del cursivo hasta la mitad del siglo décimo-
sétimo, que es hasta donde nos pareció llegaron las letras antiguas; porque desde
_- 5 —
este tiempo la letra es ya clara y del mismo genio y soltura que la del dia; y
aqui ponemos un largo catálogo de abreviaturas por abecedario, y una tabla
suticiente de los números que hasta entonces se usaron. (Láminas 7o á 109.)
Para dar alguna mayor luz de las letras que se ensenaban en las escuelas,
danto» también algunos ejemplares de los maestros de aquel tiempo y los que se
siguieron hasta llegar á la que hoy dia parece tener mas aceptación, renovada
por D. Francisco Palomares, cuya habilidad singular no necesita de nuestras
recomendaciones, cuando es notoria á todo el mundo. (Láminas HO á 1 16.)
Hasta aqui solo hemos tratado de las letras de Castilla; pero como por la
reunión de las coronas se encuentran en nuestros archivos muchos monumentos
de Portugal, Cataluña y Valencia y no menos de Bulas y concesiones pontificias,
de todo hemos puesto algunos ejemplares, los que hemos creido que bastaban
para quebrantar aquella primera dificultad que ofrecen á los que no están ejer
citados en ellos, aunque lo estén en los de Castilla; porque aunque debemos
confesar que la letra es de una misma especie en todos ellos, no dejan de tener
su gusto particular y propio, tanto en la formación de las letras, como en los ne
xos ó enlaces. Verdad es que el que tenga alguna práctica, como dejamos dicho,
en los escritos de Castilla, en breve tiempo se hará dueño de losdemas, supuesta
la inteligencia de las lenguas. (Láminas 117 á 143.)
Este es el total de la obra, en la que no pretendemos dar un tratado cum
plido de Diplomática; solo sí hemos mirado á que sea útil y acomodada al pú
blico. Las muestras dé letras que se presentan van todas leidas al frente línea
por línea, para que el lector en cualquiera dificultad acuda á la lectura. Especi
ficamos los lugares de donde hemos sacado los ejemplares, dando probada su
autenticidad, haciendo algunas reflexiones sobre las letras que se van introdu
ciendo, y esplicando algunos términos anticuados. En una palabra, hemos pro
curado dejar instruido al lector cuanto nos ha sido posible en la materia, sin
perder el objeto de no hacer la obra insoportable por su coste y volumen.
Para mayor claridad é inteligencia, parécenos oportuno dar una breve no
ticia de los progresos y decadencia de las letras en España, valiéndonos para
esto de algunas reflexiones que trae en su erudito prólogo D. Blas Antonio
Nasarre, y añadiendo lo que nos ha parecido conveniente según nuestros dé
biles alcances.
«Si fuera seguro el argumento que muchos hacen de la lengua á la letra,
dice este docto escritor, teníamos camino abierto para buscar los caracteres
usados en España, indagando las lenguas que se usaron en ella; lo que estaLa
conseguido sin ningún trabajo con solo el libro con que honró mi nombre don
Gregorio Mayans; libro muy erudito y en que muestra que se puede mejorar lo
que dejaron escrito varones muy doctos, cual fué el canónigo A Iderete. Pero
como vemos que con los caracteres que usamos se escriben en toda Europa
las voces de varias lenguas, no es bastante prueba la distinción de ellas para la
diversidad de letras.»
«No se sabe de cierto quiénes fueron los primeros pobladores de España,
y aun menos se sabe su lengua y si poseían el arte de escribirla. El lugar du
— 6 -r-
Estrabon, que se suele traer para prueba de la antigüedad de la escritura de
España por la mezcla de falsedades , se hace también sospechoso en esta
parte.
»Hállanse cada dia, y en muy gran número, monedas con letras descono
cidas muy claras y distintas en varios parajes de España y no en otras partes:
hállanse pocas fenicias y algunas cartaginesas: hállanse españolas con letras
romanas y muy raras griegas: encuéntranse godas y arábigas, y todas son ras
tro de la dominación de estas naciones en España; pero no siendo los caracte
res de las monedas desconocidas de España ni griegos, ni romanos, ni hebreos,
ni fenicios, etc., parece necesario confesar que estos caracteres eran propios de
los españoles; pero no prueban con todo nada á favor de Estrabon, que da seis
mil años de antigüedad á las letras de España. La bondad del cuño prueba que
se fabricaron por los tiempos de Augusto, ó poco mas adelante. Los autores no
las han dado abecedario fijo, porque si la cuestión fuese solo de la figura, hay
muchas semejantes en los escritos que presentamos en esta obra, que constan de
las mismas partes, posición y figura, y de valor conocido; y no seria muy in
verosímil que tales caracteres se tomaron del abecedario griego con alguna al
teración, y que el no poderse leer dimanaba de no traer tales inscripciones sino
solo las consonantes: costumbre que podían tener algunos pueblos de España
tomada de los orientales;» y esto se observó aun en los manuscritos góticos,
como se puede ver en la lámina de las abreviaturas en la voz Rcccsvinlo y
otras. «Se puede juntar á esto que la inscripción tal vez contiene el nombre
del lugar que le daba el vulgo de España, y no según le llamaban los romanos;
y por lo mismo puede ser que se lea la verdad; pero por no ser conocido tal
nombre, ni pueblo, bajo tal denominación, el mismo lector será el primero que
se burle de su lectura:» al modo que cuando los niños juegan con los ojos
vendados á cojer á otro, y darle el nombre para que le suceda en su puesto,
le palpa, y desde luego cree que será fulano, y lo es; pero incierto y temeroso
de no errar, deja el primer nombre verdadero y toma otro falso, y de esta
suerte se vuelve á quedar como estaba, con los ojos vendados. Lo cierto es>
que este abecedario español tiene mucha conexión con el griego. El romano sa
ben todos que se originó también del griego; mas cada nación, según su gusto
y genio, lo variaba é invertía á su modo. Pero como por último dominaron á
España los romanos por espacio de setecientos años hasta la entrada de los go
dos, no hay que buscar otro origen de la letra sino el que resultó de la mez
cla del abecedario griego y romano: y bajo de este principio se debe caminar
y tener, que todos los escritos de España, á escepcion de los arábigos, están es
critos en letra romana, bien que para distinguirla de la que después de la con
quista de Toledo por el Rey don Alonso VI se llamó francesa, la conservaremos
el nombre de gótica.
«En España, pues, empezando desde los tiempos conocidos y seguros, no
se escribía otra letra que la romana. En medallas é inscripciones solo usaban
de mayúsculas y rara vez de minúsculas, que no era otra letra que la que
hoy llaman romanilla, aunque fea y gorda, si son legítimas las lápidas que nos
— 7 —
ofrecen escritas en esta letra minúscula, aunque no pocas veces todo lo escri
bían en mayúsculas, como se verá en el cuerpo de esta obra. De esta letra
romana, que encontraron los godos en España, fué de la que usaron en sus
escritos, y por esta razón la dejamos con el nombre de gótica, no porque les
deba su origen, ni sea propia ó peculiar de esta nación, puesto que según pa
rece no supieron escribir ni conocían las letras ni las ciencias; y asi era impo
sible introdujesen ellos en esta materia ley alguna.
La letra romana, por lo que mira á las mayúsculas, parece tuvo su mayor
perfección en tiempo de Augusto, cuyos cuños son preferibles á los demás por
su hermosura y limpieza: de la minúscula ó cursiva no es fácil asegurar lo
mismo, por la escasez de monumentos que nos quedan de tiempos tan antiguos;
y para poder formar un juicio prudente era necesario ver los originales mis
mos, porque según los traen los autores no pueden hacer fé ni decidir sobre
esta materia. »
¿Cuánto se engañaría el que creyese que el testamento de Julio César, que
trae Mabillon, y va en la 2." lámina de esta obra, era original y escrito en
tiempo de aquel Emperador? Pero se engañó el P. Mabillon, y últimamente con
fesó su error, y determinó con sus opositores que la letra de aquel testamento
pertenecía al siglo sesto .
Toda escritura que pase de mil años de antigüedad es preciso recibirla con
el mayor escrúpulo y examinarla con la diligencia posible, y en especial en
las letras cursivas que traen Mabillon y Rodríguez, que á unas llaman Sajórn
eos, á otras Longobardas, y á otras Anglo-sajónicas, siendo en la realidad to
das ellas originadas, según mi corto entender, del alfabeto del cursivo romano.
«En la suposición común de que las naciones bárbaras que invadieron el
imperio romano fueron causa de la corrupción de los caracteres romanos, de
la de las ciencias y lengua latina, no es fácil saber á cuál de ellas se deberá
echar la culpa: y asi creen que en Italia en el siglo IV empezó la corrupción de
la letra , introduciéndose la gótica, la longobarda, la sajónica. En caracteres
atribuidos á estas naciones, se hallan muchos libros y monumentos que nos re
presentan en estampa los investigadores de la antigüedad, y entre ellos el sa
bio y famoso Muratori con la sociedad Palatina: pero todo esto no tiene, según
entendemos, los mejores y mas sólidos fundamentos.»
Nosotros solo nos hemos cuidado de la letra que se encuentra en los archi
vos de EspaRa, que es á lo que principalmente dedicamos nuestra obra, y sin
recelo podemos asegurar ser la legítima, verdadera y universal desde el tiem
po de los godos hasta la introducción de la francesa.
Comunmente se cree que los godos trajeron á España su arte y modo de
escribir, que en el siglo IV les habia enseñado Ulfilas, obispo Arriano, y el
apóstol de aquella gente en la Tracía. También dicen que antes de Ulfilas usa
ban de las letras runas; que estas solo eran diez y seis, y que Ulfilas no hi
zo mas que aumentarlas hasta veinticinco, tomándolas de los griegos y latinos.
La portentosa antigüedad que algunos dan á las letras runas, haciéndolas ma
dres de las egipcias, griegas y fenicias, prueba bastante que la mayor parte de
— 8 —
los que escribieron de letras, son los que menos aptos eran para ello. No nega
remos que sean mas antiguas que las UlfManas, prque se encuentran en algu
nos sepulcros, á lo que dicen, algo mas antiguos que este obispo. I'ero no por
eso luego hemos de decretar sin el mas escrupuloso examen y circunspección.
«De estas letras runas, prosigue el erudito Nasarrc, se valían los suecos,
danos, noruegos y demás pueblos septentrionales para las artes mágicas y usos
infames. Los monjes, apóstoles de aquellas gentes, procuraron abolirías y en
señaron con la Religión cristiana otras letras que llamamos monacales; y casi
lo consiguieron, pues solo han quedado las inscripciones y el bastón que les
sirve de Calendario.»
Pretenden, pues, los autores, que los godos tuvieron ó pudieron tener tres
especies de letras: las runas, las ulfilanas y las monacales. Por loque toca
á las runas, solo diremos que en España se encuentran algunas inscripciones
con caracteres que se parecen á los runos, pero que son romanos ó griegos;
ó fueron viciadas ó deformadas por el escritor. Por lo que decimos que en
España no hay vestigio , á lo menos en los escritos, de que los godos tra
jesen por acá talas letras runas.
Por lo tocante á las ulfilanas, eran las mismas griegas, aunque con
alguna variación ó diferencia. No hay necesidad de que ellos trajesen es
tas letras cuando en España no se conocían otras que las procedentes de
los abecedarios griego y romano, los que por lo tocante á las mayúsculas
se diferenciaban poco; y por lo que mira á las minúsculas, es verosímil
que usasen los romanos y aun los españoles del abecedario minúsculo de los
griegos. Porque como estaban estos bajo el dominio de los romanos, cuando
entraron los godos ya habían dejado sus costumbres, leyes y artes, y abra
zado las de los romanos, y por consiguiente su escritura, para tomar la que les
enseñaron sus maestros y señores, como consta de las lápidas que se han con
servado de aquel tiempo en España. Y asimismo encontramos los escritos mas
antiguos y cercanos á la entrada de los godos, semejantes casi enteramente
al alfabeto minúsculo griego: de donde inferimos que los romanos debieron
tener este mismo alfabeto, y toda la diferencia que se puede hallar entre la
letra gótica de España y la de Italia y Francia de aquellos tiempos, no es
otra que el diferente gusto que cada nación adopta en su modo de escribir,
como sucede hoy dia en casi toda Europa , que usando de un mismo abece
dario, el nexo, enlaces y terminaciones particulares de cada provincia la di
ferencian tanto, que apenas los españoles pueden leer las francesas é italianas»
y estas naciones las de las demás. Como la cuestión que tratamos es de cosa
de hecho, nada servirían las razones, si los hechos discordasen. Nosotros la
hubiéramos apurado, si nos hubieran acompañado las facultades necesarias.
Pero nos hemos contentado con los ejemplares que presentamos. Estos, aun
que absolutamente no dejen decidida la cuestión para los que sean demasiada
mente delicados, la dejan bastante probada para los juiciosos, que no gustan
de la demasiada cavilación.
También se reputan por góticas las letras monacales; pero no alcanzo la
— 9 —
causa que haya habido para esto, puesto que aunque las hayan inventado los
monjes que tuvieron la suerte de predicar el Evangelio á las naciones del
Norte, no pudo ser esto sino mucho después de la muerte del Emperador Lo-
tario y cerca del año de 1000; cuando apenas iban ya quedando rastros de
los godos, á lo menos en España; pero sea lo que fuere, la letra que llaman
monacal es la que el P. terreros llama alemana, larga y estrecha, y quebran
tada en los principies y remates; y dice que se empezó á usar en España en
las lápidas en el siglo decimoquinto. Esto me causa aun mas maravilla, cuan
do esta letra era muy corriente en España, á lo menos en los libros, el siglo
decimotercio: todo esto se verá claro en las reflexiones pertenecientes á esta
letra cuando hablemos de ella.
Y asi quede sentado que ni fueron runas ni ulfilanas ni monacales las le
tras de los escritos de España que se reputan por góticas.
Nuestros godos usaron la letra que encontraron en el pais, esto es, la roma
na ó griega, como queda dicho. Estos primeros escritos hasta la introducción de
la letra francesa, los llamamos góticos, no por otra razón , sino porque bajo de
este nombre, es bien conocida esta letra; y bajo el nombre de francesa conoce
mos también la que se introdujo después del año de 1100, ya fuese por el decre
to del Rey D. Alonso el Conquistador, ó ya por otras causas que ignoramos.
La letra francesa, los tres primeros siglos de su introducción en España, se es
cribió con bastante diligencia y esmero, y asi no son muy difíciles de leer los es
critos de aquellos siglos, á escepcion de las abreviaturas , en especial en escritos
latinos; pero en el siglo decimoquinto, décimosesto y décimosétimo fué tal el
desvarío y desconcierto de letras, que no es de estrañarque un hombre tan docto
como el padre Ibarreta diga que no eran letras, y que malamente se las dá este
nombre; y lo peor es, que esta corrupción fué general en España, Francia é Ita
lia. Y no sé si asi sucedería en las demás naciones; pero estoy persuadido que el
mal se comunicó de Italia. En fin, eran tan malas las letras de dichos siglos, que
los autores contemporáneos se quejan amargamente del abuso. Luis Vives en
sus diálogos las llama escarvados de gallina: Santa Teresa se queja en sus car
tas; y D. Antonio Guevara, obispo de Mondoñedo, mas que ninguno: de quien so
lo citaré un pasaje de la carta que escribió á D. Pedro Girón sobre su mala
letra. —Primeramente le da un fuerte vejamen por haberse atrasado cuatro meses
su carta y después prosigue asi: «Es verdad, pues, que si la data de la carta es
vieja, que la letra es legible y buena; sino que le juro per sacra Numina
que parece mas caracteres con que se escribe el Mosaico, que no carta de caba
llero. Si el ayo que tuvistes en la niñez, no os enseñó mejor á vivir que el maes
tro que tuvistes en la escuela, á escribir, en tanta desgracia de Dios caerá vues
tra vida, como en la mia ha caido su mala letra; porque le hago saber, si no lo
sabe, que querría mas construir cifras que no leer sus cartas.» Aqui cuenta al
gunos modos de escribir antiquísimos y prosigue: «He querido, señor, contaros
estas antigüedades para ver esta vuestra carta si fuere escrita con cuchillos ó
con hierros ó con pinceles , ó con los dedos ; porque según ella vino tan
no inteligible , no es posible menos, sino que se escribió con caña corla
— 10-
da ó cañón por cortar; el papel grueso, la tinta blanca, los renglones tuer
tos, las letras trastrocadas, y las razones borradas, de manera, que ó vos, se
ñor, la escribisteis á la luna, ó algún niño que era aprendiz en la escuela; las
letras (cartas) de vuestra mano escritas no sé para qué se cierran, y menos
para qué se sellan, porque hablando la verdad, por mas segura tengo yo à
vuestra carta abierta que no à vuestra plata cerrada, pues á lo uno no le bas
tan candados, y à lo otro le sobran los sellos. Yo di á leer vuestra carta á Pe
dro Coronel, para ver si venia en hebraico; dila al maestro Proxamo para que
me dijese si estaba en caldeo; mostrésela á Hamet Abducarin para ver si ve
nia en arábigo; dísela también al Sículo para que viese aquel estilo si era
griego; envíesela al maestro Ayala, para saber si era cosa de astrologia; final
mente la mostré à los alemanes, flamencos, italianos, ingleses, escocíanos y
franceses, los cuales todos me dicen, que ó es carta de burla ó escritura en
cantada. Como me dijeron muchos que no era carta posible sino que era carta
encantada ó endemoniada, determiné enviarla al gran nigromántico Joanes de
Barbota, rogándole mucho, que la leyese ó la conjurase: el cual me tomóáes-
cribir, que él habia la carta conjurado y aun metídola en cercó; y lo que alcan
zaba en este caso, era que la carta sin duda ninguna no tenia espíritus, masque
me avisaba que el que la escribió, debiaestar espiritado. »Hasta aqui Guevara.
Aunque todo esto está dicho en tono burlesco, no deja de ser verdad que la mayor
parte de las letras del siglo XVI parecen caracteres nigrománticos, en especial por
lo tocante á cartas: con todo eso no dejaba de haber buenos escritores, y aquel
siglo fué el que produjo nuestros famosos maestros de escribir Juan de Iciar,
Francisco Lucas, Ignacio Perez, Madariaga y otros; y se debe notar una cosa
bastante singular y es, que à escepcion de los Escribanos y los que tenían ofi
cio de escribir cartas, los demás escribían bien claro é igual, y con una letra
peladita y limpia, como se verá en el ejemplar de Santo Tomás de Villanueva,
en donde se tratará esto con mas estension. Y baste esto para prólogo, supli
cando á los lectores disimulen benignamente los yerros que la flaqueza huma
na haya cometido en una obra tan enredosa; y si la encontrasen á su gusto,
den gracias à Dios, autor de todo bien.
— II —
CAPITULO I.
Reflexiones preliminares.
•1 H- ¿I P
*
^4 К H-
V
«SS
I "3
V $>
2> : r >
«k.4¡¡
H °*
¿Vi
ЧС,
5St
«•
*I
^4 4«
s o» 9* * * ^ .
15
CAPITULO II.
Lámina 1."
§ I. '
P-
Alfabeto Runo.
En la línea núm. 3 hemos puesto el abecedario Huno, que figura entre los
que se atribuyen á los godos; pero si la letra gótica fué en realidad de la especie
de estos abecedarios, en España nunca se usaron, á escepcion de las que llaman
Monacales, de que hablaremos luego. «El primer abecedario atribuido á los
godos (dice Nasarre), se conoce bajo el nombre de letras Runas, de las que
se disputa si fueron letras propias de los godos; pero Olao Vormio en su Ru-
nografía, parece no deja duda de que los godos, antes de salir de Tracia, en el
siglo cuarto, tenían las letras llamadas Runas; si bien dice que no eran mas
que diez y seis, y que Ulfilas las aumentó hasta veinte y cinco, tomándolas
de los griegos y latinos. La portentosa antigüedad que Rubdekio dá á las Ru
nas, madres en su dictamen de las letras Egipcias, Griegas y Fenicias, y la
ingeniosa prueba de ella, pudiera tener lugar en su diálogo de Luciano.» Asi
se espresa Nasarre, y añade no obstante: «que estas letras Runas son mas an
tiguas que las Ulfilanas, cuyo alfabeto dice que lo dá á la eslampa sin
guiarse por los que publicaron Juan y Olao Magno, Juan Bureo y Olao Vor
mio, por ser defectuosos y no corresponderá las inscripciones que copió con
tanta fatiga Olao Valerio, y que aumentó Rubdeckio y nuevamente el autor de
— 17 —
La Disertación sobre la lengua Delecarlica, que le remitió de Suecia con otros
monumentos de las antigüedades Septentrionales, y con los magníficos tomos
de estampas en que se representa la Suecia antigua y moderna del caballero
don Andrés Bachinanson, de quien dice, que asi él como los demás de la Real
Biblioteca, y en especial D. Juan de Iriarte, recibieron muy singulares favores,
cuando fué a visitarla. Prosigue diciendo, que en muchas inscripciones de Es
paña se encuentran esparcidas algunas de estas letras Runas.» El reve
rendísimo P. Ibarrela, que trabajó mucho en una Paleografía gótica, recogió,
según Merino nos revela, algunos fragmentos de letra Runa , que aclaraban al
go este asunto, asi como el ramo de letra gótica, cuya obra, erudita y de in
mensa fatiga, no sabemos llegase á ver la luz pública, y es lástima, porque
Merino la daba con crédito imponderable de su autor y de la nación española,
y fué la que sirvió de apoyo á la presente, particularmente en la parte de la
escritura gótica.
§. ni.
Alfabeto Milla»,.
S iv.
T. 1.
perjurii
Sepsolum
2tune
domo
•mí
in
tum
nonidibus
temb.ris:
leges.
ietiam
nso.rdütu-
ecrautrnmudsaum i.
Caes,
Julii
C.
recita-
Socero
Pisone
teslamentum
L.
quas
7.abiturusue triginta
ypoticae
sum;
actum
htitulo
habeo
Rauen. snrebus
&
p6.
ómnibus
solidos
smeis
exositis hingressum
dibusque promitto,
paenae
er5.
eaari
tuis
litis
:::ante gher4.
rummetmeosmeiadbneiaseqsute
edades
enlas
De
letras
Roma.
de
deJulio
Testamento
César.
L9.'
de
lámina
la
ectura
CIII.
APITULO
Si.
¡N
1
s -v
V
i
í
I'-
-s
о
0О-.
Çs2 л, ^ч'
сэ>^
4 esi g«
^3
S
n f.
25 —
§>u.
(l) Es indudable que Julio César hizo su testamento, pues el Cónsul Marco Antonio
consiguió, después del asesinato de aquel Emperador, que se leyese al pueblo en público.
—La historia, no solo lo tiene asi reconocido, sino que nos revela que sus herederos lo
fueron sus sobrinos segundos Qctaviano, Lucio Pinario y Quinto Pedio, legando al pueblo
romano sus hermosos jardines del otro lado del Tíber, y tres mil sestercios para cada ciu
dadano; y á sus matadores varios y benévolos recuerdos. —Por consiguiente, prescindien
do de las discusiones sostenidas por Mabillon, parece lo mas probable que la letra sea de
alguna copia del original, tomada algunos siglos después de la muerte de César.
(N. del C.)
— 2C —
sos no se deben dar por ciertas las falsificaciones, y menos atribuirlas á los
monges.
Los principes de esta disputa, por último, se convinieron, y el P. Mabi-
llon confesó haber padecido equivocación y engaño, y que la letra de este tes
tamento, asi como las otras cursivas Sajónicas, eran letras que pertenecían al
siglo sesto.
Los lectores, advertidos de esto, si les parece suficiente la autoridad del padrea
Mabillon, Papebrochio, Nasarre y otros, podrán seguir la opinión de que en el
siglo sesto se usó, ya que no en España, á, lo menos fuec*. de ella, semejante
letra cursiva. Yo tengo muchos motivos para creer que con esta disputa solo
se logró el corregir un yerro con otro, y que la letra de este testamento es de
tiempos posteriores. Esto no obstante, se ha dejado correr como del siglo
sesto, pero no puede concederse que en España hubo tal letra en aquellos
tiempos.
_¿/jfrp.'
i,dЛc¿M^ir<t¿sгa.r/isJfayгi&z/euлa'4»yc/a'i/¿aj:
Nuc^enobT^ui^ÄcpЛисп
oNbeTt*^uaecn^HS Äcip^si
Zám~3?
Лета.
&iaâ
2"
de
IP"
Siglo
J—"K^
aMc^^
n.
— 29 —
ê
-s в
(б
•e
a
s
hB
i СО
о к в
"в &¡ ф
в "в OS
H ■в яь 3
H s
I ф
5!
S
ri Cr«
S
в
I Cft s
g -§
о
3
■2
О*
I
i CS
о
s
s
Sil e
il Ю «?
— 30 —
§•11.
Lámina ».'
En csla lámina aparece un ejemplar mucho mas sincero y mas antiguo que
el antecedente, tomado del mismo Mabillon, de un código del célebre monaste
rio de Corbeya, en el que se contienen esposiciones morales de la Sagrada Es
critura y algunos himnos; y aunque sobre esta letra se podia dudar si seria
del siglo á que se atribuye, por razón de hallarse mucha de esta especie en el
siglo nono y décimo, no hay razón para ello, porque este modo de escribir,
sin duda es el mas antiguo y del que menos escrúpulo se ha de tener. Estas
• y las siguientes muestras de letras se dan como las traen Mabillon y Rodri
guez. Los errores que en ellas se notan no es fácil saber si son do los origina
les ó de los que los copiaron. En la lamina 2.a se vé equivocada la u de Julii y
la o de ypolicae. Y en esta se lee hegerentur que vienede ago, y quedebia es
tar sin h. Como estos y otros vicios semejantes se hallan en los escritos de
aquel tiempo, para que los lectores no atribuyan al autor la culpa, nos pare
ció poner aqui lo que dicen Morales y el P. Florez hablando de los vicios de
los escritos de Alvaro Cordovés.
Ambrosio de Morales, citado por el maestro Florez, loin. И, pág. 55 de
su España Sagrada, hablando sobre lo mal escrito de las obras de S. Eulogio,
dice: Genera confusa, casus perversi, numeri innominibus, ele. verbis neglecli
ele. Iota indi lalini sermonis structura dissipata, describenlium, non auctoris
fuisse vitio, esl manifestum. El mismo Florez en dicho tomo y página continúa
de esta manera. —Las correcciones de casos y concordancias son las siguientes,
en que se ha de notar que el uso de la letra m tiene general inversion ponién
dola donde no la debe haber y quitándola de donde corresponde. Л vos: ab
eundem Saloinoncm: ad ipso: de quod: de ipsain: ex ipsam: ex ipsut: contra
tribus : cum pectus insciiim: Per loto orbe per arle: Precunclos: prêter Deo:
pro unioncm: qui por quod y quod por quid. In qua, por in quibus Ipsam
mors: Domino Sauli: pero aqui podia haber declinado Saul Saulis: Albari di-
rccla: por Albaro: Joannis minimus: Daniela por Danieli: domui por domus:
grandis solalius: aqui hizo masculino el nombre neutro: rescriptas: Pclagus:
no sé en estos dos qué daño encuentra el P. Florez: versi por versus.
«Otro yerro muy común del escribiente es confundir las finales de una
dicción con otra: v. gr. si una acaba en и del mismo modo finaliza la inme
— 34 —
(líala, como forluilu casu: meritum mtillutn olido: por mérito multum olido.
La falla de diptongos es comunísima, y tal vez el que le usa, suele errar , po
niéndole donde no corresponde, con un rasguillo en la e por la parte de abajo,
v. gr. etiam. De una vez me acuerdo que le pone Lien, dísuelto, escribiendo
ecclcsiac; pero el copiante se libró del trabajo de anteponer la a en las demás
dicciones.
«Acerca de las voces hay mas vicio que en las cláusulas, haciendo Una de
dos dicciones, y dos de una; lo que sobre el mal lalin aumenta la fatiga de
averiguar el sentido, como se verá en algunos ejemplos. Añádese que convir
tiendo unas letras en otras se Confunde el concepto: v. gr. coco por quoquo:
adque por ad quw, ó por alque.»
Asi como en las voces referidas usa epor q, y d por /, en otras lo practi
ca al revés, poniendo q por c, como quur, iUut, sel, en lugar decur illud, sed;
y tal vez í por m como ipsul por ipsum.
El uso de la aspiración h eslá invertido, quitándola de donde la ponemos,
como en aclenus, ocumanus, iatus, imnus, Irao, etc., y poniéndola donde no
corresponde, como en la preposición hab, en la conjunción hac, hoculus, hunus,
hocidtum, hiclus, hutililer,perlumnis, quamhobrcm y homnia; lo que en ter
cer caso de plural suele confundirse con hominibus. Omítela en las dicciones
en que se sigue á la c como eunuci, pulcer (y asi parece deber escribirse)
bracium, cirographum, y en las de mihi y nihil la convierte en c, escribiendo
mici, nioil.
La b y la v las pervierte comunmente, escribiendo sivi, tivi, vibus, deveo,
etc., y lo mismo en los futuros: b por p, oblo y al revés: /"por b, y por v, pro-
flema, adprofemus, profectior: e por i, efeseno, inlcllego, heresen, basclica:
i por e, equivocando en los verbos el tiempo presente con el futuro, como legit
por leget, respondil por respondel: ó por u, infola, faleator, colomis, etc.: i
por e, fulgit, respondil, etc.: a porc, como exacranda: os por us, amplexos,
aestos,eíc: sinagole por sinagoge: Mageslalem por Majeslatem; prurari por
plurari: síonapor historia: Srahel por Israel: urguenle, urguebal, repperio,
templo, dexlruo; y prosigue dicho P. Florez.
Todo esto lo reducimos á nuestro uso, por evitar el fastidio de loslectores;
pero yo no lo veo necesario ni me acomodo á que estas faltas sean peculiares
del amamuense de las obras de Alvaro de Córdova; este era vicio ó gusto ge
neral de aquellos tiempos, lo que el lector habrá podido observar en los frag
mentos de esta obra. Ni todo lo que el P. Florez trae por error, io es tan cier
to, que los gramáticos no le puedan responder con muchos ejemplos dePlauto,
de Terencio, de Cicerón y de otros.
— 32 —
CAPITULO V.
Los 1res ejemplares déla letra cursiva que presentamos en las láminas 4.",
5.* y 6.a, los tomó Rodriguez de Mabillon, asi como muchasotras láminas, en
las que regularmente le til;*; pero en estas calla el original de donde las sacó.
Acusaron algunos censores á nuestro D. Cristóbal Rodriguez, porque tomó de
Mabillon cuando menos 29 láminas de letras antiguas, como si en España no
se encontrasen ejemplares legítimos de aquellos tiempos. Nasarre le defiende
de esta acusación, sentando que de ningún autor pudo mejor valerse para lahy
gitimidad de las letras antiguas. Yo no me atrevo á censurar por esto áRodrb
guez, porque sé, que ademas de los grandes gastos que se necesitan para re
correr los archivos antiguos, hay otra dificultad casi insuperable, y es, la de
que los poseedores de estas antigüedades, por falta de luces, piensan bajamen
te de los que las buscan, y suelen negarles con ninguna urbanidad el registro de
sus encantados archivos, queriendo antes que el polvo y la polilla consuman
estos monumentos, que dejar al público la utilidad de conocerlos. Yo he espe-
rimentado algo de esto; pero quien mas se queja de esta sinrazón es Garibay
en la Historia de los Condes de Castilla y Reyes de Leon, tomo 1 ."
5 z 1
»5
$9% £-*
s» i: **
Si
r I*
fr ár
5 J -z: n
o 8 y« 1 T *£r
I
c* S <c K
— 35 —
■ ö s
v. W
sa. са
s в О
-о <#
•<*
со
•» 1» СО
вв ел » S о
Ca
"5у са
i. S "вЙ
со
а
-в sсо
СП
са
в
со СО
es са ca § «3
s. со
СО
'•» s • са
~-
са & •es
4)
■ г* ■*-* со
S cu
■1 Si,
g, =3 СО
а са
О о S
■«?■» g
«
«а
i» СО
-в са S 8
Я s -в -О
=3
&
са
5>
"в в СО
са
-*
«?•*
к
о
-о
са со с
>•*»
"а s
Si,
со О
g 1* TS
со ó о
S ' «■» а
со
S
са
о
са со а
53 СП
са
•2 4M
«
СО
"55
ca
Kl са
I са
5.
<я кг «¡г ю
Т. I.
— 50 —
S- I»
1-^ í «I;& 3
1
1»y
•5
■I i 4- f ; Ut^
■-1 | f ît&f t
4tSrfl|p J
>* eá ** 4> r<¿ к 4 41
Quatuor
Da1.
á
alterumper
homi-
tantum,
put
autem
osmoyses;
unumgenera
eotolorum,
Deum
Josué,
favor
temporibus
his
sicut
hominen
2.
tertium
tantum
&
ut
per
nem
po-,
e
ssicut
Quartum
puli
uaautem
p& to.oedgsoaltnuatmur.m sedo
bcoerex
segemís aQuidsit
apostoli
sprofelce
apostoli.
in
4.
pautem
&
cudo
onomen
stol,orum eCad
misit
missi
lingua
latina
ipsos
i5.
vhnalrequum
nirgspertlut.iasznlaunr
Epopulorum.
pruden-
iomnium
6.
quídam
npautem
lut
uimsincaloip,naemtus
lámina
LRSiglo
la
de
■O.'
VI.
oedcrti—ugruaes.
Cfidem
9.
omnia
nisi
a&
teneat
ante
ut
est
thc.quas
esse
opus
olicam
h7.
aejus
tium
operis
oinlnononroimse.m
Quicumque
8.
vult
salvus
— 40 —
S- v.
3
s
s
I
0
■e
—. 2
«ris =T5
■ Si
«ta
«
S.
S =3
>j - •——
•r—
1 «a S ■ ta*
¿¿) M s
V sa. s ©H
•s S
s
6 1
' tata
*ta)
' tata
ce
■f -s
e ta.' ■r.
1 o
■ «ta "S
■-ta
S yj
tata -,
-S o
—s
•tata s Cl
« s»
sa S, -:
Té -S
5J
■s* 5^ IC "*?
— 44
§. Vil.
La lámina 6.a contiene olro ejemplar de la misma especie de letra, del que.
Mabillon habla asi: Codex isle Corbejensis in nostra Sancti Germani Biblio-
theca modo asscrvatur, qui Hieronymi, ele. Gennadii libros de Viris illus-
tribus continua capilum serie ordinatos exhibel; prout hcec ordinate sunl á
Cassiodoro, ul ipse testalur cap. 17, lib. Divinarum leclionum. Despues hace
algunas reflexiones sobre una espresion de este código , y dice lo siguiente:
Nedum hœresis quœslionem dedil: quee verba si Genadii sunt , fortasse rese-
cuit Cassiodorus aut aliquis Augustini studiosus ante anuos mille, quo fere
tempore scriptus est Codex Corbejensis: en donde se ve que positivamente
creyó ser esUv letra del siglo sétimo. Lo mas particular que hay en ella , son
algunas cifras que los anticuarios llaman siglas, como el aufemel enim, est, y
otras que se ven en los ejemplares, y que hemos sacado para beneficio de los
lectores, puesto que son muy útiles y darán mucha luz para en adelante. Los
nexos de estas escrituras, sean antiguas ó no , se ven muy puestos en uso en
España en el siglo decimocuarto, decimoquinto y décimosesto.
Pretenden los autores que las cifras que usaron los romanos y que inventó
Tirón, Liberto de Marco Tulio Cicerón, son las mismas que se encuentran es
parcidas de cuando en cuando en los manuscritos antiguos , de las cuales Ma
billon hizo alguna colección, y son como las que quedan notadas en estos
ejemplares.
Siguiendo ahora brevemente las observaciones que se tienen hechas, dare
mos algunas reglas para no precipitarnos en dar antigüedad á los manuscritos.
Los antiguos, ó escribían libros sagrados, ó científicos, ó escrituras públi
cas. Los libros sagrados, por tener mucho uso en los oficios de las iglesias, no
podían durar, á mucho conceder, cien años; por lo que era necesario copiarlos
y renovarlos. Y en las copias solían ser tan escrupulosos, que ponían las fechas
del mismo modo que se hallaban , sin dejar notado que era copia. Y aunque
esto no fuese general, basta para causar mucha equivocación en lo sucesivo.
En Toledo encontró Merino cinco privilegios del Rey I). Alonso el Sesto, del
establecimiento de aquella iglesia en Sede arzobispal , unos copias de otros,
pero sin decir nada de que son copias, y asi ofrecen motivos de equivocación,
— 45 —
porque cslán acompañadas de muchos sellos de cera bermeja con cordones de
seda, lo que da mucha autoridad á las escrituras; pero con todo, el original,
que es un pergamino bastantemente ultrajado, no puede engañar, porque la le
tra le hace distinguirse entre todos.
Supongamos, pues, que todos estos privilegios tienen una misma fecha,
que es de la era 1124. Demos también caso, que se perdiese el original y las
otras tres copias mas antiguas, y que solo nos quedase la última, que á lo que
se colige de la letra se debió hacer sesenta ó setenta años después; si dié
semos, pues, con tal privilegio, viéndole con sus sellos pendientes y con todos
los distintivos de privilegio, guiados por la fecha, que en la realidad está con
corde con la historia, diriamos que se hizo en la era de 1 124 , ó el año 1086
que fué el de la conquista, y asegurariamos que aquella letra se habia hecho
en aquel siglo: y todo esto ya se vé cuan equivocadamente se afirmaría. Luego
las fechas en los libros, ni en las escrituras, no son reglas fijas de la antigüe
dad de los escritos; y asi son necesarias otras circunstancias , y sobre todo, el
conocimiento del gusto que reinó en las letras en cada siglo, porque de lo con
trario a cada paso se tropezará y caerá en error. Con esta sola regla parece
poderse averiguar la falsedad del libro de la piedra filosofal , atribuido al Rey
D. Alonso el Sabio y que comunmente se cree ser de él, y original; pero la le
tra en que se halla escrito sirve de suficiente prueba de nuestra aserción, y
de que es alguna copia que se hizo después de la muerte del marqués de Ville-
na; ó que él mismo, viviendo aun, pudo mandar que se hiciese, puesto que en
una nota de la misma letra y de la misma mano que escribió todo el libro , se
lee haberse encontrado entre los manuscritos del marqués de Villena, y que es
original del Rey D. Alonso el Sabio. Mas adelante se hablará con mas deteni
miento de este libro.
sepulcrum
vigilant
s40.
alvatoris. fugientes
m9.
tiveliam
soead
eunrlstialtedirtoenaisr wquales
facit
reubi
Yp-
8.
omnes
la
cdebotio ervos pauperibus
oingditoinoins. placidior:
pío
diferenti-
dei
inter
s7.
&
dominas
nulla
est pmbelur
atque
d6.
&
lior
simal
sors
tem-
in
ivitibus udique
me-umcienátirbuss quibus
fulget
e5.
nox
lceteris
diebus frontis
peccata:
cmilia
idonat
sunt
a4.
rumndaidlatboarutm.i populi
aspicere
mremato
coculis
dtanta
u5.
ereltlietcbutrdaot; magnitudo:
vigilias
shuios
indicat
noctis
do
dum
2.
aoclraesmn'it pulcrüudo
Qavcsit
m.1
einuam
trcehalobneli-slciwse
BE7."
Lámina
iscbu—lriaoltenscea.
siglo
del
letra
la
De
VI.
Lectura
lámina.
la
de
CAPITULO
VI.
8.1.
'
s
^4
S' - 5 SS 4 v ^ ^ *_• ^ V,
1
§|-5 (^ 4
g eg <j I
31^ 4
5 о
i*
—1ч.
* —тГ S ^ór
s .i-e ту «о -4Í г5^4
^ Г ^5 2 fe)
•«5 -а
.^
&4
- о^г^Г ? ¿ Ó
.V
■3 V Ö
ПИН ató
u5
If
"Î ^ 4 ^¿ К o¿ oí
49
§H
(1) Véase el privilegio inserto en el artículo Voto del Diccionario general del Nolari*-
do de España y Ultramar.
— 51 —
aquel el escribir común. Anticuario se llamaba, el que escribía con letras gran
des antiguas. Quintiliano prueba (lib. 1.°, cap. 1.°) que había uso de escribir
cursivo. Una escritura en papel Egipcio del ano 444, que tiene Maffci, está
en esta letra, y es anterior á la invasion de los godos. Poncio Virunio afirma,
que en su tiempo, esto es, al fin del año 1400, se conservaba en Rávena un
documento en papel, de no conocido carácter, que era del tiempo del Empe
rador Adriano.»
Aunque todas las pruebas que trae este erudito escritor no sean de igual
peso, es constante que la mayor parte son verdaderas é innegables; por lo que
se debe tener por cierto, que asi la letra minúscula redonda, como la cursiva,
deben su origen á los griegos y romanos, y no al siglo nono: pero no es fácil
asegurar si la cursiva de este ejemplar es de la misma especie que la que usa
ron los romanos; aunque tiene en su abono para inclinarse á creer que si, el quc
el último ejemplar que hemos puesto en la lámina antecedente, que empieza
Augustinus discipulus, y que trae Mabillon bajo el nombre de letra Sajó-
nica, es de la misma especie que el de que estamos hablando; y siendo saca
dos de manuscritos de lugares tan distantes, están libres de toda sospecha y se
podia creer, sin escrúpulo, ser del siglo quinto ó sesto, si algunas letras, y
la facilidad de confundir unas con otras, no diesen que sospechar, ó de »pie se
copiaron con algún descuido, ó que son copias posteriores de otros escritos
antiguos de esta naturaleza; porque se observa que cuanto mas antiguo es el
escrito, tanto es mas claro y fijo en sus letras: y de esto carecen estos ejempla
res; pero siendo este, asi como los antecedentes, de letra de fuera de nuestra
provincia, no hemos querido detenernos en hacer reflexiones sobre su forma
ción, nexo y carácter, porque tiene casi ninguna relación con las letras que se
encuentran en España, de las que inmediatamente vamos á tratar con la cla
ridad y brevedad que permita el asunto.
(M
parral
ncc
ovasco
cantaber
teneat
Cum
r8.
ens. porro cevaonsumus Legicrepe
ferimur
usque
notrans
Et
i7. cltora
lundunt
6.
alutarsbanitce.a premuní
curce5. congeries
Ferrateque
milite
milleno rerum
túrbida
obnubit
nos entem Argutosque
At perfundis
4. liquidara
Pyerio
mnéctar
e5. mintcr
&
lotices
elabra
2.
úsica gignis
vaga
forte
lentus
lucis
carmina
in
T1
.u
8.1
Lámina
BEsic—bülriaoltenscea.
siglo
VII.
De
la
del
letra
Lde
lámina.
la
ectura
CVil.
APITULO
SI.
a
•1
I
^5
Si" I
3
S> *> 3: P*
I
1
£i i
«iJu^-i fc
1 N oi ri 'c. •*>
a
I
55
§11.
En la lámina 8.a se pone un ejemplar que trae también el citado Sr. Arce
diano en su Biblioteca Escurialense, y que sacó de un código que se halla en
el Escorial, á donde es regular lo hiciese trasladar el Sr. D. Felipe II desde la
catedral de Oviedo , porque es libro que pertenece á aquella iglesia y por eso
se conoce bajo el nombre de Código Ovetense. Morales hace mención de esto
código en su historia del Santo Viaje y dice haberlo visto en la biblioteca de
la Santa Iglesia de Oviedo, y cree se escribió en la era 920, que corresponde
al ano de 882, porque á lo último del libro se lee: Inventarium (Ovctensis sci-
licel Ecclesiw) adnotatum, Deo adyuvante, sub era DCCCCXX. Pero con
poco fundamento, como nota muy bien el dicho ilustre escritor, porque
aquel inventario es cosa añadida en el ano dicho de 882, y que no tiene rela
ción con lo restante de la obra; y solo prueba , que aquel inventario lo hizo la
iglesia de Oviedo el año ya citado. Ni aun lo restante de aquel código tiene re
lación entre sí, ni se escribió en un mismo tiempo , ni de una misma mano;
porque son diferentes manuscritos que se encuadernaron juntos, quizá porque
no se perdiesen. Esto se prueba en los dos ejemplares que ponemos en estas dos
láminas, pues siendo de un mismo código , las letras son diferentísimas; á en
trambas las llama cursivas el ya alabado escritor , quizá porque estando escri
to todo el tratado asi, y hallándose otros muchos escritos, todos con letras ma
yúsculas, parece deberse llamar este cursivo; y su formación no es contraria
á este nombre, porque se forma cada parte de ella con un solo golpe de plu
ma, sin necesitar de pulimento ; lo que igualmente ejecutaban con los demás
modos de escribir, aunque la letra fuese menuda; y una de la reglas para co
nocer la letra antigua, asi Gótica como Francesa, hasta la mitad del siglo deci
moquinto, es el que tenga su formación hecha con golpes y tiempos; y si esto
falta, se puede tener por sospechosa ; y esta es una de las causas porque los
ejemplares antecedentes, aunque están escritos fuera de España, dan mucho en
qué pensar y en qué dudar.
El ejemplar, pues, de que hablamos, es parte de unos versos al coro de
las Musas que se encuentran en dicho Código Ovetense. La letra es de forma
mayúscula, pero formada con ligereza y magisterio; es legítima española,
— 50 —
de la que se encuentra mucha en los códigos antiguos , en especial en una
de las Biblias de Alcalá, de la que hablaremos en su lugar ; cuyas mayúscu
las son tan semejantes á estas , que parecen de una misma mano , si se es-
ceptúa el tamaño. La lectura de esta letra es fácil , y si causa alguna dificul
tad à los principiantes, es porque todo escrito que consta de solas mayúscu
las es mas oscuro, por no haber tanto uso en leer escritos de este género,
como en el minúsculo, y también por la falta de ortografía, de la que ni por
estos tiempos, ni por muchos siglos después, se cuidaron mucho; bien que al
gunas veces se suelen encontrar algunos puntos y comas ; pero que regular
mente causan mayor confusion que claridad, porque los ponían sin que sepa
mos por qué, como se dirá luego.
§. III.
La F de que usa este escritor, es muy conforme á las que se usan hoy
dia en los escritos, á escepcion del modo de finalizar ó dar pié al palo perpen
dicular; pero es de buen gusto.
La G, aunque parece algo estrafta, línea 1.a, no es sino muy común y que
duró muchos siglos, y siempre viciándose, de suerte que es una de las letras,
(¡ue se deben reflexionar y fijar en la imaginación para salir bien de muchos
lugares difíciles por su causa.
La A puede servir de ejemplo para ver el origen de la que ahora usamos
en la letra Romanilla, porque en su origen no tuvo mas figura que la A ma
yúscula; pero haciéndola deprisa y cortándole al palo izquierdo su piccecillo
para darla gracia, se vino á cerrar insensiblemente, y se formó con la bar-
riguilla que hoy dia tiene.
La Q es una de las mayúsculas que constantemente ha guardado su anti
güedad , y pocas veces ha cedido al capricho del escritor : bien que no lia
podido absolutamente librarse de este contagio, como se verá on la lámina 16.
La L es letra que merece atención, porque sacándole poco el palo tras
versal de abajo, y alargando á veces el de arriba (lín. 6.a en la voz lalranl),
engaña bastante su figura, y algunas veces le encorvan tanto el palo trasver
sal de abajo que queda una h perfecta; y asi es necesario cuidado con esta
letra.
La F, en esla especie de escritos, se confunde fácilmente con la ti, porque
— 57 —
al sacar cl piccecillo de abajo (lin. 7." en la palabra ferimur), se queda de la
misma figura que la A".
La Y griega es digna de notarse (lin. 3.a en la voz Pyerio,) porque aunque
no es muy irregular en esta letra gótica, con todo, deja el palo perpendicular
muy corto, cuando generalmente le tiene largo por arriba y por abajo, como
se verá luego. En lo demás no hay cosa digna de especial observación , bien
que el lector por sí mismo puede hacer algunas para su mayor adelanta
miento.
Por lo que toca al estilo de los versos, es algo pomposo y redundante,
como era regular en aquellos siglos.
potest;
peccatum
quia
quoque
quod
qui
ipse
suo;
venisti
tollere
hunc
habere
sed
mundi:
s2.
ensLOum ce
quod
equi
xdicit;
pIes
autcm
vtu
alium
an
i.aead
hcenalrtaoucnmriuamsu?:s
anhdalnizaetums qui
c eserant respondit
prius
discipuhs
qui
percutit;
ejus
quare
aad
8.
dicentes
eum
nos. infert
quotque
qui
fuerit
me,
blsest
sed:7.
in
non
coeatus quam
magis
operibus
intsdvveré
eos
6.
in snmcoeitngbuaetlniotisnuer:m cforte
:ceitlruius
dominus inferís
qui
apt&
etiam
5.
si
vnuntiem
des: tiutraiutesrme quod
esienvmol-
enim
tu
svenisti aliumque
filio
mc4.
ndsis?
Dei
scire
autem
hic
hut
tenis
in
eiruosmenisdtnueirabueos?i. ipse
iinferos
impium
nsum,
tde
detiam
hoc
illuc
tu
utrum
ac
ad
3.
sit
esrceonsgdueorsu?s
BELámina
9.*
sicbu—lriaoltensce.a
siglo
VIII.
letra
la
De
del
Lectura
lámina.
la
de
CAPITULO
VIII.
8.1.
'■vts?
*У/.'-*У
ipz'/
sp/J y:/
''
f^szyr /u 'fvpi/pryvj-
■^^^^^:^^^уГп?звд
¿'"!'Т
¿¿?
wbo
•rr'r\
*
g
¿*>/гу
*9V)Cirv-7
■у
V г V У
— Gl —
§".
§• III.
presbítero
siglo
góticas
del
XI.
De
cursivas
letras
las
lO.
Lde
lámina
la
ectura
AÑO
A."
NUM.
1088.—
IX.
CAPITULO
3.°
NUM. 2.°
NUM. NUM.
1.°
§.
I.
f
Zisff/j
>rg*ss/
bstefy*A/'pVMfsjfi/>f /*2f
»W
*«?Г7'
WilrJwkrJuiJ
b>3
этЬ
¿J'ûu'wrhy-0
'Jj'J'PP
J 'fnnn0h
qj-fvpu
Jd*3¿l*jv|iQiJiÜ
4lb|íu»?uAuyi|
у..||1ь>д,^1|,^
•vAjv-
>3«U^)i(yjW
yy
'ofihn
pw?Vp№if/pмovnr>~гi\
р
-„у
yj\
v/5-^
7~/
0'g
'Vvr>0\ку-азг/э»V•
-¡r
;/t->/'/
tWXtt&T
/ "o 7.'
07
S-H
§• ÍH.
S iv.
Reflexiones sobre el ejemplar miiii. 2°
§.v.
§. VI.
§ VII.
§.ix.
SX.
CAPITULO X.
8-1.
Reflexiones preüminnres.
I
JV.VSf -< S*Pjrt/l>/,/S./ff> ЯЖ? S/JV
M" m?uS"
3 (^
я ■*"
y^¿& ii/axriífg
■■•v©^7 '/лу/> Tv^ív'" ' /.дал*. j~fy ■>'»"
S* w r/
б " }f
^V
V/'
H/r/SQ
/ Jt
У\
■л
■я
.//'• ¿W 3» ¿г
í ■ ¿y./^ <V" л? •vi '■'•-У
V.//' иу •//л>
& ■^ ■í/.v/
¿Vi. futa..
ylox.—w/Aí/nl
V*-w sum.
н ^2э*$- ■ ■ nui,fi i'"" -¿W^.-.t/usram ■C\*uYÇ ..липгипи
vl^b quitus.
T) tí.
vpvL/^- - guidenu
û >Ог лх'
fe) /л
<V*. or. Я VVÎXM..../V-/.
<V\*» "rtn. JV ru. tfiv ¿¿
Л\Х*^- t>71¿-
<Vt *«
<W\ 07ï/. Vt^ nUÙ
%\flC.....ûmv &•*...**
h%*t етпш . мГ yd.
Uiii. ûmniêiùt ll^íVcV? uäabmu
Yv^f C//UIIS.
Vj u.tyiw.
$ Pro-
ад ■ #
it
PI S ад ад
в о t. -в «а. S
' ff*
в
JE •-*
■кg S
4 S,
■ ад
*— ел
«о
• СО
«-*
о CD ад со ÖS
H С) в; ад о
Л • со
— О
ж ад о о t.
4 S «3 .ад О •**
*•— •S
■• СИ -в
iо о
4*
1 s:
ад
ад
КЗ
53
Çj ьэ
6, i.
,ад «с
ад
».
в
,e .« .о |
ад
>—( а U-, í*4 ад fe; Oí
* Я К» 'Ч1 О О
— 88 —
§• UI.
Lde
la
misma.
ectura
Lámina
14.
SIV.
indicia
16.
iet
octa-
in
nvenerunt. quem
pastores
angelorum
15. in ppeperit
insta infantem
presepio
posuit
14.
Fesum os13.
tmaria donw'num preiturum
eaquam profetabat
aníe
12. filiiim
est,
11.
locutus
ac 10. esset
sZacreiabrsíiast
6o
c17.
dte
trciímcidifur.
f
tэру/
-wrty
vpr&fjp-i'.œptsyf#p^+/v?
'rrjifpT
J^VCCO^
**A?*M>
8?М
W
*4co
(
-«MO
vvcl
«**>
-"V-^ U*.
*W&
'jyflk?
T#%"%**
7г7'Г
™%"¥'-а7,:'ШSrЫ?«/fшíJ,7т?fЛ^t>,\r
•Si"
j^u»vv\(|
-j-g
vj
mtJDt\
cvsvivut
ЛУ
ЯШ1Ш ОДгплсч,Чу
ПХ?у^
**Д?
„X>u>
vvvb
W
Ь
•■-,
о
wö
и^л
ȟ
0
.M .l vjí'WV
$ jf
twx-UT'-jr
¿fiy/7
0
•in
S- v.
8- VI.
■
— 99 —
y solían meter las pequeñas en los huecos que dejaban las mayores, de donde
resultaba mas que mediana oscuridad , como se vó en el epígrafe de este ejem
plar y en otros que van en esta obra. En el título presente hay error de pluma
del que escribió el libro , pues repitió la sílaba pi, y asi se lee incipipit, en vez
de incipit; pero en otros lugares que tienen el mismo principio, se lee in-
cipit.
Este ejemplar se tomó del Elenco, que tiene al principio del Evangelio de
San Lúeas ; y el que so pone en la lámina 17." es tomado también del Elenco,
puesto al mismo Evangelista en la Biblia do Alcalá, los que siendo diferentes,
no solo en el carácter , sino en el contesto , es manifiesto que padecieron equi
vocación los que dijeron que entrambas Biblias eran de una misma letra , y la
ana copia de la otra.
En la línea 14 se puede observar la terminación de la palabra posuil, por
que suele causar alguna detención este nexo , aunque muy común.
Los enlaces de la e con la t, y generalmente todos aquellos en que la t se
encadena con otras letras , merecen atención; tales son profetabat, línea 12;
presturum , línea 1 1 .
quis
qui
o.est
autem
vincit
est aqua
ficatur: guiñe,
Spiritus
9.
qui
et: 8.
solum.
sed
in
s&
an- spirüum
aqna
7.
et
Iesus
Cet
non
in
hristus.
tquoniam
es10.
tChristus
iest. este& quia
qui
uenitper
aquam,
sanguinem,
6.
Hic filius
5.
Iesus
dei
est
? qui4
,nisi
.mcredit
undum riostra. quw
fides
2.
mundum .Ehmc
1 est
vvinal
icttoria
Pág.
358.
Lde
la
misma.
ectura
15,
LAMINA
§
MI-
est. cipimus
21.
maius 20.
tdei
estimonium 19.
thominum
Si & 16.
unumsunt pater.
eac-stimonium 18.
hii
tres spiritus.
17.
verbum.
et tecelo
dicunt
in
stimonium qui
15.
in
Christo
Iesu: &ii spiritus
sunt guis;
Tres 14.
htres
sunt
unum aqua,
15.
térra
:san- qui
& stimonium quia
12.
tdant
ein 1
v.tres
sunt
entas,
v
s
¿2.
*- r
*U ¿ 4 é-s 4
-'&
I -r
•3 2 \
c
V
^
mm
\ mi I Ml •cp
*¡e¡
Í Lr^ 2
n
*«•) « «
..<¿
S- VIH.
Como esta letra es poco diferente de la otra, solo estar algo mas ceñida,
no ocurre cosa que no pueda el lector por sí mismo observar. En la línea 1 ."
es digna de algún reparo la palabra quee abreviada; y se nota en la q , el rabillo
del diptongo. De este regularmente se cuidaban poco , y mas adelante se cuida
ron menos.
I I
in6.
et
psi
rsit
deei
icmitatenilsur jidei
infirmum
5.
saluabit
et
aeum
ldomi- oratio preglesie
ebabit ungüentes
4.
eumoleo
in
nomine
domini
et 5.
inducat
esuper
sbet
oret
ieumteros psallat:
Infirmatur
quis
2.
etin
uobis Afligitur
aliquis
1
equo
.uoret
eanimo
strum
Explicit
epístola
11.
apostoli
Jacobi
ad
duodecim 10.nobis 9.
XII.
Elias
pasibilis
homo
crat
similis asidua proinuicem
deprecatio
Multum
enim
ualet
inesli 8.
et
orate
ut
saluemini Coergo
.peceata
7nfailtuestra
ermuitnrium
tribus ñus.
Cgótica
ode
nla
letra
tciornmBiblias
eupadlcouintódenas,e—s.
LSiglo
de
la
elámina
16.—
cIX.
tura
CAPITULO
XI.
8-1.
cmulatioturdeimn.em esue,
cooperit
pmaeet
orle, ruie
saluat
animam
eius
orem qui nauteortemi quis
fecerit
pecocab quoniam
et
coeumscire
ndebet
uerterit quis
Fratres
mei
si
exuobis
ea suum tres
ureraiuetraite plubiam
fructum
celum
et
dedil
et
térra et
msex:erorabit
nusreus pluerel
supcr
et
oorauit
rut
nonterram
aet
nontione
pluit
annos
'■t 'i,
| * « 3 4--*, v * K^-t
J í T ás ? H
I?
$ § * a »
I
■^
J11 *
5 "3
I M^ LI if *&£
'« sL
♦A
3
tí-
V
í^ ^i f¿ S '- 1¿ si
V^
-- 107 ~
§. II.
i
s
ч
*
4
5iJ>Ht
^ S4* s
■Soi,
^
X-á S
fe-i ÍI fi 1
ISP*
Si' CM
feeje i i-mt
ci ri ~* 4 "^ ^
templo
docto
leges
ribus
in
disputat
cum III.
Imperii
décimo
quinto
Anno
liberii
II.
Simeón
Ciustus
paruul
hriumstutn
Ihesus
bdeuneoadnieucoirtu:m
IIhesum
bcoaehbsatnirzieast
efilium
Ioseph
xisquem
timabant
Lla
de
misma.
ectura ÍTEM
RIN
EODEM
ELUCA
CVANPGIETLUISLTA.
SIU. Lámina
47.
2.
Zangelo
I.
acredens
oh-
cenonarías
5.
hac
mEupostea
liquam
usiatb:et
ab
0.
Angelis
ipansdtiocraihbir s 7.
die
quique
cioctavo
rcumeiditur
4.
locutus
peperit.
Zaest
cearías pIhesu
nrel
aoi>.tpihueitabsit
1
— HÜ —
S. iv.
quis
a6.
et
rium:
dnuntiabit psalte-
digiti
amei
5.
btaberunt patris
obes
Pascebam
3.
Мстив
meis: patris.
ain
2.
domo
mei
dolescentior
Gótico
Mla
14.
lámina
de
Luezcártaubrea—
S-
v.
I
fratres
magni
jue:
et
boni
mei
autem
me
meumxit
uin
inscerticonrdisa patris
mei
et
obibus
de ipse
angelum
me
tulit
et
misil
suum Ipse
me.
omnium
exauditor Ipse
edominus
meo
domino
xaudiuit
I.1 ,5
« .5 '|
v -À 1 -
•t I: - ill
11 ■f^ -* 'I
с ç S ..
-5 î
Us
-à
«s
1
r*
"If 4 • 5"
1 '* 1 I
£ вЪ V* *«¿
,3
I
— 117 —
S- vi.
SO©.
«»._Año
lamina
la
de
Lectura
tgótica
olletra
ela
De
dana.
XII.
CAPITULO
SI-
quam
ut
n&
snli
lmo13.
prmiorsiam g
feci
loriara
sui
sancti
me.1
2 .sti ia: inefmius
morabilem adque
gratia
me-tam
iu1 lcuraa10.
ubdielmtis
f
Ni
■il
Si
1I
•élis H
©с *
1 •Hill2 4 5 3-5 ¿
3 о з *• <* 2
1 С &- ^н i
S ^^ v. 5 ¿г 5 иЪ ь
1 52 's "1 £ • ? 1 *.
1 Su s s £ r i '*
*V*
ЭД es
и
("
— 121 —
§11.
'(V/rfivJ'
"('''/!&
"■'У
'■'('
■"/'"■'/'/■'{У
/V/
Y»<?0
<?
^
'
d '^w,\\
ъта дал^
1С
1
4uIcemntisumus
enrt:a.ltosroerses 15.
uirum
caedlquern
niumceorlaindsum 4
1
madgregatum
aretatis
tinostre
ri.bus MS.
nostris
ferre
iDubium
unemporibus: 17.
quod
tit
est
mártir
enrolnon
celo
in
15.
plubeas
tempore
rauxili
otulerunt.
12.
efhunc
ieliam
dmereamt r;
18.
qui
fuit
confessor
in
seclo.
Llamina
In
de
90.
ectura
ui.
§■
Dews
qui
min
iSanctis
luis,
ro.cuius
aesbilis
MISS
1.
A
DOBITU
SANCTI
MA
RTIN1
E 7.
&
sancli
inuiri
qci
omart
uern
mparabilis
ts,
ota
possimus.
rhunc
te
diem
aut
tione. 8.
inelxnobis
ni ucspetrsoasitpoerum 9.
posteris
ct
in
rebus
npropi-
ationum
Cultui
A.
deputatur.
quic
quid
ami 5.
honoris
tuis
eis
impenditur
inten 10.
tiatus
indúlgeos:
tribuasque
ut
Post
2.
Nomina
— 426 —
§iv.
4 g $ c g JJs э
г'я sè I S
Ъ S v 0 2 S
£ " 3 5 С *C
s:i* (Л о
«s; в* £
4:
Ö о
и« i çj
уз r
fllfr
g «$ ^ V5 * ¡5- 5 5 О ;> I I ^7
s:
ta %
2 4»
^ cb,—4 a ¡_§ Vs-¿*r ^.ь;
-> 2 O
j 5
:¿ mí
S á § я ir
S s 5 С ^
P » g s •? p з2 fI V Soy Г^ ^^
-o
s o
•*» co
«O
(3
i. "S
eo
I» 1
§ T -o a
» •** cu O
-R
?3 co e
•*»
5, fe r 'Vil»
es s
co co en
ca
os Q co o
• -2
¿
CO
CO
co
scu
S v. s
r » e s « S
s
o
1 •*>* «•— a g
O T3 « 6, •«•*
«3
I O M2
■a© gn »o »D «D CO 05 O
<y»
9í
e
e
B
-«
c
u
3 co
a co
co
VES o
I CO
■". :U >-u\ --sui
0» •
co
o a*
o s;
S o •2
co
'S "S ts
cu
R S
Q ■o <3
•■Sí 3
w
*
O g8 ■2
s ti co W I
.2 CJ
1
■■•■ :o
1 co
«fe
~
Sí
5
CO
o
R
«Sí
O
co
s s § u
a
2
5 fe, CO i>5 s'■ . ' ¡ti .».7
gn lc ■sr kO O l— 3C C5
—m—
§.vi.
^ N3
N
I|
•I
3
3
<>" l -
N
155 —
<53
со
S 2 ■ta
о
о
С
со а,
S
S S
s
С S
г
-я СО
«s.
<s> к
■о4) sa, О
s -в
г I 5
=3 в
Vi «о
S
S
s 1
.5» Й
-в St
45
i
•в
Cü
«J
О
fe
tí
ц
о
î» K5 <? Ю О СО CS
Т. I. 14
\
— I -(i —
§. VIH.
^pn
mxoibatvíy
wf0£
nom\
.¿ni
tuo(j?
"»nnb
jommmK'
ii»nrj>Ja—-ry>iMf tn»uj
vpumu
imuittup
iy^laj^nn
j¿•jaA»d
-on¿
tcuoi
3su
JvlMi>ujmgrninb
avmti|^piuatr>n
'X -»<p\«li
-dp
tuwjdipi
->inbijTi
tuxrj
riwnui?cL#atM
u|4oj>av
t-vj&í(i
4k»J>
vmivuuw
kytft^juíniPpao—jV©P-rm
opr»
p'X^ajio^
\ugnb
^t»b
sy
tum>
^in
l'u*03
fruncí
rUxu^un
-nao3TtvV(u—mtnJ \x*<n
f
.y
4
utj>£
i
.■x-udo
•£W-
°W^
9P6
n
/I uno
wai'L'OT-V^
ft^\\\
7 r fy $ X V '01
— 141 —
a
5j-< es
¡~
53
«3
53 3 -0
3
■a
53 Ce #
**■*
ce ú
Ce 5." s 3 ce
É <£L
O -es es-i -ü O ■
3 o c -T-
Ce « 0
03 -0
3
•o s l.
53
sa
53
-es ce -a s53
53
53
i
a
ce
53
I
o
84,
S
r
— Ce
ce
0
es
s-
53
53
53
-es
Ce
3
R
es
«3 «3
0
O
-53
• •■»
S
-52 53 s 3 ■-»
«— ce
•**
s "a es 3 • •* ce
O R
53
-o "53 3 3 ce O
s es 53 ¡4.
55 &"
53 3 53 ce "C5
R 3es s 84,
«
3 H 'I
53
ce fe
.g
es
i 53
ce
53
"55
R
53 R
R
O 3
ee
"es
53 i.
55
R H es
1 3 3 i«5O 5. 5
S •£ es
53
I «8 -a -es
-es o» ^ R
53 R O O 55
sa. 3 3 '^
8 -a 53 53
s en
ce
^
55
es "53
tí s 53 o s s53 53
,es
R o ce
5 o
un i-s ce
«3
53 ce
CA ~—
13 O
55 53 R
s 3 53 M 53
R !-. -53
es
Ce
53
ce o 53 -Sí
53 S
es ?c-
"u 53 R
a, i -es
es
R 53
ce
i~
5>
I o
"a es
53
3
es
«3
=3
s
ce
• «*
3
*
s
K,
53
R
=0
es Sí 55
i» H 53 R •h H R
■ e- 53 84,
53
03
L. cv.
R
es
so 8
55
«>
•« -55
«3 «53 ,55 ce R
-O "o o
-53
<« -2 «a.
a -e o
3 -3 a -c a o 5J3
o s 53
ce
53
-á ■S 3
5?3 53
53 s 5>» ce
es S 53 •"*
s53 ce 13 53
R
V.
53
O
53 03
_53 53
L,
g,
• '.
53
s03 s
O
-53
"3
53
ce 3 R s
en =a
55
s- V "1
8 53-, 53
ce 55 53
53 es -2 03
O
R -53 R R t)
-R 53 55
•53 -es
es 5 <¡a
L" J~ ir 1^ 00 o
— Wl —
8.x.
f
■[
frater
confessor
flaimus
feci
arcadius,
son
Utestis
42.
hic
ci&
nc.imalus principe
legione
frermonte
\
domino
cin
1
nostro
&
asur
.daomité
eneamnidrioz Ipsos edientate Infortos
idúos:
unaabet
illa
In
XII.
niñeas.
obio:
e7.
nrciuaigtialne.s quintanas: c es it adque
placuit
egregio,
pronto
sponta-
%
&
cnobis
animo
tonueinit ego
magios.
facía
regnante
ta
Didos
Era
10.
carta
rCadCitiLoXniXs.V filli
Ego
mei
& anusnblsdoetrasrbalcibsmou.s parle;
Gbrn.msuario
9.
ueo& egilo
filia
moctaba
abet
alia
matre
mea&
i8.
sua
de olares: peglesia
uaycas:
sancto
ln
semina
modios
a:
6.
mtur
In
iuxta rniñeas;
oad
LXXX.
5.
cosme
térras
sibe
dsn&
aoamiani uthknorenaoedstiretraimtuaems pariter
nmcitnorautmum ipsum
manimas
6o.
t4.
as.
nostr
ad filiis
gundesal-
nobis
una
nia
a3.
volumta
cum
&
belasco
meis presbiter
fratribus
akuobis
suarius
de
&
CIn
nomine
dei
1
a.hbba-
orziosltous.
Santa
de
Fé.
LAiio
94.
lámina
1la
A0
er—7.—cthoirvao
§•
H.
. •a5 !
S >*v<
g fl f<3 a-3 l?á H ^
o
o
^á
^
|\- ^l , * O <fi S 5 3 « 3 Ü ¿ C Ö !
5 "5 5"
iS ■5"*
á c s
i
!f4ími*"
1 •2
O
^ ]_ *1 2 3 -í **— £ <J
"^l 'llsítSlTi,
«St «<i >$• ^i ^ t^' oö
— 155 —
g. XII.
V7
0OoQ0
JJ,
o000 °°°f
,
TTTT
TTT,
°£00
/■•o •o j
o
X*OCl*Z
"■* oosL '2333
333 oof co o°S
saa
aovía
va
;i)viuHaiKoif\) °°z"' 33'
°°L
XU
$Z r 30
"2.
9z
sz ■6Z-\ \XteoC
uuvo£
ntooC
¿7,
\\\
v>oc¿
XX>C
wxz°9
OCV
"2
ir>£
i/ L7»">£ fj■• ¿f
MtcC mxteC
tit
vkL
91
xC
■/•■• •/■■ ■tf" ■«V
/ 7 y
^
« O/a P ^ P 17 1°
3
c.O
es . o ,
- O . \> k.
- s e
2 <
^^ 3 « «
o
2 P 8-£
a1 t: ¿ ^ - -jf ?: K.X,
: : ^-1 _:
o o —
1§a o
^» 2
* s
r* s
~ d
- *
y < *>*
-'
157 —
S.I.
S- II-
H'nnieralcft ordinales.
lec—tura
'£5.
lámina
la
de
U70.
tùo
§.
Ш.
cap.elatense. perte
atitul.
I.
II
raXX. ibi
mConcilio ordina lio
ancat. acápite
Ubiquis
X. ctitul.
VI.
alcidonense proprio.
Conci quoslibet
näre
nisi
in ordi absolute csolute
clericos oporlere
Non lericis. Titulus
rdinandis capite
De
X.
nonoab aXXVIII.
3
5**
4 s
P Z
-i
i
*§
c* (fa **^3
4
*g4 if 1-14
1 ** I 2 | fe * | -
h 1a-
2 e*
¿/-
K
5. ^ i ^r** ■5¡
s 3 5 <j-
r-1
I ^--F-3 ¿r
g r* ^
-2 ai
8-8 I-u3 ¿
i i ■«
fU-e^a?
á Ir |*pq H>><
>^k
tC-
íí
I
/-
p
— 165 —
§• iv.
T. í. 17
«о
HTi
deV.
e.Citulus.
rledirtiactoibrusm
sanguineis täte
paganis
cfacul-
on9. h8.
siue
uel
eredctibcuis Episcopis 6. ca5.
enastarnagnuienis- cßpite
co7.
De Х1Ш rc111.
titul.
toXllla scribto ipro-
angcinli.o pinqui
conférant.
4.
sint nfsuis
nichil
5.
uel
si
i&
dclibus Clerici
ordinis
totius
rebus
de
2.
Lmlema.
de
la
ectura
Lámina
26.
§.
V.
cartagin.
XIII.
titul.
V.
iconcil.
ntestati. detiam
si cipiendam ideis
iasmcneastieornuenmt. pererunt
enim
ad niexcaustabuirle.s eorum
raltare
nonad onlulerint tatem
ecitentur. nichil
ceclesie
nomina dsi
suam
imitentibus
post
mortem
a&
nathema
■ì i
á U
o
I
»»d
•*
$* 5 ti i
3
ì DM 1 §1 2 £-<ì
I SI: 5 6
u r
i o_Í¿
^ I* y as
Ss
lì
t
I
B
o
Ss
SU
§
— 169 —
S- vi.
•-? $
i. §
•2
«o
V.
!
■i g »
8 *»
8 .»
I •S g
i.
7 •-J «9 .5 g
8
s g
2a. 2
c^í s
I 8
§
**»
-3
t■ -ii
I
••»
8
a, Si
-8
:¡
8
*8
«
S, 8
•"»
§
2
8
«i
s
8
*8 "Ig
O o g g
g *- 8
c 8 a.
|
I g «6 ¿¿
I i. •••* «5
s
8 -o 13
i
o Js g
«
8
¡2
8» 8»
u o
8 «5 13
8 8
o ■» i- 8
_ 9 g g
8
8
8
i- I•s s
g g (D 8 i
«o
J
8
s ¡1 t 8
T«wsriopt«oo
— 176 —
§. VIH.
T. I. *8
l-o.
qui
G.
omnesiterram
useruite
domino
din
timore.
icatis Ccanaastoirluimo lenpore
inpiorum
padqne
A.
ab
epeslilcn-
ouia
uel to.mrdic
eac
anorte
dniset
tegalmiuosn.e
reges
cié
cátedra
idamen:
enII.
Num
ctleirlutedimgumsilnei in2.
legis
cbeoada
nolis
ut
rin
ttue
ilupdtinoi,s aput
quem
plena
1
prefertio.
.Dósl
omine
salus
iel
uslitie
Lectora
de
lámina
la
a».
IOOG.
—Año
1 x $ J ¿s
I •If I € 7a á j
s
181
S- x.
о
ca
«о
4 S S
V со
■ **
■<
s
I ca
S-
S
Ci
g
со
-a ca
Sí
I о
ca
S "в Оч
53
KÍ
—; я «а
Ь
•e» «о s
x £ «
со в '-S с»
о S
U a S ■ *Ä со
<&: -js К -S S !» в
а,
в
■вс
а
■<
в
•s
Й
S g
s
са
•S в
в I
£ О са
СО в •S .« чз 2
2 со С во
с со S
о
о
-к —S
«о
-as "в ел
са
со
С
• •^ в со
i.
S
о S
3
ti
-о
• *->
оэ
С«
•*— о
-О
со '•о
СО
s в "S в
а g •2» S ■ —»
•в
са
са
со
О са
"Г* S
-о =3
-I
«л S "в i.
со
.а- в
.
о
■в е К
• «*
о -о со
СО s со
са
•■S S,
СО ca
Ч 3 >C3 Vi S, 3 »■»
fei -a со «а со
О
-s s: со о са
с "в —
в •à •2 S fei
со
г Ci ©ч са О
OS
са са
•5 -«Ü -с
Л 11 ЧГ С С t- X
— DRl
§ Jl\
|fl OUIOIllíílí.lJ Op V.\ VU|Ull!| ftg OS OOBS |0p OAll|0.ll! Op «IllliS O»] Op 'opopx
Á OIIOjlIIOO |0 ouboiu-id op v.\ iiojoiioipop op vj «isojííi |op oi.ioisi;uoj^ °P Ht:S ~\ñ
|onS op 'so|on/o;j cqooq lüt' '!I!,;U 'pi*q\r x opniujog 'ojoiiqsojj 110 Jouoq op
"'!S \>™»\K '[oSutojv op ucg o.ipoj Á ucg 0|qi?j A op ucg 'opunoBj i; oaiio
oj.ioisiuioj^ uo.ii'Síi.iSi! v..m\ ns uotouo)niii:ui so]uo.ioj!p 'stM.ioii seota K 'sopiud
uo v\ l!-'5I <i' 01 oí onb opuodso.1.100 ye, oiiu op \q\ [ ' opncuioj uo uooq p Aoy
osuoj|y \ ' |oopi:uiv|| 'o]qo\j A uo vjijisir) |0 opuoo "(i oipui'S •qo.iBj)
ir.[ ]o oidioiu.id |op oiuouiSimj ' coui| \'\ ovos jo iíuic.iSououi op 'o]su[)
¡sra o| omsiiii onb |o op so| soiuoprooiui! •so.ii!|daiofo
i!rj v.i|0| «p.iTíiiS oqonni ]op oisná 'onSinn; .{ ouoi] ou oood |op ou.iopoui onb
inmn'u 'sooiuuj uoo pvpipnoodso st| m lm A « '» onioo os oíoii uoiquiiii uo
|0 .iu|diuofo oiuopoooiuií í Á so ouSip op 'amlo.i |o onb ¡su uo 'opopj, onb -v.]so
uq imn uo d jope op so.ioui jod soiso soclui.ni ' uumo uo ii|ins*iL> ' os osoiqnq -uio
optizod y jpnpo.n.111 |o oisiií? 't-ooinuj o| onl» ou uipod jopoons uis onlj uosojAiii
uipniu o uoiouaiunun so| soquir/nuí uoo so| souií|ioisi*o : X je soiuopuo'u b v.\
Bhioisjq op sojfo 'soduioi) ou luvsnno ojso 'cumimuiu sond uisuoo onb |o áoji
•([ 'osiio|y op nomb oo«q uorouüiu i!|so 'i!.m|i.iaso oip uo 0IU0UM.I11HU |i? Aon op
'op"1!"! 'i'iP'pqy ns« em>iu.ioq «uop i:so.io[ '. ,{ onliuin: «iso mii o.i uoo jojjoi|
]« ntodso oui!¡«;u:oi¡rui Á oiimsuooi'ounn uo .loouq «piv oiqi'puiiui uoo |o ' is ou
i'qcf.'p rs wp'j v.¡r.i!Oo.io ' Á .:nl) .khI vjso trsiit'o tqp'pqy v.\ oi.\|oa i; jbiauo v
uoo'j ' o¡so 011 onj i:sni:o ¡> . 'i'ip.ioosip s.;ini! |0 0.10111 oponb aiiui oipojsjiüs op
v] ptnun|o.\ |op Áo}[ ' i opaimipu \v. oiüstiu odiuoii op v] pni.M.\ \ i!i.n¡i!|suo.) op
«nop «kojox í Á ¡si* om"iso.id «| ir/iunp! o.ipio soiso sop •soAoy
|j[ opiso <:p «iso tuinucso so Anuí oido.id rp ío¡|.iili! 'sodaioj] ii'j |o -uud
o¡d;o roíuwl or.li B|qi!i| uoo v.\ 'insopji Bjopuvp soüba 'sotí?o|o o.iod uis uounifai
onnií|i! op u\]v\ sondsod ooo.njd .u^qm] uoo uuniqu muir u.iouos onb os fiíqop -v\]
.reiu ojoSj\* ' .íotl oÁno oiupuuui uo.u'oipop v| «¡so|iíj |<> pw|\' lijiojí Á |o -i([s<u(|
<>.u>i opiimuo.io'y st[ uso.) «uej'so onl) ou o.io¡qnq uiiW|ií odsiqQ lí.uul biso -op
ínoiouoip Á ¡su jo ojquiou sw/</j/ oaotnb '|)iH]YJ!0'i>p onb iM.ipjpi 'uojooipsunf
ireo pídoosida ■ sondso([ onifjso.nl uí> ií| iíoujj :v'ij <¡ns uminpuvw mmjfso.% jo
tunrfj waisojoo ' lio zoa op :.ipcp <¡t\s oiipuvtu 'o.(/sa.i jo ,op '.sijxTf.ir.) so osr.o
— IH7 —
negado el buscar orden 011 el latín ó castellano de estos tiempos, que fueron los
mas bárbaros que se lian conocido, estoes, el siglo undécimo y duodécimo;
pero dejando á un lado el estilo, que ni es latino , ni castellano, vengamos á la
letra.
Obsérvanse algunas a a , que se acercan alas redondas que se usaron
después de la introducción de la letra francesa, como se vé en la linea 5.a, en las
palabras benignísima dañina.
En la línea 7.a es muy digna de observación la letra x de la palabra fícx;
es la única que he visto de esta figura.
Pero sobre lodo, en este ejemplar hallamos el origen de la cédula, que al
cabo se vé claramente no ser otra cosa quo la misma z , y asi se debe despre
ciar la distinción que se hace comunmente de estas dos letras: el abuso la in
trodujo, y la ignorancia la conservó y fomentó. En la linea 5.* se vé escrito
coziolos con la z bien distinguida, y en la linea 6.a se vé escrita con la cedilla,
que no es mas que la misma s , pero que el capricho del escritor formó al re
vés ó con figura de cedilla, tomada por s, lo que después fueron imitando sin
saber por qué , como en otras muchas cosas.
En la Era se pueden observar los numerales t y se hallarán conformes á lo
que arribase dijo.
Por cuanto sirve mucho para el discernimiento de las escrituras el tener
conocimiento del origen y fin de los usos que tuvieron los antiguos, iremos no
tando en sus lugares algunos de aquellos que parecen mas necesario.;. El mono
grama del nombre de Christo , por lo que hemos podido averiguar , tuvo su
principio, sin el Alpha xOmcya, poco antes (pie las escrituras antecedentes del
archivo de Santa Fé , de que hemos hablado ; pues la primera (pie encuentro
con esta cifra , es de una donación del conde Asur Fernandez al monasterio de
Cárdena, de la fuente Adrada, e» el término de Sagramena, dada á VII de
las Calendas de Enero, Era DCCCCLXXXI, que corresponde al ano de 943.
parte
pHmis
deo
cun
eet
habeat
Gxcomun.icatus
i
a
sit
nondei fanniz
uirginis
eufemie
jel
et
abbati
tibi
ecosme
sánete
s\.
atndcatmoiruamni
10«1.
Ano
SO.—
lámina
la
de
Lectura
§.
XIII.
55
•1
N
1 F § 1 I £ ij
ц* i И H 11
í-Г-з IM ü*.
34
l-î-l 1 111«e
M i M ^6
s tif
h w 4 Ч ^ ь.- o¿
— un —
§. XIV.
О
3
Л■ al L**
a *ï
tí I f tí
tí ffi •
Î4-8 i lS ¡2»
9^-= o ¿ -o á4
3 >ч °" * v §
I5
>i pj « ■+ ^ «é
*
195 —
co
3
5-,
to
c c¿
CO
K .=* CO
«2.
••*
-a ca
CO
s s .2
o
CO en
a
s
o
CO
«
§-
CJ
13
"S
9
CO
•*■»
m ft. s~
••A
CO
e *■*
•fl ca
* CO
CO c cj
« 3
"a ca
X 9
s
ca £5 s
e a s;
B o
s
H ca
g 55
CT5 "53
CO
3
ca 3
o
-i -e a i-. .0
3 3 o * .2 i-3
CO
o
3 o ca
■ CO
I-* i
O o
ca
s« CO
•*-
v.
V. 3
o <2-i O
o e 53 CO «55
3 ca *«*
ca
ca s "co
ca
3 3
•■* CO
o -a 3 CJ CO
•2* •«•»
«a ss s co
3
CO 0 CO
a "3
«a
o 8
I J3»
6¡3 13 -O
^ fi n «f 10 o
— 195 —
as
=:
h a.
ce
«
13
ce
J2 ■*■*
93
1 ce
•S *
Os
eu
£ «e
M Si. ca
-s sí
o
ce o ce a)
ca ce
« J «3
-Si
| "3
*<?■» •**
2 g* ••î SS ~» SO
Ce
-3 fc -S
-es ^ -S
1 o
ce
« e93
•S
"*»
*>
Q3
s: «
ca s
a
c
Ca s S
ce
a ca <£.
¡s
ï ~ £» •«■
ca t.
o
o
<**
«a
o
en -a o ce
.«a s
• <-¿ so
g
ca 3
«e
"S ce
•-*
(M
3
O
-O
•s ce
O ca
srs
: -e e
a
*«» C Cil
8 'o o ca
e
I ce 'S
S o
ca
« e cgs ca
-a
'< CO O •si
O o
«o
o
s~
<3 è
ca
ce
' #«i
a;
S
e S S
ca ca
--. ca
s
s S -a
ers
«
ca s: ce
o
"Si
o ss
ï ca •S es
^ <M lO "J" w o
— 496
§. XVI.
§. XVII,
Las fórmulas mas usadas en las escrituras antiguas son estas: Ego Eximi-
nus presbiter, qui hanc scripluram vendilionis erenlia (de la herencia) fier
volui,manum mea feci, vcl impressi, el leslibus tradidi aJ roborandum. Go-
mensin rob. Nuniz rob. etc.
Ego Alaríais, qui donalioncm fieri volui, signum impressi coram testes.
Et Ego Citli Gutierrez, el Uxor mea fronilde, qui haue IraJitioncm fieri
— 198 —
iussimus, et rclcgendo andivimus, et mamis riostras propric signum expressi-
mus, el testes (radiums ad roborandum.
Últimamente, por los años 1 190 ya las abreviaban de esta manera: Ego Rex
Adefonsus in Caslella et foleto mano propia roboro el confirmo : y aun sin
decir nada pasaban á suscribir Facía carta notum die Kal Junii, Era
M.CC.XXVIIII. Rege Adefonso regnantc cuín Regina alienóte uxore, sua in
foleto, et in Burgis, et in Locronio et inomni Regno suo. Didaens Lupi Ar-
miger Regís etc.; de suerte que la fórmula: et lestibus tradidi ad roborandum
se abolió: y en su lugar solían decir: Huius rei sunt lestes, qui viderunt el ou-
dierunl-.D. García Muñoz, etc., ó simplemente: lloius rei sunt lestes D. For
tuno, etc.
En el principio de las escrituras también usaron mucho estas fórmulas: Ego
Gomis el uxor mea María placuit nobis alque convenit, nullus cogenlis impe
rio, necsuadenlis articulo, sed propria nobis accessil voluntas; vel placinl
witA» alque convenit sana mente, el propio deliberalionis arbitrio , ut traderc-
mus UbieUz. Esta fórmula es antiquísima, pues se usaba ya en al ano 899.
También se debe advertir, que las escrituras antiguas estaban muchas de
ellas signadas de los Escribanos; lo que han negado algunos menos versados
en antigüedades, y casi se podía dar por regla que la escritura que no tuviere
signo, no era original sino mera copia, y que el copiante, por no saber imitar
los signos, los dejaba. Pero se encuentran muchas copias muy semejantes en
todo á los originales, á escepcion de los signos, que el copiante los hacia según
sabia y no según lo que copiaba. Puede esto inducir á mucho engaño y equivo
cación y mas cuando consta que muchas escrituras originales no tienen mas sig
nos que las cruces de los confirmantes. El maestro Berganza dice, y con razón,
en el principio del Apéndice, que tiene demostrado, contra la opinión de algunos
modernos, que asi en tiempo de los Reyes Godos, como en lo restante hasta el
Rey D. Alonso el Sesto, se estilaron y usaron sellos en Esparta: Que para afian
zar mas esta verdad en las cabezas de algunas escrituras, alegará una ú otra ley
del Fuero Juzgo, para que el discreto conozca que los Notarios se arreglaban
á dichas leyes para fórmulas; y que de ellas estampará algunos de los muchos
sellos que tienen las escrituras del monasterio de Cárdena. Nos ha parecido
conveniente lomar algunos de estos (véanse los cuatro de la lámina 52) para
que el lector quede mas enterado de la verdad y del gusto de aquellos tiempos.
Pero se debe notar que el maestro Berganza llama sellos á los que ahora re
gularmente llamamos signo ó rúbrica; pero por el tenor de las escrituras sig-
num impressi , parece que dan á entender que lo imprimían, y en tal caso bien
se puede llamar sello.
— 199 —
El primero es de una escritura de venta, siendo D. Munio conde de Castilla:
su fecha, Era de 917, que debe estar viciada, porque al margen pone año de
novecientos nueve.
Los dos siguientes son de una escritura también de venta de Eximino Pres-
bytero á Ariolfo Presbytero; su fecha, Era de 952, que corresponde al año 914.
El cuarto es de un testamento de elección de sepultura y de hermandad: su
fecha, Era 980, que corresponde al ano de 942.
También usaron los antiguos de escrituras partidas por A. B. C. que era
una especie de precaución, para que no se falsificasen los instrumentos. Escri
bían en una llana dos escrituras de un mismo contenido, dejando entre ellas
un hueco capaz de algunas letras del abecedario; después las cortaban por me
dio con oblicuidad, ó haciendo s s como se ve en el ejemplar de la lámina 32
(número 5) que es el principio de un privilegio del Rey D. Alonso, el Noble del
año 1191; y en este siglo es la primera vez que encuentro este género de pre
caución en las escrituras.
El principio de dicho privilegio dice asi:
Prescentibus et futuris notum sit, ac manifeslum: quod ego Aldefonsus
Dei graíia, Rex Castelle el Toleli, una cum uxore mea alienor Regina, et
eum filio meo Fernando dono et concedo Monasterio Sancti Pelri de Cár
dena et.
Con esto lograban que, cuando era necesario confrontarlas para alguna jus
tificación, uniéndolas por la cortadura , debian ajustarse con el corte , y con
las letras ; de otra suerte concluían que alguna de ellas había sido falsificada;
y esta precaución nos enseña, que con efecto hubo falsarios de escrituras, pues
dieron lugar á buscar estos remedios.
Finalmente, es de observar que cuantos eran los testigos y confirmantes
de la escritura, otras tantas cruces ponían al fin , como se vé en el ejemplar lí
nea 6.a, aunque en esto habría variedad, porque unos ponían las cruces des
pués del nombre de cada testigo; otros al fin , como vá en esta escritura, que
en el original tiene 17 cruces, porque tantos son los confirmantes, las que no
pusimos por entero, por escusar tanta cruz á los lectores.
-S 2
M.
8.
Cdie
uXV.iaInuaIri. blpfiut
aXmlendar
K aosEra
fscL
7.
Xnomen
eannis usntibatues.r temporibus
oChristi
amreauris.
aXVI fuit
que
patribus.
CCC1"
indicio
dei
a6.
ritis
ciuitas sotnidtiutoum prete-
bcasoncanctis quod
aebmrs5.
teihonor
poeut
decet
nlctieuftncgaldrnemuesm.dem. fonsus
esperie ecoprioaltioctaren.te disponente
miemmarie
urbis
lsánete
4.
psrconcedo
sedi ego
qui
pfidei
lade-
deo.
a3.
lium.
ab
dci
mundi
inicio
ceuveorcuinotn.e fide
atque
redemptor
formator.
omnium
s2.
el
Crealur
mundi
tocius
albaior. qui
lamine
de
lumen
deo
deus
est
Ynostri
sdenomine
Cao1.
Jn hulmrCbhiarsíniotsrueist.
lOMl.
Año
39.—
lámina
Lectora
la
de
§.
XV1H.
S
ht,M
*
$
^
<N «TS ^ oo
j
— 203 —
§. XIX.
(1) Por una errata de la imprenta, cometida en la lectura de la lámina 21), se repitió en
el testo el número 25, quedando este duplicado y dando lugar á la discordancia de la nume
ración entre la lectura, el mismo testo y las láminas grabadas. Asi es que en el de la lámina
26, dice lectura de la lámina 25; en la 27 dice 26; en la 28, 27; en la 29, 28; en la 50, 29;
en la 51, 50; en la 52, 51 y en la 55 52. Lo cual se advierte para evitar la confusión quo
podría ocasionar al lector.
T. 1. 20
— 204 —
letra francesa era de peor gusto que la que usaban los españoles. Mabillon ase
gura esta alteración de letras en la pag. 432 de su lomo Diplomático, en el
siglo XIII, en donde dice: Characlercs à Gallicis (al conferenti perspicuum fiel)
non mullum recedunt: quippe per id tempus Europcei fere omnes Gallicance
scriptural genus, propia reiecta, susceperanl: п'тре Angli per Willelmum
Conquestorem loco Saxonicae; llnli el Gcrmani per Imperatores stirpes Caro
lina!, pro Lonr¡obardica et Teutónica: Hispani pro Gothica, per Bernardum
Toletanwn Episcopum ex Monacho Gallo Cœnobii Cluniacensis . Nam habito
apud Legionem Concilio per Renerium S. R. E. Cardinalem, ac Legahun
cum Bernardo Tolelano Primate, inter alia statutum est, ni de celero omnes
seriplores omissa Hiera Toletana, quam Gul/ilas Gothorum Episc'opus adin-
venil, Gallicis Uteris ulerentur. Esta opinion, de que en España hubiesen es
crito según las letras de Ulfilas, queda ya bastantemente refutada; y Nasarre
en su prólogo, pag. 24, habla de esta manera: «Esta prohibición del uso de
las letras góttiieas, y orden de escribir con letras francesas, se observó tan
mal, como se vé en las escrituras y fragmentos copiados en este libro, de los
siglos XII, XIII y siguientes.
Era muy difícil que todos aprendiesen á escribir de nuevo, y solo podia
practicarse esta providencia en los niños ; y si he de decir lo que siento, no se
puede asegurar esta mudanza hasta que parezcan las actas de este con
cilio; porque el Arzobispo D. Rodrigo y D. Lúeas deTuy, de quienes lo han
tomado todos, no concuerdan entre sí . y dejan libertad de pensar en esto muy
de otro modo que el P. Mariana y otros escritores. A mas de que no se esten-
dia á Aragon, Navarra, ni Cataluña la jurisdicción del Rey ni del concilio; por
eso hallamos escritos é inscripciones de estos reinos con la letra llamada
gótica después de estos tiempos, aunque se usaba antes de ellos la dicha letra
francesa, que era la romana, no bien formada, que degeneraba de la elegancia
á que la restituyó Cario Magno, é inclinaba mucho á la figura de la letra lla
mada Lombarda ó Bárbara: » Hasta aquí Nasarre. Pero sea lo que quiera del
concilio de Leon y del decreto de introducir la letra francesa, lo cierto es, que
después del año de 1 100 se encuentra novedad en la letra ; y que aunque se
hallan letras góticas, su gusto es peregrino. Yo diría que el concurso de tantos
franceses á la conquista de Toledo, con especialidad gascones, y el haberse ave
cindado en las comarcas de esta ciudad, como consta de varios privilegios, fué
causa de que se alterase mucho la letra con su comunicación; y asi se encuentra
que las escrituras de Toledo tomaron el gusto francés mucho antes que las de
Castilla y Leon : y últimamente se arraigó este gusto francés, con no poco per
juicio de la letra ; porque siendo del gusto general de Castilla la letra gótica
— 205 —
redonda, hermosa, clara y desunida, y la frrancesa quebrada, torcida y entre
tejida, su introducción trajo la oscuridad y mal gusto que se verá en adelante.
La letra de este privilegio, aunque tocada algo del aire francés, asi como
las antecedentes , por sobresalir en ella el gusto gótico, agrada á la vista y es
muy hermosa.
El monograma es mas sencillo que los antecedentes y poco entendido, pero
no tardó mucho en recibir algún mayor adorno, como veremos después.
En la linea 1 .* se lee deus deo: y asi está en el original : parece debia de
cir: Deus de deo.
El lector podrá advertir que el Rey loma el nombre de Emperador, lo
que costó algunos sentimientos al Emperador y al Pontífice, que dieron sus que
jas, aunque inútiles, porque Ruy Diaz el Cid, no creyó conveniente dejar este
título si las armas no lo decidían. Esta nueva pretension de Espaüa la confir
mó el Pontífice en la persona de D. Alonso llamón, hijo de doua Urraca y del
conde D. Ramon; pero con el tiempo olvidaron esle título.
Cl о
pper
quia
loguutus
qui
ignabiam.
spiritus
rososUle
tuum
est
tui
Inibi
eroG.
dixit,
pmen-eximus.
eaobncodruaecbriunmt. pquibus
loqui
linguam
agerent
inique
mut
suamDl10. udtiaulitues:m iniquitas
Irnoisua:&
mde
cubili
in
est
alibi
9.
fqeterum iageret
nt&
eius
oris
dVerba
ail:
sta
noluit
bene
8.
ut
eolus:
l igere pquia
psalmi-
quo
roillius:
orede
in
dax
Ibi
uidimus
esUle
tu
7.
cfueltdaurbuimo idignam
rfatuam
nespcordis
tui
a5.
ruidimu
uis& ainbestinumtsauems. inquam
mtpeisui sruesluidimus
elim
Vidimus
&
centis
i4.
cengrpeinbsdtmiaums.: imperio
pectoris
prolatam
sepulcro
inteset
osodo-
einer
de
5.
nonuoeelui
r ogantis. Epislolam
orrifwo
lecumulo
modulo
2.
tuam
ablatam
lui
cordis
de
ixboerltant M1GETI0
ERÉTICO
.EPÍSTOLA
\
DIRECTA
1070.
31.
LAûo
lamina
la
de
e—lara
g.
XX.
• • ••••
I v
-8
8
! i rlxJ j
i J | I 1 \ s 1 "r
M
!- i
i 11-11
r/í f 1; i14i *i
! J-l í1 'i 4 %
5
I * iitiil *^
I *4 j I
P -3
65 ¿i 1 1 i > i £a
& VS ^> ^ S© ÍN°0«i
aq
— 209 —
g. XXI.
gentes
quibus
post nuúmseir.as 5.
prelia.
baras
G.
aamulta
sihostium
& ^
Regine.
paccatum
imperium.
lie
mordine
decus
michi
itbar-
bellum
contra
rabdildit quam
parentum
patris
fr4.
regis
muemei
i&
dmomeeSan-
eratris
nulamincdeli. fidei
i5. nlruahcolodciarmuoecnltem.ih quibusdam
umnamdtnomen
aioePost. gladio
famc
di2.
paires
eorumuseutemin
loco
oubi
rasancti
de-
csmtieasntqiuse. ego
iodespecto
Quod
nbat\
.patque
bcssc
eut
rtnomine
Cloehbdirgisetuniqmasiun.es.
Kalendarumlamwri . populosas.
M.E.
8.
XX.
Die
lili.
XV. fgracia
cepi.
omc7.
roildei
a&
urERA
disteusaenit.almcnast.e
lde
lámina
la
35.—
Ano
e10*7.
ctora
§.
XXII.
fe f tu
i'"1 S crtí
J
s ...i¡I I %
ч?—•iJ У
С §I JTS s_
•§-> JP
3"
•j fi Li Ci.-
Wd Р.л
i * S 'S *
•г- -i"
1 i Г> > Ч fe
H i-, Г 3 v. i |~>g-« DO
W C* *i ^1 "4 Ъ *^ ÙO s
— 215 —
§. XXIII.
-3
44 í
Ai 3
2¡ I -i Ls^jf
p
«* kí *» «i
— 219 —
eo
s
1}
fe
-o
<3 «o
_s
■—a «o
§<
O 3f
e
••* «S3 W
«o s e H
«o CM
S ^
o ~¿ §
eo
s -o
s 2 -S CI>
i o co
o
CO •"•<
-B
CO
C
co «a eo ■3
CT5 o
j- CO
^Q s
sí
4
.«
I s <o « "5
2
o
CO
co -e
— fl ¡^
co I O
o
s
CM
S S 5
2 j
o
eo
-a
ca Cr>
-es
s
«- 5
1i
Ü g
eo
CO
^5
co
co
C
CO K co
J
-~ ss U
s CO
O
V.
eo 3 o -o
«o "3 8 5 «
C5
CO —
«o
2
-2
s -5fe -I§
CO
1 co ss 3 <S
** co
CO «A -O
CO
3 .3» 3 s C5
s~ CO
K S co
CO CJ
* ci n m o
— 220 -
§. XXV.
CAPITULO XIJJL
Si
■ij
^ц
mtjvnupf•■-
**in
'uami■
'mPi'"¿A
TL'
Л
http
vinj?3upag~)G>'\ ■гтлтлс
-zqp¿
svunxviATa v
m
"Vf
-\G
ftnuuiíucp
•~- ÜJPV
s,u<pux>?Œ
mnuoiQ-
ог,
'.»«^■■»ицд
Œ a
ПО
snjmàny
}ъ\ ■- -J
штугЗиу
«ур
tu лгмг
РЯ>
гшщу
tunr»-■
«97/
V
Л г» Jr^
Lit.
Ids
МауЫспа
Ansias,
de
Sevil a.!.
4-y
r—*~&
A.
ч/.пuir'./ы/
(Calendar.
С—. »i45..
Kri\
sbanus. tnVjm.
Maxtmus. tTlT*CftL.
Misericordia.
ttltV^Vt*
Misertcors
\Р]Ц5..
Morbus. tnW&
.Mario-e.
Ш?.
. Li er. Laico.
ssCC P
Af*aius—.
M СП
Л/</.
О
<GL
lorC..iojus. rxjS
Hvpale,-nsu. mÇ\è<Iesus
Chris. |NP^.
lanztarujs.
tfTif'-
Cru ac.
(jLu,-
. Gloria*. ZxriœC.ûen&s. hllC
- -Hune. WC^.Horum. ¡bec
Id
est.
îT.-
Ниш.. [&YI
Item.
Lcmt
DikctЦ
is imi. afvVf.Dc
Jy
afyicus
qiuf.
.Dom us.. qC.4^-
Diewtur.. DQCtl<C-
iáconos. £Vfo£iLEpirtoU.
Ipislola.. &C
&U îl.j£c Usia C^Aw^EoLst.a
L
Deus
Q>Ç Gn^t.
Eorum.
OICJ
Dieu. OTT.
Ems.
De
й-
43
ObZ.°í^
Consiantinus.
ССО
Communis.
СспаЬшп. CTÍLtO*)-
СОЫйСС) Gfiiuturn
.
CnTo
Concilio.
СШСО...
Cántico. CTTO
Concilio.
3âUU
. Bel um СЪ$
Cuius.
cid.
Ata. ЖBus. V.
Вш.
съ
B.]itoùc
Lanzaco
4û.a-
3f
Zäm
$a¿/
ЕглЕп.
tfVL.tfl.. <tfu.m- -Tr*Tn. ßtC-&
ErsTes
t?^f
^y
JCpúhis. W0.&U- .7rv.Tm. -T&VC.OXC
à.Ta,- S^.SC-
JZr.Es.
mnus. Imno letra
desto.
JVexos. cx\ax- K7í. OcO-C O.-To.To. Tu.Tu
Coi-ce*.
cnS— ...Y»
ä 4cx\o.
T
ifcrbtt*-
. .Septemins. 'Ccii^lü-
Secuîaribus.
SanС
OClvÇ.
l
cлütas-
.So)CK*-
líaos.- lí Spiritus. fC.'fbf
fä-C Saceidos.-
S$10. Saoeaù> Sanch
д^ .
^êySrZ
-Septem. Super"..
sT
л*.
ABREVIATURAS.
¿fótico
redondo.
del
taru.
Troptev. VlcC-
Propter JptV^. Populos. Quinqué.
CbtXCr. fuoniam—.
Quoma
¿mm
tovnu-iy^r o/r, Горг Quia..
¿Uv Qpd- arf-.- -.Quis gb
2$ Qu«t
£"«>*
йт.
m
Aiешп. ttvÇ..
Meus. Mus
VK
M nocSr
mm nrrm
i.-
ф ^ k| ^ -t H s ч S 4
Í A íq í í' - síS
K'V c£ ^ cg¡ o? ^
r>MÍiÍ^i¿*V
M V i » « 1*2 *' «« «¿Лг«*-4-'Г »
i-:
e
4.a •*I
I
* I
M j g I >¿ sS" ЫВ
Ïdà :t^ •> h
Ъъ Ь £ fe Ts a a^ yjt.
■s
1 • .i Mil ^
tn I
Ф с? d? ф p¿ «S "î 4 3 . I 1
4 Tjy <o «Ç» ço
'Ы
¿ S à. rfî
fai-? 4 4^v
■a
i
* ■* «5
J 1 s 1
0^ il «5 d
VjCb
ifо -»iоS..J
-'iо tr^r i45 #
£1 £
о о Ь о о
Irr,
— 225 —
Pero como era preciso que muchas siglas se pareciesen unas á otras , ne
cesariamente la escritura había de salir oscura; y la ventaja que se lograba en
escribir fielmente las palabras de los acusadores y reos, que los Notarios es
cribían sin detención , se perdía después en la lectura, porque cada uno lo
leía á su modo , y asi llegó á ser vicio que debió corregirse con leyes muy se
veras, como lo hizo Justiniano , in constit. deconcepl. digcst. § 15. Pustchio,
y Pancirola, famosos indagadores de las antigüedades , traen una buena colec
ción de ellas : Mabillon trae no pocas; y Grutero nos dá una grandísima
porción. En nuestra obra se hallan bastantes, si es verdad que tales cifras son
Lis siglas de los antiguos. Porque dicen con algún fundamento, que la prohi
bición de Justiniano pudo quitar la generalidad de las siglas , pero no el que se
usasen entremezcladas con el testo ó total del escrito, y que algunas echa
ron raices tan hondas, que han llegado hasta nuestros tiempos, como son § por
parrafus : ff por Digesta, y otras muchas que se hallan en los libros del De-
rocho.
Cuan equivoca fuese esta lectura, se podrá colegir de las cuatro letras ini
ciales S. P. Q. R. , que era una divisa que pusieron los sabinos en sus bande
ras: con ellas querían significar Sabino Populo Quis Resisten y despreciando
los romanos esta fanfarronada, respondieron poniendo las mismas cuatro letras
que las suyas, y esplicando lo siguiente: Senalus Populus Que Romanus. £1
que quiera saber las iniciales que usaron los romanos para los nombres y ape
llidos, vea el Diccionario de Facciolati ó el Nieuport, y podrá satisfacer su gus
to; porque esto no pertenece á esta obra.
Nuestros godos usaron muchas abreviaturas; pero en los siglos siguientes
fué creciendo con esceso la licencia, que hubiera sido muy acertado contener
con otra ley algo mas rigurosa que la de Justiniano para las siglas; pero no ha
biéndose promulgado semejante ley , no queda otro recurso que aplicarse al
trabajo que, cuanto esté de nuestra parte, procuraremos hacer mas llevadero y
suave á los lectores.
Viniendo, pues, á las abreviaturas góticas, se debe advertir primeramente,
que sus signos é indicantes eran rayas y puntos, ó rayas solas, ó puntos solos.
Estos no suplen las letras que faltan, sino que indican que hay abreviatura, á
escepcionde las terminaciones en rum ó um, que señalan con la figura que
después pasó á la letra francesa que se vé en la letra E, palabra eorum; y en
la letra I, palabra Julianum. Las letras a, ¿, «, sobrepuestas, valen lo que son.
2.° Que muchas palabras se abrevian, poniendo solo las consonantes sin
vocal alguna, como en la letra M, palabra Martius: y en la letra C, palabra
Constanlinus.
— 224 —
5." Que muchas palabras que fuera del contesto de la obra pueden signi
ficar muchas cosas, dentro de él están cenidasá cosas determinadas: como en la
letra C, las voces ciclus y commis, que pueden significar clericus, comes, etc.,
solo significan lo que allí se lee, porque tales abreviaturas solo las usaban
en las tablas Pascuales, ó tratados de lunaciones: y como se sabe de qué ha
blan, y que no hay equivocación con solo la C, suelen denotar la voz comu-
nis. Lo mismo se debe entender de la abreviatura Initium quadragesimal?,
que se halla en la letra /. En vano se rompería cualquiera la cabeza, aunque
se volviera Edipo, en querer adivinar lo que significaba, si el primero que la
usó no advirtiera lo que que quería dar á entender con aquellas letras.
4." Que regularmente en el principio de los escritos no usan de abreviada
ras muy estrañas, pero después, como hablan ya de cosas que se suponen sa
bidas, no son tan moderados. Y asi es bueno siempre tmpezar á leer los Códi
gos ó escrituras por el principio.
5.° Que usaron también de monogramas, cuya interpretación necesita de
mucha reflexion en las letras de que se componen, como se puede observar en
la Я en la voz Hispalensis, que mirándola con atención, está compuesta de /*,
», p, l, s; y haciendo combinación de estas letras, se saca el valor del mono
grama.
6." Que el lector debe pasar muchas veces los ojos por estas dos láminas
de abreviaturas, y ellas le darán mayor facilidad para la inteligencia de otras,
que cuantas reglas pueda yo discurrir, porque esta ciencia entra por los ojos
mas bien que por los oídos.
Se debe observar también, que encima de las dicciones suelen poner algu
nas letras, como se dijo, por ejemplo: la u, la i y la a. En esta última, obsérvese
la figura que tiene en la palabra aqua, y se verá que en esta especie de letra
gótica, es verdadera a, como otras muchas que se han visto en los ejemplares
antecedentes; y con el mismo valor corrió puesta sobre las letras hasta des
pués de los Reyes Católicos. En el contesto, la v sobrepuesta de los escritos
góticos, es v que llaman de corazón, y se encuentra desde la mayor antigüe
dad, como se puede ver en muchas palabras, con especialidad en la letra //,
de la polabra huius; pero en escritura seguida nunca la usaron, ó por lo menos,
yo nunca la he visto.
La t sobrepuesta se vé en la F, palabra Fralribus, y en esta disposición la
hacen mas pequeña.
Zabz^-4/¿z-
Abecedario
G. &G$%@G£tíit#s.t
zttmuui.
B.Lanzaca, fcm3
Zam. "4£?
Güücc
o. o $000 O O.
S. $S$S-(rff ^^¡^¿^
* z&73r,,4HT
Lii de los Artistas, MaodalsiaAy Sevilla'
X
O')
2í)
S H
La invención de las lelras es entre los literatos una cuestión enredosa , lle
na de oscuridad , é interminable. Semejantes indagaciones suelen traer consigo
mucho pérdida do tiempo, muchos dolores de cabeza, y poquísima ó ninguna
utilidad. —La obligación de un escritor, es instruir con sosiego á los lectores,
dando pocas pruebas, pero buenas y demostrativas de lo que escribe; de lo
contrario gastará el tiempo en formar castillos de niños para derribarlos des
pués.
Esto supuesto, digo, que el primero que inventó las letras puede ser mas
antiguo que el diluvio. El que inventó las griegas, de donde los latinos toma
ron las suyas , y de ellos se comunicaron á nosotros , afirma Diodoro , en el li
bro primero, que fué Mercurio el Egipcio: y Cicerón dice en el tercer libro de
nat. Deor. Que este Mercurio fué el quinto de este nombre. Plinio en el lib. 7
de la hisí. nat. dice: Que las letrasgriegas siempre las tuvo por Asirías, y que
Cadmo fué el primero que llevó á Grecia diez y seis de ellas: a, B,r, a, e, i,
K,A,M,N,o,n,p,s,T,T: y que Palamedes, en la guerra do Troya, anadió
cuatro, que son las siguientes: H,e,*,x: y que Simonides Melitense anadió
estas otras: h,íi,z, v-.
Luego todo el abecedario griego es este:
A,B,r,A,E,Z,H,e,I,K, A,M,N,3,0,n,P,2,T,T4.,X,*,n.
Y la correspondencia del romano , es la siguiente :
A,B, G,D,E, Z, Ec, Th:I,K, L, M, N, X, 0,P, R,S, T, Y, Ph.
Ch, Ps, Oo.
Estos dos abecedarios , desde luego manifiestan el parentesco que tienen
entre sí. La corla diferencia que se advierte entre los dos, consiste en que los
romanos no admitieron algunas letras de los griegos , como son la Eta , Tlieta.
Phi , Xi ; aunque esta la tomaron , pero la convirtieron en X , dejando la figu
ra griega como mas difícil. La Psi y la Omega no las adoptaron, como inúti
les para su pronunciación. De las demás solo variaron la G , volviéndola al re
vés; la L, porque les pareció que la griega se equivocaba con la A; en la P
fué poca la variación , con especialidad si se atiende á la segunda P griega,
porque no hicieron mas que redondearla .
T. 1. 22
— <2l2G —
Y por cuanto la P podía equivocarse con la R, añadieron á la griega el
rasguillo de abajo; y a la S griega no hicieron mas que reducirla los ángulos
y hacerla redonda.
El abecedario pequeño de los griegos lo lomaron también los latinos, y
para esto no es menester mas que confrontar los alfabetos. Plinio, en el lib. 7,
capítulo 58, asegura que las letras antiguas griegas eran casi lo mismo que las
romanas. No sabemos si aquellas tablas de tratados de paz entre romanos y
latinos del año 218 de Roma estaban escritas con letras mayúsculas ó minús
culas. Veleres Grcccas futsse easdem pene, quw nunc sunt latinee liletce, indi
cio erit Delphica tabula anliqui ceris, qurp esl hodic in Palatio, dono Prin-
cipum Minerva dicata in Biblioüieca.
El abecedario griego minúsculo es esle:
0ií,í15ii.,:°i(i*ii;.ri,l>7,«,iif'.»,',»,'t,«.'',5»^i,ll'i*.'.».í.'.'l'.4i
El Latino:
a, b, g, d, e, s, ee, th, i, h, l, in, n, x, o, p, r, s, t, y, pk, ch, ps, oo.
En observando bien el abecedario griego, se verá que los escritos góticos
le siguieron mas bien que al romano, sin duda porque era muy acomodado
para escribir el cursivo; y aun á mí me hace sospechar que el abecedario ro
mano moderno sirve de cierta regla para estas letras, como que está compuesto
de las que se fueron entresacando de los mejores escritos, dejando otras que no
les parecieron tan hermosas. Ahora haremos una breve demostraccion de que,
á escepcion de las letras que no admitieron los latinos, los españoles no tuvie
ron otras que las que salen de los abecedarios griego y latino. Para mayor
claridad hablaremos de ellos letra por letra, con relación al abecedario gótico
que se vé en la lamina 16.
A . Las mayúsculas, alteradas de cualquier modo, son comunes á los abe
cedarios griego y romano: las minúsculas del mismo modo, pero las que son
del abecedario griego no cierran por arriba, y las de las letras cursivas, entor-
tijadas y largas, son de nueva invención.
B. En todo conforme á los abecedarios: al griego en las mayúsculas, y al
latino en las minúsculas.
C. Uniforme con el latino; el griego carece de esta letra; solo la vedilla
es de nueva invención,
D. Griega y latina; y las mas antiguas espresan mejof la forma griega;
en las pequeñas hay capricho, pero no varía la forma.
E. Conforme á entrambos, á escepcion de la redonda, que es de nueva in
vención; pero con relación al origen: las pequeñas mas antes griegas que la
tinas: las últimas de la letra cursiva, son de Hueva invención.
— 'ITi —
G. iCnteraiueiUe launa, y las últimas prueban que los latíaos no hicieron
mas que volver al revés la gamma de los griegos. Las pequeñas son latinas;
las últimas son de capricho.
H. Enteramente latinas, grandes y pequeñas, pero originadas de la II
griega.
/. Común á entrambos alfabetos; fuera del entusiasmo de algunas.
K. Enteramente griega; lomada del alfabeto mayúsculo; porque nunca
usaron la minúscula griega.
L. Absolutamente latina, bien ó mal formada.
M. Común á entrambos alfabetos, aun las de capricho, con relación á su
origen: las últimas pequeñas son romanas.
N. Común á entrambos alfabetos: las pequeñas son latinas.
0. Común á griegos y latinos: las de capricho con relación á su origen.
P. Absolutamente latina: las últimas, aunque de capricho, son relativas á
su nacimiento.
Q. Absolutamente latí' a. El griego carece de esta letra y la suple con
la K. En esta letra hay mucho entusiasmo, pero nunca se desfigura su origen.
R. Absolutamente latina, y la primera hace ver que al principio solamente
la distinguían de la P griega con un rabillo hacia fuera; pero el tiempo la alteró
bastante. La R última mayúscula tiene entusiasmo, pero se conoce lo que es.
Las tr pequeñas absolutamente son latinas, porque la r griega la convir
tieron en p los latinos, tanto la grande como la pequeña.
■S. Las grandes absolu lamente latinas; las pequeñas son comunes.
T. Común á entrambos abecedarios: al Tau griego y i la t latina; pero
esta letra padeció mucha alteración entre las plumas góticas.
Entre las pequeñas hay dos absolutamente griegas, la una originada de la
Thela, y la otra de la / larga, que regularmente usaron los godos en fin de
dicción, como se puede ver en las tablas de abreviaturas.
V. Absolutamente latina, aun las de capricho, no perdiendo su origen, á
escepcion de la antepenúltima que se equivoca con la g.
A'. La primera es originada del * de lo; griegos pero con distinto valor;
las demás son latinas, á escepcion de la que empieza como e que es travesura
gótica.
Z. Común á entrambos alfabetos, á escepcion délo que la adulteró el
capricho.
y. Absolutamente griega. Los godos usaron de esta letra en principio de
dicción, lo que no imitan los gramáticos, pues cuando han de usar de ella en
principio, ponen antes h, como Ilymnus, en atención al espíritu áspero con
— 228 —
que la escriben siempre los griegos; pero los godos no entendían de estas as
perezas y asi escribían Ymnus.
§. III.
absque
scriptum
supra
ctduG.
ulla
ta
s&
uineam
ronaltine
duraincdtiacotrinoecan patris
filii
spiritus
gratia
Ego
adefonsus
Ii
.trex
sánele
uinomine
&
dei
sancli.
rnidneiluntiacdteuilse
IBltt.
lamina
la
de
Lectura
Au«
ВВ.—
letra
la
fDe
rancesa.
XIV.
CAPITULO
ADEFONSVS
S-
1-
,8
Si ir***
i
** 6 fi
1
4
.*?
•>v íá Ni I-i ■':
IB
i F
1^
£» ífíÉ -fc 1 fí J J «fie I
W «^ ^ S ^ K *» «h ^ 9
I-
X
— 253 —
§11.
T. 1. 25
1С о
sfonso
legione.
regein
galicia.
arnctoleto.
5.
azgsoatzreal. e. Imperante
febroario.
Facta
minos.
4.
mense
M.
Era
aide-
domino
LXXIII.
C. nuibostdatleaiurle-ra. gina
carta questat
que
borge
turre,
5.
dicitur
sazultan
Mos
cum facimus eoincragmhlaitoreinloai- adefonsus
bcoenrdonna
2.
mf&
dUbi
cartam
nudiz hego
imperator
gracia
coniuge
ismea
dIdei
re-
1
.puna
cumeainionamriunme
Lectura
1135.
Año
45.—
lamina
la
de
S-
Ш.
4 *
^
.s
*
'
,S I ;
tí
«4
ri
«a
q
tí
**
v
tí yo
•3
C
Br4
^ ^
",
259
S- iv.
10.
dues
tatque mesiutfazelinádilorecaslne.boitesl,a,tem. c9.
osfrancos,
clacpropter roeand&
sit fueofilius
rex
ifuonraemsrauad
eomnes
srbtRieali-msundi patris
ßii
spiritus
8.
scilicet
pactum
&
sancti
fedus
hoc
frie& astumimum equaliter
nromuiius- 7.
tad
oimperio
uliinter
ese.uSub
tesánete
a&
indtirusimnuitdauties adefonsus
imperator
6.
fecit
anusmeusomnibus
ciuibus inp5.
eprratwn
quod
hpesse,
iahoc
evbtieulnemdguimum regina,
4. em ego
cumumea
confirmo
xalienor
or& igratia
ly5.
sdpdeinunaonrsums 2.
eafrex. sdecreta
Eapropter
u&
diolrona,
ibutamconseruare. Xptus.
Alpha
Omega:
\
. /n
nomine
reges,
&
pdomini
ramen:Decet
edeces orum
Lede
1*
lámina
4C—
*ño
t11T4.
ara
S.v.
d(uok
(rajr
acfcruxyc.
n^dcn\AÜib¿[hi tUíle^t ferro yuilümíab
Ijíibencro
hoc
ptíCCgrcniuyíg/e
me*
bbtfpnft
ouvcwjb'7
fxxt
auus
i n r o & t
_ n . i1¡cc
twr^r.
crjlir
ilutada
í^bvw
a¿
iuct
uiijno
(tuCoTilta7zti$mf hoc
í^wl*
yfttlicer
yactó
ív
mtUS.
3.
y*tincymíntouarsaltu jí^elttaw \cfrancos,
rolctanos.
uic;caaiip
fw
ecmes
/l*»ni os.wu;Ambc5
d
^íi^ yjianc^ x.una l
afilio
v c i
*t
cu
mea
l u
a x
i opigct m i . ¿3^11^
nn?
t&b
o&
^rmtf
arye*
iou?m^íumtaurirena"l-inlis
A
>
L
J
■>f
lám?
4-7.
W&
*^4rU>
Oryisud.
1174-
Sacado
Pe.
>
Vu
§. vi.
a. re
?
3- a,
o o- re
s
8. 1
a 3
■ts
0»
IÍ O
re
* j.
2-1 3
o»
5 S
©
3
a I i.
I £ 1
a- ft° a, §•
«>
ro re a.
H 3
n © «a
3
3 a
o re
a a, «3 S- a
a re
a. i a © 6*3
re
o
-i
a. 8-
o
3 a, 2 r
C5 re ft
3 a
© 3
3
£ ^>* re re
3
I ©
re
3
re
©
3 re.
re
3
2. s- ^5
© a § E
«■a ©
§ 3 a » B
B 15» a.
8-
t
re
3
a
a- «I
.2
*Q "aa.
a re re »
s o
a 5" ©
s- s a
a
a.
©
^
«Q a,
©
re a 3
ft»
i 3
a
o
3
2
a»
re
£<¿na4J. A
Z¿4^
f
^****?
Z/A¿&r
&4ytfc¿¿¿*
f.
¿ r¿zr^M<tf,¿z¿"™*
de/mondW
UwUu
cmiJmtniJ
iancíimenr
cede
ctlio~&
utujcramu de e*y*
dontnmmo
InT^omvt,
At
pm\\nm\yo
¿rtomo
rte[pama.íji emd¿ j^o Jone
Uenernia'hrio
2>c
deUa
de
donWtt)
Jal
de
ii
*mvtyto
fie
míe
Otilia ^
lo
de
3emoccvndve
tcmoz
oonrado
wnun^etnon>rg-aTt,-mente cmJLdkmmL
(jnbmentni
elk
abtaMa
yheflL
*Anomvríií a
¿gfoXffl.Jlnb
1<
1%o6".
JtrhwpdeS.C/m le&ToUJo
"T—V¡^
rZ^>j
J
— 261 —
§. VIH.
supra
ego
m8.
edicta:
omnia
eut
irnauer.
m
con
Facta
carta
in
s&
edrem
sEaa
CC.
M.
LUI.
epotembrio. aliquis lreanmeinste peso
francisco
meis,
te
7.
dde
ad
aliquid
nos
aut
don
evel
dueñas
de
sánelo
scidonan- alfonsisb
quales
ego
soy
pagada
6.
de
adme
recibv,
nosfor-
diestes
&
bien
de
ellos.
Et
si p5.
eexidas,
sinprelio:
mocha
ctorre
conrioctodas
&
lsuas-
nmieXHH
onmnloterinatlbdeiarsli.nos planas
.nés
p&
cuendo
vos
ad
3.
con
sotos
eexidas
crneontodas
&
lsustonirnaendlaisa . francisco
por
dade
saucto
2.
lque enlniecto : Ego
dueñas
soneto
ocUmente
de
tmel
las
tercio
sulrias
oasison que
fui
filia
\
nomine:
dei
doña
.Ide
mulier
maria
tarnen
auvos
don
enncderoh-and
de
dauerit bonos auio-
los
Lde
la
l49.—
eAño
1915.
uctiurna
§•
ix
SÍ ^.^
1
N
^3 í lT>
*
4 r^ i sj "3- i*>
i-& i
N5
si
I j íJíi-J I
rá-8 Él
S
€
<N
os
— 2C5 —
8-í.
CAPITULO XV.
§• I-
S.u.
Los godos y Reyes antiguos de España usaron las monedas romanas hasta
la introducción de los maravedises después de la conquista de Toledo, que fue
ron libras, onzas de oro, sueldos, tremesis y dineros y aun el talento.
El talento se componía de 62 libras, ya fuese de oro ya de plata, y de este
talento medio, es del que usaron los godos.
La libra era de 12 onzas de oro purísimo, de que frecuentemente se halla
en las escrituras antiguas.
La onza siempre tuvo la misma division , y es la misma que ahora
usamos.
Para mayor claridad de lo que se dirá en adelante pondremos entera la
division del marco, y brevemente diremos lo que es el marco.
— 272 —
Los romanos fijaron por ley fundamental para dar el valor intrínseco á los
metales el peso de ocho onzas. A este peso llamaron los alemanes March, y
nosotros marco. El marco, pues, de los romanos se siguió en toda Europa sin
alteración alguna. El Rey D. Alonso el Sabio, queriendo corregir las monedas
de Castilla, hizo traer el marco de Colonia y el de Troyes , que corrían con
fama de ser los mas esactos. El Rey, para el peso de los metales, aprobó el de
Colonia, y le puso en Rúrgos, para que siempre sirviese de regla, y con efecto,
siempre usaron en Castilla de dicho marco, que unas veces le llaman de Colo
nia, otras veces de Burgos , por razón , como se dijo, de conservarse allí.
Su división es esta:
El marco 8 onzas. . . . 4,608 grano*.
La onza 576 »
La ochava ó dragma. 72 »
El tomin ú óbolo 12 »
El quilate ó siligna 4 »
S in-
El sueldo de oro era la sesta parte de una onza de oro. Se encuentra en las
escrituras bajo los nombres sexlula, solidum ó numisma; pero siempre con el
mismo valor y á veces con el nombre solo de áureo; y asi lo mismo vale decir
áureo que sueldo de oro; y para denotar que era bueno le llamaban pesante ó
■pensante, y en ser de calidad y peso, q te fuese franco-romano ó lombardo, to
dos eran corrientes. Los instrumentos posteriores de España los llaman suel
dos pesantes, bonos, directos y hechureros, y el sueldo de oro constaba de 24
sueldos de plata.
Pero hubo otros pesantes de plata, distintos de estos, de los cuales por los
anos 751 se obligó el Rey moro de Murcia á pagar 2,000 al de Baeza en tribu
to: y el intérprete de la historia de Abulcain, Moro Alcayde de Toledo, dice
que valían los dos mil , 00 maravedís ; y en los siglos XI y XII , en todas las
provincias de Europa corrían las monedas Besantes ó Bisancios, que Benter
dice valía cada una nueve sueldos barceloneses. Véanse los maravedises pues
tos adelante.
Del sueldo no se sabe si hubo moneda real , ó si fué simbólica solamente,
como lo es ahora el ducado.
— 275 —
El sueldo de oro se dividía por mitad , у se llamaba semissis , ó en 1res
tercios, y cada tercio se llamaba tremissis ó Iremesis. Del semessis no nos
queda moneda efectiva; pero del iremesis hay bastantes, y tales son las mo
nedas que van puestas debajo del abecedario gótico, cuyo peso de oro fino de
25 quilates y tres granos, es de 51 granos y medio, que es precisamente el
que corresponde al iremesis , ó tercera parte de sueldo de á seis en onza , y
contada la calidad del oro, à 22 pesos la onza, vale cada una de ellas en el
actual estado de Castilla 16 rs. vn. Pero como entre los godos hubo sueldos de
oro y de plata , siempre que no se declare ser de oro, se deberá entender ser de
plata, y esta regla dio D. Alonso el Sabio para distinguir los maravedises
prietos de los blancos , donde no se hiciese mas espresion que de maravedises,
pero con las adiciones bueno, de peso, etc., se debe entender de oro.
La onza de oro equivalía cá . . 480 rs. nuestros
La libra á . . 5,7.60 и
El talento mediano á . . . 557,120 »
El sueldo de oro á . . 80 »
El semissis á . . 40 »
El tremesis á . 26 2/80 »
S- IV.
San Isidoro dice que el Denario era de plata , que pesaba una dragma ó tres
escrúpulos, y que valia 18 silignas. El sueldo dice que valia 24 silignas; de
donde se colige que el sueldo de plata corresponde á la sesta parte de la onza
de plata, y este era su peso, ó á cuatro escrúpulos, que son la sesta parte de
los 24 que tiene la onza : luego el sueldo de oro y el de plata eran la sesta
parle de una onza; y asi corrieron muchos centenares de años. También pare
ce que el sueldo fué moneda imaginaria. El Denario parece fué moneda efec
tiva, y tal parece ser la moneda de Ervigio, puesto bajo el abecedario gótico,
que es de plata feble.
El Denario tenia el peso de una ochava , y valia diez numos ó dineros de
eobre ó 18 silignas. La moneda de plata , de que habla el Sr. Cantos, del Rey
Recaredo, es semejante a la ya referida de Ervigio, y dice que pesa 21 granos
largos , que se acerca mucho á la tercera parte de los 72 que tiene la ochava
del Denario , y asi se reputa tremesis del Denario.
— 274 —
Diez luimos componían el denario de plata. De estas monedas usaron los
godos hasta la opresión mahometana, y no se encuentra novedad hasta después
de la conquista de Toledo.
S- V.
S vi.
He los maravedí».
§. VII.
§. VIH.
El sueldo de plata antiguo tuvo sin variación hasta San Fernando el valor
de la sesta parte de onza; estoes, tres reales 11 mrs. 1/5, de los cuales
cuatro componían un maravedí de plata, como consta de los Anales de Toledo.
El ano 1157 pasó á Castilla D. Sancho III, y en León reinó su hijo D. Fer
nando, segundo de este nombre, y para autorizar su nueva soberanía labró
moneda ; y á los sueldos antiguos de plata de sesta parte de onza, añadió otros
llamados Leoneses , que valiesen la mitad de los primeros , y que cada uno
compusiese doce dineros , y al mismo tiempo en León y Castilla corría el ma
ravedí de plata antiguo, que valia cuatro sueldos; pero de los Leoneses el ma
ravedí de plata valia ocho , y duró hasta los reinados de San Fernando y su
hijo.
— 278 -
§. IX.
Maravedí mayor.
Valor de las monedas de piala desde la conquista de Toledo, hasta el Rey don
Alonso el Sabio.
i. X.
Del valor del marco de pial», desde D. Alonso el Sabio basta los Reyes
Católicos.
S- XI.
■>• las fres clases de maravedises que labró el Itey II. Alonso el Snblo,
S.xii.
§. XIII.
§. XIV.
-s
— 287 —
llamaron Sesenes: cada una valia 6 dineros, y la preservó de la fundición que
mandó hacer el año 1369, por estas palabras: Salvo la moneda que nos man
damos hacer, después que volvimos a nuestros reinos.
Luego que murió D. Pedro y quedó pacífico en el reino dicho Enrique II,
mandó labrar moneda para pagar á Beltran Claquin, como dice su historia;
cuya fábrica arrendó á Ruiz Pérez de Esquivel, y á Argnis de Goze, genoveses,
y para ello dio su instrucción y Real cédula en 15 de mayo del ano 1369.
Primeramente mandó labrar una moneda que llama reales de plata, de ley
de 11 dineros; que á un marco de plata se mezclasen tres marcos de cobre;
que de cada marco mezclado de este modo, se sacasen setenta piezas, y que
cada una valiese tres maravedises de aquel tiempo, en que los de inferior valor
eran los Novenes de á 10 dineros cada uno.
Para la segunda moneda mandó, que á un marco de plata se pusiesen siete
de cobre; que fuese la talla de 120 dineros el marco, y que valiese cada uno de
ellos siete maravedises. Estos maravedises se deben entender dineros, que cor
rían de 8 en sueldo, y 10 por maravedí, porque á la peor calidad no debia dar
mayor valor. A esta moneda llama la historia Cruzados, y dice que el Rey la
dio el valor de un maravedí.
A la tercera moneda que labró llamó Coronas; y mandó que á un marco de
plata se le mezclasen 15 de cobre y se sacasen 250 dineros de cada marco, y no
señala lo que había de valer esta moneda, que es inferior en dos mitades á la
antecedente.
A toda esta moneda bajase le dio el nombre por aquel tiempo de maravedí,
que se habia ya hecho general, como lo es el de moneda; y asi, hablando Pe
dro López de Ayala del precio vil de esta moneda, dice: llegó á valer un caba
llo bueno de aquella moneda 80,000 mrs.; y una muía 40,000 mrs.
Pero en las Cortes de Toro, ano 1571, habiendo salido el Rey del empeño
de Beltran Claquin, dice el mismo Ayala, el Rey ordenó en estas Cortes, que
hasta que él hubiese mas ihesoros, para labrar otra moneda, que tornasp el
real, que valia tres maravedises d valer un maravedí; y el Cruzado, que valia
un maravedí, que valiese dos Cornados; y según esto, este real de plata que
dó reducido al maravedí Noven, que valía 1 real 11 mrs. 1/3,
El Cruzado se minoró á dos piezas de la moneda ínfima que llamó Corona,
y aqui llama Cornados, y cada uno pudo valer menos de tres dineros, á cuyo
precio se regularon después en el reinado de Enrique III.
Enrique III murió en 1379, sin haber podido mejorar esta moneda, y su
hijo D. Juan I labró la moneda que llamaron Blancas ó Blancos, maravedises
de moneda blanca, y con el tiempo blancas viejas. El primer valor que la dic
— 288 —
ron fué de 10 dineros, con igualdad al maravedí Noven- pero en las Cortes de
Burgos y Bribiesca, año 1387 y 1588, reclamaron contra ella, y se bajó el
precio de 6 dineros; pero esto no bastó, y solo se recibió por 5 dineros, que
era la mitad del Noven, y estos Novenes y Blancas fueron muy corrientes en el
reinado de Enrique IV, año 1467.
Este mismo D. Juan labró otra moneda de blancas, que vulgarmente lla
maron Agnus Dei, por tener á un lado el cordero de San Juan, y al otro una I,
demostrativa del nombre del Rey. Al principio valió un Noven, pero por edicto
publicado en Madrid á 21 de enero de 1391, se mandó se recibiese por un
Cornado de los viejos, cuya ley tenia, y aun algo mas, que venia à ser la octava
parte del Noven.
Antes del año 1406, Enrique III labró blancas, y reales de plata de buena
ley, de 3 maravedises de valor, y las blancas también de buena ley, de las que
cada una valia 5 dineros, y dos componían un maravedí.
D. Juan II mandó labrar blancas que fuesen de la misma talla, peso y ca
lidad que las de su padre; pero habiendo salido inferiores, el año 40 de su rei
nado, acomodándose á las quejas de los Procuradores de las Cortes, se mandó
publicar á voz de pregón que tres de sus blancas hiciesen un maravedí, y dos
de las viejas de su padre quedasen en este mismo valor .
Año 1454, Enrique IV mandó en Córdoba, por ley espresa, que corriesen
sin embarazo las blancas de su padre y abuelo en el modo que estaban re
cibidas.
En las Cortes de Madrid, año 1462, minoró los precios de las monedas de
oro y plata: al florin le dio de precio ciento y tres maravedises de los suyos
(que no consta por escrituras cuáles fuesen), y por el testamento de Enri
que III, consta que el florin se computaba por veinte y dos maravedises No-
venes; de modo que, inclusa la rebaja, cada Noven hacia cinco maravedises de
los suyos y un poco mas.
D. José Caballero, dice pág. 141: Que en tiempo de este Rey, el marco de
plata, de ley de 11 dineros y 4 granos, valia 2250 maravedises de plata, que
hacian 66 rs. 6 maravedises de plata, y dice que iba bajando tanto la plata,
que 17 maravedises y 4/15 del tiempo de este Príncipe, valian tanto como
uno de los de D. Alonso el Décimo. Que este Príncipe hizo labrar cuartillos,
cada uno de valor de 8 maravedises y medio de plata, que son 17 maravedises
de nuestros tiempos. La ley intrínseca que tenia esta moneda por marco, dice
el citado autor, eran 2 dineros y 8 granos, que hacen una onza, 4 ochavas,
2 tomines y 10 granos de plata fina, y 6 onzas, 3 ochavas, 3 tomines y 2 gra
nos de cobre: y ajustada la cuenta, saca que valia cada marco de esta moneda
— 289 —
20 reales y medio de plata: el coste de su fábrica, según la mezcla referida, era
de 13 reales y 28 maravedises por el valor de la plata y 28 maravedises por
el cobre, que todo junto son 14 reales de plata y 22 maravedises, que hasta
tos 20 reales y medio de plata que salían de cada marco, van 5 reales y 29
maravedises de diferencia, y esto era lo que quedaba al Rey para su regalía,
paga de salarios, mermas y otros gastos, y dice, que cada cuartillo valia 16
maravedises de su tiempo; lo que no concuerda con el cómputo que seguimos.
En tiempo de este Rey se labró también el cuartillo ó cuarta parte de real
de plata. El valor que dio el Rey á esta moneda, fué de 4 maravedises de los
suyos.
El aflo 1474 los Reyes Católicos redujeron el real de plata á 30 marave
dises de los suyos, que son 13 cuartos de los nuestros y el maravedí Enri-
quefto á 3 blancas de su moneda, que componían maravedí y medio del Rey
Católico y tres maravedises de los nuestros; de donde se conoce la mala calidad
de estos maravedises Enriqueños, de los que no se encuentra mención en las
escrituras que hemos visto, dice el Sr. Cantos.
Valor de las Blancas, Coronados y demás monedas desde los años de 1282
hasta el de 1476.
Desde 1446.
Castilla.
Moneda de Aragón .
El Ducado 21 sueldos
El Castellano. 26 » 8 dineros
El Florín. . . 16 »
Una libra. ......... 20 »
El Real 24 dineros
El Sueldo 12 »
Un dinero 4 pugueses
En Portugal.
El Veintén 20 mrs.
ElTeston 100 »
El Cinquin 5 »
El Cruzado . 400 »
El Ducado 400 »
El Portugués de moneda 10 ducados.
Tres Ceutis . 1 blanca.
Estos maravedises de que habla este autor son del mismo valor que los de
los Reyes Católicos, esto es, maravedí de plata, que vale duplicado del que hoy
corre; porque en su tiempo no se habia aun tocado esta moneda. Y sirva de
regla cierta, como se dijo arriba , que antiguamente el real pronunciado sim
plemente como suena era el real de plata que ahora usamos. Asi Caballero,
página 201.
Por cuanto quisiéramos quitar toda ocasión de dudar, y que esto es difícil
se logre por solo el cómputo de maravedises por mas claro que esté , si no se
atiende al valor ó tasa de las cosas , nos pareció poner en breve lo que sea bas
tante para mayor facilidad é inteligencia de la materia ; porque si se quieren
regular las haciendas que entonces se dieron á censo perpetuo, es necesario sa
ber la estimación en que se hallaban en los tiempos de que se cuestiona.
§■ XV.
Tasa de las cosas, sacada del libro de visitas del monasterio de Cárde
na, de la visita general que se hizo de todos los monasterios Benedic
tinos, año de 1338, según lo trae el .10. IKerganzn en el tomo I.
Ano 1538.
Año 1348.
Año 1524.
Lde
50.—
lámina
191?.
la
Ano
ectura
Cletra
fla
ornatciensúa.
CAPITULO
XVI.
§•
I.
I
1 to
8
t r v
f1
^
r
c *
""v
r |T->
Í
3
J
S h P
% a* v r ¿ 3
•
^*.
c t
r- &
dt\ f> 8 3
<N Si
— 501 —
Su.
El fragmento del núm. 50, sacado del mismo archivo de San Clemente, se
tomó de un privilegio del Rey D. Enrique I, despachado en la villa de Al va
del Alcor, á 3 de las Nonas de mayo, á favor del monasterio de San Clemente.
Por él confirma todos los privilegios del Rey D. Alonso, su padre, y demás
antecesores, según la costumbre de los antiguos, de lo que se habló ya en otra
parte. Su letra es buena, clara y desahogada, como lo demuestra el ejemplar.
Parece que tiene una especie de aire diferente de las demás de aquel tiempo,
y mas conforme con el gusto de algunos privilegios franceses pertenecientes a
la letra redonda. El P. Terreros hace época de nueva letra muy hermosa en
tiempo de San Fernando, y pone un ejemplar de letra semejante á esta; pero
está claro que no puede tener fuerza esta opinión, cuando mucho antes de San
Fernando estaba ya en uso, y creo que se usó pocos años después de la con
quista de Toledo, con especialidad por aquellos que gustaban de la letra re
donda y cursiva de la Francia.
(t) En la página 240, párrafo V del capítulo XIV, se puso equivocadamente «Lectura
de la lámina 46» debiendo ser de las 4G y 47, habiendo seguido asi hasta la presente; de
eonsiguiente la que dice 47 debe ser 48 y la 48 debe entenderse 49.
T. I. 30
.r
1С С:
pedrona
accepit.
Ego
págala,
predicla
doña
et
meis
manibus
in
bene
sum.iam.
el
ni-
G.
precarta
facta,
nmsolar
in
Era
sub
dM.
CC.
15.
LXII.
oeiuncestmeob.ri.s. que
ccompra,
finquedes
siempre
omuos
tal
de
riedre.
et
ulas
deste
p:
c12.
arnaonedrsaot,ras, que teilémriacneumdnaiudneardsoit., per
unaparte
predicto.
quod,
aliquis.
thomo
solar
este
csi
de
8.
la
&c.
éairsmacisun,iost,o quod,
prodare
fanegas
trigo,
crXVIII
nos
ad.
debitum
destas.
de
chil.
in
abet
7.
eomnatnrsai,t
pedrona
Ego
predicla
cuerpo
qui
uheredare
doña
con
riedre.
mi
auer
meo
et
uel
anima
.ento. doña
1 osancti.
manos
del
ud10.
el
lodo
con-
ad
et
toledo
de
rbenasmebdtuernsotrn.iaso predicto.
quedeistos
9.
meisuel,
acsolar
de
este
da
es. fanegas
quales.
fraile
frey
pr
preáo
trigo,
udio
don
martin.
ami
XVIII
edicto.
de
In
5.
estr■o. pr
mcdel
edicto.
toledo
atde meusetnetroios pregressis
uestro
d4.
sancti
et
el
oenodo, ingressis
erabadesa
odoiia.
del
et
anomnibus
suis,
lcum5.
riaosnbeunecnia.s ¿ eanlcaouneardea. que
domingo,
ruilla.
cumdesando
sub
thabeo
dentro
de
la
en
dominio
2. adomingo,
Ego
pedrona,
lfcsolar
de
unmoroel
uendo
nomine.
doña
mulier
dei
aIn
1.qsause,qui.
1991.
Ede
Ano
51.—
lamina
la
ie tora
S
ш.
oü5 —
S iv.
al adoliti que
parte.
pechar
Regia
ex
dice,
cartas
mis
V5.
coto
en
mien
Data
Milmrs. qpalguna
uaesben
4.
carta
mi
esta
las
má
délo
eó
cosa
raasnstnaesnen. ninguno
ella
3.
Toleto
de
et
CLeón,
Goanlceicoisa Rey
el
Et
&c.
los por
gracia
de
1.
Casti-
Dios
umi
Ceuico
ante
Fla
don
ienriearnodno quantos
vieren,
Ccosa
4
ilos
á
sea
.t
ccarta
e
Dueñas
de
esta
ounodos
erosneoida
1349.
Lde
Año
59.—
lámina
1*
ectura
§•
V.
3 —> 2
^* jK-% ¿я=| ^
—^ ti^S * i -—¡ »
1
I
<S~>
"o 9o
"b
-.
— 309 —
§• VI.
c| 1 I . * iJ^
1 Эй Í LI i «ü«
4 rr il
НИИ
a я
î ~a fi
I
Ç
я ^ ■*
S Ч к ч> <^ s
-J
— Oíd
l
C
ce
o
■s
s
"g S.
!.. 53
«3 o
Oh s:
o ■g
CO
-¿ s:
53
"S ■ ce
ce O
S &, «5
■a K 53
-a
«3
ce
•I « O
o
t.
ca
S t.
es -53
ca O
o S
S
Cn
I
53ï
s 53 ce
S. ? ce
'*. PS
>!î .1 eç s: g S
"o
-¿S S fii
53-«
•aS "*i -S
.• -5
•«■* ce
ca
ce ^ca
• ~ S •va
Q ca
—,
4 ss
.2 -3 g-
§3 Sa c ce O (M
O
53
S o s S
5Sî
— w §< O ca
ca
•S ce
"3 ce ca
S» oj
ca
ca ce S
"55 S ca s
ce
2a
H -
S* « 53 ca «
o ÇS ca
e
o ce ca • ce
** •S 63-1
• «>*
S 'S ce
O
« Is e S
o
"s*
fe
-«i
q>
:«•
r
ce
S
S
«3-1
t
ce
53
"S ci
**■■* ^*r
a
« ce s» ca 53
S
53
« cj
ce
a
«
-5
S
o
"I
O O
Ca
s
o *2
■^ •«■»
$ "53 s
S
•
:
•*■*
o eu
so
-53
s
ï-
5
g
-4
£ a, 05 s
.s? *-< ca
O 531
s -S !~ B
e ss :
« O 53
«3
i. 53 S ca
§ *> ce ca
S '-e
cj 53, ig
«e -Q ca 53 ce O
C Si ce <Xt 53
O «
S à: C-J
5=
o S,
s « S «I. c a
tr -s 535
53
53
53 fi, s
CM IO ■»■< o» to m «o
— 514 —
§. VIH.
T. I. 31
Concejo
facer
por
epor
¡o
Dm6.
Auila.
de
muchos
elos
Rsá
reios,
corniumoiceincmtioesonto o
nda10.
et
siete
oncuioesn.toas Rey.
por
mili
de
Era
en
mes
del
MToledo
andados
Abril
9.
mandado
dias
XXX
iércoles ffecha
ffue
que
carta
la elbsitamedrenistoea que
ella,
nCde
8.
Sant
et
aToledo,
ante
otra
la siempre
por
gracia
ferrandez
del
Mo-
Ade
dios.
bonos,
rbla
donna
7.
Locadia
ecaidbeisemoas guisa.
que
el
nos
enCesta
Cuerno
5.
sea
tcosa
uieren.
carta
alos
ornodos
noescida que
ffecha
nos
4.
Abadesa
el
mostró
era
Me
del
lToledo,
carta
Colneismtaenritoe Concejo
Sant
de e leada por
eViemos
Murcia
5.
Jahen.
dde
abierta
carta
Auila.
scon
del
Seello
el gracia
Rey
de
dla
2.
dios
CSeuilla
Gede
Toledo
León
aCslotridceoiluadae que
CALFONSO
1.
sea
cosa
atovieren.
los
esta
don
nos
Cuerno
carta
rnodos
noescuda
L1939.
de
54.
lámina
la
Abo
ec—tora
§.
IX.
X
s c ^
.3
3
o 5
=| ^ o ^ 3
i3
a cr> ^
1 «
4|l^l Wit
I -3 __5 <=?? -2 * —>t* £
J
«•* *í. 13 jjf 1 I >*
^J MiJLlL-f irá
4á
■» r s 9 tr ? ——•
W3
** *i > S .<0 -K Oj *
319
S-X.
§• XI.
Cómputo de la Hegira.
Los árabes no contaron por Eras, como se lee en esta lápida, sino por he-
giras; pero como el nombre Era se hizo común , para señalar el principio de
cualquier cómputo , por eso el Rey usó del nombre Era en vez de Hegira.
Los autores mas clásicos empiezan á contar la Hegira desde el dia 15 ó 16
de julio del año de Nuestro Señor Jesucristo de 622. La diferencia de contar
unos desde el dia 15 de julio, jueves, y otros del 16, viernes, del mismo
año , parece provenir , de que los árabes comenzaron á contar los dias desde
el medio dia , asi como nosotros los contamos desde la media noche.
San Eulogio y el Pacense dicen , que Mahoma empezó su predicación en
África el año de 618: de donde algunos autores siguieron este computo que
tiene cuatro años de diferencia.
Como los años árabes son lunares, esto es, de doce lunaciones, y por lo
mismo mas cortos que los solares, de aqui proviene que en cada treinta años
cuentan ellos un año mas. Esto supuesto, encuentra el lector, por ejemplo, en
el indiculo luminoso de Alvaro de Córdoba , que el año en que él escribía
era el de 854 , y de la Hegira 210: para averiguar la verdad de este cómputo
árabe , quítense al año 854 , los 622 y quedarán 232 , que partidos por 50 da
rán siete años en el cociente , y el residuo 22, serán otros tantos dias que lle
van ganados loa árabes; y si se añaden los 7 á los 252, se tendrá el número
— Ö21 —
259. La diferencia de empezar los años , hace ver que el autor escribía des
pués del mes de julio, y que es verdadera la cuenta que señala. Y sabemos
también que seguía el cómputo comunmente recibido de empezar la Hegira el
año de 622. Lo mismo decimos de la del Rey D. Alonso, pues quitándole al
año 1258 los 622, quedan 636, que partidos por 30 dan 21 ; y añadidos á los
mismos 636, componen el número 657, que es el que pone la lápida. Si la
Hffgira do los árabes viniese sola , como sucede en el principio de esta inscrip
ción , donde dice que Halaf hizo el puente en la Era de los moros de 387 , y
se quiere saber el año en que fué hecho, pártase este número por 30; y los
12 que vienen al cociente quítense del número 387, y quedarán 375, á los
que si se juntan 622 , darán 997 ; y este año se hizo el puente de Toledo.
Ya que hemos llegado á este Rey , que aun habiendo vivido en un siglo de
bastante ignorancia , no solo llegó á conseguir el nombre de Sabio , sino que
el vulgo, que atribuye á arte diabólico todo lo que no entiende, le tuvo por
mas que nigromántico ; y mas entonces que creían que los que se llamaban
astrólogos , tenían tan buena vista que leian y veian en las estrellas los arca
nos mas recónditos y la quinta esencia de todo lo criado , diremos algo de su
famoso libro del Tesoro, del que, como dice D. Blas Antonio Nasarre, pá
gina XXVII, «Hay una copia en pergamino en la Real Biblioteca de Madrid.
»Esta se tiene por original, pues según el dicho autor, se escribió el año 1272.
»Este libro fué de D. Enrique, Señor de Villena; y habiendo escapado de las
»manos de Fr. Lope de Barrientos, pasó á las del Rey D. Juan el Segundo ; y
»asi me ha parecido dar el siguiente alfabeto y la muestra de la letra en que
»se escribió este secreto de la piedra fdosofal.»
Hasta aquí Nasarre.
Yo no puedo persuadirme que este libro se escribiese el año de 1272. La
letra manifiesta claramente que se escribió á principios del siglo XV ; y la
nota que se halla al fin en que dice se halló el tal libro entre los demás del
marqués de Villena, es bastante prueba de ello. No sé tampoco porqué dice el
citado autor que quería dar el alfabeto y muestra de la letra en que está escrito
este libro, puesto que en el mismo libro se halla la clave ó abecedario de las
letras con que se escribió el misterio de la piedra filosofal : y esta clave ó abe
cedario, es lo que puso en su obra, y yo le pongo aqui, no entero, sino hasta
la /, porque es tiempo inútil el que se gasta en la indagación de cosas que so
lamente pueden ser parto de cabezas desconcertadas, que quieren persuadir que
saben un arcano, y que no quieren descubrirlo sino por enigmas, tan falsos
como el mismo arcano. En el principio de este libro hay algunas coplas que
alaban el tesoro que esconde el libro , y prometen mil felicidades al que lo
— 322 —
descubra; y en olras, que »era lan dichoso como el Rey M y das. Como si el
tener orejas de asno, como dicen luvo este Rey , se pudiese contar felicidad ; y
el convertírsele los manjares en oro , no fuese castigo de muerte; y como tal,
pidió librarse de este privilegio. Y si lo que contiene el libro es verdadero y
con efecto es de D. Alonso el Sabio este parlo, ¿cómo no se valió de él en los
últimos anos de su reinado , cuando se vio en tantas calamidades? Yo ьо me
atrevo á negar que el Rey D. Alonso compusiese un libro tan estravagante,
porque sé que en aquellos tiempos estaba en su vigor el hallazgo de la piedra
filosofal , y sé que las ciencias mal entendidas precipitan á los hombres en er
rores mucho mas grandes que los del vulgo, y por eso dijo San Agustín
Magnorum virorum magna deliramento. Pero con todo eso, cuando leo otros
escritos de este sabio Rey , no roe puedo persuadir que fuese autor do este de
lirio. Lo mismo me sucede con lo de la rueda de Reda, que por mas que esté
confirmado por nuchos autores antiguos, y aunque la veo andar entre sus obras,
luego que leo algo de lo que escribió este venerable varón , no puedo persua
dirme á que inventase aquella patraña, que esla indicando una suprema igno
rancia de las cosas naturales y de los primeros principios de la teología , y de
los derechos de Dios y de los hombres.
Sea lo que quiera da estas cosas, el lector, en este trozo de la clave, verá
la impertinencia de los alquimistas, que pretenden ocultar misteriosamente su
ignorancia. Las letras de que se valió el autor, sea el que fuese , no son ára
bes; son cifras arbitrarias y mezcla de muchos abecedarios, y para hacer la
cosa mas difícil, ademas de usar de cada letra con varias cifras, tiene la ma
licia de hacer que la mayor parte de ellas sean semejantes, y que puedan ser
vir á todos palos. Tal es el ejemplar que ponemos en la lámina 55. (Véase.)
Como este Rey fué muy dado á las ciencias, entro muchas cosas buenas
que hizo, como fue componer el libro de las Partidas; el dar complemento al
Fuero Juzgo, que San Fernando habia empezado á recopilar y corregir; el ha
ber escrito no poco la historia, aunque la mayor parle tomada de los Anales de
Toledo y de D. Rodrigo, hizo también la de perfeccionar las arles mecánicas,
y con especialidad la letra mayúscula y los sellos rodados, que en su tiempo
llegaron á la mayor perfección. Los que he visto de este Rey están escritos so
bre campo encarnado, y la letra blanca, bien hechos y difíciles de imitar. De
estos se hablará luego, y allí se pondrá el abecedario do las versales, según el
gusto que se introdujo en su tiempo y que duró en las lápidas hasta la mitad
del siglo XV, poco mas ó menos. Pero si hemos de hablar la verdad, en los li
bros escritos anles que naciese este Rey se encuentran estas versales, tan bue
nas ó mejores que las que suponen haber el perfeccionado; y á mi ver, no hi
— 323 —
zo mas que darles mayor uso que el que hasta allí habían tenido. En este mis
mo privilegio se vé, que su nombre lo puso en estas letras, y también en blan
cas sobro rojo. La de este ejemplar suele servir de regla para el gusto que ge
neralmente reinó después entre los buenos escritores, con lo que el carácter
espailol se distinguió mucho del francés.
firme
que
algún
Cet
4.
de oanlcaeuieroa I
porque
finque
estable,
«5festa
carta
seaTsaluo.
han:
hi
derecho
les
El
pora
eque
facer
quisieren
suyo
namo.el
gtal
lo
todo
eaeneanr.a
e
ello
de
encomo
Pero
mismo. Rey
Alffonso
otnos
Eoi
sobre
.Cel
dicho
don
alhreobgneadutmdeoinestnoa
Áesle
sép
inspexisse
diligenter
aCLXH
Dat.
celera.
et
CC.
uidisse
8.
uerba.
hec
in
sea
cosa
M.
no ondosmciundia parte
aliqua
impressio
Alfonsi
Regis
asui
non
seu
cnos
ui7.
Hileras
blnioucsléteirlatslaismi sempi- pdoelinctuaeuntoriursmu.m plomo
ipresentes
pnrsetdomino
fratumSalutem
Ómnibus
6.
in
cHueras con
seellar
la
5.
n&c.
de
seello
uestro empeñar,
que
por
pora
hayan
quilo
sdar,
n2.
ouender.
lo
et
libre
heredad
de
iuro
ebrsetdeirciho,
timo
idusiuni . plumbec
ne
ubulle
iciatas facimus
temam.
Notum que
.
el
si pora
camiar, del
Mo-
mandamos
L55.
lámina
la
de
1965.
Año
e—ctura
§.
XII.
II-!
¿¡?чз
■stress
IfCI
a
f î 'ira1 -Р
шин* 4j
tt ¡î's Ш S)
> « ч Ч- Ч ч t\«e
¿4
— 5'27 —
§. XIII.
T. 1.
que
ninguna
por
deguisa
emnda-
9.
damos
nosuostaoentí<2eorsiasc,eiauboes y
fecha,
que
fagades
cercado,
ssolar
casa
et
nostro
este
huna
damos
corral
el
uos
zem•
en7-
os.
juno.
CCtos,
En
de
era
16.
andados
mes
et
Mil
as ffecha
del
años
XVI. uosestra y
ioalnteoasrntuecreai.omugier
pecho
decima,
Mnin
el
en
ucarta
de
cMaria
dello
15.
la
Sancta
di- que
dichos,
uet
doña
sobre
14.
Marcos
don
a
los
Marina
vida,
uestra
enloda
dedes
non que
logares
dsobre
13.
los
todos
anos
enestos
damos
vos
dichos
et
aentos.
eurmeocshosfacemos,
auermoseredami-dque
ffasta
que
hoy
dia
carta
esta
todos
con
casas
hestas
12.
et
los
deuemos pobladas,
yeset
dconhpnos
los
todos
neaue-oraebrnsdlaecmaicsdeahntso.s,|
c11. ffuertes.
que
perte-
salidas,
acasa
nos
euilla
con
et
mos
enn10.
todas
susla
uetmrsoatsdras que
mamisión,
net
a
ucuesta
8.
este
casa
cerca
uida
uestra
lo
todo
entestraen°°gades
ssolar
esto fa-
fasta
que
hoy
ydesta
acarta
auer
deuemos
et
dia
enos
6tas
los
todos
,uremcoh.sos,pertssus
con
et
salidas
todas
niñas
tierras
casas
enetnrcaidasa,sque
5.
huer- cupor
foiamlauos
pennoscasa
damos
nEt
la
et
i4.
ualñenimsgrotasrmoea.sz,por
dqlogar
mngier
uoiñde
rnetmoautemacsnitrbeyirolmnasoas por
Marcos
don
auos
av3. iánlmesaenltuetaroiao hyo
gracia
Mdelmis-
el
con
enhuno
uabbat
de
cmaria
sdel
dios
2.
ola quanlos
y
domingo
déy
oyeren.
uicren,
tConocuda
seadon
cosa
carta
esta
como
anomine
nmen:
odos,
1.
In
y1979.
de
56
57.
nLúe—mcetruosa
lámina
la
Año
§•
XIV.
1 )vbvf w¿Zf am?- КжисыЬ» f»ja Ua <ttwj «pi
2 «» ^5]«^<Vwf aferVl *}«uß*|*t« V f
13 ttax>S~": 'eS'àtfty'byecjpoC'^vûÇv**
i<? 4faib¿fc^W£e|^jñtí3-¿n*j<aN**£iJ
f L>M*oa, boj-'
Zarn? .T¿!> S7
?c3£jevt*¿t¡afc
§XV.
r
r villaI7ugareildnsaet.uolrseoarsas Concejo
netocsalud
la
de
buenosvet alguacil
mayor
aet
6.
Cto
vde
es-cet
alacuossatlidelrosa aprimado
gracia
por
españas
rde
Toledo
cSancho
dios
5tas
i
la
ohabnic.silpoer
trniseduadsabmeanstne ganados
pascian
dichas
cde
henlas
aoet
labr
en14. ouejas
que
vbhatos
las
eoet
rtos
de
13.
dichos
atrosecladscíiosn quanto
penas
por
fiso
concejo
csoNos
enella
dixo
det
ode
12.
inetherneitsdas que ercdeasdens goncates
connalduilxdeasiroens paciesen
ganados
adichos
los
votros
saluo
entos
nin
11. que
guconlos
ouejas
de
hatos
senonhtas
vaet
10. por
nvesino
vÑuño
la
de
villa
dicha
mller
cual
9.
utaesnadstlrmao s que
fasemes
gracia
apcarta
unannosmvos
dado
e8.
saber
edel
bachi-
uatenisotcsriaon que
ja
fecho
puesto
guisa
blanca
delta
essutenor
cerac4.
de
enunaesta
don asca pfirmada
etcilfiacdal que
osconsude
eCuero
nombre
3.
seello
nceraberme-
et phaya
escripia
aersmledo
2.
don
buena
de
enSancho
eoagmnyaoesmrtoinao arsdel
1.
de
carta
unaEste
señor
cesteto-
ronatbesinlscaipdao
l58.
lámina
la
de
14134.
Año
ec—tura
%.
XVI.
<
•I •?
S *rra|3St«*
*HJ *tsnt
Vj
f 5^N
»«&j
rfrW
ti
¿
wr!*»
1 mmmm
es
,R«« i ¿$ * fe Ü^g ¿L-* ¿ s
3 «o « *
f 5<
•a ... J
#£-
«a
"Ü|Sftr-T<¿
£>i>í==^> ^
•i m fi t ^ a t\ oo »i q ■*_ c<i tfi "♦
— 335 —
§. XVII.
§. XVIII.
Hhí i'T
i- 5 Vj
Mi
í 1 S«. rí <J"^ ,
A fifi «— »^
ti t>ü
r ¿
^A T J •'•-V\
r* *
c|0
1 1 ; J^ 1 /
x <n¡ «<i Sj *o" « v»
— ZAi —
CO
"es
■2
O
5T5
CO CO
8 3
o 55
CO
s '8
CO 53
CO 1=
13 "—"O
1 2 8
CD
8 o
<3
CO
CO
Co
8
o CJi
5 CO CO CO e
CO
g O
CO
o "53
■ «a
o -2 "e
-2 -3 CO 55-
"a, fe &
CO
5,
CO
a
«
is S 8 CO
55 CO
o •w
c. C co CD
_CiJ
"o
CO
CO CO
o 8 o
8
-53 O
-S
es
m
«i
co co
CO
CO CO
■~
53
§ CO
CO
CO
e 8
o
CD -55
5J-<
a,
«a co CD O CO
o
CO
53 o i.
■i S
I -a ■ «a
6 a c CO
co O
1=
tí
«s
2
CO
CD o
a IC
CO
_o
CO
O
55
co CO
■ **
C3
CO
co CO
"53
CO
a; O CO
CD
o
OK 2 8 53 3
-o
B 5t<
55
X
«=■« CO
■ <a
o 13
CO
a -53
CO s55 S
O
CO
CO
co
55
CO CO
CO
8. -a
a
0 o CO -3 •2
e ca s
53 53 CO
4) s CD
-53 CO
CO
co
8 O
55 "53
CO
2 o
a CO
55 § '§
CO
8
a O
CD -5?
ts "53 13
55
s£ -2
3> o
CD
.2 -2 CO -53
CD 8
co
o CD co
"a 3 55
55
5n -55
CD
CD CD 51
co
o 13 13 13 "55
C
;-. -53
53
O
s53
5?5
_5T5 CO
ft! 3 S
"o
CO U
CO co
■22 CO •~ 5? 55
"to s-
t*5 o 5
a 53»
w n «i io (O 00 OS
T. I. 33
.-■
.Vi2 —
§. XX.
B. Linw:n l'ir}°
ü Oriaindl
WEM
I
I
— 3*5
i
•е «s,
3
eg с
2 -a a
3Ï3I3 t*ï3fïs**ïîSru
í
■1^.2^.2 I« -Sl^íjls,*?«"«" .- в
^^"SSS S .в 5>g o-s9*8
9 .2^.2-2^ £в
iBh.. «Й58а?в1 S
s «s S «s .« -S «=Ч1.ввв'г?,"5ч5'»й
! ИМ ti31ÍLH|!S ¡il
§. XXII.
t
%
e* « ч ч К «в О;,
— 347 -
siderar en este ejemplar como en su origen , y se verá claramente de dónde
provino el dar la figura tan cstrana que se dio áesla letra.
En lo demás , el que aplique alguna atención y diligencia encontrará bas
tante que. le pueda servir de regla para el verdadero discernimiento délos
escritos antiguos , de los que no se podrá lograr muy grande , si no se hace
una escrupulosa inquisición de sus propiedades.
cmguysa.
gelo
fechos
ío
oaSepan
quantos
8.
nenesta
ftnosdon
comoesta
vieren
carta
yernmgara
-M
tygosa
aldeas,
cryminal
jt16.
ususé&c.
conercebil
cla
balta
imonsiaxadniocsi,on que
bos,
syempre
efor
pjuuera
jamas
dlogares
15.
para
eet
los
rcdamos
vospde
elos
nutdeiasmtrenot,es padecido
por
epor
14.
balgades
porque
reynos
nsurebos
ehmaslos
neorusereda
nventrsicroaios- fecho,
epor
quanto
tpor
de
13.
hgecada
dia nsobalesbcdirjemidaesodntos gracia
rchaser
uaohde por
mpero
que
&c.
a12.
la
de
dios
bien
haser
nvemanosamuchos
srerced
beosribeqdcuieos fecha
guisa:
Sepan
quantos
plomo
enrrique
por
consusello
11.
de
enesta
carta
vieren
don
comonos rrey
Enrrique
que
perdone
pescripia
10.
vimos
vnaecarta
don
del
snde
cuero
Padre
dios
rueneglasmtariodnao rrey
por
¡
gracia
Castylla
jahen
gallisia
Juan
9.
&
dios
la
de
león
Cde
murcia
soerbdiolba fecho
mpero
7.
qual
aque
traga
Rey euleomoeisqtureo que
naemerced,
suPadre
lo
de
rdios
suSeñor
nccarta
el diego
magrandes
gomes
fysiera
yubera
por
n6.
nosrsmerced
ouiera
le
de
dicha
la
eirqbuieclieos fdiego
buenos,
eConcejo,
5.
palabra
por
olezana,
edrla
otra
de
erbne-
oal
dicho
narenezsodenseos mtepor
yaconcejo
nparte
y
ep4.
dios
flos eynsgceroasni,pcteioso juuera,
sante
artel
vnarde
la por
pero
ferrando
pina
3.
reynos
publico
que
Bey
ede
mi
ante
eSeñor
ntodos
tos
sel
enucersitbraon aconcejo,
de ysegund
que
concejo
ayuntar
do
2.
vso,
uenlo
de
lian
neoel
cdbuenos
dése
tde
rnesasdtuoemsbre juuera
jullio
cy
En
1.
uacdias
ade
del
neramesaños
mill
etedueversotiescraicen-tos
yde
Lla
lamina
nAño
63
Cl.—
1341.
eúcmteuroas
%.
XXV.
í tnjJ58/. €.fiu
:.Li tthJBj!
.¿¿¿гг? &3# â*-4.
i?û ?г Original
t U, 'V X
J
I •
355
§. XXVI.
-- Игъ* fall
l№*i
Иг*** lîîlîi
»»'5 ч^
Q
. * ,. y. S с
од»!
Flip
»se-|*¡ 4*ÍNS
«5>î*
а И«
liilll
•-Wis
¿яЭДОД
^|Ág§t,B
?lî**
t foi« ? fr? *S S*f
S u c
g'H
- SV 5« ils
I ;| m i s
^ il lews«» * 3
Й ssêiii ***I se
£-
23 **3íJ
м (s 'в J4i г *
> .
5 5 У si
BÎïSîîla
ilÂI|«fi
tHiUii
P v ^.** a с z с ?5 s 5 - й
là aTi i
3*я «'S ¿,й« В
H N «О Vî "с К •»
— 559 —
Is .i»¿
«o
¿ S
5.
o
"g
•o
-o
~
a
**»
I I o
i s
5
.3
tt) 3
a
I? 5 s s 3
so s
<ü fe
•S
■5 a «
«5. «5 I .§
■a v
"5
3
|
5 fe
•2
a
a.
i 3
S
3
fe
e
3
"O
s3 ■u •S §
"O oí fe
"5 o
•«* *S e-
3
•2 5
e
~ -o fe «.S-fc ■'S .«
k
86 © ^ C C _ J. »■ t» SI a
O a 3i~ t? •»'? 5 s «--
•s
g
v e
•o o fe
o a 3
«
S .. 55 a -v. <u 3 ~ g «^5 ©
B »|5« «-i
00 te a.^ *. a. »3 U
> O 8 S o " <u
"« fe 2 s ~ «?h es
X 2 ~ «* -i,- v- fe 8 ~ » •- - « ^
•O fa
O -o I
O
O)
<¿n r »í¡1! . Q o * * « s . -2 c> £
H « • íí -fe í*
e 1~
cu
< v
•a 1 ■9 ~i •■ *■* 2? 1^ ^ ^ £2 Oj-«* ^* oí •*
a.""3
**■ «
a
h _ a - - b u
*«• <»■«.« a I-e
§ sw a * g s |.§
¡S-s«£««so-8
« fe * ■8 "8
6 3.2
-S (C, O fe ~ g- , Sí sn «J fe f w a
i) § . a. ••5 « « s *>
c
Q i)
■3 «18
s-2 .
CtjO a."C R •» »j '* « fí g '- "5 t;
•2 B * Jc?-«
S fe ^ o 3S «^ 2§?
„ . ~ S....J* £- ■_: 2
3 e
w w ""•Sri: e s
» a¿ >*>$'% * 3 « B ta ¿5 „ --
5 ^;-.S8S-§S«-«fe§^í
— |"
3
** S § S."*"<s
s Í S .S> S w l^3 i
o : <o a-2feS--
•2 u -O .3
&9 2 a
— 560
Para que los lectores puedan formar idea cabal del gusto que habia an
tiguamente en la escritura, es necesario que vean las letras magiftrales que
se usaron y que se escribieron con mayor cuidado y entretenimiento que las
que regularmente usaban en los escritos comunes, en donde mas atendían á la
brevedad que á la perfección, La letra, pues, que regularmente se encuentra
en los libros manuscritos es la que llamaron Monacal, y que en el siglo XII
se estendió por toda Europa con increíble velocidad.
Esta-es la verdaderamente francesa, escrita por los que tenian obligación
de saber escribir, con la perfección y delicadeza que muestran los ejemplares
de estas dos láminas. Esta letra llegó á tener su mayor perfección en tiempo
de San Luis Rey de Francia; pero varió poco hasta loa tiempos de la invención
de la imprenta, que en sus principios imitó las letras de estos Códigos en sus
impresiones, aunque no pudo llegar á la hermosura que le habia dado la plu
ma, quizá por la diferencia de las materias, porque el papel antiguo no era
blanco ni tan terso como las vitelas en que se hallan escritos les Códigos.
Este , y los seis ejemplares de las láminas siguientes, fueron sacados de
libros originales, cuyas letras no esceden la antigüedad del Rey San Fernan
do; y todos siete están escritos en España. No consta precisamente su antigüe
dad, por la razón que se dirá luego; pero los tres primeros son sin duda de los
tiempos del Rey D. Alonso el Sabio, ó poco después: los demás son mas mo
dernos, como se nota en sus lugares.
El primer ejemplar se ha sacado de una Riblia manuscrita en 16.°, en
letra tan menuda como es la que se vé en el ejemplar. Su lectura es algo
difícil, no tanto por la pequenez de la letra como por las abreviaturas, lo que
es común á todos los escritos antiguos. La letra es de las buenas, aunque se en
cuentran mejores, como lo es la de la lámina 66. (Véase.) Se vé escrita esta
Biblia en vitela muy fina, y que al parecer debían hacer de vegigas, porque de
otro modo era imposible dejarlas tan delgadas, y las dos caras de igual tez ó
superficie. Todos estos ejemplares se han sacado de varios libros manuscritos
— 361 —
que se conservan en la Biblioteca de los Reverendísimos PP. del Carmen Des
calzo de esta corte. Con el favor particular que me hicieron los Reveren
dos P. Prior y Bibliotecario de dicho convento, escogí los ejemplares de que
hablamos, y de ellos no todos están completos en sus obras, porque habiendo
corrido estos libros entre manos de ignorantes, se han aprovechado de sus hojas
para talcos, batir oro y otros empleos aun mas despreciables, siendo monu
mentos de los mas venerables de la antigüedad; pero al menos estos fragmen
tos han caido ya en poder de hombres que sabrán guardarlos con el cuidado y
decencia que merecen. Volviendo, pues, á nuestro ejemplar, hallamos dos
abreviaturas dignas de observación, la una es el sacrosanto nombre de Jesús,
y la otra el advervio quomodo. La primera acaba en c, sin que yo entienda la
causa, á no ser que se tome por s, como la usaban los griegos antiguamente: la
segunda, porque pone n en vez de m, que era lo regular; pero asi se encuentra
en muchas partes, y no solo en esta Biblia, sino en otras, y es preciso que es
temos á lo que ellos hicieron. Lo que se ha sacado es del capítulo III de San
Juan, y concuerda con las Biblias presentes, aunque las divisiones de capítulos
son distintas, como sucede en todos los Códigos antiguos.
I quosseruotuo.deusdruulisuntmihion-'■auitplparuulos
Rpa-
Quid
emet
«D
rusi
4.
ait.
istil
uolunt
te
ad
uidit
ssibi
oculis
atplroiunesdmreqinuts.e:, fleuit
cet
oeius
Isollum
culansfrater
aitaque
Sfratri
psepties
tmreius.
Cdoñee
ti3pest
obuiam
suoesau
eum.oiulenirgnxeqr.nuaestnrqmuesle
Rgratiam
quas
ait;
eiQuenam
ut
&
habuil
obuiam
scoramndomino
meo.
iste
esauat
ait
6.
sunt
Ule
turme
putonideirte:m aplya
qfilii
suis,
ruiosunt.
Aacum5.
set
leEt
npdicqanomurtbciqaéulseiasmlrnetiets:r lyam
ipse
pret
ioseph
¡uerolinloco.
cEt
'2.
seel
in
autem
Rachel
oniaucblrsieupramntioads.o, Dfilios
lye
esau;
inelcum
Eet
iacob
autem
uidit
uiros.
aeoCCCC
rachel:
suos1.
uoculos
semlnbieatuernqautnmes-
frater
plurima
&.
habeo
mi ioseph
et
arachel
edoxratureeunmti. ppronus
roin
aydeodriaeunisl uque
fetposuü
taran-mialmiqaureum
frla
Llámina
del
9
minero
daegcmteeunrtao
G5.
S.
m.
— nos —
§. IV.
quidnam
rfilius
esset,
apud
eqramhnisi
nseEt
cum6.
uerbum
euasoitrumiraetniuxentrieusnt. rleohic
petrus
faciamus
tria
sqiesu.
3.
iraní
cumet
Rabbi,
mpusoeunesdt,nes
noseait
est
bonum fa-
super
potest
futlonon
qualia
sfacta
ptlet
cuelut
sstmt
ta
utstimen
Ulis,
2.
nix.
eius
eaunrdmedinactmidas, petrum,
solos,
apost
itrans
set
amontem
iiesus
illos
nucit
sexexcel
dies
sumin
Et
1.
ceouhmrbsapunsmei,nt
&c.
rmcumaeosurtreuxeirsit cuiquam
quod
precepit
nete
uUlis
idis ent. utibi
tanbeurmna.cula.
enim
Non aelijas
pcumUlis
ch
Et
aeraeu.it figest
cuorâatmes
frLadel
degcmetenutroa
S
número
©5.
lamina
la
S-
v.
— 367 —
§• VI.
T. I. 35
§.
q.
§.
пир.
ex
J. oenоtsiuent.eudnisn.em to
depresump.
XXX.
H.
uite
rdiuidnam
c4illud.
de
inst:
Ma
II.
§.
dispari
potest.
infidel,
q.cs.
aiorum.
cultu.
IV.
msi
habere
R.
Ce.
o/.'
6.
anturitcmrtoanhira. quia
plures
uire,
muet
nee
пес
dicitur
non
uidorum
unusuir
5.
una
xmulier
loirers,iusm, qualiter
pecato.
effectus
ipsum
impedium.
mQuis
eQui
aet
a
x5.
tMatrimo
cruismoeniutmi., fuit
quando
qQualiter
uiQue
cnet
ubi
b2.
ocausa
isduntelsdirtuaechutratbuimros:;-. Postquam
scuprimo
sponsalibus
oagendum,
fnde
tsest
rim.ui-
et
e1
acqtiurceaintmluoemnrio
cindi.
III.
onsuv. plurcs
simut
Miros tet
uiri
mest
ruilmioenriusm. uiri,
cnium
in
est
et
moulnikeariios possunt
Qui
nis.
contrahere. qui
dendum
est
msit
atrimonium.
fraLeelara
del
de
1."
número
lámina
la
<►€».
gmento
S-
vu.
« a s «i c S
^
s
3 5- © $ 8
to
1 1 A * 1^ u
P. ri
etStSC C ¿ p.
O
¿.
«ill I*
Pis! ? ¿J
— 571 —
§. VIH.
fragmento
alámina
Ldel
1368.—
dn66.
Iño
la
*
emelrenora
Six
— 575 —
Vigilia
per
fuit
fectus
gloria
eodem.
sancti
anno
andree:
et
laus
sit
CA.
hristo.
popleti,
scriptus
fuit
domini,
manno
anM.'
liber
3.
in
CCCC."
oantaisutietraitoe atque
eoaxnruoelritarintd:io confesoris
gloriam
perduxit
{idem
cad
mChristi
mos
2.
Iste pque
policarpi
pluri-
reet
Rcum
sancli
beato
s\
.beome:
ibtasetria;no
f1-ое
llOO
lora
Aûo
del
rв7.
de
ala
lámina
número
1."
—gmento
§.
и.
N.l
7La/n.
é. ek-ifimnoplri:'<$$
pfbíft
quí
ofeflbzt^
poltWpt
¡¡míe:
^cumbto
fla awf$t'¡[lie
cnu&
maf:nÍimDtjet&omjñei¡t. eo4ftjamo*aufn&ergiona^p
acccc c.atmor^eafVpti goálit^í:f(ikcaCj9
jpfeaanno
monartío
mrímtate
tomtní
fenpo)
it
oj
tu jv:2,^"toicntf.
cifc
1.348. _^*^Tp
tmae'prcr
^?^
i
cJom$
o*
camama
teca
mtema
vepecera,
lctmJHfnrf-í
tho
nri
ytñx
cen&bm.
menmuía
¿f<\
íyvnt
t tman^oiW
cmqceittum
av wymittit.
miQnaeifport-mtf
nt*cnc
raimbuíifHMtroba/tn9Dfi^ócoteCbo
xmirto
(acimi>
fcelias
tlquíaiTl*aT>miúf.cawonrptau?U&a&pátf
c^ceta?
are~ ^aut''jftemittí
rm/c^td
fie
ücfiipturi.
efeam
/c-ptttyma
a
VGx-
jnt
amas
atnc<j
ntian£tieü,|j|i&itid
Tá?
apaícba
gfr
ufqj
ípaaú
catwíf-tf
urefa&r7o.liíuifrtacfntmacéute.m»xw
Rah¿Dxfg:c
Jn:j.
ltm,.tn.Xapt:)qt.>rp«.C
fíhw
De
Dd/ic?A^.
¿a
dt
míd<Hadrid
de ¿de.
wtiurscnr¿ai7/licxUsiAsf f.
a.*b.
c,.*b.
fo.t
Id.
v£.
co.t
q.r.
o.p.
5.^.^.
u.v.xi:j.
n.n.
d-C-f
ét.f.
h.
1.
K.
&.
l.
¿í.r.o.<:.¿>.j?.
mx.g.
n.u.z.i/.
s..
Jiño
/oco.
-¿;
,s¿>
m uto
lito}?
Í.La
— 577 —
§. XII.
pr
cexcepta
capitulum
quibus
oInfestis
méter
horas
omnes
tpiin
tercia
celi.
naetcmoalurmesui.swina
pascha
refectorio
usque
quod
spacium
a
euntes
c6.
ein
de
&c.
inter
autem
crucis.
sánete
xralstacinouims rpariter
pergimus
ceo°£
sumpturi.
frain
s5.
Ex-
cdeundes
&
esextam ncalnelrceutsalimua.m pspost
escampncoiticrmoaumrisu.m paruum
facimus
ferentes.
aquam
pulsato
signo
re-
iescelias
ad
sam
4.
deinde ripeonrmis-
aue
fDiebus
autem
5.
ditnmeliorucmiatebmluinsbtcutari.s:
Spacium
remfest
ueroquod
primara
qualum
iminter
dacena
sin
&
e2.
noissam
cdextatucnoanimrnuis.o
franúmero
'i
Lde
del
lámina
la
1©
7gAño
e5mr1elnu.%tr.oa—
§.
XIII.
,
— 379 —
§• iiv.
T. I. 36
qui
psignifical
foris
r4archam
I
eredire
co-
el
cnoluit
cum
Noe
sed
mansit.
dominum
asduean.uretareimbus
qpes-
uque
buii.
drel
Cum
cmunda
auis
icumsit
non
noeenqoiulmiuenvsimcsbueraimetc
requiem.
rquia
Cingite
ij.
eqVredit
non
9.
debeat
michee
illud
hic
is
habet
iuxla
ite
et
uoliuenstcaerie apes
plex ocnultnueidnocabineinsa quia
negotiis
f eius
8.
et
dcemnoniinmundo
vbiin plenus
persona
sim-
bona
7.
Mus
et
columba
mundus
ciest
ideo
amrdnualnidetiarlcibius tquia
vdirigit
enr6.
tionum
tet
uel
pisto
murtineabpduntlsiamtaloitneutimet fluctum
templa
que
per
emitipsos
| 5.
et
corum
bonos
malos
ad
dthuius
id
mundi
einltautioinuem notureonudimxeints forte
ipsam
qui
generis
5.
stram
ad
caduera
ihumant
archam.
in
emisit
cuerotandem aperlam
ffenc-
qui
längere
que
leius
2.
ucnisi
raad
uoleuat
non
est
Herum
noe
setdcuaieurlnseialrciae,t
diUiuio 2°
lumbam
6S
lámina
1349.
Año
Le—ctora
la
de
§•
XV.
r
— 583 —
negocia
quia
quodboni
quieunque
fluxa
temporada
per
bene
bmare
uerum
est
dillud
et
soient
uiri
mundi
G.
riesucirtetri
numquam
siqui
cueniant,
forte
possit.
enoneos
stad
et
Nam
hut
radices
17.
sunt
iemriablqaiuraeu.maliquid
prodtsse
quiequid
primum
quod
omnino
nonillud.
edrпес
manibus
tale
sit
Cicel
ulla
c16.
easutrieorneilremaquis.unclbeinmteanrstuiposse?
rprofecto
scquos
eopsi-
cnonret
auelli
ta14.
a
uidemus
npseroalvrtileoiqnbuiesquibus
cgquerunt.
oehuius,
Quibusraimtibtioambniums potius
mnillos.
aut
pehomines
as13. plii lmnuistastroirbiuasInfe-
studiis,
adam,
tet
sueris
caduca
ora12.
enim
tices forte
quiden
nominis
ratio
sed
ita.
mundo:
notum
non
et
satis
celebre
nomen primus.
tum
11. per
prosperis
perire
liqui
uidentes,
filii
el
suicia
nbene
uti
soient
mundum
7.
det
autem
soli
ueiscucimrubenrtei maremsbeurlaneutierísutsni atangere quo
quinimo
per
fpistam,
aceila
ad
soient
isti
s3.
uneet
ipcletcrisetoanretlmise fqui
qui
petteuere
reosseUs
in
uideas
Nimirum
imiles
sunt
15. utiqueeldteurbemanrituma-s a9.
fratres
sCuius
csicut
et
oinitium
a10.
Hodie duentusprimus
abbatis
cBSermo
sex
de
domini
aduentu
i8.
De
ercrumnsatrncdis. aqtte
cipsos
prius
per
oinimi-
niet
uddiuersa
5.
sic
uitia
eofnldusieontmlridaucrtnuemt Egiptii per
quia
pmedio,
sic,
rsine
siccum
auüe
in
uiri
autem
id
mali
erubrum
est
unon
4. lpropter
puocesine
marets2.
dicitur
rubrum
hebrei
iusti
nuiri
autem
uid
est
aeronsutairnltiatra,etm;. peceatapereunt
pquod
ruei
sibi
dCIn
1.
éxodo.
omundi
et
uivel
.est
die
mare
srubrum
cXpmuIeomrbaiUult.ünaietsr;
emupotationem ubi
contad
deum.
det tlamen
illesi
mautendo
ransiré eorum
dcos
in
autem
ei eiat quia trnonanseunt, filii
periculo féliciter
perautem
prius
iteranusiarle:m quia
israel. ocliulnitacteutm gresens
agiiam
pericuto
usire
trans
soient.
non mundus.
etiam
uel
a
ni/
Fla
Lrde
número
lámina
ftí».—
nenúmero
1.°
pciturnrlau
Franúmero
2.
gmento
§.
XVtl.
?
■-3 ti
4s SJlfclblt<*
S- s ; as "^ •j
6'2 * S S 13 *->
i fl| •élit
4t ,ъ
S2 J1
•X
Да
'i li 8^1 ifffi
mPM£
Г= С у s Ovf Л
,5 è_*l
.Г. ä_~.s <» .» í
•c,=
с ,r ad 5?'5z m w
'5 5^
<-* s
-Ct.
«S
'€'3 ЗД СЦЛ 5t-
♦в S — £>-<£ s
^■4
I Ht3"--
• !
§■ XVIU.
El ejemplar del número 1.° se tomó de una nota que está al pié de
una llana del libro de que hemos hablado anteriormente. Es una espo-
sicion del Éxodo, y la nota hace comparación de lo que sucedió en el mar Ro
jo, cuando fueron sumerjidos los ejércitos de Faraón con los pecadores del
mundo; y si el que escribió la nota, que está muy causada, quizá por ser la le
tra menuda, fué el mismo que escribió el testo, es prueba evidente de que en
tonces escribían libros en que se esmeraban mas ó menos, según se recompen
saba su trabajo. Y se vé que sabían hacer letra buena y mala, porque la de
esta nota es escelente y de lo mejor que se escribía en aquel tiempo.
El gusto de esta letra es tan legítimo español, que me hizo y hace sospe
char muchas veces, que aquella nota la puso algún hombre docto de España,
porque solo encuentro en ella algunas cosas de poca consideración, que pare
cen ser mas deLgusto francés que del nuestro; pero que no hacen regla por
que muchos las usaron entre los nuestros. Esto, no obstante, los indicios están
á favor de la Francia, por hallarse notado en dicho libro que fué escrito en
esta nación.
Como todo lo que se debía advertir en los nexos de estos libros y de sus
abreviaturas, está vencido en la lectura que acompaña á cada lámina, nos
ahorramos este trabajo, por ser cosa que el lector lo ha de ver y considerar
por sí mismo.
lsobre
beuirá
madre
la
E
tierra.
el
padre,
á
u5.
esnrazón
eaque
essurraregaumente uidü
la
aiena
de
guardador
mdeclara
guardada
6.
erque
sea
een
suya
esscedor
l5. aegamente lo
binas
sobre
madre
la
E
tierra.
mandami-
padre
ueste
etu
que
por
nen 4.
prometió
dios
aquel
E
guardase.
lo
hon-
pcoento
elrometió
que
nasetiene palabra
aquella
sobre
dixo
muchas
credo
del
de
depa-
cion
7.
patremque
se
eranmaneras la
eengendró
primei'a
natural
padre
el
d8.
nrtemenque
es
se
ipaenreodraequi
al
de
generación
ó
aquel
la
c9.
quanto
natura,
omque
sereseieenszco
por
lámina
Lde
la
70.
ectura
XIX.
§.
m1.
IV'
del
XVII.
Titulo
§.
andamiento. h2.
El
moanquarto
rdesamriáesnt.o
— 7№ —
§. хх.
T. 1. 57
L|
faro
Alferiz
Regis
upus
confirmat:
didaci
de
domini
Regis
confirmat.
Grmocurie
andicoearldiocmusi
Infante
mayor
Rey;
mayordomo
confirma.
El
Ferrando
D.
Fiio
del
e
su Rneda
S
número
dla
lámina
71.—
Ldel
sello
Ael
D.
de
Sabio.
elcfetounrsao
Círculo
i—Desde
nzeatde
la
qmreupeinzoarbn.dao.
Infante
Rey.
Alférez
confirmat
El
D.
Manuel
Ermano
del
e
su
Signum
Regis
|
Legione
FCet
eGToleti
arsltaeinlcdie. LRueda
la
de
1.°
en71.
de
lámina
la
Sello
cúSan
Ftme—urenraondo.
iVuelve
desde
zaá
lqruieiarbda.
y
71,
Lde
las
láminas
79
73.
ectura
prDe
ilos
rvoidlaedgoiso.s
Signo
Rey
Alfonso
del
D.
3
Cesírculo
terno. CAPITULO
XV11I.
INTERNO.
CÍRCULO
s-1.
:
x
I
\
Mayor-
Albornoz
Alvar
D.
Garda
Conde
confirma:
Rey
DonTello
Vizcaya
de
del
Mayordomo
Alférez
e
Rey
del
confirmal.
Mayordomo
Ponz
Pero
Don
Señor
Vizcaya
Rey
del
Alférez
confirma:
de
Diago
FD.
IW
número
lámina
de
Sello
e72.—
la
Rueda
de
Lrenacntduora
fl.* ~!
11.
Enrique
D.
de
Sello
número
lámina
79.—
2
la
Ldde
II
oda
ecdteura
FDon
Signo
Rey
del
ernando. Enrrique.
D.
Rey
Signo
del
Círculo
interno.
Círculo
interno.
§
II
confirma.
Rey
del
domo
— 400 —
Lamina 71.—Nüm. %
El segundo es, como alli se lee , del Rey D. Alonso el Sabio, quien intro
dujo nuevo gusto en esta materia. En el círculo esteríorde los privilegios ro
dados que he visto de este Rey, las letras son blancas sobre campo encarnado,
y asi lo es también el del ejemplar. Los originales son algo mayores; pero esto
importa poco, porqué nosotros hemos buscado la comodidad de los lectores y
de la obra; en lo demás se ha guardado aquella puntualidad que hemos procu
rado en lodo.
El tercero , del Rey D. Fernando IV, es de letra abierta, con gusto muy
— 'lü i —
delicado; porque en realidad habían los escritores ido adelan lando algo en el
asunto sobre lo que encontraron de sus antecesores. Y aunque se halla de nue
vo en el centro el escudo de los castillos y leones de Castilla, no por eso deja
ron la cruz, que habia sido el único signo de los Reyes antecesores.
plomo
Reyes
Ldel
Csello
Húmero
73.—
Lámina
eI.*
los
de
actóluircoas.—
gratia
Legionis,
Aragonum
Regina
Castelle,
HSecilie.
Dei
et
elisabet
plomo.
de
sellos
los
De
rla
Busto
de
eina. CAPITULO
XIX.
rey.
del
Busto
Si.
-
— 40T) —
§• »
S- i
Como los escritos, pues, de este autor se estendieron por toda España
poco después de la conquista de Toledo, como se colige de los manuscritos
suyos, que han llegado á nuestros tiempos, es verosímil, que con ocasión de
haber el referido Alvaro esplicado en estos versos el significado de la sagrada
espresion: Ego sum Alpha el Omega, algún hombre hábil aplicase estas dos
letras al monograma del Santísimo nombre de Cristo, quien siendo juntamen
te Dios, el sagrado testo se debia entender del mismo modo de Jesu-Chrislo,
— 407 —
que de su eterno Padre, combatiendo con esto la falsa opinion de los arríanos,
mahometanos, y otros, que en esto les seguían, negando la divinidad de nues
tro Salvador; y al mismo tiempo fortaleciendo la fé de los cristianos Católicos,
confesando en las escrituras públicas, no menos que San Pedro, que Jesu-
Christo era hijo de Dios vivo é igual á su Padre, tanto en la eternidad de los
tiempos, como en ser el principio y fin de las cosas; pues sin él nada se hizo,
como dice San Juan en el principio de su Evangelio.
T. I. 38
— 420
CAPITULO XXI.
§. ÚNICO.
La mayor dificultad que hay que vencer en los escritos antiguos, se halla
en las abreviaturas; y siendo asimismo imposible poner los ejemplares tan
largos que comprendan, no digo todas, pero ni aun la centésima parte de las
que se encuentran, nos hemos contentado con sacar estas dos tablas, para ali
vio de los lectores.
Estas abreviaturas son casi todas lomadas de Códigos ó libros manuscri
tos, desdo la introducción de la letra francesa, hasta la invención déla Im
prenta, y por esto las hemos puesto con el carácter de letra con que estos li
bros generalmente se encuentran escritos. Pero como hemos hablado de abre
viaturas y siglas en las tablas de las góticas, ahora no tenemos que hacer mas
que advertir muy pocas cosas, que pueden servir de luz y guia para la facili
dad de la lectura.
Primeramente, la virgulilla que se vé en la palabra ager, es signo de las
dos letras er ó re; de suerte que el lector, cuando vea tal virgulilla, acomoda
rá la dicción, según lo pida la voz. Es general el lomar esta virgulilla por las
dicciones dichas, en libros y escrituras de buenos escritores; pero como los
hay malos y escritos con poca atención, se encuentra también puesta muchas
veces para suplir otras letras que faltan en la palabra.
En la letra B, se encuentra la dicción Bene Válete, puesta en monograma,
cuya figura y uso algo mas en grande, se halla en las Bulas antiguas del si
glo XII y XIII. Después parece que dejaron de poner esta espresion al pié de
las Bulas, que era el lugar que la daban en vez de sello.
Últimamente, para principio y fin de dicción tuvieron algunos signos los
antiguos, y en ellos se nota mucha uniformidad, como lo es en la letra O,
la final orum, y en la letra B, la final rum, y en la letra V la final ur y us,
cuyas figuras observará el lector con particular cuidado, si quiere tener venci
da la dificultad en un sinnúmero de abreviaturas. Y para que todo vaya con la
^ «S
-?>
4 ^
11 I * F? «5 ■$
*$ ■*' ¡Z «s é $'? »S J
vu <£ <¿ t¿ £ ^¿i <¿ ^ £:
■J * M
Mill
* i I * *
^
¿>5 **¿* a* *h 5 .z # * '-
fi CU
* fr ^
S t*»
5" -I
a & ^ ' S ^» -s «3
3f^C5^c5^^k¿
+3 Vs
-' »C 4£» ílltlií
1 !
^ <! i *
^ fe «J S ^ € „g *£. *fc C
41 5 -I j
3 a 3
^ T ^ ^ RQ
-^ i
^
*3 @
>*o '^
£|<Hf* ^ r» JP
I $ 1 3
^ '1 r
5?5 A 3
»~ <s ti
5 s '-§ á
v,
1?
4 si .5 S
fl fe
»ií
3 $
U
¡3 *5 3
^
si
8
f
¡S* ¿* ¿i tf* S& j& ¡8 *Z
» «
*
s 5 .1 Til
*? 3 í R< ftí
«í ^ ^ I? ^ 1
^ *5
n<T* «T ^* «* ^
¿e S*
I
^ -i 1 i
•5 a S e
* $jt y i * <**
3
! I 3 s I I f 'J 1 1 *
■ S Æ 4 '"'Sea *»
5
I
1iI
& ■
> fi
í s í I Ü
1 S 4
i 'Su
5W Cw S* «t^t, ^^*^*
s í Ifi ¿ 1 df «5
*S fifc R^ tí í § ^ < ¿t; í J
íð^ 'i>
P* ^ P^
K
K
«3
s < 3 £ < 8j ^ «?
£ £ «I *S ^ * *
I ¡
5 jj 1M í>*
Iají 3 l t^ iJ*
s í ás £
4? JM
^ a*í g t? eTI ðí
<s
I
8 «5
|
c
*
H
^lillí^ U^U H 8
* £ £
s ií í Í* *L«* "í * * ss 8 f II
fj
y
t* tJ
£
I 1 1 1 11 1 í t ? -I
» » tí
M 4 v<* J
5
1
!
3 4 I "5 "I
r
c/tbr^viaiwraj- Casfel&z'fia*)-
A. (O
tU.15 Jlcatd. TJftT KrmrtoW f«<V A
<ítt£? Alcaides.
rf.. Jfu¿ •> y?;
X. <YW%& Acuerdé. C^u/i íí) o.. £<*&■*«* mttv£
B £sytf&Gu4&ürw HtastA.2
ímtttf» Be¿Ur¿z £í£vCT?. . . Galardón ntj&f ¿
E M. <W»
oía.
&&*,.... Mscripto. (M Aforahchnos. jb. t»
^< . . Marapedu
%
n% Afar/Í*. pmr-0.
-La'nt . 7<9 y ZS,
arta.
trhnetr.
J&. Peres.
1/HÍttp. . PrenJátvit
B6w»
Ser.
Satufys.
iravedts .Jaltt,
erced. Pero T
atura. Parte nji» ^h,"
Tuoier. fftnXV R
& Pruna*. ^¡fLl& Traslado.
lerinBat £}&<& Pesaiusti, -f-S) Tiempo.
onestcrúr. tTtt. Tierra
3". Tras
;\tngu*u*. &\(f>.Qualfuur. 3f\xb*TntslaPo.
\uestrc. (y*$(^ £ua¿uyuü ■***}+i6g.Terminos.
nuestro \ f* . j¿ue "" Xf.K
¿JMM,.. QiurtUar 0-<} . lísjinal.
Ornes. 4W Quito. wpjVjrc Vuestro fiertnu
Otro. fcTN Quatro X> $*£....W¿¿
Otrosü. R J().% Per^tlr
Otrvs
if^-^ 7S)"fcv"«t . . Pifn-jert-:
***?/*?•mtxfaHr \&<XiV-..PíirooM
UPri. 1&. Un,
orecio
Í2LT. Salvtt. <T Y
Prior. ílCM...... Ja,nch>.
"rimero.
ufai/
—m —
claridad posible, se ñola en las mismas tablas el valor de tales figuras, perte
neciente al principio ó al ñn de la dicción.
Concluidas las abreviaturas latinas, hemos puesto algunas castellanas que
pertenecen á los mismos siglos, y que son propias de las escrituras, ó instru
mentos públicos. Si el lector quiere detenerse á observarlas, encontrará el orí-
gen de algunas que después se hicieron muy eomunes y constantes con valor
determinado. Tales son las que se forman de la palabra qualquier, que se lle
gó á oscurecer mucho con el tiempo, y su origen se vé en la letra Q, en la
palabra qualesquier, en la que se observa una v de corazón sobre la q, que,
enredándose después con el mismo paio de la q, resulta la ligura que se vé en
la voz quatro allí mismo.
Se debe observar también la abreviatura ser, en la palabra esse y en la le
tra V, las dicciones ver ó vir, porque unas y otras sirven de mucho embarazo
en la lectura, si se ignoran^ y de grande descanso si se conocen.
En la letra V, en la figura de la vs final, es menester advertir que esta fi
gurase halla indiferentemente puesta en principio ó en fin de dicción. Y con
esto dejaaos al lector la libertad de observar por sí mismo lo que guste, por
que la figura de la sijaba iras, en la voz traslado, creo ser de capricho y par
to <Je algún ignorante, y asi no tuvo uso constante.
«a» 3^
nigo
Arcipreste
9.
et
que
desta
dicha
villa
soncerca
del
mde
osant
benito
nde
esta
dicha
s&c.
terio pañas,
8.
mayor
et
chade
Castilla
ndentro
cen
vnas
ecasas
gracia
morada
ldo
mora
Jolum
ercano- padre
7.
donpedro
Chrislo
por
et
señor
grada es- tenporal
arzobispo
la
de
primado
dios
de
Toledo
de
las 6.
tual
et
enla
dicha
Auilla
et
rpor
en
todo
et
csuipel
rmucho
honrrado
een
stadgo eglesia
5.
colegial
rerode
la
de
sancta
jues
maña
deetuera testigos
general
taespiri-
vicario
laenlo 4.
yuso
et
de
escriptos
los
de
ferrandes
estando
Johan
baendctheso-
ehcirleteors q3.
uCkristo
de
amili os 2.
etpresencia
ret
oocho
goncalo
Años
cenide
mi
endias
tnotario ramdose
idias
édel
mes
rde
scAño
del
oenlatdel
seincsesaluador
iumlesu
ebirsentro Indey
Sepan
quantos
nomine
Amen
publico
este
invieren
stcomo
en
rtalaue-
umento
Lde
ela
lámina
cnúmero
tSO.-*no
or140S.
a
De
siglo
las
letras
del
XV.
CAPITULO
XXII.
8.1.
3 - 2.»
s -jfHW
-2 Ufi'
3 Nife•fi E
' ^ jtf 51 31
§•* li Pi * 1 a
♦/>
*z
t
. ?4^i^5r8 7
*>;
et;
Tfàélìì h* f J! •
..<<=. ¿4^1 Sj^j ¿k %t
G
I
— 425 —
S- »■
dpor
fuero
qual
para
epderecho
le
eilodo
slo
.niare
H cusdied'
necias
os por
parezcan
plasos
quien
que
partes
e
catañe
délias
lante
avos13.
una
ada econplido
poder
meá
cdo
mvos
e
carta
mi
lesta
12.
rongando
easxnicdiades principal
quistion
que
asy
posesión
negocio
|tañe
lcomo
la
de
a1.a que
e
cerca umarmiamednates seguro
formedes
fecho
partes
quien
sa
lo
en
lvos
las
6.
atañe puesto
tregua
Rey
por
cesto
carta
natural
smede
sutan
5.
andado
eñor quebran-
demayores
que
qué
penas
ponen
regnos
aquellos
leys
mis
derechos
4.
los
в
contra por
que vanososdadesquepodades
fuere
tiempo
guarden
el
a
so
mbien
las
5.
elvisto
la tregua
seguro
parte
que
pongades
poner
çunple,
ee
nde
2.
mi
si
tnetndrierledeos, por
fagan
penas
yo
que
cumplan
asi
el
1so
dichas
.Clas
mi
mando
lo
cfiía
los
carta
ea
Lectern
de
SI.—
número
Tla
lámina
I
Año
ÍO.
s-m-
^^4 Ff^^-H £ ? -
Ó*
i %
s e
P 5
%i
*a
—i— ^»
§• IV.
aescripia
rque
fablaen
eHenares
suso
alcalá
A.
de
carta
esta
en
los
nrdamsyoentos
que gaciones presente
omuyeres
fasen
otorgan
blvala
si
eotro
e
non
las
ci8.
sobre que
cde
Uakano
los
ni
asica
mullier
en
es
o7.
tus
ucntnoresanrutolistcoa ley
yo
que
Sena-
del
ldicho
nonbre
6.
el
en
la
rnon
las
avala.
oE
si
etronuancio fecho
que
fue
por
ley
ende
5.
ansi
sea
non
vesta
dicha
saluo
raelneundáearndo especial
ley
ode
e
si
5
redicho
en
el
del
ldtraennaumaniecnito general
a
nonbre por
yo
vna
ellas,
c2.
mé
dicho
en
onombre
a
eni
todas
sunada
treesterio monjas
que
digeron
.rni
al
1
aledichas
snonuala
Abadesa
enuñnasociradsa
1131.
L89.—
de
Ano
la
número
lámina
ectura
S-V.
•%g<wvT
tiit>\'?с^»у;*иjrЛax*n>ф1и ам1§<4*о^
iwс1т$эди$Цм
jэдьа-^Жгю
ч<£-сфаЬ&
»г£<з
£*U
шWиa«ß a¿OA$)
u3âi4~i§)
¿м>г_гп(?
£»*лт£
р^иха&цс
¿¡1
SwaÄm
йS>
vсuу■nпaсvч»xSvAC
с*&-*-*$
лЦпои^^ггю
cv^i^io^X^vvj
<иwпaoro*\$
a»v-ZЦu"v*уu$9)ßл\Дc+><^
<w^>
^^7
¿Wxorai'QX.'Vu
•Í55 —
§• VI.
T. I. 59
contyene
que
otorgo
y
qpiase
delto,
ehe
1ueon0.
nmel rt*'palonba
srdicha
lla
avea8mi
ictosoern.icdiatque otnyocs.noceo faser
cotorgo
yo
yuda
oncel
se7ddi
dicho
eI comigo
otorgar
otorgo
que
paralo
eesta
todo
el
con
carta
en■6.
(
plana
em&c.
no17.
esta
bw
enesnon
dmsopternsisadca,doeplana
le (o enpodemrensisgdclaodneosraydo
escripto
(
que,
n&c
tnpara,
eesrno
16.
dis
le
esta escripia
(o
lplana
&c.
ebsobre
esnonenesta
15.
dis
imepnescafueros
leys
fablan
qne
&c, aruseocnbhuosley
dbendi.
rrex14.
enrede
tedodas
otras
las vno,
epor
vcomúnde
a13.
nrdvno
bienes
ecla
lodo
nosel
ueosnadasuntecrioasndopor adsueaehneoosrsal,yudy
dmugier
gasi,
palonba
i12.
mnoslos
ende
cdeman
anbos alguna
parte
tienpo
por
cnin
11.
revencontra
ello
de
mundo
del
onetnrtandreasir facer
otorgar
que
mugier
para
comigo
etodo
selo
carta
esta
9.** yuda
pgasi
que erioamente yo
ridmeda
el
marido
mi
dicho
me5. palonba
ltoledo,
aidicha
conla
ec4.
del
teonrcida,t judíos
gasi
muy
yuda
la
noble
enmde
cibdat
el
3.
oradores ymugier
palonba
yo
fijo
ucdel
eade
dicho
D.
2.
felgasiyo
yuda
guamos
gasi
Sepan
vieren
comocarta
esta
Jel
1.
ubetero
L7,
de
la
Año
S3.~
número
lámina
145
ectora
S-vu.
/
î
457 —
VIH.
lAño
de
lámina
.la
t
H
-número
i
ic—MU.lara
§
IX.
2S>^
5 él
M
■•J
s
'
— 443
§• X.
CEDILLAS.
Al fin del ejemplar se pusieron las cedillas que mas frecuentemente se ven
en los escritos. No es decible cuánto aprovechará para la lectura , el tener pre
sente su figura, y con especialidad la de la primera y cuarta, porque nos lle
van al conocimiento de la palabra en donde se halla. El segundo y tercer
modo de cedilla, suelen escaparse á la vista; porque ponen la virgulilla tan
baja, que parece remate de alguna letra de la línea inferior, por lo que es nece
saria mucha cautela. La última es de tiempos posteriores, pero que suele en
gañar, porque sirve de principio para la primera letra de la palabra siguiente.
T. i. 40
que
por
oropesa
yo
pudiese
6ala
ios
villa
de.
y
f6.
acondesa
sconde
dichos
¿os
erwres y
pseguro
rometo
ut5.
acoosndestable
haro
de
conde prerlo.
algún
cvo ovaledores amygos
ensyuobeysnetasreasdesdetenydos
presos
fuesedes
f2. y
suyas
jentes
i
no
d.uesteros myran-
diego
zuñyga
o.eos
conde
seiwrcs
don
de
eneroaño que
guadalupe
veynte
hdias
18.
de en
hecha
17.
uos
de
uno
&c
verneis
cada mys uestero pedro
zuñyga
mhijo
y 10.
dvde
yo
ó que
rrecelays
my9.
don
dodeel conplian
señor «2
my
y8.
sdichos
vos
aeñores que
y
algunas
7.
uacosas
los
uerenos
hablar pedimiento
plugo
uenyr
myo
5.
avos my-
randa
de y
4.
de
condesa
da
maña
sdoria
andoual magnifi-
qaanto
por
tilla
2.
los
lw.ro pedro
de
uosconde fernandes
Cas-
CYVelasco
de.ondesotable
1
don
por
yo
14.
del
dicho
omal
tanto
año
y
setenta
de
19.
nueve
y1170.
Lde
85
números
%i¡
iúo
lámina
la
e—ctura
CEl
20.
ondestable
Jesús. §.
XI.
Ni
H j ri
Vi
K-f&Kf} í
1
í^$H \ #
c< .♦> *•> v» «i
k-
^ r\TU
f-s^
4 \¿\
kkMH
^
1 *>
.en
o
$ «I 3 * $ * 5
i
I
f1
— 449 —•■
S- xii.
El único ejemplar de esta lamina se sacó de una caria de seguro que Don
Pedro Velasco, Conde de Haro y Condestable de Castilla, envió á los Condes de
Miranda, para que pudiesen ir á verle y tratar con él, á la villa de Oropesa.
Fué despachada en Guadalupe, año de 1479, y hoy día se halla en casa del
Excmo. señor Conde de Miranda.
La letra es mala para nuestros tiempos; pero en aquellos, pocas cariasse
cssribian de mejor carácter, porque para tales escritos se habia introducido co
mo moda este género de letra; y el mismo que escribió esta carta, no dudo que
en otro género de escritos, la usaría muy diversa y buena, porque se conoce
que tenia libertad y agilidad en la pluma, y eran muy pocos los que no apren
dían todas las especies de letras que entonces se conocían, unas bajo el nom
bre de cortesanas, otras bajo el de procesadas, y otras bajo el de Provisiones
Ileales; otras de libros y otras con título de Castellanas, como se vé en el dis
curso de esta obra. Yo no vengo mal en que tuviesen varios géneros de letras;
poro buscarlas é inventarlas muy perversas para cualquier género de escritos
que fuese, no puede dejar de ser estravagancia. Y en unos tiempos como estos,
en que se ven cosas hechas con pluma, que parecen inimitables por su delica
deza, hacer alarde de escribir con el carácter mas horrible, desgreñado y feo,
no puede menos de ser cosa ridicula ó lastimosa.
Todo este ejemplar es digno de reflexion y debe leerse muchas veces, para
vencer en algún modo la dificultad que trae consigo este género de letra, y so
bre todo, se debe observar la abreviatura de la palabra Conde, que, aunque
en realidad no es mas que consecuencia del signo 9, que vale con en principio
de dicción, y mí en el fin, como se dijo en su lugar, con todo, el aire que le
dan, y el nexo que tiene en esta especie de escritos, le desfiguran bastante.
Ja letra E, que solo se conoce por la abertura que forma la línea antecedente
con la siguiente, es tan usada en estas cartas como en los escritos italianos de
aquel tiempo, con especialidad en las Bulas; y cuando estas dos líneas se jun
tan, regularmente se convierte en C. En las Bulas es regla fija.
Otras cosas se pueden observar, que las dejamos á la aplicación de los lec-
tore.- .
queecraetbadrai-olque
paga
para
14.
scontó
dicha
rla
mi
dicho
al
el
I ibi
s1.2se
estaban
lirei2.000
de
carta
mi
dio
le acbmr3.ye"atdnrotiso y
que
cargados
¡%i
90.000
nia
eli.
le
están
lsitbarñadnos
qveynte
uaote
a
año
Señor
mili
nu22.
días
del
de
rchenta
onucionesmn.tborsepago
fecha
rsde
recibir
han
21.
carta
esta
con
mi
dicho
al
cuenta
en
ecraebtdardiorAsy eiscientas 67.000
paga,
conplidas
cuales
los
20.
se
sson
dichas
dicha
la
de
mrs.
mili
las c19.
mrs.
mili
siete
dineros
enontadoscargo
queecsrentaraiosuyos
18.
su
sdicho
dio
mrs.
los
de
e
le
el seys
que
cargo.
17.
a
86.000
ochentael que
emili
mrs.
de
deuian
dle
e
su por
16.
alcocer
sdio
dicho
e
la
carta
villa
le
de
nombre
en
suecretarioque
mi para
c30.000
dor
15.
lmrs.
tenia
.el
tmi
los
mili
áirmbaer•ian.dtoas ferrando
fuentes
que
42.
veinte
mrs.
dicho
e»"*os que
ci
de
dtos
e
mili
al y ouenta lque
bercarmeiteanrtio,mayordomo
liestos
sson
dicho
te
et
en
10.
carta
los
de
el
mi que
por
¡
pulíale
Mutulla
dio
le
nmi
mrs.
mili
9. ,io305.000
lmi
de
carta
endio
tario
tenia
le
se
8.
el
riabmryaednotque
sn los cre- myer
cdicho
mrs.
sant
e7.
cientos
tres
de
smili
¡llana
el
einco mayordomo
mgutierre
que
peres
arde
enel
6.
dio
te
mi 5. my
quesado guysa
quales
pagaron
cargo
tas
e
dieron
se
mrs.
dichas
los
de
esta
en que
segúnclos
fiso
tornar
sa4.
las
aen
d
cierto
de
roánmedaeitrcaimeonetsopaga
gente
my
sy
tiempo
para
que
tenga
la
cierto
me
aden
ove
le
3.
de
darmas
casalas
arquatro
yo
que
cmrs.
señor
del
mili
cientos
2.
año
este
ode
se
las
años
eachenta
ibsdciaednotarsmy
siguiente
pagaron
gavison
por
1.
manera
la
se
dmaEn
á
abrahen
re-
mi
aenonldandtoé
yW
lámina
la
de
I4ño
númerus
S8.—
I4MO.
.ceíurn
§.
XIII.*
lTV
-1f*WJ
*W^JI©
^
fe
la»»
Sk>
„&ÏÏ)
H«^
ЛЖ>^
^Гtf
Z-VY^
<™*^ (IV Í)hv4
(s*m?0¥?#3
rs/Gy*
¿2#
эр
^jsof
'^f/
<4\IP
шгуимэ
j£
°
И?
-«tíTÍ^-»
íl—.d.S
.Л
ОкиО^ш С
U¿?>j
^4^)
**fl
t\g&^
^¿ß^
4
ZT sr v-v
1Г ¿г /i ^
u"iT -ut*Y
■%Vi\\\
4ff
xz •zz
C¿ C¿ c^' Qi Cii Ci ^
^ 2 ^ 5 «i «i íj
^ c3 ^ 4 ^ <s ^
PJ so
Ft
^
rt o tí 3 „
^^ *"¿T
I
sa «5 ^^4^«
Ss
^ ^ ^ O B fe C*
>-v^ fDO
O ^ s ^
^
«^ 4 -t ^ «3 £ «8 ^ ■3 «i <3 4
?? FF^f »&%>
i
455 —
§. XIV.
il л
»ft ¡Ля
п<
Vj ■* V Ч> а*
\
;
457
<
I
ф
ft
ft s
9
Ь
«V -в
c¿b ад ад ад
s> •»» -а о
«o 4з
о
ад-
« _ад г
ад
ад is
g -в ■*■» Щ
a S 'S S
ад ад
s. e> ». h.
СО о •Sí о
о
£ Г
•S о
ад
"ад
Vi
о
¿3
»
в
ад
Г
S ад
2 •a ад
•в
-в s ■«• «3
Щ mm
•г
g. -в
в fe
~
S
о Й
•г
чз о ад
-о ад 05 43 sa,
о- •2 43
О
«> «Г
"■■Ä ад ■5Р ад
-2 о
<•>«> 43
-о а со в ад о
о о
8 s ад
43 -S
о
-4J
OS
g S
ад
in
СО
ад ад
ад
S
в
S
■■■■»
s
со
ад
•-в
is 43
СО
ад
ад
а:
о
I
О
ад
43 *•*
"ад ад
*5
Vi f~4
.3
g со 43
в
S ..Э
ад ад о ад 1«
-в ад ад в
со ад
-4J
§. xvi.
T. I. 4!
О «5
quanto
fuere,
ae
ntanto
vmerced
dvos
en
der
dicho
el
ií.
uoende
amos
elsutanrtaed y
faser
/podades
aagades
rlas
arentas
e
drbrt
tos
deft.
ienedzamdroe,s fazemos
mayordomo
Àppor
rRcdel
onvos
ide
ee
vla
в.
pudsreiosslntardeosgo, goncales
por
despaña
ptro
cmla
mendoca
de
diuina
.7ii
asredr).aecniaónl
número
lámina
la
de
Lectura
Ol.—
1199.
Año
«
§.
XVII.
55
l
Jj. xvm.
,нс^.<1'**>^^,я
1&н;
'S
?
A
diz
habeys
16.
fecho
el
villa
dicha
la
de
ombres
buenos
vinon
otros
que
por
conaquexar
se
des
la
eoydores
8.
cparescio
procurador
de
el
hncorte
aante
uque
eneceislterai
cibdad
í).
orduña
Unes
dv
dicha
de
la
villa
vecino
nupero
marezcaray
ese tera
a10.
petición
dixo
dicho
el
manrrique
npresento
ten
que
vnavos
epero
l os
uúmero
lámina
Lla
de
AAo
99.—
1501.
ectura
los
epúblicos
n5.
quien
s\
oante
olios aisbrtairnos fará
cutreepaso 5.
mención
manrrique
2
nuseyuso
esta
carta
envpero
aeesostra, fuere 7.
mgracia:
salud
quienes
Sepa
oncarta
esta
'suaeterstarda unuestro eparescia
conpradora
14.
juan
Rueda
de
segund
criado
puesto
vpor 15.
cual
lo
scpresento
oante
epor
unrnque
7iosistbaunao
siglo
la
De
del
letra
XVI. ede
publico
Z
notario
villa
la
2.
atoaos
sncurecaray
eisbtarno de pasado
el
cpleito,
4.
del
de^
uavíos
aproceso
eaya
lque
esqnier Zcaray 1'2.
tiene
el
publica
calle
la
Zcaray
de
villa
dicha
cenque
asas
villa
la
cabanas,
avieslvos
ü.
de
cada aausnte.s
uno dado
17.
la
vde
d1501.
acinco
icnlouenia
readtsmoeblrianed
echar
le
fatigar
perder
1
vender
mandado
aveis
por
aeunas.
XXIII.
CAPITULO
15.
lfecho
ciertos
sionbsoeadeprerleogaso,nes
Don
isabel
femando
doña
reis
Juan
Vitoria
de
1.ve
aos
I-
§•
— 468 —
su.
Reflexiones «obre In lámina número, 99. — Arto 150t.
;
s « n * ^л: ^ ^ ^ ^ ^ ^ к ч ч> ^:
471 —
. « 8 G §L 8\,
.«
.«5S *" »
;" «s « >-
«3 b ». «a
b <» 5s
r
«j
*» TS *» 3 -2 :: *» b ^"*5
£ •« I -|£g*3|-*«-SS i 8.8.1 8
-S S3 b s'S^íí«2'»,«>, .£ ^ «> a. «
b *>'s *» s "s: *= ¿ <» -2 § « => ^ .2 S !T ?
JV "^ — X 9 ZZ ta *J O *3-5 «^ SJ
d
"5 a S a.
«S « 8 £
s ^ *j
«■«
1 «k s2
. £ ? ~-2
B 3
SlK
fe •i a S
£ » * o B « *
i
e
3
E
C-es-S « b^3 *"
5 6 «
í-<s
<J JS
«,"2 S «^
» B
b <3 S ». e>s «j
9
Bs S-S
s ■»■» i.
b
m lj-2fe^
o g>S S^sfew-SfeBS
« I §Sfe«0
C*5
~ <s "- C « ¡3 Se"8 "> 3
•2 es
■b oí
e-e 8? ,2 fe « fe P £
w iT « v ,- <n U ^S k ■«
«a. c ~ k • es
2 « Stí"e <o*^ « «i
.3 Os
« *B S 8"« S-g.»
*> a ^ g *> k « "es B
- il -a
k •£ S es v
fe S•^0^J,
es S 8 « o §5
-a
a «sis
. <a-^
«> *; a b
u-
B
£^
o « a 5.» £ S es o „ Sllil
2«28£
R.B
«o _
u 8 B a '« a
■es
3 o o tu
B O k •>- U -
§ <s «2--
"Í3 fe "« 2 .§ a
^ a. ■^ O 5? trt
£ a C g a^¿ o a » g «3 « »» m
« S o «¡i « « ss.ei
5 * o S-5 c v « 3-b:
c fe ^■§'c'is
-8 ■§ <u 4, k R..2
84! esa §,« «^ « fe *
•o ~^
£
w 2
^5
k <-s
a j-
i!» s
*'¿ •§o S es Ss» *> ^"2 B.2 B
^ £>«: g,B b 1 es -o fe» g-51^-:;
B k 3 «i
<3 TStti^ « w B v fe *> S . B -o B e>. a
• o *" r< e* •«mWNK
— 472 —
S- iv.
^
3
*§
^
In
dei
nomine
wdomini
mtqiamen
anno
auldie
ioctano
ntegasнего
tnimeos imo
6.
clectus
vecdicti
norcollegii.
et
eper
Et
juro
rscdeum
aitlboet
iper
ralesa-imos
5.
Redomini
Cunostri iohnsliaeilmptiasnciopi 7.
eahispanie
Arelndcfuique dei
egratis
uceet
oaofficium
m(acta
rper
me
nirapcgoheirlanjuicltacnmr.jux
ii.
cpisi
rdum
ainpredicio
oclscollegia
dque
intpelrbeatrxietirones12.
nad
ccvel
ijura
aet
tune,
die
séptimo
mensis
augusti
thomas
batikis
gardas
in
cego
dio-
haarlarius 4.
lem
Crsocolegii
in beati
caillefonssi
lnopidi
de
talcalá
eiogsrieaml,iem dictum
bona
oeiusdcm
Infidem
lcuius
Hileras
pergeisuemn,tes
8.cdicti
ta
ocollegii
lnsisine
taceptare
sim
blrcueocinlotsnreiamclriuas-
3.
tcesis
opidi
Volos
deiInfantes
lfui
elcctusper
Venerabi
elatnauneua
9.
rialus
sine
pdsine
rad
eocuriam
lcvel
regiam
uergacoimoanoinasi,s
Llamina
la
número
de
e91.—
cI508.
Año
de
tura 10.
Et
sub
eodem
juramento
bona
omnia
pfutura
obligo
ret
meaesspe-
encia, \Ъ.
scripsi
propia'ascriplj-
nomine
firmauit
el
inet
mano
rogaui
fmeorut tnomina
otZ
sad
majorem
sroboris
cfrdiemense
isuabreel
mrianno
etnatem
S.V.
15.
escripto
bagardas.
supra
ctomas
halarius
Г3
i.
2.
г-
470
VI.
que
precibays
erade
las
sdezimos
dvos
oseñoría
esu
de
ncriado
nlИ
a.snate i
seys
scriptura
maesraeesta
de deirnsetsca.hoesmpele
vdte19. ndichas
ezo
vala
dnesonc18.
aiz. renglo-
e- francisco
escripto
quГа
años.
entre
de
inmill
ede anltvoasdor de
Christo
iez
Jesu
iSe17. ndel
año
aumes
osdias
del
ecvtaside
mreze
a16.
teilrneaobtruoefecho
rfue
que
aAljamales
villa
la
seacado
en bienes
dichos
los
de
15.copia sladoguysa.
oreginal
fue
dicha
la
de
tdicho
este
rsFecho
e
e14.
acado cyuso nydaAljamales
contya
oesta
ennde
tvno
la
eda
13. coca
que
bienes
dichos
de
los
movieron
e
pdrserán
ea12.
crloanradas frey
por
general
don
señor
Rjuez
Aí-
eel
vevreeicario
9.
ndísimo demayordomo
len
nAursoto
señor
talane-
ede tbriospo sigue
antonio
csSeñor
o6. que
&c.
qual
sees
este
páresela
la
de
thenar
su5.çue
segund
por
diego
govantes
nde
ella
oe ntaheesorfirmada
drñuoer4. epapel
rescripia
ose
del
eeen
ueVilla
dicha
esta
r3.
endo que
aljamales
nen
tiene
cel
señor
uaebienes
rlos
sdde
c2.
ternoasloscopia
diego
por
yglesia
mArcobispo
e
A
señor
mi
de
toledo
osanta
rla
de
umenez10. fyelmente
tos
de
unae
sacado
bien
tun
es
Este
reslado
y96.—
nlibo
lámina
la
95
L15IO.
de
úemcetruorsa
JESUS. §■
VII.
t
I
ff i
£(£ IS..V.S
.i.
»i
rr
Ч N I1) ■*
N ~ч -ч к, 5;
— 481 —
§. VIH.
veynte
después
dias
ef
sobre
lo
de
cibdad
dicha
enla
dicho
toledoa
.
15. testygos
clérigo.
garcía
pero
dicho lyene
apellado
y
fra
freyle
garcía
mdicho
como
14.
mede
elíseo
osobrino
niñoesterio pero
loellquexar
lyene
que
garcía
dijo
apellaua
apelló
ee15.
dicho
nonbre
mandado
en fuerza
quel
ma12.
Jesús
Señor
gmanda
seedela
sus
ante
dicho
dixo
eslealdes repetid
apellac
puede
apostólos
denegada
ion.
addicha
e«*9.
los
la
decue
si aque
partes
prior
pedicho
la
de
termino
sus
dichos
sehiso
7.
los
ennonbre
del
lseñoracion, que
oy
pues
Canóniga,
cumplel
M6.
Real
Villa
de
en
dias
treinta
los
esondseartin
ixodomingo uieóñencoercasis parescio
garda
dVilla
c5.
de
sennonbre
Real
dichos
los
chantre después
presente
garcía
pero
poco
clérigo
horas
dos
las
de
\.
mdel
masomedio
dia
la
enos prioralonestaerio veynte
aniel
Años
menel
5.
Señor
dentro
estando
dicho
Carmen
del
hora quindicho
2.
tms
ede
del
Abril
mili
año
ueveientos
nla
1599.
de
Año
97.—
Luemcetroura
lámina
§.
ix.
a i * k\
o> ?
Ti
^-
■Wpmm 'i
r
!
r
48 n
Cy
otorgo
a&c.
rc17.
noVde
ddoetaniloógzeceneocsaiasAyo
la Rey
bayle
galiano
yorenel
16.
Juan
villa
la
de
acontenyda pquantos
curaciónspcuyo
Sepan
poder
rovieren
como15.
eesta
de
carta poder einteaacnitóen que
irgthenor
ecual
leItiso
esdel
sde
t14. pre
Juan
Galiano
de
ser
mostró
se
oen
c13.
e
nombre
omourador vesyno
pedro
&c.
py
notario
resentó
mando
la
de
honrado
el
rescioeReynos
12. pc&
lde asticasBey
suserentas
a-todas
las
.S11
syeñor ey
pmpadre
agar
pneeamanda
dar
10.
uto
ersatldror ?£
comysario
para
general
cá
tentas
lcosas
o8cbarnaat.nesza | mnodroaza rpor
francisco
obispo
yzmde
adon
Señor
lustre
e7. edelegados
cuoee
el
mr6.
lieos
eynsdaysrimosygtesya
agena juan
aposto-
juezes
Ccanónigos
arde
la
en
horosco
t5.
de coque
rslos
mascias
ante
eaños
uuñeorneredso qtreynta
e
4. myll iauelnsutarodsr primero
uiChristo
de
eJesu
nS3. noa/tener
del
ames
de
dia
s1.
cñoimiento Camuy
rdmurcia
la
de
cibdad
tinoble
la
En
1.
aógcensais
L1531
la
de
98.—
número
lámina
.Año
ectura
§•
XI.
/
— 480 —
§• ni.
T. 1. 4o
*5T sequtor
ya
que
§5
hecho
estaba
vino
enmurcia
había
el
4.
y
con
otra
montiel
vnaconseñoría
vcarias
erde
Dui
.ecsos
itbriado
fuese
prea
mdtodo
sus10.
esto.
gurcia
onares: y
escryto
tengo
,hecho
como
uñí
0.
à
señoría que8. que
vuestra fortaleza;
aqui
a-
enla
estaba
velez
esto
de
lo
sin y orlstideleretareísa y
csuelos
de
aenel
7. que
hlos
cmuías
aen
6.
las
estaban
la
crietnadsa, y
quintales
sequcion
enmil
atantos
de
5.
lumbres rodrigo
que
montiel
cuando
esseñoría
dondola
conr5. despues
que
responder
mту
yevescrebi
anuai
lo
sea2.
sgterao
153U.
Año
99.—
número
Lla
lamina
e tarade
SEÑOR.
ILUSTRE
MUY
§.ш.
&H5réT;«
— 493 —
%. XIV.
preso
que
después
vido
lo
cibdad
dentro
edicha
ena
desta
cárcel
vino
la
esta
H. poner
cárcel
la
enhasia
sabe
lomando
si
dentro
smetia
lo.ubir
oo
oyó
que
provisión
por
reed,
esta
en
desir
cibdad
c
avia
la
de
sido
tras
12.
&c. y
seys,
por
seys
fué
que
estuvo
masmeses
dtanto
de
10.
ester ado garcía
y es9. y
preso
primera
suelto,
hernan
dicho
el
estuvo
andar
vido
lo
la
vezhasta eensu gómalo
preso
por
despu-
alonso
dicho
estuvo
bolaños
cibdad
el
suelto
la
8.
casa
dias
ciertos garcía
quistion:
testigo
dicho
eedende
acla
dicha
este
vido
lo
dias
andar
7.
iertosl garcía
presos
que
goncalo
\
arriba,
abolaños
edichos
tasembió
c
casas
tan-
l4.
lonso
rasusos cmendcaidor que
espinosa
placa
el
comocmanoal
evido
lcibdad
dicho
echó
esta
de
io2. pasada
quistion
pregunta
testigo
,sabe
lo
a
vino
esdixo
della
leste
dicha
la
ta1
erla
caera
Lectura
la
de
lámina
lOO.—
número
1535.
Año
§.
XV.
рлщт
«i
f* i y^ ©|^ Ib
^4 « «
Г
i-
i
— 497 —
§. XVI.
*.
¿¡4^ t
>i <* «n "<t S V» K •* «5 3
J
— 501 —
I k
O
u
e 3
•a <o
B
: §
■s»
.8
=5 B
|»■ "8
-5 -B
S J
■ B «a k
O
tí
a a
a 1 i
a *>
a
k
to B
1 S5a -8sO
-s a -O
3
e
CM
k
<
B
t CO
<u
»»
B a .u ■a
■«
a
k
3 i o
0 a> fe B «5 k ^
S -a B
a. o
w
a
a u» ■8 "" o
t. ¡i §,
B B
■3 u
■« k r «a B sk b 5
o a ** Ik * o
o S
.« "8
a
a o
a k k
a o B
.<o
a. B 5k 8
r» o S» -2s k
Si
<u ...
<* 5. a
53»
k a 3
-a
N k •Si •« S «
8 t O
a «1
O «O 11 5 * o
to
f*
«.
k O
s B
S
s. s
© a
© *•
s I k
i I«
«1
Sn a B
=3
•~ a
o k
K? & u a
502 —
$. xvni.
' PI
TS I ^0
"5т? 4
I
с* « ■*■ Ч Ч
- 505 —
«5
i СО
ts
е ts
7 в .о N
со
в
•«
Я
-о 8
о ^» й- м ^À
к S со
«-> <3
<5 «
со в
•^*
s
о
СО
СО ■асо ■О s
со о
H в «5
Й
в О
». CS
а.
S с СО
со
-s Sí.
с^г а о «о
« « »Í SS о
«2
с ta ел
а »s
в в
е »1 о
со со
i?
S
-в
*t
о
5
»i
«
i:
^»со
со
N 1со
1
со
■в .
13 ■"H о
^»
Й
CS
cu Со С »5
•в
Со
Со
в к
« ■3 h
в о
ь в со а.
S
тл
со й S. со
CS
со СП
V со к.
4) о s- в
со в s
ri s -в
■S ■в«
-§
в
••*
со
г
-с-
1 Со
"Г
Со
в
й Й
в ■в
й »5 .о со
,«в <3
Ü СО S- со со в
со
S -2
СО с о «о
■à я
СО со со ■tsсо
о "в
й со
Ч) eu й «s
в •** е
'К со «О .о в о
.Й ел
1в а.
в
о» со
со ■tïв
СО со
-s: «а со
в
"в
Со
••
«5
1 со к
в .«О
СО
.3 Со
-о
СО
s
!н в ■^
%} в вч
Со s> СО
*< с»
Т. 1. 44
— 500 —
§. XX.
103.
número
15©5.
Lde
lámina
Año
la
e—ctura
§.
XXI.
'
s
^
s
5 1 ©a
Ü ît
* it
I
— 511
§. XXII.
-s
ñ¡&
S
Si «jo $ •i ¥
I Л
IN , , , , ,
4 >5 ^ W^ ^ ^ 4 Vi 4 eq eq c§ eq
•s»
:-
i
s
! Ilч í
I II M I M
¡УйШ
Sí
1
.
fe ts
t3
Рц
ч
tS vs N ,. .i
-.
1 5 's
ик' § *1 1 §
^ ^' ^ tjj ф Й5 $\
rç
i *ш& I V5 I 3 I VS 3 I ¡£
: il ; : - : :«J : : : : ^
*
s
* ^1 1S ä § ?
4 11^ fi 1 1 il
f! I S I S1 » -S
i ¿ * h I
i* .1s
£ï$* <ä$ H
y.
S ti I
I 11
t¡8
^tà ■û J 5
'3 I 1 JI J3 IiI
й й и к 3 bS ¿Г i
J ä «s . . - . . .í
r<j ^ «O ^ z% >>°o Ьз J<o °э °о
Xllllj |4> 4*
: ^ : .'
-
— 521
§. XXIII.
Las cualro láminas señaladas con los números 104, 105, 106 y 107, con
tienen las abreviaturas que nos parecieron mas dignas de atención, puestas
por abecedario. En el principio de la primera se ponen los nexos mas comu
nes, y los que con especialidad hacen oscura la letra de estos siglos. No es ne
cesario gastar tiempo en esplicar su estructura y equivocación, cuando el lec
tor reflexivo puede por sí mismo sacar mayor provecho con solo pasar la vis
tas que con cuantas reglas se le pueden dar.
Siguen después por orden alfabético las abreviaturas. Sobreestás pudié
ramos hacer largas observaciones, si no temiéramos ser molestos á los lecto
res. Por lo que nos contentaremos con advertir solas dos cosas: la primera que
se note la abreviatura y enlace de la r en las voces ar,er,ir, etc., porque
habiéndose después unido y trabado este signo con la letra siguiente, como en
la pala bra corles, se hizo oscurísima, y causa mucha confusión en la lectura.
En la M, obsérvese en la palabra mayordomo, que el ojito que forma la línea
circular siempre es signo de a ó de e; y esta observación sirve mucho para
las voces que tienen q, como qualquiera qualesquiera. Otras infinitas cosas
se pueden observar, que dejamos á la discreción del lector.
granada
por-
o
cn5.
Hcde
arrióla
comoesronanrido
y
quien
poder
12.
&.
de
derecho
deuan.
el
en
con
se
contenidas py
dicho d.seosmncainsbdiar para
pueda
er\
1
cobrar
las
de csitalmnetnete rrequicre
efuente
que
sp10.
nonbre
een
madrid
su quan
johan
9.
bastante poder
se
aderecho
la
de
alonso contenyéo,
parte
otorgó
cunplido
esta
8. . el mag
sueotra que
poder
propia
dde
causa
en
tiene
el
es
7
del taesta
en
rreal
vertud
Cámara
de
estad
6
su.uerodiencia |
4.
en
vecino
esta
licitador francisco
corte
de
ciudad
dicha testigos
y
escriptos
5.
iuso
so-mde
torres
aderal o y
quiene
mili
t2.
ante
años
el
mi
sociresvreinutaonso granada
ddiez
de
enEn
mes
del
dias
ciudad
la
1.
euevehenero
1393.
de
Año
«la
IOS.—
número
lámina
1.
Titira
§.
XXIV.
<*
$
s
X
— 525
%. XXV.
T. !. 45
qual
pidió
que
por
o*me
8.
este
mdentro
mi
el
os
mando
ala
tnedramcierntov que
de
dia perjuicio
para
jen
es
6.
casas
sus
de
edicha
cerréis
la
bentana
stra3dos y
forma
Agosto
edada
de
a
toledo
en
115.
1603. yo
que
oyere
justicia
sevos
adar
termino
lharé
14.
ñcon
cde
autos
e
ailtaamcieóntoy
para
alguna
cumplir
pareced
bcausa
costa
ano
13.
tenéis
si
la
uestra
dicho
alque apeva
antes
12.
con
abriese
se
rla
mandare
ceibrimaierntopongáis
y ernardi|
punto
que
del
las
de
11.
Bdicho
don
éla
elmismo
en
estado
esta- n'o y ueveasmetnreasnhagáis
perjuicio
ndichas
10.
abierto
babéis
las
casas
en
es que
otapar
tdeste
m9.
cmi
ila
é
dicha
bentana
ansi
afeni*3 estaba .codel
rdcamaicreinótno ^7.
pongáis
ypunto
que
el
en
estado
antes
abriese
se v.abierto
abéis
5nsin
bentana
una
dicho
uBsD.
ensrtni.armidesnitque enotrasa plazuela
ofrontero
a dichas
puerta
y tiene
4.
a
llas
de
casas
deltas placetica
ciudad
esta
ende
3.
lseñorío
aconuna
caleros
valde
ela dijosuyas
que
por casasrtniaeesredsino pareció
btaledo
D.
2.
de
vecino
mmeeel
tiene
unas parte
Ciudad
Don
acuña
1.
de
Pero
vecino
la
Toledo
mi
ante
de
lámina
de
Lnúmero
la
MH>.—
1603.
Año
ectora
XXIV.
CAPITULO
§•
I-
(
с XIlû à
¿Lû.U
a b с d ¿ f gyn- i X
Fltnzsco, htn£?
¿аж **У£?<9.
г1ооЗ.
te . ^ ^
yb,
Gfr •>ул
uu)¿ ÇL
— 520 —
S- H.
yveinte
mcde
a15.
icrueanbretdois.qpuente
u14.
acde
ela
tmili
rincoresenta^45327
quenta
ynes
por
López
r13.
el
la
de
vecina
esto gaspar
cepeda
Lagartos
Debe
12.
ortis
de
dicho
al
Juan que
quanto
por
partes
dbas
8.
einxtrerlonosyerno
cepeda
de
su7.
vecino
ciudad
dicha
la
an-toledoy ortispLagarto
gaspar
toledo,
Ciudad
la
6.
de
otra parte
rede
una5.
la
Juan
vecino
sentes tyuso
aseertcsecyirguioaetnsrosey
publico
epmi
el
4. nspor
eJesu
Cde
3.
ymili
únanos
hsantecriesnltos mesde
nSauscelisbmtiaerdnotmuy
Junio
2.
año
del quatro
r 1.
En
la
noble
Ciudad
ddias
del
etoledo
11©.—
número
1GOI.
de
Ano
Llámina
la
ectora
§.
m.
ufa*
urnlm
ct-<k
>
ro
&* 4d> ñ f F-
1
>1 « t<S^V,Vj »..
«?
^j o> «5% V
3 s3| S
— 533 —
§. IV.
III.—
número
lámina
loo
la
1607.
de
Lecturn
S-v.
s
N
I
N
Ci?! IÉi
Pip Яу С ti 5
>i Vi v;
i
537 —
§. VI.
peñas.
y
pedro
qual
de tocenotceiardao y
lolmedo
eci44. crelonevación y
fforma
irmo
dio
al
lo
ren10.
e enjuiciar
poder
jurar
sde
9.
con
osaslituir dy ausas para
pleylos
efen-
c8.
demanda
en gy
eneral
susesta
causa7.
cial spe-
procurador
toledo
de
ndel
ude
mora
Jder
6.
a
meuan
ro fray
teo-
santa
de
letor
araez
Juan
3. padre
y
myll
el
años
ssiete
s2.
de
eiscientos Henero
de
dtoledo
ciudad
la
à
E4
.iezn
nAno
119
1CI7.
lamina
de
la
ude
Lectura
mero
§.
VII.
V
— 541
§. VIII.
T. I. 46
y •1ara1.bedisy
que
quatro
mtos
entreinta
fue guel
iti
del
tres
samor
de
docien-
mili
10.
etenta
|
CARGO.
í.
m23. ercado y
eron. miguel
fernandez
francisco
mdel
22.
lazcano
amor
abetlan
sal-
antonio
mi
ante áesmastaertauiry
pfirmaron
penas
agar
r21.
debe
ldichas
aclo
de que
ochenta
enocinco
20.
unmili
veinta
81825.
chocientospor
fy
deinal
19.
ultimo
paF
dicho
el scriuanoque
olsciatnarcieo ante
dia
18.
e375.
dicho
el fue
enhernan
17.
cel
Sánchez
dicho
ondenadoy16-
de
ítem
mstraetcaeiunetdaiosalguacil
cinco menme
de
15.
3250. oarbaruaerdoisny
argues quenta
que
cde
bartoío-
sem14. cargo
Ilemse
cin-
dhace
mili
tres
de
13.
le
ocientosque
quenta
atomo
73234.
la
ultima
le
se
en12.
lc'anzado ^
cargo
Phace
le
ese
a
mi-
dicho
r9-
imellramente fue
qne
agosto.
y
que
ocho
dada
dias
adtiene
de
ultima
7.
ta
iez yppenas
quen-
dichas
Cámara
aede
bio
se
ailas
la
torio
6. llay
rmdeposi-
egidor
iguel
vecino
amor
desta
del
villa
señorgrrey
5. iucrenscatidraodropenas
magestad
por
ovel
mlndesta
lazcano
señor
villa
e4. aplicadas
quenta
las
su
de
alh3.
Cámara
acera y
juntaron
ocho
smili
veinte
se
años
de
nio
e2.
iscientos primero
del
dia
lu-
de
Cmesavilla
la
En
1.
aravaca
Lde
número
lámina
la
1G38.
113.—
Año
ectura
§
ix.
f
¡Sim
— o
f g л
jO<¿m *~ Íf3.
?2S.
1
luUwC J—
lino«??
ru a /»
p ?
g r s tr и X- l£ ¿<y
— 545
S X.
3
i
•aо
1
S- XII.
El único ejemplar de esta lámina es una carta del Conde Duque de Oliva
res, á favor del Alcalde Benavente; como se ve en su contenido.
La letra, es cierto que tiene distinto nexo y gusto que la antigua, y guarda
el moderno de aquellos tiempos; pero en oscuridad cede poco à las peores pre
cedentes; y asi parece que entre tantas variaciones y alteraciones de la letra,
lo menos que se propusieron los innovadores, fué la claridad, contentos con la
gala, ligereza y gallardía de la pluma, aunque en vez de letras castellanas las
sacasen arábigas ó chinas.
(Sigh и
Caria. aW S.' Р1икрг IV /¿¿jprcjria rru,
F ¿грглсо, ht "
-Lasn^JStf
rIT
í*¿j JTM. Maria <¿¿ Agrtda,. Aiw i6£g.
Í¿Ai ^
C¿\\
¿ ^ г^ГТ туълЯоЛ^ъу
/^fT^TVH-;/
ST?2¿Qy~p&
fl^wL
Л>С>
-&t<¿wupt£
zrfícpmTzynsuyTHfwg
33im»7J
„л;
- £ f s 9 ¿ s в Jl Z)
a n
553
Ii
to'
a
H
ж
1
e
В К «3 с
о
■2 S
в
43 i:
P йe* _ « и «
ч^ л *■
g »'S в в
А-2 а «• s ti g œ
- g^ «■« 2 g.2^
S * в « « 2 v':S,
S »-H " w ч-4
S * ы А<ч «» a ÍJ щ <Ц
ь •j * § 2sa. 2s ■§ «■e s-чз
аз «
..- S
*» a_ £ 3 ^ в
«
я ч «»
S ^ -2 ^ ^ á Ie) 5-2 "в
«3 "> 00
■в Sei
з^ --2 ?"« S •» в |ч»
о ц » й »S С k «9
~ ы Ц
«з
<-\ u 3 a г?5 с-» и 2.S я
er, m
«« т- ч* ч« ч» ч««ч.
554 —
§.X1V.
«Y que con tres mil hombres solos fué Dios servido que venciese, y que
T. I. 47
— 550 —
»eu cuatro dias redujese aquella ciudad á la antigua obediencia que siempre
»(como mas por menor veréis por la copia de su carta, que el Patriarca, en
ciendo, os remite) suceso de mucha importancia, y que verdaderamente seconc-
»ce es obrado por solo la mano poderosa de Nuestro Señor, pues con tan cortos
» medios ha obrado tanto. Yole he dado infinitas gracias, y os encargo me ayu-
»deis á dárselas de nuevo: pues aunque siempre estuviera empleado en esta
«acción, no me parece que satisfaciera á tan gran beneficio. Sor María, muy
«confuso me deja el ver que cuando yo ofendo tanto á Nuestro Señor, él me
«favorece. Sírvase de ayudarme, para que reconociendo yo esto, sea agrade-
«cido y obre lo que tanto me importa, aprovechándome de los santos documen-
«tos que me daréis en vuestras cartas. En las demás materias no hay nove-
«dad, y espero en quien me hizo el mayor favor que en lo demás ha ,de con*
«tinuarlos, y humillar la soberbia de nuestros enemigos, para que se reduz-
«gan á venir en una paz justa y razonable, para que repose la cristiandad de
«tanto como padece y ha padecido. Yo me hallo bueno: á Dios, y pasado ma-
«ñana con su ayuda volveré á Madrid, donde habré bien que trabajar. De
Aranjuez, etc.
CAPITULO XXV.
El ejemplar del núm. i.° se tomó del famoso Arte de escribir del Vicario
Juan de Iziar, que por los años de 1547 le escribió en Zaragoza, ganándole mu
cha reputación y fama, á pesar de estar los ejemplares ó muestras grabadas en
madera por Juan Vingles, francés de nación: porque entonces en España se
ignoraba el arte de grabar, asi en madera, como en cobre: y esto último, aun
entre las naciones estranjeras, habia adelantado poco. Por eso se queja con ra
zón Francisco Sanchez Brócense del descuido de nuestra gente, pues por falta
de esta habilidad se veia imposibilitado de dar á luz un tratado de la costum
bre de los hebreos; y según era docto este hombre, hubiera sido de mucha
utilidad y crédito à la nación. De lo mismo se quejan también otros autores de
aquel tiempo, como Francisco Lopez é Ignacio Perez, que se vieren en la pre
cision de hacerlo ellos por sí mismos; pero les quedaba otra dificultad que
vencer, que era la poca maña de los impresores. Esto no lo lograron, y por es
ta razón todos los libros que nos han quedado del arte de escribir de aquel si
glo, tienen mal semblante y ninguna hermosura. Al presente todas estas mate
rias pertenecientes á la imprenta están en España tan adelantadas, que no tie
nen que envidiar á las estranjeras.
La letra, pues, de este ejemplar, aunque parece su contenido ser de algu-
n? Provision Real, no es sino la letra que se introdujo después de los Reyes
Católicos, para esoribir algunos libros especiales, de los que se encuentran bas
tantes, escritos en tiempo de Carlos V; y à estas letras abultadas llama Juan
de Iziar letras formadas, castellanas ó cancellarescas, según la especio.
En el núm. 2.° se puso un ejemplar de la letra castellana antigua, saca
da de un original manuscrito que conserva en su poder don Pasqual Nevot,
Archivero segundo de la secretaría de Marina, hombre de tanta ciencia en
Náutica y Tormentaria, como curioso indagador de lo mejor de la antigüedad.
El Antonio Quintanilla de que habla el ejemplar, no sabemos quién fuese, ni
tampoco el Príncipe de Sanisana, que envió su mensagero, con motivo de in
— 559 —
formarse' de la ciencia de dicho Quintanilla en materia de escribir y Aritmé
tica. Lo cierto es, que la letra es castellana legítima, y como escrita de buena
mano, puede servir de un verdadero modelo del bello gusto que llegó á tener
la letra mucho antes que saliesen los reformadores con su cancellaresca, qne
solo tenia de grande el ser estranjera; y lo que hicieron fué dejar lo bueno por
lo malo, como regularmente sucede en las mutaciones de las cosas, que para
llevarlas á su perfección, no ha de ser destruyendo su esencia, sino cercenan
do lo supérfluo, ilustrando lo oscuro y corrigiendo lo mas fundado.
Juan de Iziar, de quien es el ejemplar del núm. 3.°, hablando de esta le
tra castellana, dice: Esta letra antigua es la que á mi mas me agrada de todas
las menudas, por ser mas hermosa. Y ansi yo he hecho en ella todas las suer
tes que he podido y la he adornado, como mejor he sabido. La perfección
de ella es que vaya muy igual y pareja: y que lleve muy buenos blancos. A
esta letra han llamado algunos autores cancellaresca antigua, especialmente
Antonio Tagliente. Qualquiera persona que quisiere con toda brevedad ense
ñar á escribir qualquiera suerte de letras menudas que en España se usan, á
los niños principiantes, procuren lo primero de enseñarles á escribir esta le
tra gruesa y larga, (asi llama á la suya del núm. 3.°) y que la continúen los
primeros tres ó cuatro meses: Y luego tras esta letra les pueden poner en la
letra que quisieren: procurando no dexalles olvidar la letra: sino que escri
ban una plana déla antigua y otra de la letra que quisieren tomar, aventajarán
arto tiempo y saldrán con mejor forma . Este autor es uno de los primeros
que empezaron á introducir el gusto italiano, y con todo confiesa que la letra
mas hermosa es la castellana antigua, y la encarga, como se ve en lo que dice.
Volviendo al asunto del ejemplar de Quintanilla, yo creo que si no está
escrito de mano del mismo, lo escribió alguno de sus mejores discípulos y que
puede ser verdad que el Príncipe de Sanisana hiciese la pregunta que allí se
contiene.
En el núm. 3.° se puso un ejemplar de la letra mas formada de la caste
llana antigua, que trae Juan de Iziar, que cotejada con la de Quintanilla, se ve
la verdad y esactitud de dicho autor en los ejemplares que dio en su arte de
escribir.
En el núm. 4.° se puso otro ejemplar del mismo Juan de Iziar de la letra
que él llama redonda, y se vé que es procedente de la castellana antigua.
En el núm. 5.° pusimos otra muestra de la letra de Provisión Real, según
la llama el mismo autor, que es la misma que la redonda, á escepcion de ser
mas menuda.
Lám,.
S.
JI
Jolle
ikcudc
Afiel
bien
nvmente
tъе
rчтаes
y
aii.lacta
üzobxfwn
tefcupta^
Heal
"6
fu£
nacarta
g~&eг.ftaclcJW
e£on
felkda
iu
IcUo"££
py
en:ceз.ute^,raomtuo JCb.
f
£.£
c.t>d.e,1:^bAJ^lm.n,o^q,2xfe cT.u^5
a.b.
CB.
t l t i f t .
Ь?
С7%.
ЯГ
О.
J¿.
/
S
¿ГУ
Jt.
X.
V.Г
fe
tbetwi
;é*iqtte,
?>ek
Si
quai
a¿^
ееcomo/
\
.\.ИЛ5&ъ\Лл^?
L¿z/n./7¿?. c\акш
tmtcfoê
тo2.yotn
гaeftm
iœmpamci
ùe
сtí
аqimf
matrаfсiaшь&mпncмtJ^omfio
eр$erюawt^qmс^dтhfmоû,l^тaiweфfibLm.&iе-!\txciseñor
.njl^[]юте
iomdkгхт
^îâmi)^№faKit^®nac:^vrtiavnu$mi\^ux£hnec
щярошщ
m<j\tená6
e(aßt
entfwna
mfш®№
äatccmoenhqccn
fßictam ontsio^
m5amlos
tmgásj
^yn^ldosjofiumamfàiatlixlos
$ттпъок
ашм<^пюйиùj6
СпЫо^т&аюГтЪпа^итэЦс а тето )\Ш
IxsllvZ
Ш1
srV*
(r\j^ c¡mtamlkm2Hm M(^
Llajua/
jhabla
de
Juan
¿bar
miuho
uebaia
de
inde-
econLyartemcensuirUai,tr.
оашоб
лтов^апсо
tejerme.
л^гfermât
qаaйeчaттс.n/фcиbИeюtufa
LETRA
ANTIGUA
CADE
ANTONIO
STEL ANA
B£Z¿&71>
Jíia/i
Jfeiarr
dt?
íode-
ítel aruzfvr nada, рссша
bom
щйхоу
щтож
1 3. 4. S. 6. 7.
s
es ^i ""t1 V> 4i ts
l
-^ 567 —
CAPITULO XXVI.
§. I-
■
.g
N
¿
5 *^<3
ri (T^N.^* \
•i-
§ c c
^s a £5 r r* k ?
¡S^
I Si
<3
'<
£ K
?, ÍS Si s?
s
1^ s
u
'IJ!
1 SiS
«3
*^3 ^§ vfc
^
1i 3
- N %»
§*}£ §
►S S$>
-v
575
S- п.
T. I. 48
— 576 —
CAPITULO XXVII.
b,
I <© «3 С
Mï
1
te.
I? 1% &>< V44l
4
5
*
5^
4~
еру*« rTi^^í
^ч ^^ c fax» s¿* * *
^^«Ó^S^fc^o^i
•4
— 583
-с
9»
о
с
S
ы> 9»
s
в
X О ь
CU ^j
О S
-! (S víC
Э U
О)
CR
v
Q ■s
е
|
3
— 584 —
§• H.
i
•CS
^».
?-7$ S iß f
i I ti
Ob
Ir«
3
^ ^ ^' ^ «OK*»
— 587 —
«5
3
5>
53
m «3
e
V»
s
c
•9 V
■53
e 53
■53
O- *» 53
«u o k.
I e s O
•'S <s
r» 5
9>
Ü ■5 §
M e«■
—. 0 53
co
r
5*5
s
"S
*»
ï •*
«§. £
o 53
U
f5
s 53
o as s
53
fa
a
-s £ "o <5
c
e
■8o © 'f e ~ SC
tl 1 S
fa
a e
V •e15 J*co *>»
s
CS
- «5
ta
"53
I I
S
CJ
-u 2 a
'S * tu
* -e O
Cj .
k
53
e
ao
i ■g £
s
Cl
S
■z 53
e
<§ I*
« 53>
— 588 —
S iv.
ft
■it
$
^
«5 j
« 41 pfN K} J?-j
— 591 —
S
2
41
e
i
£о
> Iв 1
«Л «
5
*a
1 £
i
ч
s
■t,
«к •** .s»
в «
-¡S
-г; "в
а Hi
* <U
о в ?2
h te "в
S к
te "в TS
«ч
te С "в в
0
ste ■e «ч в ■ч Й
e о ■s о «ч
в
й S
5
l>
с
"в
с
■S i-*
о
-о <а
"вк 5.te о
й
с
te
о
<; "в
о Й с ел
с О te О te в
H « Sí te S к
te s« ¡Si •J .в
■3 с
4M S te sо
S
53
S sa.
о
g Ci ■в <о «1
о
-8 "в te te te О й
te ■в й о
о Й Vi й
в
4J
e «ч «5 S й ад в со
с. "5
•*- с "И в "< ***fc к й te
c*j
о .5 s с Ci
■в
в о -с »5
te te
я о .Й ta te -С я sa. й к ■a
в с
й sс~ «4 t4 •в О в te
в
-с.
te в te „
"в в
о te о о e
s "в Cl 1. 55 « a
5 о "в te -с: te чз
в О
<-> -с в
-a С
в
о
! «Ч
f. s -О •s •S. о
•в
te о
к
1 к "в •5 О
u te < ■a s
te TS sa.
^ ОС
^ ■*-
СП о
TI
^и
!ГЧ
<?\
Tt
en
iï\
<*
«■i in
il
to l^ СС
<Г( <Г1 irt
— 502 —
S- vi.
I
са
•3
о
4) -и о
= S S ft.
>■ ~са са
"S
s ~ СП
"CS
*w
в
-5 =Г»
*•>
я ц
s са
С' -в
О
ä
-в "в
Ó
СО eo
О
S
са
СО
са
са
~
1
■ о о
—~ .С s- са -2
г: со
СО СО "о
V са ■~ "3 а са
:-
S -SS о
CJ
со S ft.
в
са
в Оч
« "3S о са
Ц
В S ■ в е :-.
са
"в 3
са =5 s
и со Cr s
са С)
'S»
Г*) ir-
4) eo к. »е О
- О а о со
о - «*
>s "в в«
са
•43
"es
о-
•зО CS
со
s -53
а а»
со СО са со '«S.
-а О
со
О
"в са "5 о
СО
-с со
¡3 О -<Ö ел в в са
ÇÎ
со
са
s са нча в гл -<:
К
со
о -в
са
I О
-в s;
о
ft.
в в S
г о о -с
о
-о "в со
5ч § со в о
ь.
Г* ■ *■» сSï
»о
"в
в
са
а,
CJ Й
СО са i.
в о «а
-гг. "а
-о S -о
В.
-«л
О
"л* 3 са к.
3 "53 Cr "в «С са
со S
* эт ю Ю CD со
Т. I. 49
— 596 —
§. VIH.
-\
"N
— 509
es
it»
•ee
O ¿
n
m
H e
b CO
a
-3
I °
a -B ~B
o
« ft £ B
co
<3
a o
co
CO
s~
ca
co O
a
-s O >s o _b B ca
ca
C • -*
ca B CO ©
ca CO B
"B to J~ ca
O
S .ft.
CO
i.
O O "53
<S O ca CU -S
e B e e -O S
b ca »
ca B
.co O
■*»
■».d O
-B
-s¡ » O
s cs-« i. ca S
ca ft.
o
-i b o
s: •2 co O
« v. B
e ca ca
Ca
ft.
CO
a =o —*
ca
-3
co -a B •~ ft,
Bi i.
o a ca r?
CO
i-
O
S »
ca
o B
O b CO ca
"B o k -si
59
co -a
¿ o 8 J o
CO
-si -si ca í=
O ca
-C o » co
i. S S
ca
ca "«> ca
v.
O b CO
w s
«o •K ® -§ ft
O ca o o
CO B .2 B
-b CO ft. a. s> ca
■w c* tn -tr m o
— 600
§. x.
à «N e
s.? -
VNyy 5 i
¿OÍ CV^
Ö
X С* •*! ^ *** <o *n- «о г N
— 005
i
1
l
X i
-s
e
-a
§ e CJ
1 c
CO q
^> a ca
s
o
CO
O CO i.
-e
it. CO U
«3 O s a '■o a
<a S3-I S3
§
o
ts
o
**.*
53
co
O
o
-a
co
I 'i ca
co
S3
<a
co
O "S3 a
a, «3 a • a** "O
-S3
co
S3 o
ca "S3
Sí
"a s
•** C
<a
so "S3
ca a
•r* O fe.
a CO O
O
i. a S3* a sa
-ca
o co
S3 »-}
o ca
CO
S
■a
S 2
a
S3
sS3
«o O
o S3
13
s
a O
CO
o S3
ca
-S3
co
a ••^
co O
a- S-.
"a
co
-a O •2 a o
S S3
•«■■» ca
i S3
-o 3 S ca
co a
•«*
co
a cu S
o
-§ «í
.a
co -S3 ca
-^ m io ^ \a O C- 00 OS ^
— 604 —
§.XH.
Sobre la lámina 131 .—AAo 1547.
CAPITULO XIX.
SI
Letra de Cataluña.
Aunque el principal fln de esta obra fué el dar una noticia suficiente de las
letras usadas en Castilla, como que este Reino se ha reputado siempre la cabe
za de España, y el tronco de sus verdaderos Reyes, esto no obstante, hemos
creído necesario poner, como por un apéndice, algunos fragmentos de escrituras
de Cataluña y de Valencia, que puedan servir de guia para leer sus escritos. Has
ta el siglo décimosesto, toda la letra de España es semejante; pero en este siglo
y en el siguiente, yo no sé por qué mala costelacion, cuasi de mancomuna, se
convinieron todos en escribir lo peor que pudieron. De donde resultó que los
reinos de Cataluña y Valencia, dejando la letra hermosa antigua que tenían,
ganaron a los castellanos en desfigurar los escritos: lo que sin duda se debía
tener entonces por mucha habilidad y mérito. Y asi, aunque las letras de Cas
tilla puedan servir de regla para toda España hasta el siglo decimoquinto, no
lo pueden ser para los siguientes, cuando con mayor razón debían serlo, por
estar unidos ya a Castilla los reinos de Aragón y Cataluña. Los instrumentos
de estos Reinos, si creemos á los Académicos de Barcelona, se empezaron á
escribir en lengua vulgar desde la conquista de Valencia, el año 1238. Pero
— 005 —
esto se debe entender no generalmente, porque se encuentran muchos en latin,
mezclado con el Lemosino, hasta el siglo décimosesto. Yo supongo, que para
la lectura de los escritos, tanto catalanes como valencianos, es necesario el
conocimiento de la lengua Lemosina; pues de otra suerte es imposible poderlos
leer con la veracidad y seguridad que se requieren.
»
ipublico
singula
premissa
nhfnoset
oi8nesstibi
aomnia
ruemocasobis
rntesca.rsdoirespot ОSsupr
pper
firmam
toeiО
rpinDlmaditm.ictoainmeulns»o fsuperius
aadicta
7nosuede scriptas
personis
rpaI
ohtt
cnet
6acin
sqamnbtucnietsin.rabtusmierubss
penitus
enobis
rrelinmus
6Í
mlpredietis
et
fisrbeauero
oi.
Non
nrbutqsaumtiamsnbetunistbius
C. ipnopsSP.
quinto.
Xo.
CC
13. iuuare
12.
hoc
est
dKActum
nVilli
christi
rannod
eactlmeivmusnibdtrasil.e quoасeoaniusneóscntiuatdilnetcaroesi qui
s11.
Romni
cet
iuri
ciuili
nos neeupnondboesintciruvraomaruems legitime
paliquid
predicta
facianus
eraccetiam
10.
in
euenire
ouel
et quorum
srfirmiter
pro
poterit
teet
9.
icotenere
uel
pnmutnliéerabensut!iste siquidem
psfumo
ipsorum
erlin
nuad
dc5.
et
eorum
eipofbdsieutnrsuctrilnacimtabesumt coquant
qpanem
psorum
uet qonuetslatnrdeuirnsio pomoleré
tontotum
meseuin
4. tШит
bladum
dicta
i-
libet
cuius
pet
ein
bmutant
3.
unoiletrauntimuornies psingulis
oreet
in
sha
heac2.
et
anmutpbdecoirtsieautbndsoruimbsius
nlamina
la
13?.—
1995.
de
uLAño
mecrtoura
S-
и-
la rt
j.-« <*5 'ff
tí *
s il
ils l^Mö *-! Il
«Mí 8 ¡rvgJf■ -* 4'f «* I S
1¿ '
s vi "
1 1 Иi tffí*
F 3 s-i
*
s
¿ *J
I'
Г
i
N
— G09 —
Escrituras de Cataluña.
§. ni.
T. I. 50
por
gracia
9.
Johan
Rey
la
de
Del
Infante
•de
Ngeneral
aGvoauDa-
re na dor ©
rago
10.
Compte
edSidel
dit
cCondal
davant
ielo
honrat
l&c.
enRamón
ia 8.
Rral
del
Comdat
per
ide
blo
asenyor
molt
gseorlo
edon
cnias imi bayle Domenech pe6.
general
7.
per
de
senyor
lo
molt
honrat
bayle
enJohan
gene- tuhit melnotchtenent taylla
rssenyor
lo
omolt
honrat
nguillem
aspanyol
enlJohan 5.
de
la
vila
behnatbeuidanall
de scrits
satconsti
raidemornsis ferrer
4.
cia
de
mi
Nadal
notari
edtorgat
hpere
enobernal
eisnedráonis 3.
C enlo
loch
Cde
Radel sXaUgnocrca 2.
Xipresen
Comdat
lde
abd endos
dejener
dies
any
del
mesdel
de
la
senyor
nade
nostre
timil
uiditat Coneguda
1
.presents
cosa
sia
tque
aeedotsicomptat
muescnriedsoqures
Lde
la
lámina
enúmero
c133.—
4üo
t1439.
ura
S-iv.
H Hi tàiû *
-х Ç^ «л ^ Vi
— 615 —
S- V.
algu
pSenyors
dignen
ques
osdeis
con
terme
dit
del
é
.ehidors
i
per
proposant
qo
7!
nom
dit
lo
en.
&c. ,oureat que
propio
fet
senyor
el
brar
5.
deis
cdel
seria sembrar
lot
sem-
4.
dites
aus
lo
siat
es
les poguis
ierres terme
dit
lo
en
entrar
ni
no
loch
siem
3. senyor
permis
deis
del
moros
dits
2.
vseusoluntat
é
184.
número
de
lámina
Lectura
la
§
vi.
— 611 —
§■ VII.
CO
**.
3
o E 5 =5
MS
3
1 a.
o
s- 3 3
3 ce>
fr 3 * »>
2. " ° Co
~ & 5 e
C6
S- fe o3 a §
s
R o a-
1
Co
MS
2.
s
^S «
a- I OK
i
sa
cs
B.
3o
Co
s a
co
ST
&s
S
§
I
— 621 —
§. IX.
sde
real
la
cesaobjoan
tnirde
slorent
lcBeai
.trlear.sa
aislcau-mde que
algesira
segons
fan
questos
fet
t40.
cla
de
día
han
seé perevoslxdecuohcdieotr genete
pretes
den
a9.
ha
scrits
delmes
édeis mbaronyes
arseñors
8.
del
stres
qade
les
ulebsersich |
nifich
joan
romany
mrsurita
de6. neicousrdcarbdueloitrea algesira
oaestiteorneal mag-
joan
notary
prenodel
d5.
luch codauant
nosde
4.
salut
mlo
ncipolortasertcertniao sYuges
ho- ubseñor
Cvita
de
l3.
á
lo
deis
enla
detmes
daeleongdata general
géportant
regne
omagestat
de
bexces
é
ciutat
enla
ern2.
ador
1538.
Año
136.—
número
lámina
la
Lectora
de
§.
x.
f
025 —
§• XI.
T. I. 51
I
9W>.
11
suel.
9
d253in. Encargase
I^tf
lib.
CN
00
10.
suel.
y
6
dbenet
venaocho
t'n.
lmil.a-docha
tre.
1/á"
A/¡Y.
rThomas
ch\Veapl\esnctompus.
Tr.v■.13.
dos
años.
■ /eefta
marqo
y
q12.
1á
yude
imil
nci2encuteonsta y .n55tas y
quarenta
y
11.
ci.(
siete
libras
eseis
dineros 9.
stres
duI
ie•nl•edro-|
sy
906
11
lib.
8suei.
1suma3
todo
dnoseis
libras
uin.once.e•.cientas segundo
7.
de
susal
aeclrlo
alib.
e6
srdtaiuel.rin.oioque
8 6.
mas13
aKb.G
8 tceirpacdiaf
suel.
dndio
tin.
idel ogarda
s5*.
.-
vaneade
del dJg¡¡».
in.64
reno«•bb.
17
suel.
7 dtabla
la
de
'.'.'.
Valeen3 a. Impaga
sc9din.
iuel. ^
^
%
$3.
sados
hasta
de
carnestolenday
cs.oque
equedaron
2
mnpor
dpospa-
oicobrar
scede
los
i,anosonesDescargo
paga:
1
Encargase
.desla
dicha
doig
benet
valla
210
enlibras
3
sdueldos
ineros.
Lede
la
lámina
cnúmero
t137.—
1559.
Ano
ura
'
fe
>
* ? *
6»
? r
*^-^ ^ r
?
^ _i
3 N^ H h$> * & y
j^
ai
* /i
— 029 —
S- XHl.
CAPITULO XXX.
Como nos hemos propuesto dar en esta obra la estension posible al conoci
miento de las letras que se hallan en los Archivos de Castilla, nos hemos
visto en la precisión de dar también alguna idea de la letra de las Bulas. Esta,
hasta el siglo decimoquinto, es la misma que la de los escritos de los privile
gios de España y de Francia, clara y de fácil lectura. Por esta razón, y por
estar ya abiertas las láminas de letra perteneciente á los siglos que la prece
den, no damos aquí muestra de la de tres Bulas, que nos comunicaron el muy
Ilustre señor Dean y Cabildo de la Santa Iglesia de Palencia, por manos del
limo. Sr. D. Miguel María de Nava, de quien dejamos hecha mención en las
escrituras de Valencia. La primera de estas es de Honorio II, dada el primer
ano de su Pontificado, dia 29 de noviembre, del ano de la Encarnación
1125. La segunda es de Inocencio II, dada el ano 14 de su Pontificado,
dia 24 de abril de 1143. Y la tercera de Alejandro III, dada el afto tercero
de su Pontificado, 18 de agosto de 1162. Desde el siglo decimoquinto, ó prin
cipios del décimosesto, empezaron á usar una letra pequeñísima, oscura y
traviesa, quizá porque atendieron á la economía de los portes, y á no gastar
mucho papel ó pergamino, pues en entrambas materias se hallan espedidas las
Bulas. Para la lectura de estos instrumentos, es necesario hacerse cargo de las
fórmulas que acostumbró la Curia Romana, en lo que no se puede dar regla
fija, porque aun en las generales, de que abundan, unas las traen mas esten
sas, otras mas cortas, y solo el manejo del Bulario, con especialidad desde el
afto 1500 en adelante, podrá dar alguna luz. Lo que podrá vencer toda la difi
cultad, es el conocimiento del carácter, y esta es la verdadera regla; pues una
— 632 —
Bula impresa se Ice fácilmente, aunque no se sepa fórmula ninguna: y la no
ticia de dichas fórmulas solo se requiere para vencer la dificultad de las, abre
viaturas; pero si no es buen latino el lector, tampoco le aprovechará seme
jante noticia. Algunos, leyendo estas Bulas según pueden, leen no obstante
algunos solecismos y barbarismos, y aseguran que en el latin de Bula se
encuentra todo esto; pero se engañan y equivocan, pues aunque sea pesado,
molesto, y del estudio curial, no tiene nada de solecismos ni barbarismos,
sino lo que está ya recibido por fórmula. Por ejemplo, de verbo ad verbun, que
aunque es locución bárbara, está admitida generalmente en tales escritos; y en
ellos no lo es, aunque la sea en otros: y el lector puede caminar con la segu
ridad que rarísima vez encontrará ningún solecismo en estas Bulas, porque en
esta parte se les debe hacer justicia, y confesar que poseían y poseen esta len
gua los italianos con mayor perfección que otras naciones.
ÍT> ■ ÍhílM i
S s.
i
9
4í ?lfM4 1
^_ * 3 4 tsi
" Y
p 5$ 1
'i i aí?(:» ^.Q I
* <* 3 (I
1H4 ítf*r&1 *
el
í]
j^LtSv i re f-¿ ij^ 8 \
-",( 1? ir'l J, 4-. í
a>
tm
2
4
3-^ ^ ^? J i4 3-
1 n u r Jí J
ми*
A*Vr3
1 1 id? ?
г. г im
1*51
C$ W e» 8 <tf ^ Ä* 3 SS »M
Г5 3
«Ч
— G55
Ja e b
¿¡
a. a.
•~ a
a. «5
a. 5
w
.«B S
B-B
1.2 fe! B *^<u
■«•a
a.S R « 2«¿ 2 *j *■» 3 ¡>?¿2,
C 1 o u £ s § ti
lili S5.S
B-o I 2 i, £ o =2¡ <n <n 3 «5
**-©
SJ .-B *. «•
•" S k » Sh > »«
ia
«i
Jlxll-eifit*^; s ^* * R.? 2"5-g « s^ §
§*.SIH§i..¿»"S
*l*i «S-Ba=>««-2
,o?3«-~~5v,J«¿:
-s la a « a w a .•; £s^-~|^--g-2^|
e 5» S ~ "
, i ? :~- >» •* a «m
is «
a ¡s s o
■ -S
u Ss3
C^i
■B
-Si- ^ »-£ a.- §.«- S g
«
• es
e a ~w 3 2
H=t||!íll?illi
■2-2^ ?st5» fe"? i'E «•
3 S'S
° 2 S S 3 •3 «»
3
I 2 o
0 a
Lili? « *»fe "~5 t-'S §«2 ~
R.»-2 « S
v
5 » ^tt-2 So *
8 It II*
•^»3.Í2S*«8
*^ ■ >> «a *3
a g *s c «
'5*.-2I *I X3»>^1-2
« «^a< 3-?
3 S 3 a u v.
55, V. «j -~ .«2 ~
-2 ^j S t
Z s « 3 -2 2
fe ° r-5
a.*» a « a. a.
a _,
B u ti ti 2-Q
»i «5 3 B-S O
¡Sobre la lámina números 13S y 139.
fc
ШН hi Ifàl ^
fflJáJJH* o-.
'¿
*«S ТЛ
IP"
■ЛТ«
Щ
*^to
^ ^ 4 M * К «• «i S
N ti
N °*
>s
I
65í)
'S «а
s
S в ч»> «а
о
CS
55
iса
I
со о
'С.
■2
-в
■*>
^
o
г
са
S es
ел s g, fi
в
со
i 1
S со
«а са
es
•»
.«а
со
о
•I
Со
1 О
со
s-
S
ö
«
&,
S
са «а
s
cs
са
в О
а. со со CS
SCO
"3
s
55
«s
eg.
са
О
СО
s
со
f :
**—■ -— fi
<?-
-es
> с» "в .2 ta
S
са са са
со °fiса *с
CS
ся
CS
CJ
V
а о "SS
J?
«s
«о
C£>
fi
в fi
CS
о
un о со
S S С/2 S
-я es . «а •••■»
а •3 в
со
С»
К
s «
-с;
« 2 с* СО
••л « fi с
а о .g«o 1~ S О
«
Со
"Г*
са
са
SS •8 & в &
са С
13 £ «3 •2> ,ё CD са
a Q о 5 са "3
о
S
-S в са о О
ca S .2 i.
со £
«
■в -a S Ci
S
Cl
s-
о
s
'I 1
со
'S
§■«
S
3
s
s
СО са
*-
СО
о
о
2s -fe fi
са
S -°
CO
"о
fi
Ç£
•2 •* со
ri со -в S5 fi ГГ са
са
*» S а 3 fe со
•£ °<3
45 § ¿i О «•
S
ц. ■s «a »
g
"г: s .2 г ~ S 5
со
|
са са ~
со .в CS fi в ?
.2
са
са со
со с i. a "~
са
а » S
$
iï
sв I- С!
CS
о
са
-es
"S
s
S
с>
с
es с:
U
СО
s- ЛЗ 5, со
са
«о
о
"*—• -o fi s
А1
«О
•9
-s
h
"es
CS
S
о s CS iI Ii СГ5
V.
сз
fi
S fi з
со
са
'S CS 03 о
« CS
cu fi -сз sо са fi
-о К
са
S»
.Os
tx ex
i"
s к
* 3 fi
■»< я w ¡о о oo о 4i <м
T. 1. :,2
— O'iO —
*. v.
aitgáS*™
«s
j
3 I j'A^^^rr
*t *r> **<<** <o K. °° oí
toa*
^ *^ ^| «i "^
V* 'V* >* *M >S
— 643 —
a.
"a s
o
S R
o
95
"Sí
o
5,
o;
s <<3 I
o
I -3
«I 3
a en
e
L.
s
¿ s
s i. o
Oh -es R -2
e E .1es Í3 I
3
u
es R
:-
£ 3
« OH
• ~* «. o
O
P ¡
0
8
0-< ss "BS o
OS • «¿>
o o o
s R 95 -S -tt
Sí
o «a 93
• oo
-^ s k
95
s
o o
O S- s °
* —t 'S
SJ
e 8"
2 2 e
o
5
93
R
Os I 1i 3
•8 '■n U S I
g ■2
s3
• »■»
es
V) 5~
k R
£ a o 05
R es O es
■ —i fe §■
O
S 8 3 t2 «■■ £
0 ^> t. ^s o, §^
fcq i- S R
1 S te
*** o
es L. -a
-3 o .2 3
es R .O -es
95
O § "i 15
1 ■* 95
R S V3
a o
■s
*■» 95 O R
c e es
tu 3
s
c _« 93
95 «i es es
Cr> K m
"•" C^ lO «?f ií5 «O 00 O o »- TI I-
— 644 —
S- víi.
CAPITULO XXXI.
De la letra Vespasiana.
SI-
■ss
I c
s
o 5D
S.
§ o
•«• Ce a, 3
7 o c ca
s î* <» S s
es S -3 •«a
» S, ca
S O
"3 ce
S
S
•■S
Sa
s •o
*■* ■S
*-»
un eL. ©s
ca ■ «a
«■»
CU ca
3
^
"S 2
3 ce
V <a
•s
••a e
"S
ca
¡=*
a
-s
e
s. "3 ce
ce 3
3
s
s
V. 2
S ca
-I S
w ca
O
3
I»
«a
ca
Si. S" S
-3 S
-S
ce
a
-s
o
í 3
o
S
o
su o
ce
*S .g
s
r.•9 2 ta 3
s.
s
•«a
"3
3
ca
Ce
s ca • *»» O t. ca
ce ca 3 ce c* ce
m ca «e
-a ca 3
b 3
8 a, sa,
3 sa,
Mi
fe
ce
«e
S
3
ce
99
-S
**a
o
J 1
u
3
ca
=2
S o ca 3 o 3 12
§- •£ ce
O 5, t3 s «a
-3 &o :»
ca
Ce
l 8
5, S S "3
3
ca
«a
ti *5
Ce -3
3
•2
3
*■»
s»
<a
3
I
ca
•-s
S
Is
«3.
o
3
■a
*■* S
3
«a
S
ce
ca
&3
I «s
S
o
o
s
3
-3
o 3
I "¿s§
je -es
Ce
i
-3
ca
fe
sa.
O
"S
¿s, s
-f « to *r îiï o oo o» © —
— 65'2 —
S. 111.
^ i § 1,1 - ■'
@1 ^§ ?T> S
1 1
a^e•-3 «Tit
a ■
V m 5¿ ^ r? *-,
a p
^ f
s S3-*. g^^
s r i ■ 1 ^
J i ti- i— *rft
tí
tí , -.. t-j ^
3
^ J
S <** "S ^t *>
■^
S es »n sT <C ^ ^
— cnr, —
§• iv.
§. I-
Délos abecedarios. —Láminas 147 y 118.
&
s
"Л
»«.->
с
— (i55 —
de casos prolongados, según llaman nuestros antiguos, eslá adornado según
el delicado gusto de este famoso escritor; pero algunas letras pecan por os
curidad, con especialidad la U, que no guarda relación con su origen, sino
muy remota.
Los números 1 y 2 de la lámina 148, contienen los abecedarios de casos
prolongados, y peones llanos, que trae en sus obras el vizcaíno Juan de Iziar,
que siendo mas simples y de mas fácil formación, tuvieron mayor uso que los
antecedentes.
El número 3 , el abecedario de versales de Bulas, según afirman los
autores; pero estas letras mas fácilmente se encuentran en los libros manus
critos, y de impresión antigua, que en las Bulas, á escepcion de aquellas que
se escribieron con entretenimiento, lo que sucedía pocas veces.
*• H.
Abecedario Vespasiana.—Láminas 111?, 1ЛО y 151.
confusión á los lectores, sino también preciso repetir casi todo lo que queda
ya esplicado. ¿Cuánto no seria menester para ir notando el tiempo en que cada
letra parece tuvo principio? ¿cuánto para indicar las que son equívocas, ó seme
jantes á otras? Y todo esto está vencido con que solamente pase el lector los
ojos por lo que queda ya dicho, y notado en los lugares correspondientes. En
la formación de este abecedario se ha guardado el orden cronológico de las
letras, y su situación denota generalmente las que precedieron á las otras;
bien que suele suceder, que algunas muy antiguas cesaron por algún tiempo,
por algún mal influjo que las destruyó; pero al cabo de algunos siglos, otra es
trella de mas benigna influencia las volvió á presentar en el teatro de los Es
cribanos, y duraron hasta que por causa semejante volvieron á perecer: y es
peramos en Dios, que vuelvan á resucitar, y asi vayan alternando unas y otras,
hasta que todas perezcan para siempre, porque habrán perecido ya aquellos
por quienes quiso el Criador hacer tal beneficio al género humano.
El orden que hemos guardado en este abecedario, ha sido este: Las ma
yúsculas, que sirven de índices para las demás, son las originarias romanas,
según la perfección que tuvieron en tiempo de Augusto, y que hoy día son co-
pm
«Ц »ft ^
— 657 —
mimes en las imprentas, y conocidas de todos. En frente de cada una de estas,
siguen por orden cronológico las mayúsculas, sus semejantes, variadas según
el gusto de los siglos, y rematando con las versales de la letra bastardilla,
según el gusto presente; y esto mismo se hizo con el abecedario minúsculo.
La letra, tanto de minúsculas como de mayúsculas, la hemos proporcio
nado á un tamaño mediano, y acomodado á la ostensión de la lámina; pues
sabe muy bien cualquiera que ser a cosa ridicula, y desgraciada, el dar á cada
letra el tamaño que tiene en el original; porque el ser mayor ó menor la
letra, no la hace distinta, sino la figura y su proporción; en lo que creemos
haber usado de todos los medios y reglas necesarias para el aumento y dismi
nución de los cuerpos, con atención al tamaño con que se registran en los ori
ginales.
El uso de este abecedario es manifiesto; pues cuando en cualquier escrito
antiguo se encontrase alguna letra de cuyo valor se duda, se recurre á él,
buscando aquella figura que mas se le asemeje; y esta será el valor de la des
conocida. Pero si el escrito ó la palabra no forman sentido con dicha letra,
véanse otras del abecedario; y creemos que se encontrará repetida dicha figura,
porque hemos procurado recoger cuanta variedad nos ha sido posible, aunque
no aseguramos que no se haya escapado alguna á nuestra diligencia y cuidado.
Podemos afirmar, que van entresacadas, no solo las letras usadas en Castilla,
sino también las Portuguesas, Valencianas, Catalanas, y de Bulas, que son las
mismas especies de escritos de que usamos en la obra.
Asi como seria imprudsncia, según dejamos dicho, querer tratar de cada
letra de por sí, señalándola su principio y fin, asi es muy puesto en razón,
que en general, haciendo como recapitulación de toda la obra, pongamos por
orden cronológico un criterio de las letras usadas en cada siglo, según el gusto
mas común que reinó en ellos. Para esto se ha de tener presente lo que ya
dejamos dicho al principio, que en España solo se ha conocido el abecedario
romano, como peculiar y propio; y esto mismo dice Maffei y otros modernos
de Italia y Francia.
Los Académicos, pues, de Barcelona hacen por siglos una distinción de
letras, tomada de lo que escriben Mabillon y Maffei en sus eruditas obras.
Nosotros pondremos el juicio de estos eruditos, y al cabo de cada siglo di
remos nuestro parecer, según lo que hemos observado y se ve en esta obra,
para mayor seguridad de los lectores. Dicen, pues, los Académicos, pág. 417;
«Los autores mismos, que sientan la espresada diversidad de caracteres reg
nícolas, parece que no se desvian del sistema de Maffei; pues sin atender
«diferencia de países, establecen la de caracteres por siglos. Mabillon (lib. 5,
/"'
— C58 —
na lab. 5, ad. ib) y el Gottvvicense (lib. 1, cap. 2, & *egg.) la manifiestan
»con ejemplares. Para que se tenga una general pronta noticia de ellos, daré
»por el mismo orden cronológico algún indicio de lo que esponen- entrambos,
»y esplica el último, ciñendo la insinuación al carácter mayúsculo y mi-
»núsculo; pues si bien el cursivo, después de las disposiciones de Cario. Magno,
«aprovechó los incidentes que acaecieron en ciertas provincias y tiempos,
»para comparecer (aunque menos áspero) en algún libro hasta el siglo X; pera
«habiendo sido escluido de ellos desde entonces, y hasta la impresión, y se-
»guido á los instrumentos, su capítulo dará razón cronológica de él y de sus
«progresos.»
Los Académicos, como se ve, no hablan en este juicio de la tetra cursiva:
solo sí de la de libros, como si la de estos no fuese cursiva, con solo la dife
rencia de que solían escribirlos con mayor cuidado, como se dijo arriba.
«En los siglos V y VI, descaeciendo la práctica de escribir los libros en
«letra mayúscula, se empezó á introducir la redonda de á 24, y en algunos
«de 16, y aun de 12, con especialidad siendo de plata, ó de oro, unas veces
«solas y otras mezcladas con mayúsculas, ingiriendo al mismo tiempo alguna
«crecida gótica. Los títulos se escribían comunmente con el mismo carácter,
«aunque algo mayor: y si alguna vez se formaban de letras mayúsculas, eran
«menores que las iniciales.»
Lo que dicen los Académicos, de que la letra minúscula se empezó á intro
ducir el siglo V y VI, carece de fundamento, como queda probado en el
principio de la obra. El llamarla de 24, 16 ó 12, para denotar el tamaño de
ella, no carece de impropiedad. Las letras de que hablan, mezcladas mayús
culas con minúsculas, se ven en el ejemplar tercero, lámina 1.a
«En el VII sirvieron raramente las mayúsculas, sino para títulos y letras
«iniciales, continuando el carácter redondo con Jas mismas circunstancias que
«en el precedente.»
A la letra Romanilla, buena ó mala, que se vé en Mabillon hasta el si
glo IX, llaman estos autores redonda; pero entre ella y la gótica, que era legí
timamente romana, hay bastante diferencia.
«En el VIII compareció la letra mas delgada, á éscepcion de la promiscua
«de mayúsculas y minúsculas, que era mayor: las mayúsculas en los títulos,
«generalmente prolongadas, y en muchos manuscritos mas perfectas que en
«los de los siglos anteriores: las minúsculas por lo común desiguales.»
Estas minúsculas desiguales, de que hablan los Académicos, se deben en
tender del gótico cursivo redondo, cuyo vicio no fué general. Véase este siglo
en el lugar que corresponde de esta obra. No dicen nada los Académicos de la
— 659 —
letra gótica cursiva; ya en este siglo se encuentran escritos de aquella es
pecie como lo muestran los ejemplares de la lámina 3.
«En el IX continuó el carácter promiscuo, y á veces aun en los títulos las
«mayúsculas de estos; cuando solas, aunque algo prolongadas, fueron perfectas
«hasta la mitad del siglo: en su decadencia se asemejaron á las que digimos
»de España: las minúsculas mas claras, pequeñas, é iguales. Admírase como
»estraña en este siglo, la copia de un libro de S. Gerónimo, dirigido á San
«Dámaso, escrito en letras mayúsculas pequeñas, parecidas á las de la tercera
«edad de los romanos.»
Este libro de S. Gerónimo, no se debe reputar el único escrito en letras
mayúsculas. El ejemplar del número 2.° de la lámina 3 puede servir de
ejemplo, y lo que se dice en las reflexiones sobre el fragmento sacado de los
Morales de S. Gregorio, pag. 73. En la Biblioteca Ambrosiana de Florencia se
conserva el Virgilio, escrito todo en esta especie de mayúsculas, y quieren que
pertenezca al siglo IV,
«En el X las mayúsculas mas pequeñas, desiguales, y nada prolongadas, y
«en diferentes títulos floreteadas: minúsculas bien hechas, y en algunos ma-
«nuscritos, menores que en los antecedentes siglos.»
No tenemos que decir en contra de esto cosa alguna; porque aunque estas
reglas están sacadas de libros estranjcros, con toda la letra y gusto que corría
en España en este siglo, era el mismo que advierten los Académicos; solo sí,
que el gótico cursivo se usaba también en este siglo.
«En el XI (que llaman el siglo de oro de las letras, material y formal-
«menle) compareció la mayúscula mas despejada y mas libre de la inclusión
»de letras menores, que había tenido en algunos de los precedentes, hermosa,
«redonda, y pequeña, aunque también se hallan códigos de letras de 32, y
«menos perfecta. En este siglo empezó el abuso de frecuentes abreviaturas,
«de que hablaremos en el párrafo siguiente.»
No me conformo con este siglo de oro de los Académicos, hablando abso
lutamente, porque, aunque se encuentren algunas letras buenas y despe
jadas, como se puede ver en los ejemplares puestos en este siglo; con todo eso,
sabemos que en España se habia introducido generalmente el mal gusto de
llevar la pluma delgada, y de lado, con lo que sacaba la letra un semblante
feísimo; pero como se empezaba á tratar de dejar la letra gótica por la fran
cesa, acaeció lo que en el siglo XVI, esto es, encontrarse bueno en sumo grado
y malo del mismo modo.
«En el XII continuó perfecta; pero á la fin se ve prolongada en algunos
«manuscritos; y aunque romana, tiene ciertos visos de monacal.»
— (iGO —
En este siglo ya la letra en España era francesa, y no solo con visos de
monacal, sino la misma, y generalmente la hacían bastante abultada, y algo
larga, tanto en libros como en escrituras: lo que se puede observar en el
ejemplar del privilegio de D. Alonso el de las Navas, y en otros.
«En el XIU se repara lo mismo, si bien, que ambos siglos nos conservan
«manuscritos sin mas novedad. El Gotlwicense, divide el siglo XIII en tres
»tiempos: en los principios le atribuye las letras del antecedente, aunque al-
»guna vez menos recias, y mas trémulas; en el medio unas veces tenerrimas,
»y otras mayúsculas: en el fin promiscuas, conglobadas, unidas, redondas y
«delgadas. »
No sé que esto sucediese según dicen los Académicos. Puede ser que asi
fuese en Alemania; pero en España y Ftancia, la letra en este siglo fué la de
mejor gusto y delicadeza de toda la antigüedad: si era del gusto castellano,
buscaba el redondo: si del gusto francés, aguzaba los ángulos: todo lo cual se
puede ver en muchos ejemplares que se ponen de este siglo.
«En el XIV penetró mas la rusticidad introducida á fines del anterior.
»Vénse las letras prolongadas mas conexas, enredadas, é ilegibles, y con in-
»finidadde abreviaturas. Aun la tinta conoció la novedad, trocando en color
«pálido el negro de azabache que hábia tenido hasta entonces. En los libros
«sagrados, devotos y pios, prevaleció el carácter monacal (como también en
«las monedas é inscripciones): las letras mayores y cuadradas, aunque algo
«trémulas y desiguales, muy adornadas, singularmente en las iniciales de pin-
«tura de oro, plata y otros colores.»
También en España se falsifica la aserción de los Académicos; pues aunque
es verdad que se encuentran algunos libros filosóficos y de escuela, escritos
con las letras amontonadas, asi como las abreviaturas, y aun tal cual escritura
también con esta especie de opresión de letra; con todo, lo general está escrito
con buena letra monacal por lo tocante á libros, y la letra de las escrituras no
muy mala, aunque una y otra inferior á la del siglo antecedente.
«En el XV duró hasta mediados de él laconfusion, y en los libros sagrados
«y pios la misma hermosura, y aun mayor, por la igualdad de letras. Introdu-
«cida á medio siglo la impresión, se fué suavizando el carácter cuadrado, y
«hermoseando cada dia mas; pero siempre con menos uso, pues, á escepcion de
«algunos títulos, le tuvo generalmente en los manuscritos de letra cursiva.»
Hasta la mitad de este siglo, el cursivo de escrituras se podia leer: y en los
libros se halla mas delicado que pudo hacer la pluma; pero habiéndose intro
ducido la imprenta, escusó el trabajo de escribir los libros; y asimismo , ha
biéndose inventado tanta variedad de letras, causó una total ruina del arte de
— 661 —
escribir, y el siguiente siglo lo acabó de echar á perder; en cuyo estado llegó
á nuestros tiempos Todo lo cual queda suficientemente notado en sus respec
tivos lugares y tiempos. Por último, concluyen los Académicos de esta suerte:
«Esta cronológica noticia de los caracteres, solo da una idea oscura de sus
i)variaciones. Para que se logre mas clara, se podrá recurrir á los ejemplares
»que cronológicamente traen los autores, y con especialidad el P. Mabillon, y
»el Abad Golhuwicense, porque: Rectius decent specimina, euam verba.»
Si la cuestión fuese de que los españoles supiesen antes las letras que usa-
ion los franceses y alemanes, que las propias, estaba bien que se les remi
tiese á dichos autores; pero si han de saber las de España, vean los que deja
mos puestos en esta obra, y quedarán mas instruidos que con cuantas reglas
se puede dar, como notan muy bien los Académicos.
Con esto damos fin á esta obra, suplicando á los lectores, que si los descui
dos de la fragilidad humana les pueden ofender, no por eso desprecien la utili
dad que puede resultarles de lo bueno que haya en ella, puesto que en cual
quier libro hay cosas buenas, malas y medianas, pues no se componen de
otra suerte.
T. I. 54
ÍNDICE
DB LAS
A.
B.
Bailar, cantar.
Ballacion, canto.
Baraja, contienda. '
Barajar, lidiar.
Barga, casa pequeña con cobertizo de paja.
Barón, el que tiene señorío ó patronato de lugar ó castillo.
Barragan, compañero.
Barragana, compañera.
Barragana, concubina, muger de segundo orden, cuyos hijos no podían he
redar según las leyes romanas; pero no contraían verdadero matrimonió.
Barruntes, espías.
Bastida, torre de madera, que usaban para combatir los muros.
Bebdar, embriagar.
Bebdado, embriagado.
Bebetura, bebida.
Benefractria, behetría y acción buena,
— 607 —
Beneycer, bendecir.
Bervex, el carnero.
Beodez, embriaguez.
Bioda, viuda.
Blanca, moneda de plata.
Biothanato, digno de muerte, precito.
Bocero, Abogado, elocuente y orador.
Boy, buey.
Bona, bienes.
Bostar, lugar en donde están bueyes.
Botas, bodas.
Brazar, abrazar.
Brafonera, brahon, faja que cifle la parte superior del brazo.
Brebe, membrete, ó memoria por escrito.
Bucelario, vasallo ó criado que come en casa.
Burgalés, moneda que 90 hacían un maravedí.
Burgo, barrio.
G.
Ca, porque.
Cabdellador, Cabdillo, caudillo, capitán.
Cabdellar, capitanear.
Cabeza de heredar, cabecera.
Caldaria, ley, examen de agua, que hierve.
Cadutu fuit, cayó.
Calice, por cauce de agua.
Califa, guarda, fiador ó rehenes.
Calleja, camino angosto.
Caloña, calumnia y demanda en causa judicial.
Calostra, claustro.
Calzada, camino real.
Camarero, en los Monasterios era Vicario del Abad, y cuidaba de dar el
hábito á los Monjes.
Caminus, latino, camino.
— 668 —
Camisia, roquete.
Camisio, alba, vestidura.
Cainisote, armadura.
Canon, renta determinada.
Campana, campiña.
Campeón, los que peleaban en los duelos ó desafíos.
Campeador, título dado á Rodrigo Diaz, el Cid, quizá por los muchos de
safios y retos que hizo.
Campo, muslo.
Cannatela, medida de cosa líquida.
Canónica, Canonia, el estipendio señalado á los Canónigos para sus ali
mentos. %
Capellina, yelmo.
Capo, el fin y estremó.
Carácter, lindero y corcho de abejas.
Carcabear, hacer careaba y fosa.
Cargato, cargado.
Caritas, refección de bebida después de la colación: lección espiritual.
Carrera, camino de carro.
Carrizar, acarrear.
Carmece, carmesí.
Casados, vecinos que tenían casa, ó vivían en ellas.
Catar, mirar, atender.
Caballeros se llamaban aquellos á quienes el Rey había armado, y los lla
maban Milites, porque de mil escojian uno.
Cautio, Cautum, caución, seguridad y multa, que se determinaba por se
guridad del contrato.
Cazurro, injurioso.
Cassato, el que vive en casa de señor.
Castelleria, labor de castillo.
Catedrático, tributo que sedaba al Obispo.
Chagar, llagar.
Cinguesma, Pentecontés, pascua del Espíritu Santo.
Citara, cojín, almohada.
Clausura, sitio cercado, corral.
Coa y Coda, cola.
Coeto y Coto, cauto, término acotado.
Coyechas, tributo y pecho.
— GG9 —
Colada, espada del Cid.
Colación, se tomaba por Iglesia.
Compezado, empezado
Comprir, cumplir.
Conceyo, concilio y concejo.
Condesar, guardar.
Condesijo, en que se guarda alguna cosa.
Conducho, manjar, mantenimiento.
Colazos y collazos, colonos.
Colitura, culto.
Comparation, compra.
Confesión, significa vida monástica.
Confesor, Religioso ó Monge.
Confirmar, certificar.
Confrater, hermano espiritual délos que viven en religión.
Contra, en frente, en presencia y cerca.
Contrader, entregar.
Corte, casa de quinta y corral.
Criazón, educación ó muchachos de Colegio ó Seminario.
Cuesta, costa.
Cueza, medida de granos, menor que el ataúd.
Cupa, cuba.
Cuparío, cubero.
Costa, cuesta.
Cusina, sobrina.
D.
Dalí, de allí.
Dapifer, Mayordomo y defensor de las rentas del Rey.
Dapnado, condenado.
Decuria, corcho de abejas.
Deganía decania.
Degrados, decretos.
Delexar, dar.
Demigar, esparcir.
T. 1. 55
— 670 —
' "Denosto, denuesto, deshonra ó afrenta.
Bende el, luego.
/Dent, de allí.
'Derecto y derechero, derecho.
Deromper, romper.
•7 Derotos derechos.
l; Desfalar, raer afrentosamente el cabello, y desollar la frente.
Defessa, dehesa, defendida.
¡ Disi uno, Dése uno, y Deso uno, juntamente.
Deslaydar, lo mismo que desfalar.
Desparzamento, desprecio.
Despesa, despensa y gasto.
Desposajas, desposorios.
Desrancar, desalojar y arrojar del alojamiento.
Devant, antes.
Dcxlio, término de treinta pasos al rededor de las Iglesias, que se reputaba
también sagrado.
Diabro, diablo.
Distracto, haber ruello.
Divisa, la parte dividida en herencia.
Dlvisero, heredero de parte de la hacienda.
Donados, de Monasterios. Eran los que entregaban sus bienes al Monaste
rio, con condición de que el Monasterio los mantuviese toda su vida, y se lla
maban asi, porque donaban sus cuerpos y sus bienes á los dichos Monasterios.
Doñeas, por lo cual, y pues.
Duplar, dar la vuelta derechamente.
Egua, yegua.
Eleiso, el mismo.
Emenda, enmienda, satisfacción.
Emina, celemín toledano-
Empecer, perjudicar.
Ennadar, determinar.
Enader, añadir.
— 671 —
Encienso, renta de censo.
Encientes, poco antes
Encinelo, encinal.
Ende, de allí.
Ende al, otra cosa, y de otra manera.
Engafecer, producir lepra.
Encizar, incitar, irritar y provocar.
Ensemble, juntamente.
Entenciar, mover discordia y pleito.
Entencion, contienda.
Enxano, cada año.
Enxier, henchir, llenar.
Era: su significación, según algunos, vino de las letras A. E. R. A., que
dicen Annus erat Augusti, y de las que juntándolas, resultó la palabra Era.
Otros, con S. Isidro, la toman de la palabra Es, Eris, el metal, por el tributo
que impuso el César en el aflo Juliano 38, después que por Julio Cesar fué
ordenado el año solar.
Ermo, yermo, desierto.
Escosos y escusos, escusados, libres de tributo*
Eleir, elegir.
Esludo, elegido.
Espandido, estendido.
Espandudo, estendido.
Espolonada, tropa de caballería que acomete al enemigo.
Evar> mirar.
Eulogia, pan bendito, que se bendecía en la Misa, para darlo á los Cathe-
cumentos y penitentes, y este se llevaba en los ejércitos para recibirle en lu
gar de la Comunión.
F.
G.
Gafo, leproso.
— G73 —
Galea, galera.
Ganape, plumazo, cabezal de cama.
Gánalo, adquirido y rebaño ovejuno.
Cardar, guardar y cautelar.
Gardingo, guarda mayor.
Garvillado, unido.
Gé, se.
Grecisco, bordadera usada en Grecia.
Governar, sustentar.
Granado, lleno y cumplido.
Guarir, sanar y curar.
Gruador, adivino.
Guberno, gobierno.
H.
Haces, escuadrones.
Hemina, Emina, medida en tiempo de don Alonso el Onceno: equivalía a
un celemin.
Heretarios, herederos.
Hi, alli.
Hizan, lugar de defensa.
Homicidio, tributo que pagaban los pueblos, cuando no querían entregar
el homicida.
Hondrado, honrado.
Hostc y Hueste, ejercicio del enemigo.
I.
J.
Joglar y Juglar, truan, comediante y el que canta coplas por las calles.
.luderiega, tributo que pagaban los judíos, de treinta dineros por cabeza
cada año, en pena de haber comprado á Cristo. Colmenares, en la historia de
Segovia, produjo una Escritura en prueba de esto, digna de que se ponga
aquí. La Escritura es del Rey don Fernando IV, y dice asi, hablando con los
judíos: «Sepades, que el Obispo, e el Dean se me embiaron á querellar, e di-
»cen, que no les queredes dar, nin recudir á ellos, nin a su mandadero con los
»treinta dineros, que cada uno de vos les habedes á dar por razón de la re-
»membranza de la muerte de N. S. J. C cuando los judíos le pusieron en
«cruz. E que me piden merced, que mandasse hi lo que tuviesse por bien. E
»como quicr, que gelos havedes de dar de oro, tengo por bien, que gelo de
sdes de esta moneda, que agora anda; según que los dan los demás judíos, en
»los lugares de mis Reynos.»
Judíos, fueron muertos en Toledo dia de domingo, víspera de Santa María
de agosto, Era 1146. (Anales Toledanos.)
Julgar, juzgar.
Júnior, subdito del señor, y anciano, correlativo de sénior.
Jurado ó Sesmero: su oficio correspondía al que ahora llamamos Perso
nen) ó Procurador de los pueblos y corresponde al cargo de tribunos, que se
instituyó en Roma, para que defendiesen á los pueblos de los escesos de los
Magistrados, contra el común de la República.
Jusso, abajo.
L.
Labradores, eran no precisamente los que trabajaban los campos, sino los
— 675 —
que no eran hidalgos, en cuya clase se comprendía los estados de Rico hom
bre, de Caballero, de Escudero é Infanzón; y en el de labradores los demás
oficiales mecánicos, que ocupaban el último lugar en las suscriciones de las
escrituras.
Lacera, guarda.
Laidido, deshonrado.
Laido, rústico, torpe y afrentado.
Laiscar, dejar.
Lande, bellota.
Lataneo, á surco.
Lato, lado.
Ledo, alegre.
Legamen, legado por testamento.
Legamento, ligadura.
Legar, ligar.
Leigo, lego.
Leño, alcahuete.
Levare, llevar, hurlar.
Lejar, dejar.
Libello, escritura.
Libra, moneda que escedia de 20 sueldos.
Lid, pelea.
Lidar, pelear.
Lignes, árboles.
Ligna, leña.
Limitares, surcos, límites.
Limnar, humbral de la puerta.
Locar, lugar.
Loquero, alquilador. ,
Lombo, loma, sitio alto.
Lúas y luvas, guantes.
Luene, lejos.
M.
Macelario, carnicero.
— 676 —
Madio, mayo, mes.
Magacia, magia.
Maguer y Maquerque, aunque.
Majata, majada de ganado.
Mayorino, Agrá merino, el mayor en la jurisdicción de Merindad.
Mandadero, Embajador, poder habiente, y los que tienen algún encargo.
Mandacion, jurisdicción y facultad.
Malfetria, delito, acción mala.
Mamparar, amparar.
Mafiamano, luego, al punto.
Manifestum, confesión.
Manneria, tributo que se pagaba en la muerte, por morir sin sucesión.
Mano serrata, mano cerrada.
Mansesor, testamentario.
Mansionario, sacristán segundo.
Manlinet, luego, al punto.
Mañero, el que muere sin sucesión, y su herencia pasa al Fisco Real.
Maravedinada, medida, de las cuales 15 hacían 200 fanegas déla medida
de Burgos.
Mare, madre.
Mariscal del Rey, título antiguo en Alemania y Francia. En España se in
trodujo por los años* 1386, por el Rey D. Juan el Y. Equivale, á lo que los
nuestros llaman Maestre de Campo.
Marzadera, tributo que se pagaba por Marzo.
Martiniega, tributo que se pagaba porS. Martin.
Masaldenimos, mas ó menos.
Matera, madera.
Mauretano, Moro Esclavo.
Manzanar, huerta de manzana. •
Meaja, moneda pequeña.
Meatad, mitad.
Meye, médico.
Menestral, oficial.
Merced, misericordia.
Mercendo, á jornal.
Merino ó Mayorino. Juez Real ejecutor, ó en las ciudades, o en los par
tidos. El primer Merino, dice Salazar de Mendoza, que se estableció en tiem
po del Rey Bermudo II.
■-
— 677 —
Moscai", mezclar.
Mesean, el que se junta carnalmente.
Mesnada, compañía.
Mesoces, salmones.
Mesguiflo, miserable.
Mester, ministerio.
Mestre, artífice.
Metal, Meleal y Megtal, moneda.
Meter mientes, advertir, pensar.
Milites, caballeros.
Minio, luctuosa, tributo que se pagaba en la muerte.
Moyer, muger.
Moyo, celemín.
Monatario, monedero.
Mont, muent, Monte.
Montatico, tributo que se pagaba por el pasto.
Morabetinada, medida de granos.
Morabtano, maravedí.
Mudarra ó Mutarra, nombre arábigo, caballero armado de corazas. Estos
autorizaban los privilegios del Rey.
Muninto, daño.
Muzlemo, barbero, rústico.
Nado, nacido.
Nava, campo llano.
Neptus, sobrino.
Nodrir, criar.
Nora, nuera.
Nota, punto de solfa. • .
Notum, notificado.
Nugares, huerta de nogales.
Numerario, cobrador.
Nuflo, nombre respetuoso, como lo es el de Señor; pero después se hizo
nombre propio.
1. I. 56
f
— 678
0.
P.
Pacato, pagado.
Padrón, Patron.
Paladino, el que habla con claridad y buena espresion.
Panos sosegados, vestiduras graves.
Papel, su introducción. El Rey D. Alonso el Sabio dice, hablando de las
Escrituras, quo las unas se facen «en pergamino de cuero, é las otras en perga
mino de pafto.»
Parcio ñero, cómplice, parcial.
- G79 —
Pareir, perdonar.
Parias, Tributo.
Passagio, tributo por pasar el ganado.
Pectar, pechar.
Peguyar, peculio.
Pellote, capote y manto de caballero.
Penedencia, penitencia.
Penedencial, el que liace penitencia.
Peniellas, penas pequeñas.
Pennora, multa y pena.
Pepion, moneda muy pequeña.
Peno, Peño, prenda.
Personen), poder habiente, Procurador.
Perad, en latin vulgar, por para.
Pesante, se cree ser peso de una onza.
Pinna, lugar encumbrado.
Placitum, contrato y plazo, y el instrumento del contrato.
Plager, agradar y adular.
Plectar, doblar.
Plumazo, cabezal fundido de pluma.
Pontalico, tributo de puente.
Populatura, tributo por poblar.
Porent, por eso y por tanto.
Poridad, secreto.
Portazgo, tributo que se paga en las puertas.
Portillo, entrada que está entre dos cumbres.
Pos, después.
Possatero, aposentador.
Posta, el que da aviso para que se junten las Milicias.
Precario, el que tiene alguna cosa en arrendamiento.
Precepto, por privilegio, ó instrumento de privilegio.
Preyto, pleito.
Preisa, prisa.
Premier, oprimir.
Prestación y Prestimonio, arrendamiento.
Preposte, prepósito y prior.
Previco, encantador, adivino.
Primicerio. El P. la Martenedice, que significa el primero que escribía, y
— 680 —
leia en las tablas de los canónigos, asi como Primiceria significa la religiosa
que presidia á las demás Vírgenes.
Pro, provecho.
Prodefacer, aprovechar.
Proy, provecho, uso.
Prolina, parentesco de consanguinidad.
Prunar, dirijir.
Pulletro, y Pultro, potro, caballo.
Punar, pelear.
Punga, pelea.
Punno, puño.
Q.
Quadrar, pertenecer.
Quinta y Quintare, casa fuera de la Villa, granja.
Quintero, grajero.
Quitar, hacer libre.
s.
Sableza, sabiduría.
Saber, deseo.
Sacramento, juramento.
Sagio y Sayo, sayón, alguacil.
Sayal, saya, en latin sagum, vestidura larga.
Sayón, llamaban á los alguaciles por el vestino talar que usaban, que los
antiguos llamaban saya.
Sal ice to, sitio de salmees.
Sandio, simple, necio.
Sanna, sanamiento, abono.
Sauto, soto.
— 08'2 —
Seala, vaso eclesiástico.
Sealido, sitio donde desagua la canal del molino. «
Seedula, cédula.
Secar, segar.
Señalpiende, medida de 120 pies en. cuadro.
Segadurer, perseguir.
Segente, siguiente.
Semeyabre, semejante.
Sempremente, simplemente..
Sena, estandarte.
Señaleza, señal,
Señero, sañudo.
Senfala, sin habla, el que muere sin hacer testamento-.
Sendos, sóidos, cada sueldo.
Sennior, señor
Seposicio, empeño.
Serna, heredad que se siembra, y el tributo de acudir á labrarla.
Seminatura, sembradura.
Seso, sentido.
Seu, por conjunción, como et.
Sicgro, siglo.
Signo, campana.
Silicua, moneda de poco valor.
Sirgo, seda.
Sisa, tributo que se introdujo en el año 1295, por el Rey D. Sancho. La
Reina viuda Doña Maria le anuló, para que recibiesen con gusto por Rey á don
Fernando, su hijo.
Sobejanas, palabras con demasía.
Sofestimos, argumentos.
Sobyectos, subditos.
Solías, suelas.
Solido, sueldo.
Solare, solar, casa.
Sortero, encantador, hechicero.
Sosaño, denuedo.
Soto, cerca de espinos, seto.
Spolas, espuelas.
Strata, camino Real.
— 68o —
Sueno, sonido.
Sufrencia, sufrimiento.
Supresito, lo que pertenece a la herencia.
Su sanga, sanamiento y en seguridad.
Suso, arriba.
T.
Taggar, cortar.
Tayar, cortar y herir.
Talante, voluntad.
Talento, cantidad de moneda.
Taliamento, tal condición.
Taliar y Tallar, talar y destruir.
Tardino, tardo, detenido.
Teble, terrible.
Templamiento, templanza.
Testamento, testimonio é instrumento de donación.
Testar, testificar.
Testimonio, testigo.
Tirar, sacar.
Titol, título.
Tizona, espada que ganó el Cid.
Thiufado, tributo de Ministro principal de Guerra, que, según Berganzn,
mandaba mil hombres, y según D. Joaquín Marín, mil y quinientos.
Topos, ciegos.
Tornar, volver é indignar.
Tradecar, despedazar.
Travesar, dar la vuelta.
Trebeyar, vivertirse, jugar y burlarse.
Tributo de vaso y muía, era el que daban á los Adelantados y Merinos,
del que el Rey D. Fernando, ano de 1312, esceptuó al Monasterio de
Cárdena.
Tributo malo, multa que estaba señalada a los delincuen tes.
Trutinar, pesar en la consideración.
Tueller, quitar.
— 684 —
V.
x.
Zaba, loriga.
Zaharrones, disfrazados para diversion, y los que andan cantando y tocando
por las calles.
— 085 —
Aunque por el índice de los vocablos que aquí se han puesto, se puede
advertir, cómo nuestros antiguos fueron declinando de la lengua latina en el
romance antiguo, introduciendo y mudando unas letras por otras, y muchas ■
veces añadiendo, y mudando letras à muchas dicciones, como notó muy bien
el Doctor Alderete; sin embargo, pondré aquí cómo se usurparon unas letras
por otras, y cómo se alteraron muchas palabras, para qu3 con alguna facilidad
se venga en conocimiento de otros vocablos antiguos, que no se han puesto
aqui por evitar proligidad.
Au latino se mudó en o, como aurum en oro. Maurus, en Moro.
С latino en te, ó en », como petra, piedra; Deus Dios; meus, mió.
Y en e, como pilas, pelo; ligna, leña.
O en ue, como hortus, huerto, dominus, dueño.
U en o, como curro, como, curvus, corvo.
В en V como chitas, Cibdad, ahora ciudad.
В en p, como aprilis, Abril; Episcopus, Obispo.
С en g, como laicus, lego.
Cl en 11, como clavis, llave, clamo, llamo.
Ct en ch, luda, lucha. Sanclius, Sancho; octavo, ochavo.
D se resumió en muchos vocablos, como Faedus, feo, liadix, raiz.
F en h, faba, haba, Ferrun, hierro.
G en y, en y, en u, y /. Germa, yema; Uvanles, guantes. Smaragdus, es
meralda.
Len r, Arbor, árbol. Periculum, peligro.
N se quitó de muchos vocablos: ínsula, Isla. Scnsus seso: en otros se du
plicó, Hispania, España.
Q en g agua agua. Anliquus, antiguo.
S en x, reseo, rojo. Simon, Ximon.
T en dqualilas, calidad, amalus, amado.
Otros muchos ejemplos se pueden ver en el Doctor Alderete: para mi
asunto y para la advertencia de muchos vocablos antiguos, los propuestos son
suficientes.
Este Índice de vocablos antiguos, es el mismo que trac el Reverendísimo
Padre Maestro Berganza, aumentado por el Padre Merino.
T. I. 57
BIBLIOTECA DEL NOTARIADO.
Álava.
Albacete.
D. Castor Mayoral.
D. Francisco Tendero.
D. Paulino Gonzalez.
Alicante.
D. Francisco Cartagena.
D. Francisco Están Perez.
D. José Nicolás Martinez.
D. José Ramon Cortes.
D. Manuel Rosca.
D. Pascual Rarrachina.
D. Pedro Turón y Lozano.
D. Victor Chisvert.
_ 68H -
Almería.
Avila.
Badajoz.
Baleares.
D. José Castelió.
D. Manuel Sancho.
D. Miguel Carrio.
Barcelona.
D. Angel Pares.
D. Antonio de Sagrera.
D. Benito María Ramis.
D. Fernando Ferran.
D. Francisco Antonio Yañez.
D. Javier Roca y Terrades.
D. José Coromina.
D. Mogin Soler y Gelada.
D. Ramon Codina.
Burgos
Сáceres.
D. Alejo Salazar.
D. José Julian Perez.
D. Juan Antonio Lopez.
D. Juan Antonio Oliva.
I). Luciano María Torres.
— 690
D. Manuel Beceran Pino.
D. Matías Herrero y Asensio.
D. Miguel Francisco Amarillas.
D. Ramon Perera.
D. Vicente Corona.
Cadiz.
D. Evaristo Giorla.
D. Francisco Pina y García.
D. José María Salazar.
D. José Puiggener.
D. José Méndez Barrera.
D. Joaquin Puig.
D. Joaquin Moguel.
D. Juan Labad.
D. Nicolás Mateo Cifuentes.
D. Pedro Alles.
Canarias.
D. Manuel Sanchez.
D. Miguel Cullen.
Castellón.
D. Carlos Cerdan.
D. Eugenio Crespo .
D. Francisco Poy.
D. Juan Bautista Brau.
D. Isidoro Martí.
D. Manuel Rosso.
D. Miguel Clemente Boix.
D. Pascual Sanz.
Ciudad-Real.
Córdoba.
Cortina.
ü. Anselmo Várela.
D. Angel Astray.
D. Ignacio Pardo y Gonzalez.
D. José Astray.
D. Pedro Baleyro.
D. Roque Ferreyro yHermida.
D. Segundo Hombre.
D. Tomás^Barreyro.
Cuenca.
Gerona.
D. Benito Bellver.
D. Cándido Oller.
D. Eusebio Thos.
D. Felipe Constans.
D. Francisco Astort.
D. Francisco Planelb
- cm
I). Francisco Mir.
D. Francisco P. Miró.
D. Francisco Romant.
D. José Coromina.
D. José Soler y Pi.
D. Juan Puig.
D. Manuel Basoll.
D. Manuel Ranter.
D. Narciso Gifré y de Bahi .
D. Narciso Clapes.
Granada.
Guadalajara.
D. Antonio Serrada.
D. Bernardo Diego y Cerro.
D. Camilo Lopez Gomara.
D. Cirilo Arribas.
D. Cipriano Perez.
D. Cipriano Gordo y Perez.
D. Isidro Morlasca.
D. Leoncio Pascual Vela.
D. Manuel Riaza.
D. Mónico Bachiller.
D. Norberto Ramiro.
Ihtelva.
D. Alejandro Cano.
D. Enrique Nieto y Fiallo.
D. Miguel Sanchez.
D. Rodrigo de Cáceres.
Huesca.
D. Criscencio Muela.
— 695 —
D. Gerónimo Marias.
D. José La Cadena.
1). José Foncilla.
D. Joaquin Vera Belmunt
D. Joaquin Nasarre.
D. Marcelino Ornat.
D. Marcos Gervasio Agos.
D. Vicente Gnarga.
D. Vicente Chias.
Jaén.
D. Andrés Morales.
ü. Carlos Barbeyto.
D. Francisco Almagro.
D. Francisco Martinez Rey.
D. Francisco Espada.
D. Francisco García Valero y Quesada.
D. Jacinto Huete.
D. Juan Francisco Arroquia.
D. Lorenzo Soriano.
D. Luis Gonzalez Leal.
D. Manuel Guerrero Perez.
D. Pedro J. Medina y Zarca.
D. Sebastian Baratan.
D. Simon Peña.
Leon.
Lérida.
D. Antonio Castejon.
D. Ignacio Malagarriga.
T. I. 58
— 094 —
D. José Berga.
D. José Sereüana.
Logroño.
D. Eustaquio Lorente.
D. Julian Goroizabal.
D. Matias Saenz.
D. Pablo Bayo.
D. Toribio Gutierrez.
Lugo.
Madrid.
D. Antonio Lozano.
D. Antonio Muñoz.
D. Venancio Tamayo.
D. Cayetano Sola.
D. Felipe Sauquillo.
D. Félix García Galisteo.
D. Fermin Juan Portal.
D. Francisco Muñoz.
D. Jacinto Rodriguez de Lara.
D. José Quintana.
D. José Ugena.
D. José Moron.
D. José Joaquin Cervino.
D. Juan Castejon.
D. Juan José Pescador.
D. Juan Bautista Crespo.
D. Lesmes Hernando.
D. Manuel Elparza y Pardo.
D. Pedro Estremera.
D. Pedro Alcántara Rodriguez.
1). Rufino Perez.
— 095 —
D. Tomás José de Alcance.
D. Tiburcio García Duran.
D. Vicente Ugena.
Málaga.
D. Antonio Rivero.
D. Francisco de Paula Galán. .
D. Francisco de Paula Salcedo.
D. José María Checa y Gonzalez.
D. José Jorge Jordan.
D. Luis Talavera César.
D. Manuel de Alarcon y Almohalla.
D. Rafael María Guerrero.
D. Sebastian Ramon Lopez.
Murcia.
Navarra.
Orense.
D. Felipe Várela.
D. Fernando Charlin.
D. ¡Vorberto María Pardo.
I). Rieardo Duran.
- 696 —
Oviedo.
Valencia.
Pontevedra.
D. Domingo Obejero.
D. José María Crespo.
D. José R. Bugallal.
Salamanca.
D. Francisco Forus.
I). Juan Sanchez.
D. Telesforo Mayor.
Segovia.
D. José Rodrigoez-
Sevilla.
D. Buenaventura Camacho.
D. Críspulo de Rojas.
D. Francisco de Paula García.
D. José María Gonzalez.
D. José María Revollo.
D. Pedro Xuarez y Sanábria.
D. Rafael Onorato.
Soria.
Tarragona.
D. Andrés Azuet.
D. Antonio Queralto.
D. Antonio Soler y Soler.
D. Carlos Monfar.
D. José Maria Gasoil.
D. José Dasca.
D. José Gay.
D. Miguel Rivas.
Teruel.
D. Bernardo Oscar.
D. Cipriano Beltran.
D. Francisco AUepuz.
D. Joaquin Berned.
D. Joaquin Gimeno.
D. Lamberto Benito.
D. Mariano Vazquez.
D. Miguel de Urquizo.
D. Paulino Bray.
D. Pedro Joaquin Romero.
D. Tomás Rives.
Toledo.
D. Andrés Mincharas.
D. Cipriano Beltran.
D. Francisco Caballero.
D. Pablo Aguilar.
D. Serapio Infante.
Valencia.
D. Enrique Marquez.
D. Ignacio Bernardini.
— 698 —
D. Francisco Mateu Garin, para 6 suscritores.
TL llamón Barreda.
Valladolid.
Zamora.
D. José Alvarez.
D. Manuel Marron.
D. Pedro de Castre.
D. Tomás Hidalgo.
D. Vicente Alvarez.
Zaragoza.
D. Angel Soler.
D. Angel Mur.
D. Francisco Lambea.
D. Gerónimo Giménez.
D. Julian Diaz.
D. Julian Ortega.
D. Manuel Azpcctia.
D. Miguel Rftesta.
D. Pedro Alastuey.
D. Sebastian Loríente.
D. Serapio Rubio.
D. Vicente Andrés.
ÍNDICE
DE LAS
Páginas.
El Colector VII
Prólogo del Padre Merino \
CAPÍTULOS I.—Reflexiones preliminares H
— II. —Alfabetos roas antiguos de España 15
— III.—De las letras en las edades de Roma 22
— IV.—Siglo IV.—Edad segunda de Roma 29
— V. —De la letra cursiva sajónica del siglo VI 32
— VI.—De la letra del siglo VI 40
— VII.—De la letra del siglo VII 52
— VIII.—De la letra del siglo VIH 58
— IX.—De las letras cursivas góticas del siglo IX 04
— X.—De la letra gótico-redonda.— Biblia Toledana ¡¡3
— XI.—Continuación de la letra gótico-redonda.—Biblia complutense. 104
— XII. —De la letra gótico-toledana H(j
— XIII.—De las abreviaturas y abecedario de la letra gótica. . . . 222
— XIV. —De la letra francesa 230
— XV.—Del valor de la antigua moneda 269
— XVI.—Continúa la letra francesa í . . . . 298
— XVII.—De la letra de los Códigos modernos 359
— XVIII.—De los privilegios rodados 394
— XIX.—De los sellos de plomo 402
— XX.—Del monograma de Cristo.—Alfa y Omega 40G
— XXI.—Sobre las abreviaturas del siglo XII hasta el XV 408
— XXII.—De las letras del siglo XV 422
— XXIII. —De la letra del siglo XVI 407
700 —
Páginas.
I. 4.* 12 y 15
IH. 2.' 22 y 25
IV. 3.' 26 y 29
V. 4.a 32 y 35
Id. 5.* 36 y 39
Id. 6.» 40 y 45
VI. 7/ 46 y 49
VII. 8.* 52 y 55
VIH. 9." 58 y 61
IX. 10 64 y 67
X. 11, 12 y 13 84 y 87
Id. 14 92 y 95
Id. 15 100 y 103
XI. 16 104 y 107
Id. 17 108 y 111
Id. 18 114 y 117
XII. 19 118 y 121
Id. 20 122 y 125
Id. 21 126 y 129
Id. 22 132 y 135
Id. 23 138 y 141
Id. 24 150 y 155
Id. 25 156 y 157
Id. 26 160 y 163
T. I. 59
— 702 —
CAPITULO?. LÁMINAS. PÁGINAS.
.'.■?;.*r-V,
••*v* :*;
UVXt "•a/;
A
f r #;
WM
fm