Vous êtes sur la page 1sur 76

Sefer Bet Qorintim (2 Corinthians)

Chapter 1
Shavua Reading Schedule (36th sidrot) - 2Cor 1 - 6

MIDL@ O]VXd GI[oD R[hgI GIL[ Q]L]s 2Cor1:1


MIDL@ ZnDW-L@ hPIG@ Q]lZ]NIHE
:@lK@d X[@ MI[CuD-Lm MR Q]xPX]Wd X[@
‹¹†¾Ž½‚ ‘Ÿ˜¸š¹A µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ µ‰‹¹Ž¸ “ŸŽŸP ‚
‹¹†¾Ž½‚ œµK¹†¸™-Ž¶‚ E’‹¹‰´‚ “ŸI¹œŸ÷‹¹Š¸‡
:‚´Iµ¼‚µA š¶¼‚ ‹¹…¸Rµ†-Ž´J ¹” “ŸU¸’¹šŸ™¸A š¶¼‚
1. Polos sh’liyach Yahushùa haMashiyach bir’tson ‘Elohim
w’Tiymothiyos ‘achiynu ‘el-q’hilath ‘Elohim ‘asher b’Qorin’tos `im kal-haq’dshiym ‘asher ba’Akaya’.
2Cor1:1 Shaul, an apostle of the Mashiyach Yahushua by the will of Elohim, and Timothy our brother,
To the assembly of Elohim which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia:
‹1:1› Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήµατος θεοῦ καὶ Τιµόθεος ὁ ἀδελφὸς τῇ
ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ,
1 Paulos apostolos Christou Isou dia thelmatos theou kai Timotheos ho adelphos, tÿ ekklsia tou theou
tÿ ousÿ en KorinthŸ syn tois hagiois pasin tois ousin en holÿ tÿ Achaia,
____________________________________________________________________________________________________________
:GI[oD R[hgI hPIPC@E hPIA@ MIDL@D Z@N M]L[E MKL CQG 2

:µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ E’‹·’¾…¼‚µ‡ E’‹¹ƒ´‚ ‹¹†¾Ž½‚´† œ·‚·÷ ŸŽ´¸‡ ¶´Ž …¶“¶‰ ƒ


2. chesed lakem w’shalom me’eth ha’Elohim ‘Abiynu wa’Adoneynu Yahushùa haMashiyach.
2Cor1:2 Grace to you and peace from Elohim our Father and the Master Yahushua the Mashiyach.
‹2› χάρις ὑµῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡµῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
2 charis hymin kai eirn apo theou patros hm n kai kyriou Isou Christou.
____________________________________________________________________________________________________________
A@ GI[oD R[hgI hPIPC@ IA@E MIDL@D `hXd 3
:DNGP-Lm IDL@E MINGXD
‹¹÷¼‰µš´† ƒµ‚ µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ E’‹·’¾…¼‚ ‹¹ƒ¼‚µ‡ ‹¹†¾Ž½‚´† ¢Eš´A „
:†´÷´‰¶’-Ž´J ‹·†¾Ž‚·‡
3. baru’k ha’Elohim wa’Abiy ‘Adoneynu Yahushùa haMashiyach ‘Ab harachamiym
w’Elohey kal-nechamah.
2Cor1:3 Blessed be the Elohim and Father of our Master Yahushua the Mashiyach, the Father of mercies
and the El of all comfort,
‹3› Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρµῶν
καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,
3 Eulogtos ho theos kai patr tou kyriou hm n Isou Christou, ho patr t n oiktirm n
kai theos pass paraklse s,
____________________________________________________________________________________________________________
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1664
DNGpd UGL-Lm MIVGLpD MGP ORNL hPVGL-LKd hPZ@ MGPND 4
:MIDL@D Z@N MINGPN hPGP@ X[@
†´÷´‰¶MµA —µ‰µŽ-Ž´J ‹¹˜´‰¸Ž¹Mµ† ·‰µ’ ‘µ”µ÷¸Ž E’·˜¼‰µŽ-Ž´¸A E’´œ¾‚ ·‰µ’¸÷µ† …
:‹¹†¾Ž½‚´† œ·‚·÷ ‹¹÷´‰º’¸÷ E’¸‰µ’¼‚ š¶¼‚
4. ham’nachem ‘othanu b’kal-lachatsenu l’ma`an nachem hanil’chatsiym kal-lachats banechamah
‘asher ‘anach’nu m’nuchamiym me’eth ha’Elohim.
2Cor1:4 who comforts us in all our affliction so that we shall be able to comfort those
who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by the Elohim.
‹4› ὁ παρακαλῶν ἡµᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡµῶν εἰς τὸ δύνασθαι ἡµᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ
θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούµεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ.
4 ho parakal n hmas epi pasÿ tÿ thlipsei hm n eis to dynasthai hmas parakalein tous en pasÿ thlipsei
dia ts paraklse s hs parakaloumetha autoi hypo tou theou.
____________________________________________________________________________________________________________
:GI[oD ICI-LR hPZNGP DdXx Om hPd GI[oD IIhpR AXm Im 5

:µ‰‹¹´Lµ† ‹·…¸‹-Žµ” E’·œ´÷´‰¶’ †¶A¸š¹U ‘·J E’´A µ‰‹¹´Lµ† ‹·‹EM¹” ƒ¾š¸J ‹¹J †
5. kiy k’rob `inuyey haMashiyach banu ken tir’beh nechamathenu `al-y’dey haMashiyach.
2Cor1:5 For just as the sufferings of the Mashiyach abound in us,
so our comfort also abound by the Mashiyach.
‹5› ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήµατα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡµᾶς,
οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡµῶν.
5 hoti kath s perisseuei ta pathmata tou Christou eis hmas,
hout s dia tou Christou perisseuei kai h paraklsis hm n.
____________________________________________________________________________________________________________
MKZR[hgIE MKZNGP XhARd UGLP hPGP@ MIVGLP-M@E 6
hKIX@x[ ICm MKZNGP XhARd MGPP hPGP@ MINGPN-M@E
:hPGP@ MIpRN X[@ MIIhpRD MKZ]pRd MK[TP Mx@-Me
¶¸œµ”E‹¹‡ ¶¸œµ÷´‰¶’ šEƒ¼”µA —·‰´Ž¹’ E’¸‰µ’¼‚ ‹¹˜´‰¸Ž¹’-¹‚¸‡ ‡
E‹¹š¼‚µU¶ ‹·…¸J ¶¸œµ÷´‰¶’ šEƒ¼”µA µ‰º’¸’ E’¸‰µ’¼‚ ‹¹÷´‰º’¸÷-¹‚¸‡
:E’¸‰´’¼‚ ‹¹Mº”¸÷ š¶¼‚ ‹¹‹EM¹”´† ¶¸œŸMº”¸A ¶¸¸–µ’ ¶Uµ‚-µB
6. w’im-nil’chatsiym ‘anach’nu nilachets ba`abur nechamath’kem wiyshu`ath’kem
w’im-m’nuchamiym ‘anach’nu n’nucham ba`abur nechamath’kem k’dey sheta’ariyku
gam-‘atem naph’sh’kem b’`unoth’kem ha`inuyiym ‘asher m’`uniym ‘anach’nu.
2Cor1:6 But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is
for your comfort, which is effective in the enduring of the same sufferings which we also suffer;
‹6› εἴτε δὲ θλιβόµεθα, ὑπὲρ τῆς ὑµῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας· εἴτε παρακαλούµεθα, ὑπὲρ τῆς
ὑµῶν παρακλήσεως τῆς ἐνεργουµένης ἐν ὑποµονῇ τῶν αὐτῶν παθηµάτων ὧν καὶ ἡµεῖς πάσχοµεν.
6 eite de thlibometha, hyper ts hym n paraklse s kai s trias; eite parakaloumetha, hyper ts hym n
paraklse s ts energoumens en hypomonÿ t n aut n pathmat n h n kai hmeis paschomen.
____________________________________________________________________________________________________________
hPRCIE MKILR GhHd hPdL O]KPE 7

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1665
:MKZNGP hPZNGP Om MKIIhpR hPIIhpR X[@m Im
E’¸”µ…´‹¸‡ ¶‹·Ž¼” µ‰EŠ´A E’·A¹Ž ‘Ÿ´’¸‡ ˆ
:¶¸œµ÷´‰¶’ E’·œ´÷´‰¶’ ‘·J ¶‹·‹EM¹” E’‹·‹EM¹” š¶¼‚µJ ‹¹J
7. w’nakon libenu batuach `aleykem w’yada`’nu
kiy ka’asher `inuyeynu `inuyeykem ken nechamathenu nechamath’kem.
2Cor1:7 and our hope for you is stedfast, knowing that as you are sharers of our sufferings,
so also you are sharers of our comfort.
‹7› καὶ ἡ ἐλπὶς ἡµῶν βεβαία ὑπὲρ ὑµῶν εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθηµάτων,
οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.
7 kai h elpis hm n bebaia hyper hym n eidotes hoti h s koin noi este t n pathmat n,
hout s kai ts paraklse s.
____________________________________________________________________________________________________________
@IQ@d hPZ@VN X[@ hPZXV-Z@ IG@ MmN CGKP-@L Im 8
:hPIlGN hP[@]P-Im CR hpoN DCAm CAK @zNm C@NL
‚´‹¸“µ‚¸A E’¸œµ‚´˜¸÷ š¶¼‚ E’·œ´š´˜-œ¶‚ ‹µ‰µ‚ ¶J¹÷ …·‰µ¸’-‚¾Ž ‹¹J ‰
:E’‹·Iµ‰·÷ E’¸µ‚Ÿ’-‹¹J …µ” EM¶L¹÷ †´…¸ƒ´J …·ƒ´ ‚´Wµ÷¸J …¾‚¸÷¹Ž
8. kiy lo’-n’kached mikem ‘achay ‘eth-tsarathenu ‘asher m’tsa’ath’nu b’As’ya’
lim’od k’masa’ kabed kab’dah mimenu `ad kiy-no’ash’nu mechayeynu.
2Cor1:8 For we do not want you to be unaware, brethren, of our affliction which came to us in Asia,
that we were pressed out of measure, above strength, so that we despaired even of life;
‹8› Οὐ γὰρ θέλοµεν ὑµᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡµῶν τῆς γενοµένης ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναµιν ἐβαρήθηµεν ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡµᾶς καὶ τοῦ ζῆν·
8 Ou gar thelomen hymas agnoein, adelphoi, hyper ts thlipse s hm n ts genomens en tÿ Asia,
hoti kathí hyperboln hyper dynamin ebarthmen h ste exaporthnai hmas kai tou zn;
____________________________________________________________________________________________________________
ZEoD-Z@ hPL hPVXG hPAALA hPGP@E 9
:MIZoD-Z@ DlGND MIDL@d-M@ Im hP[TPd GHAP @L-X[@ ORNL
œ¶‡´Lµ†-œ¶‚ E’´Ž E’¸˜µš´‰ E’·ƒ´ƒ¸Ž¹ƒ E’¸‰µ’¼‚µ‡ Š
:‹¹œ·Lµ†-œ¶‚ †¶Iµ‰¸÷µ† ‹¹†¾Ž‚·A-¹‚ ‹¹J E’·¸–µ’¸A ‰µŠ¸ƒ¹’ ‚¾Ž-š¶¼‚ ‘µ”µ÷¸Ž
9. wa’anach’nu bil’babenu charats’nu lanu ‘eth-hamaweth
l’ma`an ‘asher-lo’ nib’tach b’naph’shenu kiy ‘im-b’Elohim ham’chayeh ‘eth-hamethiym.
2Cor1:9 But we had the sentence of death within ourselves
so that we would not trust in ourselves, but in Elohim who raises the dead;
‹9› ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριµα τοῦ θανάτου ἐσχήκαµεν,
ἵνα µὴ πεποιθότες ὦµεν ἐφ’ ἑαυτοῖς ἀλλ’ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς·
9 alla autoi en heautois to apokrima tou thanatou eschkamen,
hina m pepoithotes men ephí heautois allí epi tŸ theŸ tŸ egeironti tous nekrous;
____________________________________________________________________________________________________________
LItN hpC]RE Z@iD DXhNGD DZIoD-ON hPLItD X[@ 10
:hPLItDL SIQ]l[ MIhWN hPGP@ ]LE
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1666
Ž‹¹Qµ÷ EM¶…Ÿ”¸‡ œ‚¾Fµ† †´šE÷¼‰µ† †´œ‹¹Lµ†-‘¹÷ E’´Ž‹¹Q¹† š¶¼‚ ‹
:E’·Ž‹¹Qµ†¸Ž •‹¹“ŸI¶ ‹¹Eµ™¸÷ E’¸‰µ’¼‚ ŸŽ¸‡
10. ‘asher hitsiylanu min-hamiythah hachamurah hazo’th
w’`odenu matsiyl w’lo ‘anach’nu m’qauiym sheyosiyph l’hatsiylenu.
2Cor1:10 who delivered us from so great of death,
and shall deliver: in whom we trust that He shall yet deliver us,
‹10› ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡµᾶς καὶ ῥύσεται,
εἰς ὃν ἠλπίκαµεν [ὅτι] καὶ ἔτι ῥύσεται,
10 hos ek tlikoutou thanatou errysato hmas kai hrysetai, eis hon lpikamen [hoti] kai eti hrysetai,
____________________________________________________________________________________________________________
MIdX hC]I ORNL MKZnTZd hPZ@ Mx@-Me MKXFRd 11
:MIdX ICI-LR hPn DZID[ CQGD ZPxN-LR hPXhARd
‹¹Aµš E…Ÿ‹ ‘µ”µ÷¸Ž ¶¸œµK¹–¸œ¹A E’´œ¾‚ ¶Uµ‚-µB ¶¸š´ˆ¼”µA ‚‹
:‹¹Aµš ‹·…¸‹-Žµ” E’´K †´œ¸‹´†¶ …¶“¶‰µ† œµ’¸Uµ÷-Žµ” E’·šEƒ¼”µA
11. ba`azar’kem gam-‘atem ‘othanu bith’philath’kem
l’ma`an yodu rabbiym ba`aburenu `al-mat’nath hachesed shehay’thah lanu `al-y’dey rabbiym.
2Cor1:11 you also helping together by prayer for us, so that for the favor bestowed upon us
by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.
‹11› συνυπουργούντων καὶ ὑµῶν ὑπὲρ ἡµῶν τῇ δεήσει,
ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡµᾶς χάρισµα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ἡµῶν.
11 synypourgount n kai hym n hyper hm n tÿ desei,
hina ek poll n pros p n to eis hmas charisma dia poll n eucharistthÿ hyper hm n.
____________________________________________________________________________________________________________
MZd Im hPd CIRI hPdL X[@ hPZnDx @ID Z@F Im 12
S@ ML]RA hPKnDZD MIDL@ IPTL X[IE
:MIDL@ CQGd-M@ Im X\dD ZNKGA-@L MKx@-Im
¾œ¸A ‹¹J E’´A …‹¹”´‹ E’·A¹Ž š¶¼‚ E’·œ´K¹†¸U ‚‹¹† œ‚¾ˆ ‹¹J ƒ‹
•µ‚ ´ŽŸ”´ƒ E’¸µKµ†¸œ¹† ‹¹†¾Ž½‚ ‹·’¸–¹Ž š¶‹¸‡
:‹¹†¾Ž½‚ …¶“¶‰¸A-¹‚ ‹¹J š´ā´Aµ† œµ÷¸´‰¸ƒ-‚¾Ž ¶¸U¹‚-‹¹J
12. kiy zo’th hiy’ t’hilathenu ‘asher libenu ya`iyd banu kiy b’thom w’ysher liph’ney ‘Elohim
hith’halak’nu ba`olam ‘aph kiy-‘it’kem lo’-b’chak’math habasar kiy ‘im-b’chesed ‘Elohim.
2Cor1:12 For our rejoicing is this: the testimony of our conscience,
that in simplicity and sincerity before Elohim, not in fleshly wisdom but in the grace of Elohim,
we have conducted ourselves in the world, and more abundantly toward you.
‹12› Ἡ γὰρ καύχησις ἡµῶν αὕτη ἐστίν, τὸ µαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡµῶν,
ὅτι ἐν ἁπλότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ θεοῦ, [καὶ] οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ’ ἐν χάριτι θεοῦ,
ἀνεστράφηµεν ἐν τῷ κόσµῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑµᾶς.
12 H gar kauchsis hm n haut estin, to martyrion ts syneidse s hm n,

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1667
hoti en haplotti kai eilikrineia tou theou, [kai] ouk en sophia sarkikÿ allí en chariti theou,
anestraphmen en tŸ kosmŸ, perissoter s de pros hymas.
____________________________________________________________________________________________________________
:MIPIAN-MBE MI@XW Mx@y-DN-M@ Im MKL AxKP-@L Im 13

:‹¹’‹¹ƒ¸÷-µ„¸‡ ‹¹‚¸š¾™ ¶Uµ‚¶V-†µ÷-¹‚ ‹¹J ¶´Ž ƒ¾U¸¹’-‚¾Ž ‹¹J „‹


13. kiy lo’-nik’tob lakem kiy ‘im-mah-she’atem qor’iym w’gam-m’biyniym.
2Cor1:13 For we write none other things to you than what you read or acknowledge,
and I trust you shall acknowledge until the end;
‹13› οὐ γὰρ ἄλλα γράφοµεν ὑµῖν ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε·
ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,
13 ou gar alla graphomen hymin allí  ha anagin skete  kai epigin skete;
elpiz de hoti he s telous epign sesthe,
____________________________________________________________________________________________________________
ZILKx-CR hRCx-S@E HRN hPZ@ MxRCl[ MKd IP@ GhHAh 14
:R[hgI hPIPC@ M]Id hPZnDx Mx@-Me X[@m MKZnDx hPGP@ Im
œ‹¹Ž¸µU-…µ” E”¸…·U-•µ‚¸‡ Šµ”¸÷ E’´œ¾‚ ¶U¸”µ…¸I¶ ¶´A ‹¹’¼‚ µ‰EŠ´ƒE …‹
:µ”ºE†´‹ E’‹·’¾…¼‚ Ÿ‹¸A E’·œ´K¹†¸U ¶Uµ‚-µB š¶¼‚µJ ¶¸œµK¹†¸U E’¸‰µ’¼‚ ‹¹J
14. ubatuach ‘aniy bakem shey’da`’tem ‘othanu m’`at w’aph-ted’`u `ad-tak’liyth
kiy ‘anach’nu t’hilath’kem ka’asher gam-‘atem t’hilathenu b’yom ‘Adoneynu Yahushùa.
2Cor1:14 As also you acknowledged us in part, that we are your rejoicing,
even as you also are ours, in the day of our Master Yahushua.
‹14› καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡµᾶς ἀπὸ µέρους,
ὅτι καύχηµα ὑµῶν ἐσµεν καθάπερ καὶ ὑµεῖς ἡµῶν ἐν τῇ ἡµέρᾳ τοῦ κυρίου [ἡµῶν] Ἰησοῦ.
14 kath s kai epegn te hmas apo merous,
hoti kauchma hym n esmen kathaper kai hymeis hm n en tÿ hmera tou kyriou [hm n] Isou.
____________________________________________________________________________________________________________
DP[@X MKIL@ @]AL IxVTG DiD O]GkdAh 15
:DLhTK DA]H hLdWx ORNLh
†´’¾‚¹š ¶‹·Ž¼‚ ‚Ÿƒ´Ž ‹¹U¸˜µ–´‰ †¶Fµ† ‘Ÿ‰´H¹AµƒE ‡Š
:†´ŽE–¸ †´ƒŸŠ EŽ¸Aµ™¸U ‘µ”µ÷¸ŽE
15. ubabitachon hazeh chaphats’tiy labo’ ‘aleykem ri’shonah ul’ma`an t’qab’lu tobah k’phulah.
2Cor1:15 In this confidence I intended at first to come to you, so that you might have a second benefit;
‹15› Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόµην πρότερον πρὸς ὑµᾶς ἐλθεῖν, ἵνα δευτέραν χάριν σχῆτε,
15 Kai tautÿ tÿ pepoithsei eboulomn proteron pros hymas elthein, hina deuteran charin schte,
____________________________________________________________________________________________________________
MKIL@ @IP]fWoN Ah[LE @IP]fWN-L@ MKK]Zd XARL 16
:DChDI UX@-L@ IPhGn[x Mx@E
¶‹·Ž¼‚ ‚´‹¸’ŸC¸™µL¹÷ ƒE´Ž¸‡ ‚´‹¸’ŸC¸™µ÷-Ž¶‚ ¶¼Ÿœ¸A š¾ƒ¼”µŽ ˆŠ
:†´…E†´‹ —¶š¶‚-Ž¶‚ ‹¹’E‰¸Kµ¸U ¶Uµ‚¸‡
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1668
16. la`abor b’thokakem ‘el-Maq’don’ya’
w’lashub miMaq’don’ya’ ‘aleykem w’atem t’shal’chuniy ‘el-‘erets Yahudah.
2Cor1:16 And to pass by you into Macedonia,
and from Macedonia to come again to you, and by you to be brought on my way toward Judea.
‹16› καὶ δι’ ὑµῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν
καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑµᾶς καὶ ὑφ’ ὑµῶν προπεµφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
16 kai dií hym n dielthein eis Makedonian
kai palin apo Makedonias elthein pros hymas kai hyphí hym n propemphthnai eis tn Ioudaian.
____________________________________________________________________________________________________________
IxVRI X[@-Z@ X\dD ITL IxVRI ]@ DXDNP IZVR DZIDD DxRE 17
:@L @L MRTh OD OD MRs ILV@ DIDE
‹¹U¸˜´”´‹ š¶¼‚-œ¶‚ š´ā´Aµ† ‹¹–¸Ž ‹¹U¸˜µ”´‹ Ÿ‚ †´š´†¸÷¹’ ‹¹œ´˜¼” †´œ¸‹´†¶† †´Uµ”¸‡ ˆ‹
:‚¾Ž ‚¾Ž µ”µ–E ‘·† ‘·† µ”µP ‹¹Ž¸˜¶‚ †´‹´†¸‡
17. w’`atah hehay’thah `atsathiy nim’harah ‘o ya`ats’tiy l’phiy habasar ‘eth-‘asher ya`ats’tiy
w’hayah ‘ets’liy pa`am hen hen upha`am lo’ lo’.
2Cor1:17 When I therefore, was thus minded, did I use lightness? Or the things that I purpose,
do I purpose according to the flesh, so that with me there shall be yes, yes and no, no?
‹17› τοῦτο οὖν βουλόµενος µήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάµην;
ἢ ἃ βουλεύοµαι κατὰ σάρκα βουλεύοµαι, ἵνα ᾖ παρ’ ἐµοὶ τὸ Ναὶ ναὶ καὶ τὸ Οὒ οὔ;
17 touto oun boulomenos mti ara tÿ elaphria echrsamn?
 ha bouleuomai kata sarka bouleuomai, hina ÿ parí emoi to Nai nai kai to Ou ou?
____________________________________________________________________________________________________________
:@LE OD DID @L MKIL@ hPXAC-Im MIDL@D ON@P OK@ 18

:‚¾Ž´‡ ‘·† †´‹´† ‚¾Ž ¶‹·Ž¼‚ E’·š´ƒ¸…-‹¹J ‹¹†¾Ž½‚´† ‘´÷½‚¶’ ‘·´‚ ‰‹


18. ‘aken ne’eman ha’Elohim kiy-d’barenu ‘aleykem lo’ hayah hen walo’.
2Cor1:18 But as the Elohim is faithful, our word to you is not yes and no.
‹18› πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡµῶν ὁ πρὸς ὑµᾶς οὐκ ἔστιν Ναὶ καὶ Οὔ.
18 pistos de ho theos hoti ho logos hm n ho pros hymas ouk estin Nai kai Ou.
____________________________________________________________________________________________________________
MKK]ZA @XWpD GI[oD R[hgI MIDL@D-OA Im 19
Q]PELQ ICI-LRE ICI-LR hPICI-LR
:CALd OD ]A DID-Im @LE OD DID @L @hD Q]lZ]NIHE
¶¼Ÿœ¸ƒ ‚´š¸™¹Mµ† µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ ‹¹†¾Ž½‚´†-‘¶ƒ ‹¹J Š‹
“Ÿ’´‡¸Ž¹“ ‹·…¸‹-Žµ”¸‡ ‹¹…´‹-Žµ” E’‹·…´‹-Žµ”
:…´ƒ¸Ž¹A ‘·† Ÿƒ †´‹´†-‹¹J ‚¾Ž´‡ ‘·† †´‹´† ‚¾Ž ‚E† “ŸI¹œŸ÷‹¹Š¸‡
19. kiy Ben-ha’Elohim Yahushùa haMashiyach haniq’ra’ b’thokakem `al-yadeynu `al-yadiy
w’`al-y’dey Sil’wanos w’Tiymothiyos hu’ lo’ hayah hen walo’ kiy-hayah bo hen bil’bad.
2Cor1:19 For the Son of the Elohim, the Mashiyach Yahushua, who was preached among you
by us by me and Silvanus and Timothy was not yes and no, but is yes in Him.
‹19› ὁ τοῦ θεοῦ γὰρ υἱὸς Ἰησοῦς Χριστὸς ὁ ἐν ὑµῖν δι’ ἡµῶν κηρυχθείς, δι’ ἐµοῦ
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1669
καὶ Σιλουανοῦ καὶ Τιµοθέου, οὐκ ἐγένετο Ναὶ καὶ Οὒ ἀλλὰ Ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν.
19 ho tou theou gar huios Isous Christos ho en hymin dií hm n krychtheis, dií emou
kai Silouanou kai Timotheou, ouk egeneto Nai kai Ou alla Nai en autŸ gegonen.
____________________________________________________________________________________________________________
OD hID ]d Onm MIDL@D Z]GHAD-Lm Im 20
:hPICI-LR MIDL@D C]AKL ON@ hID ]Ah
‘·† E‹´† ŸA ‘´KºJ ‹¹†¾Ž½‚´† œŸ‰´Š¸ƒµ†-Ž´J ‹¹J 
:E’‹·…´‹-Žµ” ‹¹†¾Ž½‚´† …Ÿƒ¸¹Ž ‘·÷´‚ E‹´† ŸƒE
20. kiy kal-hab’tachoth ha’Elohim kulan bo hayu hen
ubo hayu ‘Amen lik’bod ha’Elohim `al-yadeynu.
2Cor1:20 For all the promises of the Elohim in Him they are yes;
therefore also through Him is Amen to the glory of the Elohim through us.
‹20› ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ Ναί·
διὸ καὶ δι’ αὐτοῦ τὸ Ἀµὴν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡµῶν.
20 hosai gar epaggeliai theou, en autŸ to Nai; dio kai dií autou to Amn tŸ theŸ pros doxan dií hm n.
____________________________________________________________________________________________________________
:hPG[N X[@E GI[od MKx@ hPZ]@ OP]KND @hD MIDL@DE 21

:E’´‰´¸÷ š¶¼‚µ‡ µ‰‹¹´LµA ¶¸U¹‚ E’´œŸ‚ ‘·’Ÿ¸÷µ† ‚E† ‹¹†¾Ž½‚´†¸‡ ‚


21. w’ha’Elohim hu’ ham’konen ‘othanu ‘it’kem baMashiyach wa’asher m’shachanu.
2Cor1:21 Now He who establishes us with you in the Mashiyach and anointed us is the Elohim,
‹21› ὁ δὲ βεβαιῶν ἡµᾶς σὺν ὑµῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡµᾶς θεός,
21 ho de bebai n hmas syn hymin eis Christon kai chrisas hmas theos,
____________________________________________________________________________________________________________
:O]AXRL hPdLd OZP ]GhX-Z@E hPNZG-MB @hD 22

:‘Ÿƒ´š·”¸Ž E’·A¹Ž¸A ‘µœ´’ Ÿ‰Eš-œ¶‚¸‡ E’´÷´œ¼‰-µ„ ‚E† ƒ


22. hu’ gam-chathamanu w’eth-Rucho nathan b’libenu l’`erabon.
2Cor1:22 who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge.
‹22› ὁ καὶ σφραγισάµενος ἡµᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύµατος ἐν ταῖς καρδίαις ἡµῶν.
22 ho kai sphragisamenos hmas kai dous ton arrab na tou pneumatos en tais kardiais hm n.
____________________________________________________________________________________________________________
I[TPL CR Z]IDL @XW@ MIDL@-Z@ IP@E 23
:Q]xPX]WL DpD-CR IZ@A-@L MKILR IZLNGN Im
‹¹¸–µ’¸Ž …·” œŸ‹¸†¹Ž ‚´š¸™¶‚ ‹¹†¾Ž½‚-œ¶‚ ‹¹’¼‚µ‡ „
:“ŸU¸’¹šŸ™¸Ž †´M·†-…µ” ‹¹œ‚´ƒ-‚¾Ž ¶‹·Ž¼” ‹¹œ´Ž¸÷¶‰·÷ ‹¹J
23. wa’aniy ‘eth-’Elohim ‘eq’ra’ lih’yoth `ed l’naph’shiy
kiy mechem’lathiy `aleykem lo’-ba’thiy `ad-henah l’Qorin’tos.
2Cor1:23 But I call Elohim as witness to my soul, that to spare you I did not come as yet to Corinth.
‹23› Ἐγὼ δὲ µάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦµαι ἐπὶ τὴν ἐµὴν ψυχήν,
ὅτι φειδόµενος ὑµῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1670
23 Eg de martyra ton theon epikaloumai epi tn emn psychn,
hoti pheidomenos hym n ouketi lthon eis Korinthon.
____________________________________________________________________________________________________________
MKZPhN@d hPGP@ MIL[o[ @L 24
:DPhN@d MxCNR Im MKZGN\L MIXFR-M@ Im
¶¸œµ’E÷½‚¶A E’¸‰µ’¼‚ ‹¹Ž¸L¶ ‚¾Ž …
:†´’E÷½‚´A ¶U¸…µ÷¼” ‹¹J ¶¸œµ‰¸÷¹ā¸Ž ‹¹š¸ˆ¾”-¹‚ ‹¹J
24. lo’ shemsh’liym ‘anach’nu be’emunath’kem
kiy ‘im-`oz’riym l’sim’chath’kem kiy `amad’tem ba’emunah.
2Cor1:24 Not that we master it over your faith,
but are workers of your joy; for in your faith you are standing firm.
‹24› οὐχ ὅτι κυριεύοµεν ὑµῶν τῆς πίστεως ἀλλὰ συνεργοί ἐσµεν τῆς χαρᾶς ὑµῶν·
τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε.
24 ouch hoti kyrieuomen hym n ts piste s alla synergoi esmen ts charas hym n;
tÿ gar pistei hestkate.
____________________________________________________________________________________________________________
Chapter 2

:ZAtRd MKIL@ C]R-Ah[ IxLAL IdLA IxXNe IP@E 2Cor2:1

:œ¶ƒ´Qµ”¸A ¶‹·Ž¼‚ …Ÿ”-ƒE ‹¹U¸Ž¹ƒ¸Ž ‹¹A¹Ž¸ƒ ‹¹U¸šµ÷´B ‹¹’¼‚µ‡ ‚


1. wa’aniy gamar’tiy b’libiy l’bil’tiy shub-`od ‘aleykem b’`atsabeth.
2Cor2:1 But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
‹2:1› ἔκρινα γὰρ ἐµαυτῷ τοῦτο τὸ µὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑµᾶς ἐλθεῖν.
1 ekrina gar emautŸ touto to m palin en lypÿ pros hymas elthein.
____________________________________________________________________________________________________________
IxLd IPGo\I @]T@ IN MKAIVR@ IP@-M@ Im 2
:ICI-LR AVRpD-M@
‹¹U¸Ž¹A ‹¹’·‰¸Lµā¸‹ ‚Ÿ–·‚ ‹¹÷ ¶¸ƒ‹¹˜¼”µ‚ ‹¹’¼‚-¹‚ ‹¹J ƒ
:‹¹…´‹-Žµ” ƒ´˜¸”¶Mµ†-¹‚
2. kiy ‘im-‘aniy ‘a`atsiyb’kem miy ‘epho’ y’sam’cheniy bil’tiy ‘im-hane`’tsab `al-yadiy.
2Cor2:2 For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the same which is made sorry by me?
‹2› εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑµᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων µε εἰ µὴ ὁ λυπούµενος ἐξ ἐµοῦ;
2 ei gar eg lyp hymas, kai tis ho euphrain n me ei m ho lypoumenos ex emou?
____________________________________________________________________________________________________________
X[@ MZ@N AVR IL-DIDE @A@-Os MKL IxAZm Z@FE 3
:MKnm ZGN\ @ID IZGNz[ MKnKd IP@ GHAh MDILR GN\L IL-DID
š¶¼‚ ´œ¾‚·÷ ƒ¶¶˜¶” ‹¹Ž-†´‹´†¸‡ ‚¾ƒ´‚-‘¶P ¶´Ž ‹¹U¸ƒµœ´J œ‚¾ˆ¸‡ „
:¶¸KºJ œµ‰¸÷¹ā ‚‹¹† ‹¹œ´‰¸÷¹W¶ ¶¸Kº¸A ‹¹’¼‚ µ‰·Š¾ƒE ¶†‹·Ž¼” µ‰¾÷¸ā¹Ž ‹¹Ž-†´‹´†
3. w’zo’th kathab’tiy lakem pen-‘abo’ w’hayah-liy `etseeb me’otham ‘asher hayah-liy lis’moach
`aleyhem uboteach ‘aniy b’kul’kem shesim’chathiy hiy’ sim’chath kul’kem.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1671
2Cor2:3And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from those
who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.
‹3› καὶ ἔγραψα τοῦτο αὐτό, ἵνα µὴ ἐλθὼν λύπην σχῶ ἀφ’ ὧν ἔδει µε χαίρειν,
πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑµᾶς ὅτι ἡ ἐµὴ χαρὰ πάντων ὑµῶν ἐστιν.
3 kai egrapsa touto auto, hina m elth n lypn sch aphí h n edei me chairein,
pepoith s epi pantas hymas hoti h em chara pant n hym n estin.
____________________________________________________________________________________________________________
DdXD Z]RNCAh MKL IxAZm IdL ZWhVNh DXV AXN Im 4
:MKZ@ IxAD@ X[@ DXZID DAD@D hRCx ORNL WX MKAIVRDL @LE
†·A¸šµ† œŸ”´÷¸…¹ƒE ¶´Ž ‹¹U¸ƒµœ´J ‹¹A¹Ž œµ™E˜¸÷E †´š´˜ ƒ¾š·÷ ‹¹J …
:¶¸œ¶‚ ‹¹U¸ƒµ†´‚ š¶¼‚ †´š·œ¸‹µ† †´ƒ¼†µ‚´† E”¸…·U ‘µ”µ÷¸Ž ™µš ¶¸ƒ‹¹˜¼”µ†¸Ž ‚¾Ž¸‡
4. kiy merob tsarah um’tsuqath libiy kathab’tiy lakem ubid’ma`oth har’beh
w’lo’ l’ha`atsiyb’kem raq l’ma`an ted’`u ha’ahabah hay’therah ‘asher ‘ahab’tiy ‘eth’kem.
2Cor2:4 For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not
so that you would be grieved, but that you might know the love which I have more abundantly for you.
‹4› ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑµῖν διὰ πολλῶν δακρύων,
οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑµᾶς.
4 ek gar polls thlipse s kai synochs kardias egrapsa hymin dia poll n dakry n,
ouch hina lypthte alla tn agapn hina gn te hn ech perissoter s eis hymas.
____________________________________________________________________________________________________________
MKnK @n@ AIVRD IZ@-@L [I@ AIVRD-M@E 5
:MKZVWN XN@ DfoD-LR FIXT@-@n[E
¶¸Kº ‚´K¶‚ ƒ‹¹˜½”¶† ‹¹œ¾‚-‚¾Ž ‹¹‚ ƒ‹¹˜½”¶†-¹‚¸‡ †
:¶¸œ´˜¸™¹÷ šµ÷¾‚ †´C¹Lµ†-Žµ” ˆ‹¹š¸–µ‚-‚K¶¸‡
5. w’im-he`etsiyb ‘iysh lo’-‘othiy he`etsiyb ‘ela’ kul’kem
w’shel’-‘aph’riyz `al-hamidah ‘omar miq’tsath’kem.
2Cor2:5 But if any has caused grief, he has not grieved me,
but in part in order not to say too much to all of you.
‹5› Εἰ δέ τις λελύπηκεν, οὐκ ἐµὲ λελύπηκεν, ἀλλὰ ἀπὸ µέρους, ἵνα µὴ ἐπιβαρῶ, πάντας ὑµᾶς.
5 Ei de tis lelypken, ouk eme lelypken, alla apo merous, hina m epibar , pantas hymas.
____________________________________________________________________________________________________________
:MIdXD IsN @IDD DGK]xD [I@D ]Z@L ]lCE 6

:‹¹Aµš´† ‹¹P¹÷ ‚‹¹†µ† †´‰·ŸUµ† ‹¹‚´† Ÿœ¾‚¸Ž ŸIµ…¸‡ ‡


6. w’dayo l’otho ha’iysh hatokechah hahiy’ mipiy harabbiym.
2Cor2:6 Sufficient for such a man is this punishment which was inflicted by many,
‹6› ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιµία αὕτη ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων,
6 hikanon tŸ toioutŸ h epitimia haut h hypo t n pleion n,
____________________________________________________________________________________________________________
]P]AtRd [I@D RnAI @n[ ICm hNGPZh hGLQx `TDL OKAh 7
:@hD AX Im
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1672
Ÿ’Ÿƒ¸Q¹”¸A ‹¹‚´† ”µKºƒ¸‹ ‚K¶ ‹·…¸J E÷¼‰µ’¸œE E‰¸Ž¸“¹U ¢¶–¶†¸Ž ‘·¸ƒE ˆ
:‚E† ƒµš ‹¹J
7. ub’ken l’hephe’k tis’l’chu uth’nachamu k’dey shel’ y’bula` ha’iysh b’`its’bono kiy rab hu’.
2Cor2:7 so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him,
otherwise such a one should be swallowed up by excessive sorrow.
‹7› ὥστε τοὐναντίον µᾶλλον ὑµᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι,
µή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.
7 h ste tounantion mallon hymas charisasthai kai parakalesai,
m p s tÿ perissotera lypÿ katapothÿ ho toioutos.
____________________________________________________________________________________________________________
:DAD@ ]Z]@XDL hVRIZx[ MmN D[WA@ Om-LR 8

:†´ƒ¼†µ‚ ŸœŸ‚¸šµ†¸Ž E˜¼”´‹¸œ¹U¶ ¶J¹÷ †´¸™µƒ¼‚ ‘·J-Žµ” ‰


8. `al-ken ‘abaq’shah mikem shetith’ya`atsu l’har’otho ‘ahabah.
2Cor2:8 Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.
‹8› διὸ παρακαλῶ ὑµᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·
8 dio parakal hymas kyr sai eis auton agapn;
____________________________________________________________________________________________________________
:OhRN[x Lmd-M@ MKZox-Z@ RC@ ORNL IxAZm Z@FL Im 9

:‘E”´÷¸¹U Ž¾JµA-¹‚ ¶¸œµLºU-œ¶‚ ”µ…·‚ ‘µ”µ÷¸Ž ‹¹U¸ƒµœ´J œ‚¾ˆ´Ž ‹¹J Š


9. kiy lazo’th kathab’tiy l’ma`an ‘eda` ‘eth-tumath’kem ‘im-bakol tish’ma`un.
2Cor2:9 For to this end also I wrote, so that I might know the proof of you,
whether you are obedient in all things.
‹9› εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιµὴν ὑµῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.
9 eis touto gar kai egrapsa, hina gn tn dokimn hym n, ei eis panta hypkooi este.
____________________________________________________________________________________________________________
IP@-Me ]L-GLQ@ ]L hGLQx X[@ [I@E 10
:GI[oD IPTL MKPRNL ]L IxGLQ [I@L IxGLQ IKP@-M@ MB Im
‹¹’´‚-µB ŸŽ-‰µŽ¸“¶‚ ŸŽ E‰¸Ž¸“¹U š¶¼‚ ‹¹‚¸‡ ‹
:µ‰‹¹´Lµ† ‹·’¸–¹Ž ¶¸’µ”µ÷¸Ž ŸŽ ‹¹U¸‰µŽ´“ ‹¹‚´Ž ‹¹U¸‰µŽ´“ ‹¹¾’´‚-¹‚ µ„ ‹¹J
10. w’iysh ‘asher tis’l’chu lo ‘es’lach-lo gam-‘aniy
kiy gam ‘im-‘anokiy salach’tiy la’iysh salach’tiy lo l’ma`an’kem liph’ney haMashiyach.
2Cor2:10 But one whom you forgive anything, I forgive also; for I have forgiven anything,
if I have forgiven anything, I forgave it for your sakes in the presence of the Mashiyach,
‹10› ᾧ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ· καὶ γὰρ ἐγὼ ὃ κεχάρισµαι,
εἴ τι κεχάρισµαι, δι’ ὑµᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ,
10 hŸ de ti charizesthe, kag ; kai gar eg ho kecharismai,
ei ti kecharismai, dií hymas en pros pŸ Christou,
____________________________________________________________________________________________________________
:EIZ]oFN hPx@N hNLRP-@L Im OHzD hPZ@ DP]I-Os 11

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1673
:‡‹´œŸL¹ˆ¸÷ E’´U¹‚·÷ E÷¸Ž¶”¶’-‚¾Ž ‹¹J ‘´Š´Wµ† E’´œ¾‚ †¶’Ÿ‹-‘¶P ‚‹
11. pen-yoneh ‘othanu hasatan kiy lo’-ne`el’mu me’itanu m’zimothayu.
2Cor2:11 lest we may be overreached us by hasatan, for we are not ignorant of his schemes.
‹11› ἵνα µὴ πλεονεκτηθῶµεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήµατα ἀγνοοῦµεν.
11 hina m pleonektth men hypo tou Satana; ou gar autou ta nomata agnooumen.
____________________________________________________________________________________________________________
GI[oD ZX]\d XzAL Q@]XHL I@Ad IP@E 12
:hPIPC@d GZT IL-GxTP-Im S@
µ‰‹¹´Lµ† œµšŸā¸A š·Wµƒ¸Ž “µ‚Ÿš¸Š¹Ž ‹¹‚¾ƒ¸A ‹¹’¼‚µ‡ ƒ‹
:E’‹·’¾…¼‚µA ‰µœ¶– ‹¹Ž-‰µU¸–¹’-‹¹J •µ‚
12. wa’aniy b’bo’iy liT’ro’as l’baser b’sorath haMashiyach
‘aph kiy-niph’tach-liy phethach ba’Adoneynu.
2Cor2:12 Now when I came to Troas for the gospel of the Mashiyach
and when a door was opened for me in the Master,
‹12› Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ
καὶ θύρας µοι ἀνεῳγµένης ἐν κυρίῳ,
12 Elth n de eis tn TrŸada eis to euaggelion tou Christou kai thyras moi aneŸgmens en kyriŸ,
____________________________________________________________________________________________________________
IG@ Q]HIH-Z@ M[ IZ@VN-@L Im IGhXL DGEX DZID-@L 13
:@IPfWN-L@ ZKLL IZ@VIE MDN IxXHTPE
‹¹‰´‚ “ŸŠ‹¹Š-œ¶‚ ´ ‹¹œ‚´˜´÷-‚¾Ž ‹¹J ‹¹‰Eš¸Ž †´‰´‡¸š †´œ¸‹´†-‚¾Ž „‹
:‚´‹¸’¾C¸™µ÷-Ž¶‚ œ¶¶Ž´Ž ‹¹œ‚´˜´‹¸‡ ¶†·÷ ‹¹U¸šµŠ¸–¹’¸‡
13. lo’-hay’thah r’wachah l’ruchiy kiy lo’-matsa’thiy sham ‘eth-Tiytos ‘achiy
w’niph’tar’tiy mehem w’yatsa’thiy laleketh ‘el-Maq’don’ya’.
2Cor2:13 I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother;
but taking my leave of them, I went on to Macedonia.
‹13› οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύµατί µου τῷ µὴ εὑρεῖν µε Τίτον τὸν ἀδελφόν µου,
ἀλλὰ ἀποταξάµενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν.
13 ouk eschka anesin tŸ pneumati mou tŸ m heurein me Titon ton adelphon mou,
alla apotaxamenos autois exlthon eis Makedonian.
____________________________________________________________________________________________________________
ZR-LKd GI[oA DRh[x hPL OZpD MIDL@L Z]C]x LA@ 14
:M]WN-LKd ]xRf GIX-Z@ hPICI-LR UITNh
œ·”-Ž´¸A µ‰‹¹´Lµƒ †´”E¸U E’´Ž ‘·œ¾Mµ† ‹¹†¾Ž‚·Ž œŸ…ŸU Ž´ƒ¼‚ …‹
:Ÿ™´÷-Ž´¸A ŸU¸”µC µ‰‹·š-œ¶‚ E’‹·…´‹-Žµ” —‹¹–·÷E
14. ‘abal todoth l’Elohim hanothen lanu t’shu`ah baMashiyach b’kal-`eth
umephiyts `al-yadeynu ‘eth-reyach da`’to b’kal-maqom.
2Cor2:14 But thanks be to Elohim, who always leads us in triumph in the Mashiyach,
and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1674
‹14› Τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαµβεύοντι ἡµᾶς ἐν τῷ Χριστῷ
καὶ τὴν ὀσµὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι’ ἡµῶν ἐν παντὶ τόπῳ·
14 TŸ de theŸ charis tŸ pantote thriambeuonti hmas en tŸ ChristŸ
kai tn osmn ts gn se s autou phanerounti dií hm n en panti topŸ;
____________________________________________________________________________________________________________
MIR[]pD `]Zd MIDL@L hPGP@ GI[oD-L[ GGIP GIX-Im 15
:MICA@D `]ZAh
‹¹”´ŸMµ† ¢Ÿœ¸A ‹¹†¾Ž‚·Ž E’¸‰µ’¼‚ µ‰‹¹´Lµ†-Ž¶ ‰
µ ¾‰‹¹’ µ‰‹·š-‹¹J ‡Š
:‹¹…¸ƒ¾‚´† ¢Ÿœ¸ƒE
15. kiy-reyach niychoach shel-haMashiyach ‘anach’nu l’Elohim b’tho’k hanosha`iym
ub’tho’k ha’ob’diym.
2Cor2:15For we are a fragrance of the Mashiyach to Elohim among those who are being saved
and among those who are perishing;
‹15› ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσµὲν τῷ θεῷ ἐν τοῖς σῳζοµένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυµένοις,
15 hoti Christou eu dia esmen tŸ theŸ en tois sŸzomenois kai en tois apollymenois,
____________________________________________________________________________________________________________
:`KL Ih@X DF-INh MIlGL MIlG GIX Dn@LE ZEoL ZEN GIX Dn@L 16

:¢´¸Ž ‹E‚´š †¶ˆ-‹¹÷E ‹¹Iµ‰µŽ ‹¹Iµ‰ µ‰‹·š †¶K·‚´Ž¸‡ œ¶‡´LµŽ œ¶‡´÷ µ‰‹·š †¶K·‚´Ž ˆŠ
16. la’eleh reyach maweth lamaweth w’la’eleh reyach chayiym lachayiym umiy-zeh ra’uy l’ka’k.
2Cor2:16 to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life.
And who is adequate for these things?
‹16› οἷς µὲν ὀσµὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσµὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν.
καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
16 hois men osm ek thanatou eis thanaton, hois de osm ek z s eis z n. kai pros tauta tis hikanos?
____________________________________________________________________________________________________________
DX]GQ MIDL@D XAf MI\RD MIdXD ZfNm hPZfN OI@ Im 17
:GI[od XdCP MIDL@ IPTL MIDL@Nh AnD X[I `]xN-M@ Im
†´šŸ‰¸“ ‹¹†¾Ž½‚´† šµƒ¸C ‹¹ā¾”´† ‹¹Aµš´† œµC¹÷¸J E’·œ´C¹÷ ‘‹·‚ ‹¹J ˆ‹
:µ‰‹¹´LµA š·Aµ…¸’ ‹¹†¾Ž½‚ ‹·’¸–¹Ž ‹¹†¾Ž½‚·÷E ƒ·Kµ† š¶‹ ¢ŸU¹÷-¹‚ ‹¹J
17. kiy ‘eyn midathenu k’midath harabbiym ha`osiym d’bar ha’Elohim s’chorah
kiy ‘im-mito’k ysher haleb ume’Elohim liph’ney ‘Elohim n’daber baMashiyach.
2Cor2:17 For we are not like many, peddling the word of the Elohim,
but as from sincerity, but as from Elohim, we speak in the Mashiyach in the sight of Elohim.
‹17› οὐ γάρ ἐσµεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ,
ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ’ ὡς ἐκ θεοῦ κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦµεν.
17 ou gar esmen h s hoi polloi kapleuontes ton logon tou theou,
allí h s ex eilikrineias, allí h s ek theou katenanti theou en ChristŸ laloumen.
____________________________________________________________________________________________________________
Chapter 3

Z]Xe@L MIXG@m hPGP@ MIKIXV-M@D hPNVR Gd[L C]R LGPD 2Cor3:1


B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1675
:GA[L hPZ@ Z]XImFN MmN ]@ MKIL@
¶‹·Ž¼‚ œŸš¸B¹‚¸Ž ‹¹š·‰¼‚µJ E’¸‰µ’¼‚ ‹¹‹¹š¸˜-¹‚µ† E’·÷¸˜µ” µ‰·Aµ¸Ž …Ÿ” Ž·‰´’¼† ‚
:‰µƒ¶´Ž E’´œ¾‚ œŸš‹¹J¸ˆµ÷ ¶J¹÷ Ÿ‚
1. hanachel `od l’shabeach `ats’menu ha’im-ts’riykiym ‘anach’nu ka’acheriym l’ig’roth ‘aleykem
‘o mikem maz’kiyroth ‘othanu lashebach.
2Cor3:1 Are we beginning to commend ourselves again?
Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?
‹3:1› Ἀρχόµεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν;
ἢ µὴ χρῄζοµεν ὥς τινες συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑµᾶς ἢ ἐξ ὑµῶν;
1 Archometha palin heautous synistanein?
 m chrÿzomen h s tines systatik n epistol n pros hymas  ex hym n?
____________________________________________________________________________________________________________
:MC@-LKL D@XWPE DRC]PE hPAALd DAhZmD hPxXe@ Mx@ 2

:´…´‚-Ž´¸Ž †´‚´š¸™¹’¸‡ †´”´…Ÿ’¸‡ E’·ƒ´ƒ¸Ž¹A †´ƒEœ¸Jµ† E’·U¸šµB¹‚ ¶Uµ‚ ƒ


2. ‘atem ‘igar’tenu hak’thubah bil’babenu w’noda`ah w’niq’ra’ah l’kal-‘adam.
2Cor3:2 You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
‹2› ἡ ἐπιστολὴ ἡµῶν ὑµεῖς ἐστε, ἐγγεγραµµένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡµῶν, γινωσκοµένη
καὶ ἀναγινωσκοµένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων,
2 h epistol hm n hymeis este, eggegrammen en tais kardiais hm n, gin skomen
kai anagin skomen hypo pant n anthr p n,
____________________________________________________________________________________________________________
hPZhX[ ICI-LR DKhXR GI[oD ZXe@ Mx@[ RhCIA Im 3
MIlG MIDL@ GhXd-M@ Im ]ICA @L DAhZm
:AnD Z]GhL X\d Z]GhL-LR-M@ Im OA@ Z]GhL-LR @LE
E’·œEš· ‹·…¸‹-Žµ” †´Eš¼” µ‰‹¹´Lµ† œ¶š¶B¹‚ ¶Uµ‚¶ µ”E…´‹¸ƒ ‹¹J „
‹¹Iµ‰ ‹¹†¾Ž½‚ µ‰Eš¸A-¹‚ ‹¹J Ÿ‹¸…¹ƒ ‚¾Ž †´ƒEœ¸J
:ƒ·Kµ† œŸ‰EŽ š´ā´A œŸ‰EŽ-Žµ”-¹‚ ‹¹J ‘¶ƒ¶‚ œŸ‰EŽ-Žµ” ‚¾Ž¸‡
3. kiy b’yadu`a she’atem ‘igereth haMashiyach `arukah `al-y’dey sheruthenu k’thubah lo’ bid’yo
kiy ‘im-b’Ruach ‘Elohim chayiym w’lo’ `al-luchoth ‘eben kiy ‘im-`al-luchoth basar luchoth haleb.
2Cor3:3 being manifested that you are a letter of the Mashiyach, cared for by us, written not with ink
but with the Spirit of the living Elohim, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
‹3› φανερούµενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡµῶν, ἐγγεγραµµένη
οὐ µέλανι ἀλλὰ πνεύµατι θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις.
3 phaneroumenoi hoti este epistol Christou diakontheisa hyphí hm n, eggegrammen
ou melani alla pneumati theou z ntos, ouk en plaxin lithinais allí en plaxin kardiais sarkinais.
____________________________________________________________________________________________________________
:MIDL@D IPTL GI[oD ICI-LR hPP]GHA DFE 4

:‹¹†¾Ž½‚´† ‹·’¸–¹Ž µ‰‹¹´Lµ† ‹·…¸‹-Žµ” E’·’Ÿ‰¸Š¹ƒ †¶ˆ¸‡ …


4. w’zeh bit’chonenu `al-y’dey haMashiyach liph’ney ha’Elohim.

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1676
2Cor3:4 Such confidence we have through the Mashiyach toward the Elohim.
‹4› Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχοµεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν.
4 Pepoithsin de toiautn echomen dia tou Christou pros ton theon.
____________________________________________________________________________________________________________
:MIDL@D Z@N hPP]X[K Im OICL hPNVRN hPGP@ MIX[m[-@L 5

:‹¹†¾Ž½‚´† œ·‚·÷ E’·’Ÿš¸¹ ‹¹J ‘‹¹…´Ž E’·÷¸˜µ”·÷ E’¸‰µ’¼‚ ‹¹š·¸J¶-‚¾Ž †


5. lo’-shek’sheriym ‘anach’nu me`ats’menu ladiyn kiy kish’ronenu me’eth ha’Elohim.
2Cor3:5 Not that we are adequate in ourselves to consider anything as of ourselves,
but our adequacy is from the Elohim,
‹5› οὐχ ὅτι ἀφ’ ἑαυτῶν ἱκανοί ἐσµεν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν,
ἀλλ’ ἡ ἱκανότης ἡµῶν ἐκ τοῦ θεοῦ,
5 ouch hoti aphí heaut n hikanoi esmen logisasthai ti h s ex heaut n,
allí h hikanots hm n ek tou theou,
____________________________________________________________________________________________________________
@L D[CG ZIXd IZX[NL hPZ@ XI[KD @hDE 6
:DlGI GhXDE ZINx Z]@D-Im GhXD-L[ @n@ Z]lZ]@D-L[
‚¾Ž †´´…¼‰ œ‹¹š¸A ‹·œ¼š´¸÷¹Ž E’´œ¾‚ š‹¹¸¹† ‚E†¸‡ ‡
:†¶Iµ‰¸‹ ‰
µ Eš´†¸‡ œ‹¹÷´U œŸ‚´†-‹¹J µ‰Eš´†-Ž¶ ‚´K¶‚ œŸI¹œŸ‚´†-Ž¶
6. w’hu’ hik’shiyr ‘othanu lim’sharathey b’riyth chadashah lo’ shel-ha’othiyoth ‘ela’ shel-haRuach
kiy-ha’oth tamiyth w’haRuach y’chayeh.
2Cor3:6 who also made us adequate as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit;
for the letter kills, but the Spirit gives life.
‹6› ὃς καὶ ἱκάνωσεν ἡµᾶς διακόνους καινῆς διαθήκης, οὐ γράµµατος ἀλλὰ πνεύµατος·
τὸ γὰρ γράµµα ἀποκτέννει, τὸ δὲ πνεῦµα ζῳοποιεῖ.
6 hos kai hikan sen hmas diakonous kains diathks, ou grammatos alla pneumatos;
to gar gramma apoktennei, to de pneuma zŸopoiei.
____________________________________________________________________________________________________________
@n[-CR C]AKd D@XP OA@D-LR Z]lZ]@d ZhXGD ZEoD ZhX[-M@E 7
:LHdD EIPs C]Am IPsN D[N IPs-L@ HIdDL L@X\I IPd hLKI
‚K¶-…µ” …Ÿƒ´¸A †´‚¸š¹’ ‘¶ƒ¶‚´†-Žµ” œŸI¹œŸ‚¸A œEš´‰¶† œ¶‡´Lµ† œEš·-¹‚¸‡ ˆ
:Ž·Š´Aµ† ‡‹´’´P …Ÿƒ¸J ‹·’¸P¹÷ †¶÷ ‹·’¸P-Ž¶‚ Š‹¹Aµ†¸Ž Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A EŽ¸´‹
7. w’im-sheruth hamaweth hecharuth b’othiyoth `al-ha’eben nir’ah b’kabod
`ad-shel’ yak’lu b’ney Yis’ra’El l’habiyt ‘el-p’ney Mosheh mip’ney k’bod panayu habatel.
2Cor3:7 But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of
Yisrael could not look intently at the face of Moshe because of the glory of his face, fading as it was,
‹7› Εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου ἐν γράµµασιν ἐντετυπωµένη λίθοις ἐγενήθη ἐν δόξῃ,
ὥστε µὴ δύνασθαι ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ πρόσωπον Μωϋσέως
διὰ τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ τὴν καταργουµένην,
7 Ei de h diakonia tou thanatou en grammasin entetyp men lithois egenth en doxÿ,
h ste m dynasthai atenisai tous huious Isral eis to pros pon M use s
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1677
dia tn doxan tou pros pou autou tn katargoumenn,
____________________________________________________________________________________________________________
:]C]Am LfBI Dom GhXD ZhX[ C]Am 8

:Ÿ…Ÿƒ¸J ŽµC¸„¹‹ †´LµJ µ‰Eš´† œEš· …Ÿƒ¸J ‰


8. k’bod sheruth haRuach kamah yig’dal k’bodo.
2Cor3:8 how shall not the ministry of the Spirit be even more with glory?
‹8› πῶς οὐχὶ µᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύµατος ἔσται ἐν δόξῃ;
8 p s ouchi mallon h diakonia tou pneumatos estai en doxÿ?
____________________________________________________________________________________________________________
ZhXyD @hD C]Am AlGL X[@ ZhXyD-M@ Im 9
:C]AKd SfRI Dom Z]mFL X[@
œEš·Vµ† ‚E† …Ÿƒ´J ƒ·Iµ‰¸Ž š¶¼‚ œEš·Vµ†-¹‚ ‹¹J Š
:…Ÿƒ´¸A •µC¸”¶‹ †´LµJ œŸJµˆ¸Ž š¶¼‚
9. kiy ‘im-hasheruth ‘asher l’chayeb kabod hu’ hasheruth ‘asher l’zakoth kamah ye`’daph b’kabod.
2Cor3:9For if the ministry of condemnation has glory,
much more does the ministry of righteousness abound in glory.
‹9› εἰ γὰρ τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα,
πολλῷ µᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.
9 ei gar tÿ diakonia ts katakrise s doxa, pollŸ mallon perisseuei h diakonia ts dikaiosyns doxÿ.
____________________________________________________________________________________________________________
OI@K ]C]Am @IDD Dfom C]AKd Oxpy-DN-S@ Im 10
:DiD DLRpD C]AmD ZoRL
‘¹‹µ‚¸ Ÿ…Ÿƒ¸J ‚‹¹†µ† †´C¹LµJ …Ÿƒ´¸A ‘µU¹M¶V-†µ÷-•µ‚ ‹¹J ‹
:†¶Fµ† †¶Ž¼”µMµ† …Ÿƒ´Jµ† œµLº”¸Ž
10. kiy ‘aph-mah-shenitan b’kabod kamidah hahiy’ k’bodo k’ayin
l’`umath hakabod hana`aleh hazeh.
2Cor3:10 For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.
‹10› καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται τὸ δεδοξασµένον ἐν τούτῳ τῷ µέρει εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης.
10 kai gar ou dedoxastai to dedoxasmenon en toutŸ tŸ merei heineken ts hyperballouss doxs.
____________________________________________________________________________________________________________
MluD XAfD C]AKd WLG ]L-[I LHdD XAfD-M@ Im 11
:DoKE Dom ZG@-LR
´IµRµ† š´ƒ´Cµ† …Ÿƒ´¸A ™¶Ž·‰ ŸŽ-¶‹ Ž·Š´Aµ† š´ƒ´Cµ†-¹‚ ‹¹J ‚‹
:†´Lµ¸‡ †´LµJ œµ‰µ‚-Žµ”
11. kiy ‘im-hadabar habatel yesh-lo cheleq b’kabod hadabar haqayam `al-‘achath kamah
w’kamah.
2Cor3:11 For if that which is done away was with glory, much more that which remains is in glory.
‹11› εἰ γὰρ τὸ καταργούµενον διὰ δόξης, πολλῷ µᾶλλον τὸ µένον ἐν δόξῃ.
11 ei gar to katargoumenon dia doxs, pollŸ mallon to menon en doxÿ.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1678
____________________________________________________________________________________________________________
:hPL AX Ds O]GZs Z@iD DEWxm DEWx hPL Z]IDd Om-LR 12

:E’´Ž ƒµš †¶P ‘Ÿ‰¸œ¹P œ‚¾Fµ† †´‡¸™¹UµJ †´‡¸™¹U E’´Ž œŸ‹¸†¹A ‘·J-Žµ” ƒ‹
12. `al-ken bih’yoth lanu tiq’wah katiq’wah hazo’th pith’chon peh rab lanu.
2Cor3:12 Seeing then that we have such a hope, we use great boldness of speech,
‹12› Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώµεθα
12 Echontes oun toiautn elpida pollÿ parrsia chr metha
____________________________________________________________________________________________________________
EIPs-LR DEQN OZP X[@ D[NK @LE 13
:LHdDL ]T]qy-DN S]Q-L@ L@X\I IPd hHIdI-Os
‡‹´’´P-Žµ” †¶‡¸“µ÷ ‘µœ´’ š¶¼‚ †¶÷¸ ‚¾Ž¸‡ „‹
:Ž·Š´A¹†¸Ž Ÿ–ŸN¶V-†µ÷ •Ÿ“-Ž¶‚ Ž·‚´š¸ā¹‹ ‹·’¸A EŠ‹¹Aµ‹-‘¶P
13. w’lo’ k’Mosheh ‘asher nathan mas’weh `al-panayu
pen-yabiytu b’ney Yis’ra’El ‘el-soph mah-shesopho l’hibatel.
2Cor3:13 and are not like Moshe, who put a veil over his face
so that the sons of Yisrael would not look intently at the end of what was fading away.
‹13› καὶ οὐ καθάπερ Μωϋσῆς ἐτίθει κάλυµµα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
πρὸς τὸ µὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουµένου.
13 kai ou kathaper M uss etithei kalymma epi to pros pon autou
pros to m atenisai tous huious Isral eis to telos tou katargoumenou.
____________________________________________________________________________________________________________
DP[ID ZIXdD M@XWd DiD M]lD-CR Im MDIZ]RC hNHNkP LA@ 14
:GI[od-M@ Im XQhI @L Im DILR DnB-@LE @hDD DEQoD X@[P
†´’´¸‹µ† œ‹¹š¸Aµ† ´‚¸š´™¸A †¶Fµ† ŸIµ†-…µ” ‹¹J ¶†‹·œŸ”·… E÷¸Š¸÷µH¹’ Ž´ƒ¼‚ …‹
:µ‰‹¹´LµA-¹‚ ‹¹J šµ“E‹ ‚¾Ž ‹¹J ´†‹¶Ž´” †´Kº„-‚¾Ž¸‡ ‚E†µ† †¶‡¸“µLµ† š´‚¸¹’
14. ‘abal nitam’t’mu de`otheyhem kiy `ad-hayom hazeh b’qar’am hab’riyth hay’shanah
nish’ar hamas’weh hahu’ w’lo’-gulah `aleyah kiy lo’ yusar kiy ‘im-baMashiyach.
2Cor3:14 But their minds were hardened; for until this day at the reading of the old covenant
the same veil remains unlifted, because it is done away in the Mashiyach.
‹14› ἀλλὰ ἐπωρώθη τὰ νοήµατα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήµερον ἡµέρας τὸ αὐτὸ κάλυµµα
ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης µένει, µὴ ἀνακαλυπτόµενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται·
14 alla ep r th ta nomata aut n. achri gar ts smeron hmeras to auto kalymma
epi tÿ anagn sei ts palaias diathks menei, m anakalyptomenon hoti en ChristŸ katargeitai;
____________________________________________________________________________________________________________
:MdL-LR GpN DEQoDE D[N-Z@ MI@XW MD DiD M]lD-CR 15

:´A¹Ž-Žµ” ‰´Mº÷ †¶‡¸“µLµ†¸‡ †¶÷-œ¶‚ ‹¹‚¸š¾™ ·† †¶Fµ† ŸIµ†-…µ” ‡Š


15. `ad-hayom hazeh hem qor’iym ‘eth-Mosheh w’hamas’weh munach `al-libam.
2Cor3:15 But to this day whenever Moshe is read, a veil lies over their heart;
‹15› ἀλλ’ ἕως σήµερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς, κάλυµµα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·
15 allí he s smeron hnika an anagin sktai M uss, kalymma epi tn kardian aut n keitai;
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1679
____________________________________________________________________________________________________________
:DEQoD XQhI O]C@D-L@ MAh[ ZRd `@ 16

:†¶‡¸“µLµ† šµ“E‹ ‘Ÿ…´‚´†-Ž¶‚ ´ƒE œ·”¸A ¢µ‚ ˆŠ


16. ‘a’k b’`eth shubam ‘el-ha’Adon yusar hamas’weh.
2Cor3:16 but when it shall turn to the Master, the veil is taken away.
‹16› ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυµµα.
16 hnika de ean epistrepsÿ pros kyrion, periaireitai to kalymma.
____________________________________________________________________________________________________________
:ZhXG M[ O]C@D GhX X[@Ah GhXD @hD O]C@D 17

:œEš·‰ ´ ‘Ÿ…´‚´† µ‰Eš š¶¼‚µƒE µ‰Eš´† ‚E† ‘Ÿ…´‚´† ˆ‹


17. ha’Adon hu’ haRuach uba’asher Ruach ha’Adon sham cheruth.
2Cor3:17 Now the Master is the Spirit, and where the Spirit of the Master is, there is liberty.
‹17› ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦµά ἐστιν· οὗ δὲ τὸ πνεῦµα κυρίου, ἐλευθερία.
17 ho de kyrios to pneuma estin; hou de to pneuma kyriou, eleutheria.
____________________________________________________________________________________________________________
`sDZPE MInBN hPIPTh O]C@D C]Am-Z@ D@Xod MI@X hPnK hPGP@E 18
:GhXD O]C@ Z@N SnGZo[ INm C]AKL C]AmN @IDD ZhNf MVRL
¢·Pµ†¸œ¹’¸‡ ‹¹Kº„¸÷ E’‹·’´–E ‘Ÿ…´‚´† …Ÿƒ¸J-œ¶‚ †´‚¸šµLµA ‹¹‚¾š E’´Kº E’¸‰µ’¼‚µ‡ ‰‹
:µ‰Eš´† ‘Ÿ…¼‚ œ·‚·÷ •·Kµ‰¸œ¹L¶ ‹¹÷¸J …Ÿƒ´¸Ž …Ÿƒ´J¹÷ ‚‹¹†µ† œE÷¸C ¶˜¶”¸Ž
18. wa’anach’nu kulanu ro’iym bamar’ah ‘eth-k’bod ha’Adon uphaneynu m’guliym w’nith’hape’k
l’`etsem d’muth hahiy’ mikabod l’kabod k’miy shemith’chaleph me’eth ‘Adon haRuach.
2Cor3:18 But we all, with open face, beholding as in a mirror the glory of the Master,
are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Master, the Spirit.
‹18› ἡµεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυµµένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν κυρίου κατοπτριζόµενοι τὴν αὐτὴν
εἰκόνα µεταµορφούµεθα ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν καθάπερ ἀπὸ κυρίου πνεύµατος.
18 hmeis de pantes anakekalymmenŸ pros pŸ tn doxan kyriou katoptrizomenoi tn autn eikona
metamorphoumetha apo doxs eis doxan kathaper apo kyriou pneumatos.
____________________________________________________________________________________________________________
Chapter 4

:ZGP @L hppG X[@m DiD ZhXyD hPL Z]IDd Om-LR 2Cor4:1

:œ´‰·’ ‚¾Ž EMµMº‰ š¶¼‚µJ †¶Fµ† œEš·Vµ† E’´Ž œŸ‹¸†¹A ‘·J-Žµ” ‚


1. `al-ken bih’yoth lanu hasheruth hazeh ka’asher chunanu lo’ nechath.
2Cor4:1 Therefore seeing we have this ministry, as we received mercy, we do not faint,
‹4:1› ∆ιὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθηµεν, οὐκ ἐγκακοῦµεν
1 Dia touto, echontes tn diakonian tautn kath s lethmen, ouk egkakoumen
____________________________________________________________________________________________________________
DNXR BDPNm BDPZDL @n[ Z[A IXZQd hPQ@N Im 2
IPd-Lm ZRf CBP hPILBP @n@ MIDL@D XAf-Z@ MuRL @LE
:ZN@D Z]@XDd MIDL@D IPTL MC@
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1680
†´÷¸š´” „µ†¸’¹÷¸J „·†µ’¸œ¹†¸Ž ‚K¶ œ¶ƒ ‹·š¸œ¹“¸A E’¸“µ‚´÷ ‹¹J ƒ
‹·’¸A-Ž´J œµ”µC …¶„¶’ E’‹¹Ž¸„¹’ ‚´K¶‚ ‹¹†¾Ž½‚´† šµƒ¸C-œ¶‚ ·Rµ”¸Ž ‚¾Ž¸‡
:œ¶÷½‚´† œŸ‚¸šµ†¸A ‹¹†¾Ž½‚´† ‹·’¸–¹Ž ´…´‚
2. kiy ma’as’nu b’sith’rey b’sheth shel’ l’hith’naheg k’min’hag `ar’mah w’lo’ l’`aqem ‘eth-d’bar
ha’Elohim ‘ela’ nig’liynu neged da`ath kal-b’ney ‘adam liph’ney ha’Elohim b’har’oth ha’emeth.
2Cor4:2 but we have renounced the things hidden of dishonesty, not walking in craftiness
nor handling the word of the Elohim deceitfully; but by the manifestation of truth
commending ourselves to every man’s conscience in the sight of the Elohim.
‹2› ἀλλὰ ἀπειπάµεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης, µὴ περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ
µηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας συνιστάνοντες ἑαυτοὺς
πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
2 alla apeipametha ta krypta ts aischyns, m peripatountes en panourgia
mde dolountes ton logon tou theou alla tÿ phaner sei ts altheias synistanontes heautous
pros pasan syneidsin anthr p n en pion tou theou.
____________________________________________________________________________________________________________
:MICA@D-ON @ID DNLRP hPZX]\d DNLRP-M@E 3

:‹¹…¸ƒ¾‚´†-‘¹÷ ‚‹¹† †´÷´Ž½”¶’ E’·œ´šŸā¸A †´÷´Ž½”¶’-¹‚¸‡ „


3. w’im-ne`elamah b’sorathenu ne`elamah hiy’ min-ha’ob’diym.
2Cor4:3 And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
‹3› εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυµµένον τὸ εὐαγγέλιον ἡµῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυµένοις ἐστὶν κεκαλυµµένον,
3 ei de kai estin kekalymmenon to euaggelion hm n, en tois apollymenois estin kekalymmenon,
____________________________________________________________________________________________________________
DPhN@D IXQG Z]A[GN-Z@ MDd XhR DiD ML]RD L@ X[@ 4
:MIDL@D MLV @hD X[@ GI[oD C]Am ZX]\d gBP MDL GXF IxLAL
†´’E÷½‚´† ‹·š¸“µ‰ œŸƒ¸¸‰µ÷-œ¶‚ ¶†´A š·E¹” †¶Fµ† ´ŽŸ”´† Ž·‚ š¶¼‚ …
:‹¹†¾Ž½‚´† ¶Ž¶˜ ‚E† š¶¼‚ µ‰‹¹´Lµ† …Ÿƒ¸J œµšŸā¸A Dµ„¾’ ¶†´Ž µ‰¾š¸ˆ ‹¹U¸Ž¹ƒ¸Ž
4. ‘asher ‘el ha`olam hazeh `iuer bahem ‘eth-mach’sh’both chas’rey ha’emunah
l’bil’tiy z’roach lahem nogah b’sorath k’bod haMashiyach ‘asher hu’ tselem ha’Elohim.
2Cor4:4 in whom the ruler of this world has blinded the minds of them which believe not, lest
the light of the glorious gospel of the Mashiyach, who is the image of the Elohim, should shine unto them.
‹4› ἐν οἷς ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου ἐτύφλωσεν τὰ νοήµατα τῶν ἀπίστων
εἰς τὸ µὴ αὐγάσαι τὸν φωτισµὸν τοῦ εὐαγγελίου τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ, ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ.
4 en hois ho theos tou ai nos toutou etyphl sen ta nomata t n apist n
eis to m augasai ton ph tismon tou euaggeliou ts doxs tou Christou, hos estin eik n tou theou.
____________________________________________________________________________________________________________
GI[oD-Z@-M@ Im hPGP@ MIFIXKN hPZ@ @L Im 5
:R[hgI ORNL MKICAR hPGP@E O]C@D @hD XN@L R[hgI
µ”ºE†´‹ µ‰‹¹´Lµ†-œ¶‚-¹‚ ‹¹J E’¸‰µ’¼‚ ‹¹ˆ‹¹š¸µ÷ E’´œ¾‚ ‚¾Ž ‹¹J †
:µ”ºE†´‹ ‘µ”µ÷¸Ž ¶‹·…¸ƒµ” E’¸‰µ’¼‚µ‡ ‘Ÿ…´‚´† ‚E† š¾÷‚·Ž
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1681
5. kiy lo’ ‘othanu mak’riyziym ‘anach’nu kiy ‘im-’eth-haMashiyach Yahushùa le’mor
hu’ ha’Adon wa’anach’nu `ab’deykem l’ma`an Yahushùa.
2Cor4:5 For we do not preach ourselves but the Mashiyach Yahushua as the Master,
and ourselves as your bond-servants for the sake of Yahushua.
‹5› οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσοµεν ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον,
ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑµῶν διὰ Ἰησοῦν.
5 ou gar heautous kryssomen alla Isoun Christon kyrion, heautous de doulous hym n dia Isoun.
____________________________________________________________________________________________________________
RIT]D @hD `[GN X]@ RTlE XN@ X[@ MIDL@D Im 6
:GI[oD IPTd X[@ MIDL@D C]Am ZRf X]@ UITDL hPdLd
µ ‹¹–Ÿ† ‚E† ¢¶‰·÷ šŸ‚ ”µ–¾Iµ‡ šµ÷´‚ š¶¼‚ ‹¹†¾Ž½‚´† ‹¹J ‡

:µ‰‹¹´Lµ† ‹·’¸–¹A š¶¼‚ ‹¹†¾Ž½‚´† …Ÿƒ¸J œµ”µC šŸ‚ —‹¹–´†¸Ž E’·A¹Ž¸A
6. kiy ha’Elohim ‘asher ‘amar wayopha` ‘or mechshe’k hu’ hophiy`a b’libenu l’haphiyts ‘or da`ath
k’bod ha’Elohim ‘asher biph’ney haMashiyach.
2Cor4:6 For the Elohim, who said, Light shall shine out of darkness, is the One who has shone
in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of the Elohim in the face of the Mashiyach.
‹6› ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών, Ἐκ σκότους φῶς λάµψει, ὃς ἔλαµψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡµῶν πρὸς φωτισµὸν
τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ.
6 hoti ho theos ho eip n, Ek skotous ph s lampsei, hos elampsen en tais kardiais hm n pros ph tismon
ts gn se s ts doxs tou theou en pros pŸ [9Isou] Christou.
____________________________________________________________________________________________________________
\XG ILKd hPL DiD XV]@DE 7
:hPx@N @LE MIDL@L DXZID DXhAeD DIDx-X[@ ORNL
ā¶š´‰ ‹·Ž¸¹A E’´Ž †¶Fµ† š´˜Ÿ‚´†¸‡ ˆ
:E’´U¹‚·÷ ‚¾Ž¸‡ ‹¹†¾Ž‚·Ž †´š·œ¸‹µ† †´šEƒ¸Bµ† †¶‹¸†¹U-š¶¼‚ ‘µ”µ÷¸Ž
7. w’ha’otsar hazeh lanu bik’ley chares
l’ma`an ‘asher-tih’yeh hag’burah hay’therah l’Elohim w’lo’ me’itanu.
2Cor4:7 But we have this treasure in earthen vessels,
so that the excellence of the power shall be of Elohim and not from ourselves;
‹7› Ἔχοµεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν,
ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάµεως ᾖ τοῦ θεοῦ καὶ µὴ ἐξ ἡµῶν·
7 Echomen de ton thsauron touton en ostrakinois skeuesin,
hina h hyperbol ts dyname s ÿ tou theou kai m ex hm n;
____________________________________________________________________________________________________________
:MI[@]P @LE MIB@f MI@mCP @LE Lmd hPGP@ MIVGLP 8

:‹¹´‚Ÿ’ ‚¾Ž¸‡ ‹¹„¼‚¾C ‹¹‚´J¸…¹’ ‚¾Ž¸‡ Ž¾JµA E’¸‰µ’¼‚ ‹¹˜´‰¸Ž¹’ ‰


8. nil’chatsiym ‘anach’nu bakol w’lo’ nid’ka’iym do’agiym w’lo’ no’ashiym.
2Cor4:8 we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
‹8› ἐν παντὶ θλιβόµενοι ἀλλ’ οὐ στενοχωρούµενοι, ἀπορούµενοι ἀλλ’ οὐκ ἐξαπορούµενοι,
8 en panti thlibomenoi allí ou stenoch roumenoi, aporoumenoi allí ouk exaporoumenoi,
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1682
____________________________________________________________________________________________________________
:MICA@ @LE MIKL[N MI[hHP @LE MITfXP 9

:‹¹…¸ƒ¾‚ ‚¾Ž¸‡ ‹¹´Ž¸º÷ ‹¹EŠ¸’ ‚¾Ž¸‡ ‹¹–´C¸š¹’ Š


9. nir’daphiym w’lo’ n’tushiym mush’lakiym w’lo’ ‘ob’diym.
2Cor4:9 persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
‹9› διωκόµενοι ἀλλ’ οὐκ ἐγκαταλειπόµενοι, καταβαλλόµενοι ἀλλ’ οὐκ ἀπολλύµενοι,
9 di komenoi allí ouk egkataleipomenoi, kataballomenoi allí ouk apollymenoi,
____________________________________________________________________________________________________________
hPZlEBd R[hgI O]C@D ZZIN ZR-LKd MI@\PE 10
:hPZlEBd R[hgI IlG-MB hLeI ORNL
E’·œ´I¹‡¸„¹A µ”ºE†´‹ ‘Ÿ…´‚´† œµœ‹¹÷ œ·”-Ž´¸A ‹¹‚¸ā¾’¸‡ ‹
:E’·œ´I¹‡¸„¹A µ”ºE†´‹ ‹·I‰
µ -µ„ EŽ´B¹‹ ‘µ”µ÷¸Ž
10. w’nos’iym b’kal-`eth miythath ha’Adon Yahushùa big’wiyathenu
l’ma`an yigalu gam-chayey Yahushùa big’wiyathenu.
2Cor4:10 always carrying about in the body the dying of the Master Yahushua,
so that the life of Yahushua also may be manifested in our body.
‹10› πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώµατι περιφέροντες,
ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώµατι ἡµῶν φανερωθῇ.
10 pantote tn nekr sin tou Isou en tŸ s mati peripherontes,
hina kai h z  tou Isou en tŸ s mati hm n phaner thÿ.
____________________________________________________________________________________________________________
R[hgI XhARd ZEoL CINx MIXhQN MIlGD hPGP@ Im 11
:DZhNxD X\d hPX\Ad R[hgI IlG-Me hLeI ORNL
µ”ºE†´‹ šEƒ¼”µA œ¶‡´LµŽ …‹¹÷´U ‹¹šE“¸÷ ‹¹Iµ‰µ† E’¸‰µ’¼‚ ‹¹J ‚‹
:†´œE÷¸Uµ† šµā¸A E’·š´ā¸ƒ¹A µ”ºE†´‹ ‹·Iµ‰-µB EŽ´B¹‹ ‘µ”µ÷¸Ž
11. kiy ‘anach’nu hachayiym m’suriym tamiyd lamaweth ba`abur Yahushùa
l’ma`an yigalu gam-chayey Yahushùa bib’sarenu b’sar hat’muthah.
2Cor4:11 For we who live are constantly being delivered over to death for the sake of Yahushua,
so that the life of Yahushua also may be manifested in our mortal flesh.
‹11› ἀεὶ γὰρ ἡµεῖς οἱ ζῶντες εἰς θάνατον παραδιδόµεθα διὰ Ἰησοῦν,
ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡµῶν.
11 aei gar hmeis hoi z ntes eis thanaton paradidometha dia Isoun,
hina kai h z  tou Isou phaner thÿ en tÿ thntÿ sarki hm n.
____________________________________________________________________________________________________________
:MIlGD MKAh ZEoD UN@I hPd OKL 12

:‹¹Iµ‰µ† ¶´ƒE œ¶‡´Lµ† —µ÷½‚¶‹ E’´A ‘·´Ž ƒ‹


12. laken banu ye’emats hamaweth ubakem hachayiym.
2Cor4:12 So death works in us, but life in you.
‹12› ὥστε ὁ θάνατος ἐν ἡµῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑµῖν.
12 h ste ho thanatos en hmin energeitai, h de z  en hymin.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1683
____________________________________________________________________________________________________________
AhZmD XAfm DPhN@D-L[ @hDD GhXD hPL Z]IDAh 13
:XdCP Om-LRE OIN@P hPGP@-Me XdC@-Im IxPN@D
ƒEœ´Jµ† š´ƒ´CµJ †´’E÷½‚´†-Ž¶ ‚E†µ† µ‰Eš´† E’´Ž œŸ‹¸†¹ƒE „‹
:š·Aµ…¸’ ‘·J-Žµ”¸‡ ‘‹¹÷¼‚µ’ E’¸‰µ’¼‚-µB š·Aµ…¼‚-‹¹J ‹¹U¸’µ÷½‚¶†
13. ubih’yoth lanu haruach hahu’ shel-ha’emunah kadabar hakathub
he’eman’tiy kiy-‘adaber gam-‘anach’nu na’amiyn w’`al-ken n’daber.
2Cor4:13 But we having the same spirit of faith, according to what is written,
I believed, therefore I spoke, we also believe, therefore we also speak,
‹13› ἔχοντες δὲ τὸ αὐτὸ πνεῦµα τῆς πίστεως κατὰ τὸ γεγραµµένον,
Ἐπίστευσα, διὸ ἐλάλησα, καὶ ἡµεῖς πιστεύοµεν, διὸ καὶ λαλοῦµεν,
13 echontes de to auto pneuma ts piste s kata to gegrammenon,
Episteusa, dio elalsa, kai hmeis pisteuomen, dio kai laloumen,
____________________________________________________________________________________________________________
XIRI R[hgI O]C@D-Z@ XIRoD Im hPRCI X[@d 14
:MKoR hPCINRIE R[hgI-MR hPZ@-Me
š‹¹”´‹ µ”ºE†´‹ ‘Ÿ…´‚´†-œ¶‚ š‹¹”·Lµ† ‹¹J E’¸”µ…´‹ š¶¼‚µA …‹
:¶´L¹” E’·…‹¹÷¼”µ‹¸‡ µ”ºE†´‹-¹” E’´œ¾‚-µB
14. ba’asher yada`’nu kiy hame`iyr ‘eth-ha’Adon Yahushùa ya`iyr gam-‘othanu `im-Yahushùa
w’ya`amiydenu `imakem.
2Cor4:14 knowing that He who raised the Master Yahushua shall raise us also with Yahushua
and shall present us with you.
‹14› εἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡµᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ
καὶ παραστήσει σὺν ὑµῖν.
14 eidotes hoti ho egeiras ton kyrion Isoun kai hmas syn Isou egerei kai parastsei syn hymin.
____________________________________________________________________________________________________________
MIdX ICI-LR CQGD DdXI-X[@ ORNL MKPRNL Z@F-LK Im 15
:MIDL@D C]AKL DC]xD UXTZE
‹¹Aµš ‹·…¸‹-Žµ” …¶“¶‰µ† †¶A¸š¹‹-š¶¼‚ ‘µ”µ÷¸Ž ¶¸’µ”µ÷¸Ž œ‚¾ˆ-Ž´ ‹¹J ‡Š
:‹¹†¾Ž½‚´† …Ÿƒ¸¹Ž †´…ŸUµ† —¾š¸–¹œ¸‡
15. kiy kal-zo’th l’ma`an’kem l’ma`an ‘asher-yir’beh hachesed `al-y’dey rabbiym
w’thiph’rots hatodah lik’bod ha’Elohim.
2Cor4:15 For all things are for your sakes, so that the abundance grace might
through the thanksgiving of many redound to the glory of the Elohim.
‹15› τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑµᾶς, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσασα
διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
15 ta gar panta dií hymas, hina h charis pleonasasa
dia t n pleion n tn eucharistian perisseusÿ eis tn doxan tou theou.
____________________________________________________________________________________________________________
DpD O]VIGD MC@D hPA DLKI-M@ S@E ZGP @L Om-LR 16

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1684
:M]I M]I [fGZI INIPsD MC@D
†·M¹† ‘Ÿ˜‹¹‰µ† ´…´‚´† E’´ƒ †¶Ž¸¹‹-¹‚ •µ‚¸‡ œ´‰·’ ‚¾Ž ‘·J-Žµ” ˆŠ
:Ÿ‹ Ÿ‹ ·Cµ‰¸œ¹‹ ‹¹÷‹¹’¸Pµ† ´…´‚´†
16. `al-ken lo’ nechath w’aph ‘im-yik’leh banu ha’adam hachiytson
hineh ha’adam hap’niymiy yith’chadesh yom yom.
2Cor4:16 Therefore we do not faint, but though our outer man is decaying,
yet our inner man is being renewed day by day.
‹16› ∆ιὸ οὐκ ἐγκακοῦµεν, ἀλλ’ εἰ καὶ ὁ ἔξω ἡµῶν ἄνθρωπος διαφθείρεται,
ἀλλ’ ὁ ἔσω ἡµῶν ἀνακαινοῦται ἡµέρᾳ καὶ ἡµέρᾳ.
16 Dio ouk egkakoumen, allí ei kai ho ex hm n anthr pos diaphtheiretai,
allí ho es hm n anakainoutai hmera kai hmera.
____________________________________________________________________________________________________________
hPL @IAI RBXL @n@ ]PI@E LW @hD[ hPVGL Im 17
:C@NL-CR AXE L]Ce MINL]R C]Am
…Ÿƒ¸J E’´Ž ‚‹¹ƒ´‹ ”µ„´š¸Ž ‚´K¶‚ Ÿ’‹·‚¸‡ Žµ™ ‚E†¶ E’·˜¼‰µŽ ‹¹J ˆ‹
:…¾‚¸÷¹Ž-…µ” ƒ´š´‡ ŽŸ…´B ‹¹÷´ŽŸ”
17. kiy lachatsenu shehu’ qal w’eyno ‘ela’ l’raga` yabiy’ lanu k’bod `olamiym gadol
warab `ad-lim’od.
2Cor4:17 For our light affliction, which is but for a moment,
works for us far more exceeding and eternal weight of glory;
‹17› τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡµῶν
καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡµῖν,
17 to gar parautika elaphron ts thlipse s hm n
kathí hyperboln eis hyperboln ai nion baros doxs katergazetai hmin,
____________________________________________________________________________________________________________
MI@XP MPI@ X[@-L@-M@ Im MI@XpD MIXAfD-L@ DsVP @L X[@d 18
:ML]RL MINlW MI@XP MPI@ X[@E DoD DR[L MI@XpD Im
‹¹‚¸š¹’ ´’‹·‚ š¶¼‚-Ž¶‚-¹‚ ‹¹J ‹¹‚¸š¹Mµ† ‹¹š´ƒ¸Cµ†-Ž¶‚ †¶Pµ˜¸’ ‚¾Ž š¶¼‚µA ‰‹
:´ŽŸ”¸Ž ‹¹÷´Iµ™ ‹¹‚¸š¹’ ´’‹·‚ š¶¼‚µ‡ †´L·† †´”´¸Ž ‹¹‚¸š¹Mµ† ‹¹J
18. ba’asher lo’ n’tsapeh ‘el-had’bariym hanir’iym kiy ‘im-‘el-‘asher ‘eynam nir’iym
kiy hanir’iym l’sha`ah hemah wa’asher ‘eynam nir’iym qayamiym l’`olam.
2Cor4:18 while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen;
for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
‹18› µὴ σκοπούντων ἡµῶν τὰ βλεπόµενα ἀλλὰ τὰ µὴ βλεπόµενα·
τὰ γὰρ βλεπόµενα πρόσκαιρα, τὰ δὲ µὴ βλεπόµενα αἰώνια.
18 m skopount n hm n ta blepomena alla ta m blepomena;
ta gar blepomena proskaira, ta de m blepomena ai nia.
____________________________________________________________________________________________________________
Chapter 5

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1685
UX@d X[@ hPLD@ ZId QXDd Im hPRCI OD 2Cor5:1
D\RN hpPI@ X[@ ZId MIDL@D Z@N OIPA hPL-[I
:MINyd ML]RL MlW @hDE MICI
—¶š´‚´A š¶¼‚ E’·Ž»†´‚ œ‹·A “·š´†·A ‹¹J E’¸”µ…´‹ ‘·† ‚
¹‹µ…´‹ †·ā¼”µ÷ EM¶’‹·‚ š¶¼‚ œ¹‹µA ‹¹†¾Ž½‚´† œ·‚·÷ ‘´‹¸’¹ƒ E’´Ž-¶‹
:¹‹´÷´VµA ´ŽŸ”¸Ž ´Iµ™ ‚E†¸‡
1. hen yada`’nu kiy behares beyth ‘ahalenu ‘asher ba’arets yesh-lanu bin’yan me’eth ha’Elohim
bayith ‘asher ‘eynenu ma`aseh yadayim w’hu’ qayam l’`olam bashamayim.
2Cor5:1 For we know that if our earthly house which is the tabernacle is torn down,
we have a building from Elohim, a house not made with hands, eternal in the heavens.
‹5:1› Οἴδαµεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡµῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ,
οἰκοδοµὴν ἐκ θεοῦ ἔχοµεν, οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
1 Oidamen gar hoti ean h epigeios hm n oikia tou sknous katalythÿ,
oikodomn ek theou echomen, oikian acheiropoiton ai nion en tois ouranois.
____________________________________________________________________________________________________________
:MINyD-ON X[@ hPZIAd SkRZDL hPGP@ MITQKPE MIGP@P DxR-MB Im 2

:¹‹´÷´Vµ†-‘¹÷ š¶¼‚ E’·œ‹·ƒ¸A •·Hµ”¸œ¹†¸Ž E’¸‰µ’¼‚ ‹¹–´“¸¹’¸‡ ‹¹‰´’½‚¶’ †´Uµ”-µ„ ‹¹J ƒ


2. kiy gam-`atah ne’enachiym w’nik’saphiym ‘anach’nu l’hith’`ateph b’beythenu
‘asher min-hashamayim.
2Cor5:2 For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,
‹2› καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζοµεν τὸ οἰκητήριον ἡµῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες,
2 kai gar en toutŸ stenazomen to oiktrion hm n to ex ouranou ependysasthai epipothountes,
____________________________________________________________________________________________________________
:MIoXR @VoP @L hDP[AL IXG@[ CALAh 3

:‹¹Lºš¼” ‚·˜´L¹’ ‚¾Ž E†º’¸µƒ¸Ž ‹·š¼‰µ‚¶ …µƒ¸Ž¹ƒE „


3. ubil’bad she’acharey l’bash’nuhu lo’ nimatse’ `arumiym.
2Cor5:3 If so be that being clothed we shall not be found naked.
‹3› εἴ γε καὶ ἐκδυσάµενοι οὐ γυµνοὶ εὑρεθησόµεθα.
3 ei ge kai ekdysamenoi ou gymnoi heurethsometha.
____________________________________________________________________________________________________________
SkRZDL MIh@ZN @zoD ZGx GP@P DF hPLD@d Im 4
:MIlGD ICI-LR ZEoD RnAI ORNL H[TL @LE
•·Hµ”¸œ¹†¸Ž ‹¹Eµ‚¸œ¹÷ ‚´WµLµ† œµ‰µU ‰µ’´‚·’ †¶ˆ E’·Ž»†´‚¸A ‹¹J …
:‹¹Iµ‰µ† ‹·…¸‹-Žµ” œ¶‡´Lµ† ”µKºƒ¸‹ ‘µ”µ÷¸Ž Š¾¸–¹Ž ‚¾Ž¸‡
4. kiy b’ahalenu zeh ne’anach tachath hamasa’ mith’auiym l’hith’`ateph
w’lo’ liph’shot l’ma`an y’bula` hamaweth `al-y’dey hachayiym.
2Cor5:4 For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, not for that
we would be unclothed but to be clothed, so that what is mortal shall be swallowed up by life.

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1686
‹4› καὶ γὰρ οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει στενάζοµεν βαρούµενοι, ἐφ’ ᾧ οὐ θέλοµεν ἐκδύσασθαι ἀλλ’
ἐπενδύσασθαι, ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς.
4 kai gar hoi ontes en tŸ sknei stenazomen baroumenoi, ephí hŸ ou thelomen ekdysasthai allí
ependysasthai, hina katapothÿ to thnton hypo ts z s.
____________________________________________________________________________________________________________
:O]AXRL ]GhX-Z@ hPL OZP-Me X[@ `KL hPZ@ Oux MIDL@E 5

:‘Ÿƒ´š·”¸Ž Ÿ‰Eš-œ¶‚ E’´Ž ‘µœ´’-µB š¶¼‚ ¢´¸Ž E’´œ¾‚ ‘·R¹U ‹¹†¾Ž‚·‡ †


5. w’Elohim tiqen ‘othanu l’ka’k ‘asher gam-nathan lanu ‘eth-Rucho l’`erabon.
2Cor5:5 Now He who prepared us for this selfsame thing is Elohim, who gave to us the Spirit as a pledge.
‹5› ὁ δὲ κατεργασάµενος ἡµᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ δοὺς ἡµῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύµατος.
5 ho de katergasamenos hmas eis auto touto theos, ho dous hmin ton arrab na tou pneumatos.
____________________________________________________________________________________________________________
MIRCIE ZR-LKd hPGP@ MIGhHd OKL 6
:O]C@D-ON hPGP@ MIW]GX SheA hPA[]o[ C]R-LK Im
‹¹”¸…¾‹¸‡ œ·”-Ž´¸A E’¸‰µ’¼‚ ‹¹‰EŠ¸A ‘·´Ž ‡
:‘Ÿ…´‚´†-‘¹÷ E’¸‰µ’¼‚ ‹¹™Ÿ‰¸š •EBµƒ E’·ƒ´ŸL¶ …Ÿ”-Ž´ ‹¹J
6. laken b’tuchiym ‘anach’nu b’kal-`eth
w’yod’`iym kiy kal-`od shemoshabenu baguph r’choqiym ‘anach’nu min-ha’Adon.
2Cor5:6Therefore, we are always confident,
knowing that while we are at home in the body we are absent from the Master
‹6› Θαρροῦντες οὖν πάντοτε
καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδηµοῦντες ἐν τῷ σώµατι ἐκδηµοῦµεν ἀπὸ τοῦ κυρίου·
6 Tharrountes oun pantote kai eidotes hoti endmountes en tŸ s mati ekdmoumen apo tou kyriou;
____________________________________________________________________________________________________________
:MIPIR Zh@Xd @LE `nDZP DPhN@A Im 7

:¹‹´’‹·” œE‚¸š¹A ‚¾Ž¸‡ ¢·Kµ†¸œ¹’ †´’E÷½‚¶ƒ ‹¹J ˆ


7. kiy be’emunah nith’hale’k w’lo’ bir’uth `eynayim.
2Cor5:7 for we walk by faith, not by sight
‹7› διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦµεν, οὐ διὰ εἴδους·
7 dia piste s gar peripatoumen, ou dia eidous;
____________________________________________________________________________________________________________
SheD-ON WGXZDL hPIPIRd A]kDE hPGP@ MIGhHd LA@ 8
:O]C@D-L@ MIA]XW Z]IDLE
•EBµ†-‘¹÷ ™·‰µš¸œ¹†¸Ž E’‹·’‹·”¸A ƒŸHµ†¸‡ E’¸‰µ’¼‚ ‹¹‰EŠ¸A Ž´ƒ¼‚ ‰
:‘Ÿ…´‚´†-Ž¶‚ ‹¹ƒŸš¸™ œŸ‹¸†¹Ž¸‡
8. ‘abal b’tuchiym ‘anach’nu w’hatob b’`eyneynu l’hith’racheq min-haguph
w’lih’yoth q’robiym ‘el-ha’Adon.
2Cor5:8 we are confident, I say, and willing rather to be absent from the body
and to be at home with the Master.
‹8› θαρροῦµεν δὲ καὶ εὐδοκοῦµεν µᾶλλον ἐκδηµῆσαι ἐκ τοῦ σώµατος
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1687
καὶ ἐνδηµῆσαι πρὸς τὸν κύριον.
8 tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdmsai ek tou s matos kai endmsai pros ton kyrion.
____________________________________________________________________________________________________________
:EIPIRd OG @VNL Lfx[P MIW]GX-M@ hPGP@ MIA]XW-M@ OKLE 9

:‡‹´’‹·”¸A ‘·‰ ‚¾˜¸÷¹Ž Ž·CµU¸¹’ ‹¹™Ÿ‰¸š-¹‚ E’¸‰µ’¼‚ ‹¹ƒŸš¸™-¹‚ ‘·´Ž¸‡ Š


9. w’laken ‘im-q’robiym ‘anach’nu ‘im-r’choqiym nish’tadel lim’tso’ chen b’`eynayu.
2Cor5:9 Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.
‹9› διὸ καὶ φιλοτιµούµεθα, εἴτε ἐνδηµοῦντες εἴτε ἐκδηµοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.
9 dio kai philotimoumetha, eite endmountes eite ekdmountes, euarestoi autŸ einai.
____________________________________________________________________________________________________________
GI[oD OIC-@qK IPTL Z]@XDL MICIZR hPnK Im 10
:RX-M@E A]H-M@ ]ThB IlGd ]LRTm [I@ @zI ORNL
µ ‹¹´Lµ† ‘‹¹…-‚·N¹ ‹·’¸–¹Ž œŸ‚´š·†¸Ž ‹¹…‹¹œ¼” E’´Kº ‹¹J ‹

:”´š-¹‚¸‡ ƒŸŠ-¹‚ Ÿ–E„ ‹·Iµ‰¸A ŸŽ»”´–¸J ‹¹‚ ‚´W¹‹ ‘µ”µ÷¸Ž
10. kiy kulanu `athiydiym l’hera’oth liph’ney kise’-diyn haMashiyach
l’ma`an yisa’ ‘iysh k’pha`alo b’chayey gupho ‘im-tob w’im-ra`.
2Cor5:10 For we must all appear before the judgment seat of the Mashiyach, so that each one
may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.
‹10› τοὺς γὰρ πάντας ἡµᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔµπροσθεν τοῦ βήµατος τοῦ Χριστοῦ,
ἵνα κοµίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώµατος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον.
10 tous gar pantas hmas phaner thnai dei emprosthen tou bmatos tou Christou,
hina komistai hekastos ta dia tou s matos pros ha epraxen, eite agathon eite phaulon.
____________________________________________________________________________________________________________
MC@ IPd AL-LR XdCP hPIPIR CBPL IPC@ Z@XI X[@ ORI DxRE 11
:MKRfNd Me hPGP@ MIhLB-Im DhW@E MIhLB hPGP@ MIDL@LE
´…´‚ ‹·’¸A ƒ·Ž-Žµ” š·Aµ…¸’ E’‹·’‹·” …¶„¶’¸Ž ‹´’¾…¼‚ œµ‚¸š¹‹ š¶¼‚ ‘µ”µ‹ †´Uµ”¸‡ ‚‹
:¶¼”´Cµ÷¸A µB E’¸‰µ’¼‚ ¹‹EŽ¸„-‹¹J †¶Eµ™¼‚µ‡ ¹‹EŽ¸„ E’¸‰µ’¼‚ ‹¹†¾Ž‚·Ž¸‡
11. w’`atah ya`an ‘asher yir’ath ‘Adonay l’neged `eyneynu n’daber `al-leb b’ney ‘adam
w’l’Elohim ‘anach’nu g’luyim wa’aqaueh kiy-g’luyim ‘anach’nu gam b’mada`akem.
2Cor5:11 Therefore, knowing the fear of the Master, we persuade men,
but we are made manifest to Elohim; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
‹11› Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθοµεν, θεῷ δὲ πεφανερώµεθα·
ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑµῶν πεφανερῶσθαι.
11 Eidotes oun ton phobon tou kyriou anthr pous peithomen, theŸ de pephaner metha;
elpiz de kai en tais syneidsesin hym n pephaner sthai.
____________________________________________________________________________________________________________
MI@IVNN M@ Im MKIPTL ZIP[ MIGdx[N hPGP@ OI@ Im 12
:MdLA @LE MDIPTd MIX@sZoD CBPm hPd X@sZDL M]WN MKL
‹¹‚‹¹˜¸÷µ÷ ¹‚ ‹¹J ¶‹·’¸–¹Ž œ‹¹’· ‹¹‰¸AµU¸¹÷ E’¸‰µ’¼‚ ‘‹·‚ ‹¹J ƒ‹
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1688
:´A¹Ž¸ƒ ‚¾Ž¸‡ ¶†‹·’¸–¹A ‹¹š¼‚´P¸œ¹Lµ† …¶„¶’¸J E’´A š·‚´P¸œ¹†¸Ž Ÿ™´÷ ¶´Ž
12. kiy ‘eyn ‘anach’nu mish’tab’chiym sheniyth liph’neykem kiy ‘im mam’tsiy’iym lakem maqom
l’hith’pa’er banu k’neged hamith’pa’ariym biph’neyhem w’lo’ b’libam.
2Cor5:12 For we commend ourselves not again to you but are giving you an occasion to glory
on our behalf, that you shall have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.
‹12› οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνοµεν ὑµῖν ἀλλὰ ἀφορµὴν διδόντες ὑµῖν καυχήµατος
ὑπὲρ ἡµῶν, ἵνα ἔχητε πρὸς τοὺς ἐν προσώπῳ καυχωµένους καὶ µὴ ἐν καρδίᾳ.
12 ou palin heautous synistanomen hymin alla aphormn didontes hymin kauchmatos
hyper hm n, hina echte pros tous en pros pŸ kauch menous kai m en kardia.
____________________________________________________________________________________________________________
:MKL hPLm\D hPLm\D-M@E MIDL@L hPRex[D hPRex[D-M@ Im 13

:¶´Ž E’¸ŽµJ¸ā¹† E’¸ŽµJ¸ā¹†-¹‚¸‡ ‹¹†¾Ž‚·Ž E’¸”µBµU¸¹† E’¸”µBµU¸¹†-¹‚ ‹¹J „‹


13. kiy ‘im-hish’taga`’nu hish’taga`’nu l’Elohim w’im-his’kal’nu his’kal’nu lakem.
2Cor5:13 For if we are beside ourselves, it is for Elohim; if we are of sound mind, it is for you.
‹13› εἴτε γὰρ ἐξέστηµεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦµεν, ὑµῖν.
13 eite gar exestmen, theŸ; eite s phronoumen, hymin.
____________________________________________________________________________________________________________
MIPfD hPGP@ GI[oD ZAD@ IFhG@-Im 14
:hZN Mnm Mnm CRd CG@ ZN-M@[
‹¹’´Cµ† E’¸‰µ’¼‚ µ‰‹¹´Lµ† œµƒ¼†µ‚ ‹·ˆE‰¼‚-‹¹J …‹
:Eœ·÷ ´KºJ ´KºJ …µ”¸A …´‰¶‚ œ·÷-¹‚¶
14. kiy-‘achuzey ‘ahabath haMashiyach ‘anach’nu hadaniym
she’im-meth ‘echad b’`ad kulam kulam methu.
2Cor5:14 For the love of the Mashiyach constraints us, because we thus judge,
that if one died for all, therefore all died;
‹14› ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡµᾶς, κρίναντας τοῦτο,
ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον·
14 h gar agap tou Christou synechei hmas, krinantas touto,
hoti heis hyper pant n apethanen, ara hoi pantes apethanon;
____________________________________________________________________________________________________________
M[TPL C]R MIlGD hIGI-@L ORNL ZN Mnm CRAh 15
:MCRd MWE ZN X[@L-M@ Im
´¸–µ’¸Ž …Ÿ” ‹¹Iµ‰µ† E‹¸‰¹‹-‚¾Ž ‘µ”µ÷¸Ž œ·÷ ´KºJ …µ”¸ƒE ‡Š
:´…¼”µA ´™¸‡ œ·÷ š¶¼‚µŽ-¹‚ ‹¹J
15. ub’`ad kulam meth l’ma`an lo’-yich’yu hachayiym `od l’naph’sham
kiy ‘im-la’asher meth w’qam ba`adam.
2Cor5:15 and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves,
but for Him who died and rose again on their behalf.
‹15› καὶ ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἵνα οἱ ζῶντες µηκέτι ἑαυτοῖς ζῶσιν
ἀλλὰ τῷ ὑπὲρ αὐτῶν ἀποθανόντι καὶ ἐγερθέντι.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1689
15 kai hyper pant n apethanen, hina hoi z ntes mketi heautois z sin
alla tŸ hyper aut n apothanonti kai egerthenti.
____________________________________________________________________________________________________________
X\dD-ON [I@ RCP-@L hPGP@ DxRN OKL 16
:C]R hDRCP-@L DxRN X\dD-ON GI[oD-Z@ hPRCI-M@ MBE
š´ā´Aµ†-‘¹÷ ‹¹‚ ”µ…·’-‚¾Ž E’¸‰µ’¼‚ †´Uµ”·÷ ‘·´Ž ˆŠ
:…Ÿ” E†·”´…·’-‚¾Ž †´Uµ”·÷ š´ā´Aµ†-‘¹÷ µ‰‹¹´Lµ†-œ¶‚ E’¸”µ…´‹-¹‚ µ„¸‡
16. laken me`atah ‘anach’nu lo’-neda` ‘iysh min-habasar
w’gam ‘im-yada`’nu ‘eth-haMashiyach min-habasar me`atah lo’-neda`ehu `od.
2Cor5:16 Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though
we have known the Mashiyach according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.
‹16› Ὥστε ἡµεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαµεν κατὰ σάρκα·
εἰ καὶ ἐγνώκαµεν κατὰ σάρκα Χριστόν, ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκοµεν.
16 H ste hmeis apo tou nyn oudena oidamen kata sarka;
ei kai egn kamen kata sarka Christon, alla nyn ouketi gin skomen.
____________________________________________________________________________________________________________
hXAR Z]P[@XD @hD D[CG DlXd GI[oA @hD[ IN OKL 17
:Z][CG ]\RP (LmD) DpD
Eš´ƒ´” œŸ’¾‚¹š´† ‚E† †´´…¼‰ †´I¹š¸A µ‰‹¹´Lµƒ ‚E†¶ ‹¹÷ ‘·´Ž ˆ‹
:œŸ´…¼‰ Ÿā¼”µ’ (Ž¾Jµ†) †·M¹†
17. laken miy shehu’ baMashiyach b’riyah chadashah hu’ hari’shonoth `abaru
hineh (hakol) na`aso chadashoth.
2Cor5:17 Therefore if anyone is in the Mashiyach, he is a new creature; the old things passed away;
behold, all things are become new.
‹17› ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά·
17 h ste ei tis en ChristŸ, kain ktisis; ta archaia parlthen, idou gegonen kaina;
____________________________________________________________________________________________________________
]NVRL hPZ@ DtXND MIDL@D Z@N LmDE 18
:IhtXD ZhX[ hPL-OxlE GI[oD R[hgI ICI-LR
Ÿ÷¸˜µ”¸Ž E’´œ¾‚ †¶Qµš¸÷µ† ‹¹†¾Ž½‚´† œ·‚·÷ Ž¾Jµ†¸‡ ‰‹
:‹EQ¹š´† œEš· E’´Ž-‘¶U¹Iµ‡ µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ ‹·…‹¸ -Žµ”
18. w’hakol me’eth ha’Elohim ham’ratseh ‘othanu l’`ats’mo
`al-y’dey Yahushùa haMashiyach wayiten-lanu sheruth haritsuy.
2Cor5:18 Now all these things are from the Elohim, who reconciled us to Himself
through the Mashiyach and gave us the ministry of reconciliation,
‹18› τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡµᾶς ἑαυτῷ
διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡµῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς,
18 ta de panta ek tou theou tou katallaxantos hmas heautŸ
dia Christou kai dontos hmin tn diakonian ts katallags,
____________________________________________________________________________________________________________

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1690
]NVRL ML]RD-Z@ DtXN GI[oA DID MIDL@ X[@ ORI 19
:IhtXD XAf-Z@ hPd M\lE MDIR[s-Z@ MDL A[G-@LE
Ÿ÷¸˜µ”¸Ž ´ŽŸ”´†-œ¶‚ †¶Qµš¸÷ µ‰‹¹´Lµƒ †´‹´† ‹¹†¾Ž½‚ š¶¼‚ ‘µ”µ‹ Š‹
:‹EQ¹š´† šµƒ¸C-œ¶‚ E’´A ¶ā´Iµ‡ ¶†‹·”¸¹P-œ¶‚ ¶†´Ž ƒµ´‰-‚¾Ž¸‡
19. ya`an ‘asher ‘Elohim hayah baMashiyach m’ratseh ‘eth-ha`olam l’`ats’mo
w’lo’-chashab lahem ‘eth-pish’`eyhem wayasem banu ‘eth-d’bar haritsuy.
2Cor5:19 namely, that Elohim was in the Mashiyach reconciling the world to Himself,
not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation.
‹19› ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσµον καταλλάσσων ἑαυτῷ,
µὴ λογιζόµενος αὐτοῖς τὰ παραπτώµατα αὐτῶν καὶ θέµενος ἐν ἡµῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.
19 h s hoti theos n en ChristŸ kosmon katallass n heautŸ,
m logizomenos autois ta parapt mata aut n kai themenos en hmin ton logon ts katallags.
____________________________________________________________________________________________________________
MKZ@ XIDFN MIDL@DE hPGP@ GI[oD IVILN OKAh 20
:MIDL@L @P-hXsmZD GI[oD CRd MmN [uAP hPCI-LR
¶¸œ¶‚ š‹¹†¸ˆµ÷ ‹¹†¾Ž½‚´†¸‡ E’¸‰µ’¼‚ µ‰‹¹´Lµ† ‹·˜‹¹Ž¸÷ ‘·¸ƒE 
:‹¹†¾Ž‚·Ž ‚´’-Eš¸PµJ¸œ¹† µ‰‹¹´Lµ† …µ”¸A ¶J¹÷ ·Rµƒ¸’ E’·…´‹-Žµ”
20. ub’ken m’liytsey haMashiyach ‘anach’nu w’ha’Elohim maz’hiyr ‘eth’kem `al-yadenu n’baqesh
mikem b’`ad haMashiyach hith’kap’ru-na’ l’Elohim.
2Cor5:20 Therefore, we are ambassadors for the Mashiyach, as though the Elohim did beseech you
by us; we beg you on behalf of the Mashiyach, be reconciled to Elohim.
‹20› ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύοµεν ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι’ ἡµῶν·
δεόµεθα ὑπὲρ Χριστοῦ, καταλλάγητε τῷ θεῷ.
20 hyper Christou oun presbeuomen h s tou theou parakalountos dií hm n;
deometha hyper Christou, katallagte tŸ theŸ.
____________________________________________________________________________________________________________
hPCRd D@HGL D\R ]Z@ D@HG RCI-@L X[@-Z@ Im 21
:MIDL@ ZWCVL hPGP@ ]d-DIDP ORNL
E’·…¼”µA †´‚´Š¼‰µŽ †´ā´” Ÿœ¾‚ †´‚´Š¼‰ ”µ…´‹-‚¾Ž š¶¼‚-œ¶‚ ‹¹J ‚
:‹¹†¾Ž½‚ œµ™¸…¹˜¸Ž E’¸‰µ’¼‚ ŸA-†¶‹¸†¹’ ‘µ”µ÷¸Ž
21. kiy ‘eth-‘asher lo’-yada` chata’ah ‘otho `asah lachata’ah ba`adenu
l’ma`an nih’yeh-bo ‘anach’nu l’tsid’qath ‘Elohim.
2Cor5:21 For He made Him to be sin for us, who knew no sin,
so that we might become the righteousness of Elohim in Him.
‹21› τὸν µὴ γνόντα ἁµαρτίαν ὑπὲρ ἡµῶν ἁµαρτίαν ἐποίησεν,
ἵνα ἡµεῖς γενώµεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ.
21 ton m gnonta hamartian hyper hm n hamartian epoisen,
hina hmeis gen metha dikaiosyn theou en autŸ.
____________________________________________________________________________________________________________
Chapter 6
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1691
@n[ MKZ@ DXIDFP ]L MIXFRm hPGP@E 2Cor6:1
:WIXL DIDE MIDL@ CQG hLdWZ
‚K¶ ¶¸œ¶‚ †´š‹¹†¸ˆµ’ ŸŽ ‹¹š¸ˆ¾”¸J E’¸‰µ’¼‚µ‡ ‚
:™‹¹š´Ž †´‹´†¸‡ ‹¹†¾Ž½‚ …¶“¶‰ EŽ¸Aµ™¸œ
1. wa’anach’nu k’`oz’riym lo naz’hiyrah ‘eth’kem shel’ th’qab’lu chesed ‘Elohim w’hayah lariyq.
2Cor6:1 We then, as workers together with Him,
we beseech you also that you receive not the grace of Elohim in vain
‹6:1› Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦµεν µὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑµᾶς·
1 Synergountes de kai parakaloumen m eis kenon tn charin tou theou dexasthai hymas;
____________________________________________________________________________________________________________
DR[hgI M]IAh _IZIPR O]VX ZRd XN]@ @hD Im 2
:DR[hgI M]I DxR DpD O]VX ZR DxR DpD _IxXFR
¡‹¹U¸šµˆ¼” †´”E¸‹ Ÿ‹¸ƒE ¡‹¹œ‹¹’¼” ‘Ÿ˜´š œ·”¸A š·÷Ÿ‚ ‚E† ‹¹J ƒ
:†´”E¸‹ Ÿ‹ †´Uµ” †·M¹† ‘Ÿ˜´š œ·” †´Uµ” †·M¹†
2. kiy hu’ ‘omer b’`eth ratson `aniythiyak ub’yom y’shu`ah `azar’tiyak
hineh `atah `eth ratson hineh `atah yom y’shu`ah.
2Cor6:2 for He says, at the acceptable time I listened to you, and on the day of salvation I helped you.
Behold, now is the acceptable time, behold, now is the day of salvation
‹2› λέγει γάρ,
Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου
καὶ ἐν ἡµέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι.
ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ νῦν ἡµέρα σωτηρίας·
2 legei gar,
KairŸ dektŸ epkousa sou
kai en hmera s trias ebothsa soi.
idou nyn kairos euprosdektos, idou nyn hmera s trias;
____________________________________________________________________________________________________________
:DV@PL hPZhX[ DIDI-Os DNh@Nd L][KN MIPZP hPGP@ OI@E 3

:†´˜´‚¸’¹Ž E’·œEš· †¶‹¸†¹‹-‘¶P †´÷E‚¸÷¹A ŽŸ¸¹÷ ‹¹’¸œ¾’ E’¸‰µ’¼‚ ‘‹·‚¸‡ „


3. w’eyn ‘anach’nu noth’niym mik’shol bim’umah pen-yih’yeh sheruthenu lin’atsah.
2Cor6:3 Let us give no offence in anything, so that the ministry shall not be blamed,
‹3› µηδεµίαν ἐν µηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα µὴ µωµηθῇ ἡ διακονία,
3 mdemian en mdeni didontes proskopn, hina m m mthÿ h diakonia,
____________________________________________________________________________________________________________
MIDL@ IZX[Nm XAf-LKA D@XP-M@ Im 4
:Z]WhVNAh Z]XVAh UGLd DdX ZhPLAQd
‹¹†¾Ž½‚ ‹·œ¼š´¸÷¹J š´ƒ´C-Ž´¸ƒ †¶‚´š·’-¹‚ ‹¹J …
:œŸ™E˜¸÷¹ƒE œŸš´˜¸ƒE —µ‰µŽ¸A †´Aµš œE’´Ž¸ƒµ“¸A
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1692
4. kiy ‘im-nera’eh b’kal-dabar kim’sharathey ‘Elohim
b’sab’lanuth rabbah b’lachats ub’tsaroth ubim’tsuqoth.
2Cor6:4 but in everything commending ourselves as servants of Elohim,
in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
‹4› ἀλλ’ ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι,
ἐν ὑποµονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις,
4 allí en panti synistantes heautous h s theou diakonoi,
en hypomonÿ pollÿ, en thlipsesin, en anagkais, en stenoch riais,
____________________________________________________________________________________________________________
:Z]N]VAh Z]CIW[d Z]@LZd Z]NhDNAh Z]XQ]NAh Z]mNd 5

:œŸ÷Ÿ˜¸ƒE œŸ…‹¹™¸¹A œŸ‚´Ž¸œ¹A œŸ÷E†¸÷¹ƒE œŸš¸“Ÿ÷¸ƒE œŸJµ÷¸A †


5. b’makoth ub’mos’roth ubim’humoth bith’la’oth bish’qiydoth ub’tsomoth.
2Cor6:5 in beatings, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in hunger,
‹5› ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
5 en plgais, en phylakais, en akatastasiais, en kopois, en agrypniais, en nsteiais,
____________________________________________________________________________________________________________
:DRhAV @L DAD@Ah [CuD GhXAh CQGAh GhX `X@Ah ZRCAh DXDHd 6

:†´”Eƒ¸˜ ‚¾Ž †´ƒ¼†µ‚¸ƒE ¶…¾Rµ† µ‰Eš¸ƒE …¶“¶‰¸ƒE µ‰Eš ¢¶š¾‚¸ƒE œµ”µ…¸ƒE †´š»†´Š¸A ‡
6. b’taharah ub’da`ath ub’ore’k ruach ub’chesed ub’Ruach haQodesh ub’ahabah lo’ ts’bu`ah.
2Cor6:6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, by love unfeigned,
‹6› ἐν ἁγνότητι, ἐν γνώσει, ἐν µακροθυµίᾳ, ἐν χρηστότητι, ἐν πνεύµατι ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ
ἀνυποκρίτῳ,
6 en hagnotti, en gn sei, en makrothymia, en chrstotti, en pneumati hagiŸ, en agapÿ anypokritŸ,
____________________________________________________________________________________________________________
:L@NzNh OINlN DWCtD W[P ILKd MIDL@ ZXhABAh ZN@D XACd 7

:Ž‚¾÷¸W¹÷E ‘‹¹÷´I¹÷ †´™´…¸Qµ† ™¶¶’ ‹¹Ž¸¹A ‹¹†¾Ž½‚ œµšEƒ¸„¹ƒE œ¶÷½‚´† šµƒ¸…¹A ˆ


7. bid’bar ha’emeth ubig’burath ‘Elohim bik’liy nesheq hats’daqah miyamiyn umis’mo’l.
2Cor6:7 in the word of truth, in the power of Elohim;
by the weapons of righteousness for the right hand and the left,
‹7› ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάµει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
7 en logŸ altheias, en dynamei theou; dia t n hopl n ts dikaiosyns t n dexi n kai arister n,
____________________________________________________________________________________________________________
:MIPN@PE MIRZNm A]H-M[Ah RX-M[d O]LWAh C]AKd 8

:‹¹’´÷½‚¶’¸‡ ‹¹”¸œµ÷¸J ƒŸŠ-·¸ƒE ”µš-·¸A ‘ŸŽ´™¸ƒE …Ÿƒ´¸A ‰


8. b’kabod ub’qalon b’shem-ra` ub’shem-tob k’math’`iym w’ne’emaniym.
2Cor6:8 by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;
‹8› διὰ δόξης καὶ ἀτιµίας, διὰ δυσφηµίας καὶ εὐφηµίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,
8 dia doxs kai atimias, dia dysphmias kai euphmias; h s planoi kai altheis,
____________________________________________________________________________________________________________
MIXqINm MIlG hPPDE MIZNm MIRhCI-MBE MIRhCI MPI@m 9

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1693
:MIZNhN @LE
:‹¹œ´÷E÷ ‚¾Ž¸‡ ‹¹š´Nº‹¸÷¹J ‹¹Iµ‰ E’¸’¹†¸‡ ‹¹œ·÷¸J ‹¹”E…¸‹-µ„¸‡ ‹¹”E…¸‹ ´’‹·‚¸J Š
9. k’eynam y’du`iym w’gam-y’du`iym k’methiym w’hin’nu chayiym kim’yusariym
w’lo’ mumathiym.
2Cor6:9 as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,
‹9› ὡς ἀγνοούµενοι καὶ ἐπιγινωσκόµενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶµεν, ὡς παιδευόµενοι
καὶ µὴ θανατούµενοι,
9 h s agnooumenoi kai epigin skomenoi, h s apothnÿskontes kai idou z men, h s paideuomenoi
kai m thanatoumenoi,
____________________________________________________________________________________________________________
MI[Xm MIGN\ ZR-LKAh MIAVRPm 10
:Lm MDL [IE DNh@N-MDL-OI@[ INm MIdX IXI[RNh
‹¹´š¸J ‹¹‰·÷¸ā œ·”-Ž´¸ƒE ‹¹ƒ´˜½”¶’¸J ‹
:Ž¾J ¶†´Ž ·‹¸‡ †´÷E‚¸÷-¶†´Ž-‘‹·‚¶ ‹¹÷¸J ‹¹Aµš ‹·š‹¹¼”µ÷E
10. k’ne`etsabiym ub’kal-`eth s’mechiym k’rashiym
uma`ashiyrey rabbiym k’miy she’eyn-lahem-m’umah w’yesh lahem kol.
2Cor6:10 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich,
as having nothing yet possessing all things.
‹10› ὡς λυπούµενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς µηδὲν ἔχοντες
καὶ πάντα κατέχοντες.
10 h s lypoumenoi aei de chairontes, h s pt choi pollous de ploutizontes,
h s mden echontes kai panta katechontes.
____________________________________________________________________________________________________________
:hPdL AGXE Q]xPX]W I[P@ MKL GhZs hPIs 11

:E’·A¹Ž ƒµ‰´š¸‡ “ŸU¸’¹šŸ™ ‹·¸’µ‚ ¶´Ž µ‰Eœ´P E’‹¹P ‚‹


11. piynu pathuach lakem ‘an’shey Qorin’tos w’rachab libenu.
2Cor6:11 Our mouth has spoken freely to you, O Corinthians, our heart is opened wide.
‹11› Τὸ στόµα ἡµῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑµᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡµῶν πεπλάτυνται·
11 To stoma hm n aneŸgen pros hymas, Korinthioi, h kardia hm n peplatyntai;
____________________________________________________________________________________________________________
:MKIRNd M]WoD XV-`@ hPd M]WoD MKL XV-@L 12

:¶‹·”¸÷¹A Ÿ™´Lµ† šµ˜-¢µ‚ E’´A Ÿ™´Lµ† ¶´Ž šµ˜-‚¾Ž ƒ‹


12. lo’-tsar lakem hamaqom banu ‘a’k-tsar hamaqom bim’`eykem.
2Cor6:12 You are not restrained by us, but you are restrained in your own affections.
‹12› οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡµῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑµῶν·
12 ou stenoch reisthe en hmin, stenoch reisthe de en tois splagchnois hym n;
____________________________________________________________________________________________________________
XdCN IKP@ MIPd-L@ XdCm ILhNe DF DIDE 13
:Mx@-Me MKAAL hAIGXx-M@

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1694
š·Aµ…¸÷ ‹¹¾’´‚ ‹¹’´A-Ž¶‚ š·Aµ…¸J ‹¹ŽE÷¸B †¶ˆ †´‹´†¸‡ „‹
:¶Uµ‚-µB ¶¸ƒµƒ¸Ž Eƒ‹¹‰¸šµU-¹‚
13. w’hayah zeh g’muliy k’daber ‘el-baniym ‘anokiy m’daber ‘im-tar’chiybu l’bab’kem gam-‘atem.
2Cor6:13 Now for a recompence in the same, I speak as to children open wide to us also.
‹13› τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιµισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑµεῖς.
13 tn de autn antimisthian, h s teknois leg , platynthte kai hymeis.
____________________________________________________________________________________________________________
DPhN@ IXQG-MR LRd MIK[N hIDx-L@ 14
:`[GD-Z@ X]@n-DNh DLERD-MR DWCtL DXAG DF-I@ Im
†´’E÷½‚ ‹·š¸“µ‰-¹” Ž¾”¸A ‹¹¸÷ E‹¸†¹U-Žµ‚ …‹
:¢¶‰µ†-œ¶‚ šŸ‚´K-†µ÷E †´Ž¸‡µ”´†-¹” †´™…
´ ¸QµŽ †´š¸ƒ¶‰ †¾ˆ-‹·‚ ‹¹J
14. ‘al-tih’yu msh’kiym b’`ol `im-chas’rey ‘emunah
kiy ‘ey-zoh cheb’rah lats’daqah `im-ha`aw’lah umah-la’or ‘eth-hachshe’k.
2Cor6:14 Do not be bound together with unbelievers;
for what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness?
‹14› Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις·
τίς γὰρ µετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνοµίᾳ ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος;
14 M ginesthe heterozygountes apistois;
tis gar metoch dikaiosynÿ kai anomia  tis koin nia ph ti pros skotos?
____________________________________________________________________________________________________________
LRlLd-MR GI[oL DNmQD DF-I@ 15
:OIN@N hpPI@[-MR OIN@oD WLG DN ]@
Žµ”µI¹Ž¸A-¹” µ‰‹¹´LµŽ †´÷´J¸“µ† †¾ˆ-‹·‚ ‡Š
:‘‹¹÷¼‚µ÷ EM¶’‹·‚¶-¹” ‘‹¹÷¼‚µLµ† ™¶Ž·‰ †¶÷ Ÿ‚
15. ‘ey-zoh has’kamah laMashiyach `im-B’liya`al
‘o meh cheleq hama’amiyn `im-she’eynenu ma’amiyn.
2Cor6:15 And what harmony has the Mashiyach with Belial,
or what part has he believes with an unbeliever?
‹15› τίς δὲ συµφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς µερὶς πιστῷ µετὰ ἀπίστου;
15 tis de symph nsis Christou pros Beliar,  tis meris pistŸ meta apistou?
____________________________________________________________________________________________________________
MILIL@D-MR MIDL@ LKIDL [I X[W DF-I@E 16
IxPK[E MIDL@D XN@[ ]Nm MIlG MIDL@ LKID Mx@-Im
:MRL IL-hIDI MDE MIDL@L MDL IZIIDE MK]Zd IxKnDZDE
‹¹Ž‹¹Ž½‚´†-¹” ‹¹†¾Ž½‚ Žµ‹·†¸Ž ·‹ š¶¶™ †¶ˆ-‹·‚¸‡ ˆŠ
‹¹U¸’µ´¸‡ ‹¹†¾Ž½‚´† šµ÷´‚¶ Ÿ÷¸J ‹¹Iµ‰ ‹¹†¾Ž½‚ Žµ‹·† ¶Uµ‚-‹¹J
:´”´Ž ‹¹Ž-E‹¸†¹‹ ·†¸‡ ‹¹†¾Ž‚·Ž ¶†´Ž ‹¹œ‹¹‹´†¸‡ ´Ÿœ¸A ‹¹U¸µKµ†¸œ¹†¸‡
16. w’ey-zeh qesher yesh l’heykal ‘Elohim `im-ha’eliyliym
kiy-‘atem heykal ‘Elohim chayiym k’mo she’amar ha’Elohim w’shakan’tiy
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1695
w’hith’halak’tiy b’thokam w’hayiythiy lahem l’Elohim w’hem yih’yu-liy la`am.
2Cor6:16 Or what agreement has the temple of Elohim with idols?
For we are the temple of the living the Elohim; just as Elohim said, I shall dwell in them
and walk among them; and I shall be Elohim to them, and they shall be my people.
‹16› τίς δὲ συγκατάθεσις ναῷ θεοῦ µετὰ εἰδώλων;
ἡµεῖς γὰρ ναὸς θεοῦ ἐσµεν ζῶντος, καθὼς εἶπεν ὁ θεὸς ὅτι
Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐµπεριπατήσω
καὶ ἔσοµαι αὐτῶν θεὸς
καὶ αὐτοὶ ἔσονταί µου λαός.
16 tis de sygkatathesis naŸ theou meta eid l n?
hmeis gar naos theou esmen z ntos, kath s eipen ho theos hoti
Enoiks en autois kai emperipats
kai esomai aut n theos
kai autoi esontai mou laos.
____________________________________________________________________________________________________________
hRex-L@ @NHE D]DI-M@P hXdDE MK]xN h@V Om-LR 17
:MKZ@ UdW@ IP@E
E”´B¹U-Žµ‚ ‚·÷´Š¸‡ †´E†´‹-º‚¸’ Eš´A¹†¸‡ ´ŸU¹÷ E‚¸˜ ‘·J-Žµ” ˆ‹
:¶¸œ¶‚ —·Aµ™¼‚ ‹¹’¼‚µ‡
17. `al-ken ts’u mitokam w’hibaru n’um-Yahúwah w’tame’ ‘al-tiga`u wa’aniy ‘aqabets ‘eth’kem.
2Cor6:17 Therefore, come out from their midst and be separate, says DEDI.
And do not touch what is unclean; and I shall welcome you.
‹17› διὸ ἐξέλθατε ἐκ µέσου αὐτῶν
καὶ ἀφορίσθητε, λέγει κύριος,
καὶ ἀκαθάρτου µὴ ἅπτεσθε·
κἀγὼ εἰσδέξοµαι ὑµᾶς
17 dio exelthate ek mesou aut n
kai aphoristhte, legei kyrios,
kai akathartou m haptesthe;
kag eisdexomai hymas
____________________________________________________________________________________________________________
MIPAL IL-hIDx Mx@E A@L MKL IZIIDE 18
:Z]@AV D]DI-M@P Z]PALh
‹¹’´ƒ¸Ž ‹¹Ž-E‹¸†¹U ¶Uµ‚¸‡ ƒ´‚¸Ž ¶´Ž ‹¹œ‹¹‹´†¸‡ ‰‹
:œŸ‚´ƒ¸˜ †´E†´‹-º‚¸’ œŸ’´ƒ¸ŽE
18. w’hayiythiy lakem l’ab w’atem tih’yu-liy l’baniym ul’banoth n’um-Yahúwah Ts’ba’oth.
2Cor6:18And I shall be a father to you, and you shall be sons and daughters to Me,
says DEDI Almighty.
‹18› καὶ ἔσοµαι ὑµῖν εἰς πατέρα
καὶ ὑµεῖς ἔσεσθέ µοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας,
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1696
λέγει κύριος παντοκράτωρ.
18 kai esomai hymin eis patera
kai hymeis esesthe moi eis huious kai thygateras,
legei kyrios pantokrat r.
____________________________________________________________________________________________________________
Chapter 7
Shavua Reading Schedule (37th sidrot) - 2Cor 7 - 13

Dn@D Z]GHADD hPL Z]IDd IAIAG OKL 2Cor7:1


MIL[DL GhXE X\d Z@LG-LmN hPNVR-Z@ DXDHP
:MIDL@ Z@XId hPZyCW
†¶K·‚´† œŸ‰´Š¸ƒµ†µ† E’´Ž œŸ‹¸†¹A ‹´ƒ‹¹ƒ¼‰ ‘·´Ž ‚
‹¹Ž¸µ†¸Ž µ‰Eš´‡ š´ā´A œµ‚¸Ž¶‰-Ž´J¹÷ E’·÷¸˜µ”-œ¶‚ †´š¼†µŠ¸’
:‹¹†¾Ž½‚ œµ‚¸š¹‹¸A E’·œ´Vº…¸™
1. laken chabiybay bih’yoth lanu hahab’tachoth ha’eleh n’taharah ‘eth-`ats’menu mikal-chel’ath
basar waruach l’hash’liym q’dushathenu b’yir’ath ‘Elohim.
2Cor7:1 Therefore, having these promises, beloved,
let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of Elohim.
‹7:1› ταύτας οὖν ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀγαπητοί, καθαρίσωµεν ἑαυτοὺς ἀπὸ παντὸς µολυσµοῦ
σαρκὸς καὶ πνεύµατος, ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ θεοῦ.
1 tautas oun echontes tas epaggelias, agaptoi, katharis men heautous apo pantos molysmou sarkos
kai pneumatos, epitelountes hagi synn en phobŸ theou.
____________________________________________________________________________________________________________
MKAALd M]WN hPL-hPx 2
:[I@ hPW[R @L [I@ hPLdG @L [I@ hPQNG @L
¶¸ƒµƒ¸Ž¹A Ÿ™´÷ E’´Ž-E’¸U ƒ
:‹¹‚ E’¸™µ´” ‚¾Ž ‹¹‚ E’¸ŽµA¹‰ ‚¾Ž ‹¹‚ E’¸“µ÷´‰ ‚¾Ž
2. t’nu-lanu maqom bil’bab’kem lo’ chamas’nu ‘iysh lo’ chibal’nu ‘iysh lo’ `ashaq’nu ‘iysh.
2Cor7:2Make room for us in your hearts;
we wronged no one, we corrupted no one, we took advantage of no one.
‹2› Χωρήσατε ἡµᾶς· οὐδένα ἠδικήσαµεν, οὐδένα ἐφθείραµεν, οὐδένα ἐπλεονεκτήσαµεν.
2 Ch rsate hmas; oudena diksamen, oudena ephtheiramen, oudena epleonektsamen.
____________________________________________________________________________________________________________
AlGL XdCN IpPI@ 3
:CGI Z]IGLE CGI ZhNL hPdLd Mx@[ IxXN@ XAK Im
ƒ·Iµ‰¸Ž š·Aµ…¸÷ ‹¹M¶’‹·‚ „
:…µ‰´‹ œŸ‹¸‰¹Ž¸‡ …µ‰µ‹ œE÷´Ž E’·A¹Ž¸A ¶Uµ‚¶ ‹¹U¸šµ÷´‚ š´ƒ¸ ‹¹J
3. ‘eyneniy m’daber l’chayeb
kiy k’bar ‘amar’tiy she’atem b’libenu lamuth yachad w’lich’yoth yachad.

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1697
2Cor7:3 I do not speak to condemn you,
for I have said before that you are in our hearts to die together and to live together.
‹3› πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω·
προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡµῶν ἐστε εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συζῆν.
3 pros katakrisin ou leg ; proeirka gar hoti en tais kardiais hm n este eis to synapothanein kai syzn.
____________________________________________________________________________________________________________
MKA IZnDx DdX MKILR IP]GHd AX 4
:hPZXV-LKd Z]GN\ IxRA\ DNGP IZ@LN
¶´ƒ ‹¹œ´K¹†¸U †´Aµš ¶‹·Ž¼” ‹¹’Ÿ‰¸Š¹A ƒµš …
:E’·œ´š´˜-Ž´¸A œŸ‰´÷¸ā ‹¹U¸”µƒ´ā †´÷´‰¶’ ‹¹œ‚·Ž´÷
4. rab bit’choniy `aleykem rabbah t’hilathiy bakem
male’thiy nechamah saba`’tiy s’machoth b’kal-tsarathenu.
2Cor7:4 Great is my confidence in you; great is my boasting on your behalf.
I am filled with comfort; I am overflowing with joy in all our affliction.
‹4› πολλή µοι παρρησία πρὸς ὑµᾶς, πολλή µοι καύχησις ὑπὲρ ὑµῶν·
πεπλήρωµαι τῇ παρακλήσει, ὑπερπερισσεύοµαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡµῶν.
4 poll moi parrsia pros hymas, poll moi kauchsis hyper hym n;
peplr mai tÿ paraklsei, hyperperisseuomai tÿ chara epi pasÿ tÿ thlipsei hm n.
____________________________________________________________________________________________________________
hPX\AL DReXN DZID-@L @IP]fWN-L@ hP@Ad-Me Im 5
:DNI@ ZIdNh Z]NGLN UhGN LmA hPVGLP-WX
E’·š´ā¸ƒ¹Ž †´”·B¸šµ÷ †´œ¸‹´†-‚¾Ž ‚´‹¸’ŸC¸™µ÷-Ž¶‚ E’·‚¾ƒ¸A-µB ‹¹J †
:†´÷‹·‚ œ¹‹µA¹÷E œŸ÷´‰¸Ž¹÷ —E‰¹÷ Ž¾Jµƒ E’¸˜µ‰¸Ž¹’-™µš
5. kiy gam-b’bo’enu ‘el-Maq’don’ya’ lo’-hay’thah mar’gee`ah lib’sarenu
raq-nil’chats’nu bakol michuts mil’chamoth umibayith ‘eymah.
2Cor7:5 For even when we came into Macedonia our flesh had no rest,
but we were afflicted on every side: conflicts without, fears within.
‹5› Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡµῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεµίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡµῶν
ἀλλ’ ἐν παντὶ θλιβόµενοι· ἔξωθεν µάχαι, ἔσωθεν φόβοι.
5 Kai gar elthont n hm n eis Makedonian oudemian eschken anesin h sarx hm n
allí en panti thlibomenoi; ex then machai, es then phoboi.
____________________________________________________________________________________________________________
:Q]HIH @]Ad hPZ@ MGP MILTyD-Z@ MGPND MIDL@D LA@ 6

:“ŸŠ‹¹Š ‚Ÿƒ¸A E’´œ¾‚ µ‰¹’ ‹¹Ž´–¸Vµ†-œ¶‚ ·‰µ’¸÷µ† ‹¹†¾Ž½‚´† Ž´ƒ¼‚ ‡


6. ‘abal ha’Elohim ham’nachem ‘eth-hash’phaliym nicham ‘othanu b’bo’ Tiytos.
2Cor7:6 But the Elohim, who comforts the depressed, comforted us by the coming of Titus;
‹6› ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡµᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου,
6 allí ho parakal n tous tapeinous parekalesen hmas ho theos en tÿ parousia Titou,
____________________________________________________________________________________________________________
CIeD Im MKd MGP X[@ DNGpA @n@ CALA ]@Ad @LE 7

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1698
:G]N\L IxTQ]D OKAh IL MKZ@PW-Z@E MKLA@-Z@E MKZWh[x-Z@ hPL
…‹¹B¹† ‹¹J ¶´A µ‰º’ š¶¼‚ †´÷´‰¶Mµƒ ‚´K¶‚ …´ƒ¸Ž¹ƒ Ÿ‚¾ƒ¸A ‚¾Ž¸‡ ˆ
:µ‰Ÿ÷¸ā¹Ž ‹¹U¸–µ“Ÿ† ‘·¸ƒE ‹¹Ž ¶¸œµ‚¸’¹™-œ¶‚¸‡ ¶¸Ž¸ƒ¶‚-œ¶‚¸‡ ¶¸œµ™E¸U-œ¶‚ E’´Ž
7. w’lo’ b’bo’o bil’bad ‘ela’ banechamah ‘asher nucham bakem kiy higiyd lanu ‘eth-t’shuqath’kem
w’eth-‘eb’l’kem w’eth-qin’ath’kem liy ub’ken hosaph’tiy lis’moach.
2Cor7:7 and not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted in you,
as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more.
‹7› οὐ µόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑµῖν,
ἀναγγέλλων ἡµῖν τὴν ὑµῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑµῶν ὀδυρµόν,
τὸν ὑµῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐµοῦ ὥστε µε µᾶλλον χαρῆναι.
7 ou monon de en tÿ parousia autou alla kai en tÿ paraklsei hÿ pareklth ephí hymin,
anaggell n hmin tn hym n epipothsin, ton hym n odyrmon,
ton hym n zlon hyper emou h ste me mallon charnai.
____________________________________________________________________________________________________________
IZIID-Im Me HXGZN IpPI@ IxXe@d MKZ@ IxAVRD-M@-Me Im 8
:DR[L-M@ S@E MKZ@ DAIVRD @IDD ZXe@D-Im IZ]@Xd HXGZN
‹¹œ‹¹‹´†-‹¹J µB Š·š´‰¸œ¹÷ ‹¹M¶’‹·‚ ‹¹U¸šµB¹‚¸A ¶¸œ¶‚ ‹¹U¸ƒµ˜½”¶†-¹‚-µB ‹¹J ‰
:†´”´¸Ž-¹‚ •µ‚‡¸ ¶¸œ¶‚ †´ƒ‹¹˜½”¶† ‚‹¹†µ† œ¶š¶B¹‚´†-‹¹J ‹¹œŸ‚¸š¹A Š·š´‰¸œ¹÷
8. kiy gam-‘im-he`etsab’tiy ‘eth’kem b’igar’tiy ‘eyneniy mith’charet gam
kiy-hayiythiy mith’charet bir’othiy kiy-ha’igereth hahiy’ he`etsiybah ‘eth’kem w’aph ‘im-l’sha`ah.
2Cor7:8 For though I caused you sorrow by my letter, I do not regret it;
though I did regret it for I see that that letter caused you sorrow, though it were but for a while
‹8› ὅτι εἰ καὶ ἐλύπησα ὑµᾶς ἐν τῇ ἐπιστολῇ, οὐ µεταµέλοµαι·
εἰ καὶ µετεµελόµην, βλέπω [γὰρ] ὅτι ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη εἰ καὶ πρὸς ὥραν ἐλύπησεν ὑµᾶς,
8 hoti ei kai elypsa hymas en tÿ epistolÿ ou metamelomai;
ei kai metemelomn, blep [gar] hoti h epistol ekein ei kai pros h ran elypsen hymas,
____________________________________________________________________________________________________________
MxAVRP X[@-LR-M@ Im MxAVRP X[@-LR @L GN\ IP@ DxR 9
:hPICI-LR DNh@NA hWFpZ-@n[ ICm MIDL@ O]VXm MxAVRP Im DAh[ZL
¶U¸ƒµ˜½”¶’ š¶¼‚-Žµ”-¹‚ ‹¹J ¶U¸ƒµ˜½”¶’ š¶¼‚-Žµ” ‚¾Ž µ‰·÷´ā ‹¹’¼‚ †´Uµ” Š
:E’‹·…´‹-Žµ” †´÷E‚¸÷¹ƒ E™¸ˆ´M¹œ-‚K¶ ‹·…¸J ‹¹†¾Ž½‚ ‘Ÿ˜¸š¹J ¶U¸ƒµ˜½”¶’ ‹¹J †´ƒE¸œ¹Ž
9. `atah ‘aniy sameach lo’ `al-‘asher ne`etsab’tem kiy ‘im-`al-‘asher ne`etsab’tem lith’shubah
kiy ne`etsab’tem kir’tson ‘Elohim k’dey shel’-thinaz’qu bim’umah `al-yadeynu.
2Cor7:9 I now rejoice, not that you were made sorrowful, but that you were made sorrowful
to repentance; for you were made sorrowful according to the will of Elohim,
so that you might not suffer loss in anything through us.
‹9› νῦν χαίρω, οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε ἀλλ’ ὅτι ἐλυπήθητε εἰς µετάνοιαν·
ἐλυπήθητε γὰρ κατὰ θεόν, ἵνα ἐν µηδενὶ ζηµιωθῆτε ἐξ ἡµῶν.
9 nyn chair , ouch hoti elypthte allí hoti elypthte eis metanoian;
elypthte gar kata theon, hina en mdeni zmi thte ex hm n.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1699
____________________________________________________________________________________________________________
DR[hgIL DAh[x ZNXe MIDL@ O]VXm @ID[ ZAtRD Im 10
:DZIN ICIL D@IAN ML]RD ZAtRE DILR HXGZI @L [I@ X[@
†´”E‹¹Ž †´ƒE¸U œ¶÷¶š¾B ‹¹†¾Ž½‚ ‘Ÿ˜¸š¹J ‚‹¹†¶ œ¶ƒ¶Qµ”´† ‹¹J ‹
:†´œ‹¹÷ ‹·…‹¹Ž †´‚‹¹ƒ¸÷ ´ŽŸ”´† œµƒ¸Qµ”¸‡ ´†‹¶Ž´” Š·š´‰¸œ¹‹ ‚¾Ž ‹¹‚ š¶¼‚
10. kiy ha`atsebeth shehiy’ kir’tson ‘Elohim goremeth t’shubah liyshu`ah
‘asher ‘iysh lo’ yith’charet `aleyah w’`ats’bath ha`olam m’biy’ah liydey miythah.
2Cor7:10 For the sorrow that is according to the will of Elohim works repentance to salvation
not to be repented of: but the sorrow of the world produces death.
‹10› ἡ γὰρ κατὰ θεὸν λύπη µετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀµεταµέλητον ἐργάζεται·
ἡ δὲ τοῦ κόσµου λύπη θάνατον κατεργάζεται.
10 h gar kata theon lyp metanoian eis s trian ametamelton ergazetai;
h de tou kosmou lyp thanaton katergazetai.
____________________________________________________________________________________________________________
MKZ@ @IAD Dom MIDL@ O]VXm MxAVRP-X[@ Z@ @P-h@X Im 11
D@XI ICILE FBX ICILE ZhLtPZD ICILE ZhFIXF ICIL
DNWP ICILE D@PW ICILE DWh[Z ICILE
:@hDD XAfd Mx@ MIlWP-Im MxGK]D LmAh
¶¸œ¶‚ ‚‹¹ƒ·† †´LµJ ‹¹†¾Ž½‚ ‘Ÿ˜¸š¹J ¶U¸ƒµ˜½”¶’-š¶¼‚ œ·‚ ‚´’-E‚¸š ‹¹J ‚‹
ˆ¶„¾š ‹·…‹¹Ž¸‡ œEŽ¸Qµ’¸œ¹† ‹·…‹¹Ž¸‡ œEˆ‹¹š¸ˆ ‹·…‹¹Ž
†´÷´™¸’ ‹·…‹¹Ž¸‡ †´‚¸’¹™ ‹·…‹¹Ž¸‡ †´™E¸œ ‹·…‹¹Ž¸‡ †´‚¸š¹‹ ‹·…‹¹Ž¸‡
:‚E†µ† š´ƒ´CµA ¶Uµ‚ ‹¹I¹™¸’-‹¹J ¶U¸‰µŸ† Ž¾JµƒE
11. kiy r’u-na’ ‘eth ‘asher-ne`etsab’tem kir’tson ‘Elohim kamah hebiy’ ‘eth’kem
liydey z’riyzuth w’liydey hith’nats’luth w’liydey rogez w’liydey yir’ah w’liydey th’shuqah
w’liydey qin’ah w’liydey n’qamah ubakol hokach’tem kiy-n’qiyiym ‘atem badabar hahu’.
2Cor7:11 For behold this selfsame thing, that you sorrowed according to the will of Elohim,
what carefulness it wrought in you, what vindication of yourselves,
what indignation, what fear, what longing, what zeal, what avenging of wrong!
In everything you approved yourselves to be clear in this matter.
‹11› ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ θεὸν λυπηθῆναι πόσην κατειργάσατο ὑµῖν σπουδήν,
ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον,
ἀλλὰ ἐκδίκησιν. ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγµατι.
11 idou gar auto touto to kata theon lypthnai posn kateirgasato hymin spoudn,
alla apologian, alla aganaktsin, alla phobon, alla epipothsin, alla zlon, alla ekdiksin.
en panti synestsate heautous hagnous einai tŸ pragmati.
____________________________________________________________________________________________________________
XhARd @LE ALRD XhARd IxAZK @L MKL IxAZm-M@ Me OKL 12
:MIDL@D IPTL hPCRd MKn[ ZhFIXF MKK]ZA DLex ORNL WX AnRpD
šEƒ¼”µA ‚¾Ž¸‡ ƒ·Ž¾”´† šEƒ¼”µA ‹¹U¸ƒµœ´ ‚¾Ž ¶´Ž ‹¹U¸ƒµœ´J-¹‚ µB ‘·´Ž ƒ‹
:‹¹†¾Ž½‚´† ‹·’¸–¹Ž E’·…¼”µA ¶´K
¶ œEˆ‹¹š¸ˆ ¶¼Ÿœ¸ƒ †¶Ž´B¹U ‘µ”µ÷¸Ž ™µš ƒ´K½”¶Mµ†
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1700
12. laken gam ‘im-kathab’tiy lakem lo’ kathab’tiy ba`abur ha`oleb w’lo’ ba`abur hane`elab raq
l’ma`an tigaleh b’thokakem z’riyzuth shelakem ba`adenu liph’ney ha’Elohim.
2Cor7:12 Wherefore, though I wrote to you,
it was not for the sake of the offender nor for the sake of the one offended,
but that your earnestness on our behalf might appear to you in the sight of the Elohim.
‹12› ἄρα εἰ καὶ ἔγραψα ὑµῖν, οὐχ ἕνεκεν τοῦ ἀδικήσαντος οὐδὲ ἕνεκεν τοῦ ἀδικηθέντος
ἀλλ’ ἕνεκεν τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑµῶν τὴν ὑπὲρ ἡµῶν πρὸς ὑµᾶς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
12 ara ei kai egrapsa hymin, ouch heneken tou adiksantos oude heneken tou adikthentos
allí heneken tou phaner thnai tn spoudn hym n tn hyper hm n pros hymas en pion tou theou.
____________________________________________________________________________________________________________
DZID DXZI DGN\ C]RE MKZNGPA hPNGP Z@F-XhARAh 13
:MKnK ICI-LR ]xRf GPhD-Im Q]HIH ZGN\d hPn
†´œ¸‹´† †´š·œ¸‹ †´‰¸÷¹ā …Ÿ”¸‡ ¶¸œµ÷´‰¶’¸ƒ E’¸÷µ‰º’ œ‚¾ˆ-šEƒ¼”µƒE „‹
:¶¸Kº ‹·…¸‹-Žµ” ŸU¸”µC ‰µ’E†-‹¹J “ŸŠ‹¹Š œµ‰¸÷¹ā¸A E’´K
13. uba`abur-zo’th nucham’nu b’nechamath’kem
w’`od sim’chah y’therah hay’thah lanu b’sim’chath Tiytos kiy-hunach da`’to `al-y’dey kul’kem.
2Cor7:13 For this reason we were comforted in our comfort,
and we are exceedingly the more joyed for the joy of Titus,
because his spirit has been refreshed by you all.
‹13› διὰ τοῦτο παρακεκλήµεθα.
Ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ἡµῶν περισσοτέρως µᾶλλον ἐχάρηµεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου,
ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦµα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑµῶν·
13 dia touto parakeklmetha.
Epi de tÿ paraklsei hm n perissoter s mallon echarmen epi tÿ chara Titou,
hoti anapepautai to pneuma autou apo pant n hym n;
____________________________________________________________________________________________________________
hPXdf X[@m Im IxNLKP @L MKd EIPTL IxLnDZDy-DNd Im 14
:ZN@ DZID Q]HIH IPTL hPZnDx-Me Om ZN@d LmD MKIL@
E’¸šµA¹C š¶¼‚µJ ‹¹J ‹¹U¸÷´Ž¸¹’ ‚¾Ž ¶´A ‡‹´’´–¸Ž ‹¹U¸ŽµKµ†¸œ¹†¶V-†µ÷¸A ‹¹J …‹
:œ¶÷½‚ †´œ¸‹´† “ŸŠ‹¹Š ‹·’¸–¹Ž E’·œ´K¹†¸U-µB ‘·J œ¶÷½‚¶A Ž¾Jµ† ¶‹·Ž¼‚
14. kiy b’mah-shehith’halal’tiy l’phanayu bakem lo’ nik’lam’tiy kiy ka’asher
dibar’nu ‘aleykem hakol be’emeth ken gam-t’hilathenu liph’ney Tiytos hay’thah ‘emeth.
2Cor7:14 For if in anything I have boasted to him about you, I was not put to shame;
but as we spoke all things to you in truth, so also our boasting before Titus proved to be the truth.
‹14› ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑµῶν κεκαύχηµαι, οὐ κατῃσχύνθην, ἀλλ’ ὡς πάντα
ἐν ἀληθείᾳ ἐλαλήσαµεν ὑµῖν, οὕτως καὶ ἡ καύχησις ἡµῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη.
14 hoti ei ti autŸ hyper hym n kekauchmai, ou katÿschynthn allí h s panta
en altheia elalsamen hymin, hout s kai h kauchsis hm n h epi Titou altheia egenth.
____________________________________________________________________________________________________________
Z@E MKnm ZRN[N-Z@ ]XKFd XZ]I MKL hNDI EIRNh 15
:DCXGAh D@XId ]Z@ MxLdW X[@
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1701
œ·‚¸‡ ¶¸KºJ œµ”µ÷¸¹÷-œ¶‚ Ÿš¸´ˆ¸A š·œŸ‹ ¶´Ž E÷½†¶‹ ‡‹´”·÷E ‡Š
:†´…´š¼‰µƒE †´‚¸š¹‹¸A Ÿœ¾‚ ¶U¸ŽµA¹™ š¶¼‚
15. ume`ayu yehemu lakem yother b’zak’ro ‘eth-mish’ma`ath kul’kem
w’eth ‘asher qibal’tem ‘otho b’yir’ah ubacharadah.
2Cor7:15 His inward affection is more abundant toward you, as he remembers the obedience of you all,
how you received him with fear and trembling.
‹15› καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑµᾶς ἐστιν ἀναµιµνῃσκοµένου τὴν πάντων ὑµῶν
ὑπακοήν, ὡς µετὰ φόβου καὶ τρόµου ἐδέξασθε αὐτόν.
15 kai ta splagchna autou perissoter s eis hymas estin anamimnÿskomenou tn pant n hym n hypakon,
h s meta phobou kai tromou edexasthe auton.
____________________________________________________________________________________________________________
:MKd IdL UN@I XAf-LKA Im GN\ IP@ OKL 16

:¶´A ‹¹A¹Ž —µ÷½‚¶‹ š´ƒ´C-Ž´¸ƒ ‹¹J µ‰·÷´ā ‹¹’¼‚ ‘·´Ž ˆŠ


16. laken ‘aniy sameach kiy b’kal-dabar ye’emats libiy bakem.
2Cor7:16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
‹16› χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑµῖν.
16 chair hoti en panti tharr en hymin.
____________________________________________________________________________________________________________
Chapter 8

MIDL@ CQG-Z@ IG@ MKZ@ MIRIC]N hPPDE 2Cor8:1


:@IP]fWN Z]nDWd D\RpD
‹¹†¾Ž½‚ …¶“¶‰-œ¶‚ ‹´‰¶‚ ¶¸œ¶‚ ‹¹”‹¹…Ÿ÷ E’¸’¹†¸‡ ‚
:‚´‹¸’ŸC¸™µ÷ œŸK¹†¸™¹A †¶ā¼”µMµ†
1. w’hin’nu modiy`iym ‘eth’kem ‘echay ‘eth-chesed ‘Elohim hana`aseh biq’hiloth Maq’don’ya’.
2Cor8:1 Moreover, brethren, we make known to you the grace of Elohim
which has been given in the assemblies of Macedonia,
‹8:1› Γνωρίζοµεν δὲ ὑµῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδοµένην
ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,
1 Gn rizomen de hymin, adelphoi, tn charin tou theou tn dedomenn
en tais ekklsiais ts Makedonias,
____________________________________________________________________________________________________________
MZGN\ DZAX MZXV O]IQP-AXd Im 2
:MZox X[R Z]@XDL DTIfRD MZhlPR ZhLT[E
´œ´‰¸÷¹ā †´œ¸ƒ´š ´œ´š´˜ ‘Ÿ‹¸“¹’-ƒ´š¸A ‹¹J ƒ
:´œ´LºU š¶” œŸ‚¸šµ†¸Ž †´–‹¹C¸”¶† ´œEI¹’¼” œEŽ¸–¹¸‡
2. kiy b’rab-nis’yon tsaratham rab’thah sim’chatham
w’shiph’luth `aniyutham he`’diyphah l’har’oth `sher tumatham.
2Cor8:2 that in a great ordeal of affliction the abundance of their joy

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1702
and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.
‹2› ὅτι ἐν πολλῇ δοκιµῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν
καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·
2 hoti en pollÿ dokimÿ thlipse s h perisseia ts charas aut n
kai h kata bathous pt cheia aut n eperisseusen eis to ploutos ts haplottos aut n;
____________________________________________________________________________________________________________
:hAfPZD MGmN XZ]IE MGKm X[@ IKP@ CIRN Im 3

:Eƒ´Cµ’¸œ¹† ´‰¾J¹÷ š·œŸ‹¸‡ ´‰¾¸J š¶¼‚ ‹¹¾’´‚ …‹¹”·÷ ‹¹J „


3. kiy me`iyd ‘anokiy ‘asher k’kocham w’yother mikocham hith’nadabu.
2Cor8:3 For I testify that according to their ability, and beyond their ability,
they gave of their own accord,
‹3› ὅτι κατὰ δύναµιν, µαρτυρῶ, καὶ παρὰ δύναµιν, αὐθαίρετοι
3 hoti kata dynamin, martyr , kai para dynamin, authairetoi
____________________________________________________________________________________________________________
MDn[ CQG ZhLINBd Sxx[DL MIPhPGx-AXd hpoN h[WAIE 4
:MI[CuD ZXFRL
¶†´K¶ …¶“¶‰ œEŽ‹¹÷¸„¹A •·UµU¸¹†¸Ž ‹¹’E’¼‰µU-ƒ´š¸A EM¶L¹÷ E¸™µƒ¸‹µ‡ …
:‹¹…¸Rµ† œµš¸ˆ¶”¸Ž
4. way’baq’shu mimenu b’rab-tachanuniym l’hish’tateph big’miyluth chesed shelahem
l’`ez’rath haq’dshiym.
2Cor8:4 Praying us with much intreaty that would receive the gift, and take upon us the fellowship
of the ministering to the holy ones,
‹4› µετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόµενοι ἡµῶν τὴν χάριν
καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους,
4 meta polls paraklse s deomenoi hm n tn charin
kai tn koin nian ts diakonias ts eis tous hagious,
____________________________________________________________________________________________________________
DnGxd O]C@L hPZP M[TP-Z@ Im hPZP hPLG]D X[@m @LE 5
:MIDL@D O]VXd hPL-MBE
†´K¹‰¸UµA ‘Ÿ…´‚´Ž E’¸œ´’ ´¸–µ’-œ¶‚ ‹¹J E’´œ´’ E’¸Žµ‰Ÿ† š¶¼‚µJ ‚¾Ž¸‡ †
:‹¹†¾Ž½‚´† ‘Ÿ˜¸š¹A E’´Ž-µ„¸‡
5. w’lo’ ka’asher hochal’nu nathanu kiy ‘eth-naph’sham nath’nu la’Adon bat’chilah
w’gam-lanu bir’tson ha’Elohim.
2Cor8:5 and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Master
and to us by the will of the Elohim.
‹5› καὶ οὐ καθὼς ἠλπίσαµεν ἀλλ’ ἑαυτοὺς ἔδωκαν πρῶτον τῷ κυρίῳ καὶ ἡµῖν διὰ θελήµατος θεοῦ
5 kai ou kath s lpisamen allí heautous ed kan pr ton tŸ kyriŸ kai hmin dia thelmatos theou
____________________________________________________________________________________________________________
MKd XNBI-Me[ Q]HIH-Z@ hPFXF Om-LR 6
:Z@iD CQGD ZhLINe-Z@ LGD X[@m
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1703
¶´A š¾÷¸„¹‹-µB¶ “ŸŠ‹¹Š-œ¶‚ E’¸ˆµš·ˆ ‘·J-Žµ” ‡
:œ‚¾Fµ† …¶“¶‰µ† œEŽ‹¹÷¸B-œ¶‚ Ž·‰·† š¶¼‚µJ
6. `al-ken zeraz’nu ‘eth-Tiytos shegam-yig’mor bakem
ka’asher hechel ‘eth-g’miyluth hachesed hazo’th.
2Cor8:6 So we urged Titus that as he had begun,
so he would also complete in you the same gracious work also.
‹6› εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡµᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως
καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑµᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.
6 eis to parakalesai hmas Titon, hina kath s proenrxato hout s
kai epitelesÿ eis hymas kai tn charin tautn.
____________________________________________________________________________________________________________
ZRCAh XhdCAh DPhN@d Lmd MxXZ]D X[@m DxRE 7
:DiD CQGd hXIZ]x-Me Om hPZ@ MKZAD@Ah ZhFIXF-LKAh
œµ”µ…¸ƒE šEA¹…¸ƒE †´’E÷½‚¶A Ž¾JµA ¶U¸šµœŸ† š¶¼‚µJ †´Uµ”¸‡ ˆ
:†¶Fµ† …¶“¶‰µA Eš‹¹œŸU-µB ‘·J E’´œ¾‚ ¶¸œµƒ¼†µ‚¸ƒE œEˆ‹¹š¸ˆ-Ž´¸ƒE
7. w’`atah ka’asher hothar’tem bakol be’emunah ub’dibur ub’da`ath
ub’kal-z’riyzuth ub’ahabath’kem ‘othanu ken gam-tothiyru bachesed hazeh.
2Cor8:7 But just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge
and in all earnestness and in your love to us, see that you abound in this gracious work also.
‹7› ἀλλ’ ὥσπερ ἐν παντὶ περισσεύετε, πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει
καὶ πάσῃ σπουδῇ καὶ τῇ ἐξ ἡµῶν ἐν ὑµῖν ἀγάπῃ, ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε.
7 allí h sper en panti perisseuete, pistei kai logŸ kai gn sei
kai pasÿ spoudÿ kai tÿ ex hm n en hymin agapÿ, hina kai en tautÿ tÿ chariti perisseute.
____________________________________________________________________________________________________________
DhVNm Om XN@ IpPI@E 8
:@ID ZN@ M@ MKZAD@-Z@ MIXG@ ZhFIXF ICI-LR OGAL-M@ Im
†¶Eµ˜¸÷¹J ‘·J š·÷¾‚ ‹¹M¶’‹·‚¸‡ ‰
:‚‹¹† œ¶÷½‚ ¹‚ ¶¸œµƒ¼†µ‚-œ¶‚ ‹¹š·‰¼‚ œEˆ‹¹š¸ˆ ‹·…¸‹-Žµ” ‘¾‰ƒ¸ ¹Ž-¹‚ ‹¹J
8. w’eyneniy ‘omer ken kim’tsaueh
kiy ‘im-lib’chon `al-y’dey z’riyzuth ‘acheriym ‘eth-‘ahabath’kem ‘im ‘emeth hiy’.
2Cor8:8 I am not speaking this as a command,
but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.
‹8› Οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς
καὶ τὸ τῆς ὑµετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιµάζων·
8 Ou katí epitagn leg alla dia ts heter n spouds kai to ts hymeteras agaps gnsion dokimaz n;
____________________________________________________________________________________________________________
GI[oD R[hgI hPIPC@ CQG-Z@ Mx@ MIRCI-Im 9
:][IX ICI-LR hXI[Rx ORNL MKXhARd [X D\RP XI[R ]Z]IDd[
µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ E’‹·’¾…¼‚ …¶“¶‰-œ¶‚ ¶Uµ‚ ‹¹”¸…¾‹-‹¹J Š
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1704
:Ÿ‹¹š ‹·…¸‹-Žµ” Eš‹¹¼”µU ‘µ”µ÷¸Ž ¶¸šEƒ¼”µA ´š †´ā¼”µ’ š‹¹´” ŸœŸ‹¸†¹A¶
9. kiy-yod’`iym ‘atem ‘eth-chesed ‘Adoneynu Yahushùa haMashiyach
shebih’yotho `ashiyr na`asah rash ba`abur’kem l’ma`an ta`ashiyru `al-y’dey riysho.
2Cor8:9 For you know the grace of our Master Yahushua the Mashiyach, that though He was rich,
yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.
‹9› γινώσκετε γὰρ τὴν χάριν τοῦ κυρίου ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
ὅτι δι’ ὑµᾶς ἐπτώχευσεν πλούσιος ὤν, ἵνα ὑµεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε.
9 gin skete gar tn charin tou kyriou hm n Isou Christou,
hoti dií hymas ept cheusen plousios n, hina hymeis tÿ ekeinou pt cheia ploutste.
____________________________________________________________________________________________________________
IXG@ MKL A]H Im IxRf-Z@ IP@ DhGNh 10
:MKAAL UTGd Z]\RL-Me Im CALd Z]\RL @L DXAR[ DPyd MxNfWD X[@
š¶¼‚ ‹·š¼‰µ‚ ¶´Ž ƒŸŠ ‹¹J ‹¹U¸”µC-œ¶‚ ‹¹’¼‚ †¶Eµ‰¸÷E ‹
:¶¸ƒµƒ¸Ž —¶–·‰¸A œŸā¼”µŽ-µB ‹¹J …µƒ¸Ž¹A œŸā¼”µŽ ‚¾Ž †´š¸ƒ´”¶ †´’´VµA ¶U¸÷µC¸™¹†
10. um’chaueh ‘aniy ‘eth-da`’tiy kiy tob lakem ‘acharey ‘asher
hiq’dam’tem bashanah she`ab’rah lo’ la`asoth bil’bad kiy gam-la`asoth b’chephets l’bab’kem.
2Cor8:10 I give my opinion in this matter, for this is expedient for you,
who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
‹10› καὶ γνώµην ἐν τούτῳ δίδωµι· τοῦτο γὰρ ὑµῖν συµφέρει,
οἵτινες οὐ µόνον τὸ ποιῆσαι ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι·
10 kai gn mn en toutŸ did mi; touto gar hymin sympherei,
hoitines ou monon to poisai alla kai to thelein proenrxasthe apo perysi;
____________________________________________________________________________________________________________
Z]\RL MxAfPZD X[@m ORNL D\RoD-Z@ hNIL[D DxR 11
:MKCI @VNx X[@m hXNBx-Me Om
œŸā¼”µŽ ¶U¸ƒµCµ’¸œ¹† š¶¼‚µJ ‘µ”µ÷¸Ž †¶ā¼”µLµ†-œ¶‚ E÷‹¹Ž¸µ† †´Uµ” ‚‹
:¶¸…¶‹ ‚´˜¸÷¹U š¶¼‚µJ Eš¸÷¸„¹U-µB ‘·J
11. `atah hash’liymu ‘eth-hama`aseh l’ma`an ka’asher hith’nadab’tem la`asoth
ken gam-tig’m’ru ka’asher tim’tsa’ yed’kem.
2Cor8:11 But now finish the doing of it also, so that just as there was the readiness to desire it,
so there may be the performance also out of that which you have.
‹11› νυνὶ δὲ καὶ τὸ ποιῆσαι ἐπιτελέσατε, ὅπως καθάπερ ἡ προθυµία τοῦ θέλειν,
οὕτως καὶ τὸ ἐπιτελέσαι ἐκ τοῦ ἔχειν.
11 nyni de kai to poisai epitelesate, hop s kathaper h prothymia tou thelein,
hout s kai to epitelesai ek tou echein.
____________________________________________________________________________________________________________
]L-[ly-DN ITL @ID DIhVX DAICP GhX [I@L Z]IDd Im 12
:]L OI@y-DN ITL-@LE
ŸŽ-¶I¶V-†µ÷ ‹¹–¸Ž ‚‹¹† †´‹E˜¸š †´ƒ‹¹…¸’ µ‰Eš ‹¹‚¸Ž œŸ‹¸†¹A ‹¹J ƒ‹
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1705
:ŸŽ ‘‹·‚¶V-†µ÷ ‹¹–¸Ž-‚¾Ž¸‡
12. kiy bih’yoth l’iysh ruach n’diybah r’tsuyah hiy’ l’phiy mah-sheyesh-lo w’lo’-l’phiy mah-she’eyn lo.
2Cor8:12 For if there is first a willing mind, it is acceptable according to what a man has,
not according to what he does not have.
‹12› εἰ γὰρ ἡ προθυµία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.
12 ei gar h prothymia prokeitai, katho ean echÿ euprosdektos, ou katho ouk echei.
____________________________________________________________________________________________________________
DGEX MIXG@L DIDx[ @L Im 13
:MX]QGN-Z@ DEyd Z@iD ZRd MKXZI @nNI @n@ X]QGN MKLE
†´‰´‡¸š ‹¹š·‰¼‚µŽ †¶‹¸†¹U¶ ‚¾Ž ‹¹J „‹
:´šŸ“¸‰µ÷-œ¶‚ †¶‡´VµA œ‚¾Fµ† œ·”´A ¶¸š¸œ¹‹ ‚·Kµ÷¸‹ ‚´K¶‚ šŸ“¸‰µ÷ ¶´Ž¸‡
13. kiy lo’ shetih’yeh la’acheriym r’wachah
w’lakem mach’sor ‘ela’ y’male’ yith’r’kem ba`eth hazo’th bashaweh ‘eth-mach’soram.
2Cor8:13 For I mean not that other men be eased, and you burdened, but out of an equality
‹13› οὐ γὰρ ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑµῖν θλῖψις, ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος·
13 ou gar hina allois anesis, hymin thlipsis, allí ex isottos;
____________________________________________________________________________________________________________
:Z][DL ICm MKXQGN @nNL MXZI-Me DIDI ORNL 14

:œŸ¸µ†¸Ž ‹·…¸J ¶¸š¾“¸‰µ÷ ‚·Kµ÷¸Ž ´š¸œ¹‹-µB †¶‹¸†¹‹ ‘µ”µ÷¸Ž …‹


14. l’ma`an yih’yeh gam-yith’ram l’male’ mach’sor’kem k’dey l’hash’oth.
2Cor8:14 at this time your abundance being a supply for their need,
so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;
‹14› ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑµῶν περίσσευµα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρηµα,
ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευµα γένηται εἰς τὸ ὑµῶν ὑστέρηµα, ὅπως γένηται ἰσότης,
14 en tŸ nyn kairŸ to hym n perisseuma eis to ekein n hysterma,
hina kai to ekein n perisseuma gentai eis to hym n hysterma, hop s gentai isots,
____________________________________________________________________________________________________________
:XIQGD @L HIRNoDE DdXoD SIfRD @L AhZmm 15

:š‹¹“¸‰¶† ‚¾Ž Š‹¹”¸÷µLµ†¸‡ †¶A¸šµLµ† •‹¹C¸”¶† ‚¾Ž ƒEœ´JµJ ‡Š


15. kakathub lo’ he`’diyph hamar’beh w’hamam’`iyt lo’ hech’siyr.
2Cor8:15 as it is written,
He who gathered much have nothing over, and He who gathered little had no lack.
‹15› καθὼς γέγραπται,
Ὁ τὸ πολὺ οὐκ ἐπλεόνασεν,
καὶ ὁ τὸ ὀλίγον οὐκ ἠλαττόνησεν.
15 kath s gegraptai,
Ho to poly ouk epleonasen,
kai ho to oligon ouk lattonsen.
____________________________________________________________________________________________________________
:Z@iD DCIWym MKILR CW[L Q]HIH ALd-Me OZ]pD MIDL@L Z]C]ZE 16
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1706
:œ‚¾Fµ† †´…‹¹™¸VµJ ¶‹·Ž¼” …¾™¸¹Ž “ŸŠ‹¹Š ƒ·Ž¸A-µB ‘·œŸMµ† ‹¹†¾Ž‚·Ž œŸ…Ÿœ¸‡ ˆŠ
16. w’thodoth l’Elohim hanothen gam-b’leb Tiytos lish’qod `aleykem kash’qiydah hazo’th.
2Cor8:16 But thanks be to Elohim who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.
‹16› Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ δόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑµῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,
16 Charis de tŸ theŸ tŸ donti tn autn spoudn hyper hym n en tÿ kardia Titou,
____________________________________________________________________________________________________________
:]P]VXL MKIL@ `LD DXZID ]ZCIW[Ah hPZ[uAL RN[ Im 17

:Ÿ’Ÿ˜¸š¹Ž ¶‹·Ž¼‚ ¢µŽ´† †´š·œ¸‹µ† Ÿœ´…‹¹™¸¹ƒE E’·œ´´Rµƒ¸Ž ”µ÷´ ‹¹J ˆ‹


17. kiy shama` l’baqashathenu ubish’qiydatho hay’therah hala’k ‘aleykem lir’tsono.
2Cor8:17 For indeed he accepted our exhortation,
but being more forward, he went unto you of his own accord.
‹17› ὅτι τὴν µὲν παράκλησιν ἐδέξατο, σπουδαιότερος δὲ ὑπάρχων αὐθαίρετος ἐξῆλθεν πρὸς ὑµᾶς.
17 hoti tn men paraklsin edexato, spoudaioteros de hyparch n authairetos exlthen pros hymas.
____________________________________________________________________________________________________________
:Z]nDuD-LKd DX]\dd A]H M[ ]L @VI X[@ G@D hPGL[ EfGI ]oRE 18

:œŸK¹†¸Rµ†-Ž´¸A †´šŸā¸AµA ƒŸŠ · ŸŽ ‚´˜´‹ š¶¼‚ ‰´‚´† E’¸‰µŽ´ ‡´C¸‰µ‹ ŸL¹”¸‡ ‰‹
18. w’`imo yach’daw shalach’nu ha’ach ‘asher yatsa’ lo shem tob bab’sorah b’kal-haq’hiloth.
2Cor8:18 We have sent along with him the brother whose praise is in the gospel
through all the assemblies;
‹18› συνεπέµψαµεν δὲ µετ’ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος
ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν,
18 synepempsamen de metí autou ton adelphon hou ho epainos en tŸ euaggeliŸ dia pas n t n ekklsi n,
____________________________________________________________________________________________________________
hPx@ ZKLL ]A hXGd-Me Z]nDuD[ @n@ C]R @LE 19
:hPAAL Uo@Lh O]C@D C]AKL hPICI-LR IhAeD DiD CQGD @IADL
E’´U¹‚ œ¶¶Ž´Ž Ÿƒ Eš¼‰´A-µB œŸK¹†¸Rµ†¶ ‚´K¶‚ …Ÿ” ‚¾Ž¸‡ Š‹
:E’·ƒ´ƒ¸Ž —·Lµ‚¸ŽE ‘Ÿ…´‚´† …Ÿƒ¸¹Ž E’‹·…´‹-Žµ” ‹Eƒ´Bµ† †¶Fµ† …¶“¶‰µ† ‚‹¹ƒ´†¸Ž
19. w’lo’ `od ‘ela’ shehaq’hiloth gam-bacharu bo laleketh ‘itanu l’habiy’ hachesed hazeh hagabuy
`al-yadeynu lik’bod ha’Adon ul’amets l’babenu.
2Cor8:19 and not only this, but he has also been appointed by the assemblies to travel with us
in this gracious work, which is administered by us for the glory of the Master Himself,
and to show our readiness,
‹19› οὐ µόνον δέ, ἀλλὰ καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν συνέκδηµος ἡµῶν σὺν τῇ χάριτι
ταύτῃ τῇ διακονουµένῃ ὑφ’ ἡµῶν πρὸς τὴν [αὐτοῦ] τοῦ κυρίου δόξαν καὶ προθυµίαν ἡµῶν,
19 ou monon de alla kai cheirotontheis hypo t n ekklsi n synekdmos hm n syn tÿ chariti
tautÿ tÿ diakonoumenÿ hyphí hm n pros tn [autou] tou kyriou doxan kai prothymian hm n,
____________________________________________________________________________________________________________
DRX Ddf hPILR [I@ @IV]I @n[ Z@Fd XNyPE 20
:hPICI-LR DIhAeD Z@iD DPxoD ZRT[d
†´”´š †´A¹C E’‹·Ž´” ‹¹‚ ‚‹¹˜Ÿ‹ ‚K¶ œ‚¾ˆ´A š·÷´V¹’¸‡ 
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1707
:E’‹·…´‹-Žµ” †´‹Eƒ¸Bµ† œ‚¾Fµ† †´’´UµLµ† œµ”¸–¹¸A
20. w’nishamer bazo’th shel’ yotsiy’ ‘iysh `aleynu dibah ra`ah
b’shiph’`ath hamatanah hazo’th hag’buyah `al-yadeynu.
2Cor8:20 Avoiding this, that no one shall blame us in this abundance which is administred by us;
‹20› στελλόµενοι τοῦτο, µή τις ἡµᾶς µωµήσηται
ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουµένῃ ὑφ’ ἡµῶν·
20 stellomenoi touto, m tis hmas m mstai en tÿ hadrotti tautÿ tÿ diakonoumenÿ hyphí hm n;
____________________________________________________________________________________________________________
CALd O]C@D IPTL @L A]kD-LR hPGP@ MIGIe[N-Im 21
:MC@D IPTL-Me @n@
…´ƒ¸Ž¹A ‘Ÿ…´‚´† ‹·’¸–¹Ž ‚¾Ž ƒŸHµ†-Žµ” E’¸‰µ’¼‚ ‹¹‰‹¹B¸µ÷-‹¹J ‚
:´…´‚´† ‹·’¸–¹Ž-µB ‚´K¶‚
21. kiy-mash’giychiym ‘anach’nu `al-hatob lo’ liph’ney ha’Adon bil’bad ‘ela’ gam-liph’ney ha’adam.
2Cor8:21 for we have provided for honest things, not only in the sight of DEDI,
but also in the sight of men.
‹21› προνοοῦµεν γὰρ καλὰ οὐ µόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
21 pronooumen gar kala ou monon en pion kyriou alla kai en pion anthr p n.
____________________________________________________________________________________________________________
Z]dX MINRs ]ZCIW[-Z@ hpGd X[@ hPIG@-Z@ MDoR hPGL[E 22
:MKILR ]P]GHd AXd XZ]I C]R ChW[ @hD DxRE DdXD MIXACd
œŸAµš ‹¹÷´”¸P Ÿœ´…‹¹™¸-œ¶‚ EMµ‰´A š¶¼‚ E’‹¹‰´‚-œ¶‚ ¶†´L¹” E’¸‰µŽ´¸‡ ƒ
:¶‹·Ž¼” Ÿ’Ÿ‰¸Š¹A ƒ¾š¸A š·œŸ‹ …Ÿ” …E™´ ‚E† †´Uµ”¸‡ †·A¸šµ† ‹¹š´ƒ¸…¹A
22. w’shalach’nu `imahem ‘eth-‘achiynu ‘asher bachanu ‘eth-sh’qiydatho p’`amiym rabboth
bid’bariym har’beh w’`atah hu’ shaqud `od yother b’rob bit’chono `aleykem.
2Cor8:22 We have sent with them our brother, whom we have often tested
and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.
‹22› συνεπέµψαµεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡµῶν ὃν ἐδοκιµάσαµεν ἐν πολλοῖς πολλάκις
σπουδαῖον ὄντα, νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑµᾶς.
22 synepempsamen de autois ton adelphon hm n hon edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta,
nyni de poly spoudaioteron pepoithsei pollÿ tÿ eis hymas.
____________________________________________________________________________________________________________
MKA IXFRE IXAG @hD @LD Q]HIHE 23
:GI[oD ZX@TZE Z]nDuD IGhL[ MD @LD hPIG@E
¶´ƒ ‹¹š¸ˆ¾”¸‡ ‹¹š·ƒ¼‰ ‚E† ‚¾Ž¼† “ŸŠ‹¹Š¸‡ „
:µ‰‹¹´Lµ† œ¶š¶‚¸–¹œ¸‡ œŸK¹†¸Rµ† ‹·‰EŽ¸ ·† ‚¾Ž¼† E’‹·‰µ‚¸‡
23. w’Tiytos halo’ hu’ chaberiy w’`oz’riy bakem
w’acheynu halo’ hem sh’luchey haq’hiloth w’thiph’ereth haMashiyach.
2Cor8:23 Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellow worker concerning you; or
our brethren be enquired of, they are the messengers of the assemblies, and the glory of the Mashiyach.

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1708
‹23› εἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐµὸς καὶ εἰς ὑµᾶς συνεργός·
εἴτε ἀδελφοὶ ἡµῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ.
23 eite hyper Titou, koin nos emos kai eis hymas synergos;
eite adelphoi hm n, apostoloi ekklsi n, doxa Christou.
____________________________________________________________________________________________________________
MKZAD@-Z@ Z]nDuD IPTd MDL hGIK]DE h@XD Om-LR 24
:MKd hPZnDx-Z@E
¶¸œµƒ¼†µ‚-œ¶‚ œŸK¹†¸Rµ† ‹·’¸–¹A ¶†´Ž E‰‹¹Ÿ†¸‡ E‚¸šµ† ‘·J-Žµ” …
:¶´A E’·œ´K¹†¸U-œ¶‚¸‡
24. `al-ken har’u w’hokiychu lahem biph’ney haq’hiloth ‘eth-‘ahabath’kem
w’eth-t’hilathenu bakem.
2Cor8:24 Therefore show you to them before the assemblies, the proof of your love
and of our rejoicing and of our boasting on your behalf.
‹24› τὴν οὖν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑµῶν
καὶ ἡµῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑµῶν εἰς αὐτοὺς ἐνδεικνύµενοι εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν.
24 tn oun endeixin ts agaps hym n
kai hm n kauchse s hyper hym n eis autous endeiknymenoi eis pros pon t n ekklsi n.
____________________________________________________________________________________________________________
Chapter 9

:MI[CuD ZXFRL ZhXyD XAf-LR MKIL@ AxK@[ IL `XV-OI@ MPN@ 2Cor9:1

:‹¹…¸Rµ† œµš¸ˆ¶”¸Ž œEš·Vµ† šµƒ¸C-Žµ” ¶‹·Ž¼‚ ƒ¾U¸¶‚¶ ‹¹Ž ¢¶š¾˜-‘‹·‚ ´’¸÷´‚ ‚


1. ‘am’nam ‘eyn-tsore’k liy she’ek’tob ‘aleykem `al-d’bar hasheruth l’`ez’rath haq’dshiym.
2Cor9:1 For as touching the ministering to the holy ones, it is superfluous for me to write to you;
‹9:1› Περὶ µὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν µοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑµῖν·
1 Peri men gar ts diakonias ts eis tous hagious perisson moi estin to graphein hymin;
____________________________________________________________________________________________________________
MKd LnDZN IP@ DILR X[@ MKZAICP-Z@ IxRCI Im 2
DXAR[ DPyN ZPoFN @lK@ XN@L @IP]fWN I[P@ IPTL
:MIdXD GhX-Z@ DXIRD MKZ@PWE
¶´A Ž·Kµ†¸œ¹÷ ‹¹’¼‚ ´†‹¶Ž´” š¶¼‚ ¶¸œµƒ‹¹…¸’-œ¶‚ ‹¹U¸”µ…´‹ ‹¹J ƒ
†´š¸ƒ´”¶ †´’´V¹÷ œ¶’¶Lºˆ¸÷ ‚´Iµ¼‚ š¾÷‚·Ž ‚´‹¸’ŸC¸™µ÷ ‹·¸’µ‚ ‹·’¸–¹Ž
:‹¹Aµš´† µ‰Eš-œ¶‚ †´š‹¹”·† ¶¸œµ‚¸’¹™¸‡
2. kiy yada`’tiy ‘eth-n’diybath’kem ‘asher `aleyah ‘aniy mith’halel bakem
liph’ney ‘an’shey Maq’don’ya’ le’mor ‘Akaya’ m’zumeneth mishanah she`ab’rah
w’qin’ath’kem he`iyrah ‘eth-ruach harabbiym.
2Cor9:2 for I know your readiness, of which I boast of you to them of Macedonia, namely,
that Achaia has been prepared since last year, and your zeal has stirred up most of them.
‹2› οἶδα γὰρ τὴν προθυµίαν ὑµῶν ἣν ὑπὲρ ὑµῶν καυχῶµαι Μακεδόσιν,
ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ τὸ ὑµῶν ζῆλος ἠρέθισεν τοὺς πλείονας.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1709
2 oida gar tn prothymian hym n hn hyper hym n kauch mai Makedosin,
hoti Achaia pareskeuastai apo perysi, kai to hym n zlos rethisen tous pleionas.
____________________________________________________________________________________________________________
DiD XAfd WIXL MKA hPZnDx DIDZ @n[ MIG@D-Z@ IxGL[ LA@ 3
:IxXN@ X[@m MIPoFN hIDx ORNLh
†¶Fµ† š´ƒ´CµA ™‹¹š´Ž ¶´ƒ E’·œ´K¹†¸U †¶‹¸†¹œ ‚K¶ ‹¹‰µ‚´†-œ¶‚ ‹¹U¸‰µŽ´ Ž´ƒ¼‚ „
:‹¹U¸š´÷´‚ š¶¼‚µJ ‹¹’´Lºˆ¸÷ E‹¸†¹U ‘µ”µ÷¸ŽE
3. ‘abal shalach’tiy ‘eth-ha’achiym shel’ thih’yeh t’hilathenu bakem lariyq badabar hazeh
ul’ma`an tih’yu m’zumaniym ka’asher ‘amar’tiy.
2Cor9:3 But I have sent the brethren, lest our boasting of you be in vain this behalf;
that, as I said, you may be prepared;
‹3› ἔπεµψα δὲ τοὺς ἀδελφούς, ἵνα µὴ τὸ καύχηµα ἡµῶν τὸ ὑπὲρ ὑµῶν κενωθῇ ἐν τῷ µέρει τούτῳ,
ἵνα καθὼς ἔλεγον παρεσκευασµένοι ἦτε,
3 epempsa de tous adelphous, hina m to kauchma hm n to hyper hym n ken thÿ en tŸ merei toutŸ,
hina kath s elegon pareskeuasmenoi te,
____________________________________________________________________________________________________________
MIPoFN MKZ@ h@VNI @LE @IP]fWoN MI[P@ Ix@ h@AI @n[ 4
:]A hPLnDZD X[@ DiD O]GkdDN Mx@ XN@ @LE hPGP@ []APE
‹¹’´Lºˆ¸÷ ¶¸œ¶‚ E‚¸˜¸÷¹‹ ‚¾Ž¸‡ ‚´‹¸’ŸC¸™µL¹÷ ‹¹´’¼‚ ‹¹U¹‚ E‚¾ƒ´‹ ‚K¶ …
:Ÿƒ E’¸ŽµKµ†¸œ¹† š¶¼‚ †¶Fµ† ‘Ÿ‰´H¹Aµ†·÷ ¶Uµ‚ šµ÷¾‚ ‚¾Ž¸‡ E’¸‰’µ ¼‚ Ÿƒ·’¸‡
4. shel’ yabo’u ‘itiy ‘anashiym miMaq’don’ya’ w’lo’ yim’ts’u ‘eth’kem m’zumaniym
w’nebosh ‘anach’nu w’lo’ ‘omar ‘atem mehabitachon hazeh ‘asher hith’halal’nu bo.
2Cor9:4 Lest haply if they of Macedonia come with me and find you unprepared,
we not to speak of you shall be put to shame by this confidence.
‹4› µή πως ἐὰν ἔλθωσιν σὺν ἐµοὶ Μακεδόνες καὶ εὕρωσιν ὑµᾶς ἀπαρασκευάστους καταισχυνθῶµεν
ἡµεῖς, ἵνα µὴ λέγω ὑµεῖς, ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ.
4 m p s ean elth sin syn emoi Makedones kai heur sin hymas aparaskeuastous kataischynth men
hmeis, hina m leg hymeis, en tÿ hypostasei tautÿ.
____________________________________________________________________________________________________________
MKIL@ @AL hNfWI-Im MIG@D-ON [uAL IZI@X Om-LR 5
MIPTnN DCRhIND MKZKXd-Z@ hPIKIE
:ILIm ZPxN OIRm @LE DKXd OIRm ZPKhN DIDx ORNL
¶‹·Ž¼‚ ‚¾ƒ´Ž E÷¸Cµ™¸‹-‹¹J ‹¹‰µ‚´†-‘¹÷ ·Rµƒ¸Ž ‹¹œ‹¹‚´š ‘·J-Žµ” †
‹¹’´–¸K¹÷ †´…´”E‹¸÷µ† ¶¸œµ¸š¹A-œ¶‚ E’‹¹´‹¸‡
:‹´Ž‹¹J œµ’¸Uµ÷ ‘‹·”¸J ‚¾Ž¸‡ †´´š¸A ‘‹·”¸J œ¶’¶E÷ †¶‹¸†¹U ‘µ”µ÷¸Ž
5. `al-ken ra’iythiy l’baqesh min-ha’achiym kiy-y’qad’mu labo’ ‘aleykem
w’yakiynu ‘eth-bir’kath’kem ham’yu`adah mil’phaniym
l’ma`an tih’yeh mukeneth k’`eyn b’rakah w’lo’ k’`eyn mat’nath kiylay.
2Cor9:5Therefore I thought it necessary to urge the brethren that they would go before unto you
and make up beforehand your bounty, whereof you had notice before,
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1710
that the same would be ready as a matter of bounty and not as of covetousness.
‹5› ἀναγκαῖον οὖν ἡγησάµην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφούς, ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑµᾶς
καὶ προκαταρτίσωσιν τὴν προεπηγγελµένην εὐλογίαν ὑµῶν,
ταύτην ἑτοίµην εἶναι οὕτως ὡς εὐλογίαν καὶ µὴ ὡς πλεονεξίαν.
5 anagkaion oun hgsamn parakalesai tous adelphous, hina proelth sin eis hymas kai prokatartis sin
tn proepggelmenn eulogian hym n, tautn hetoimn einai hout s h s eulogian kai m h s pleonexian.
____________________________________________________________________________________________________________
:Z]KXAd XVWI Z]KXAd RXiDE MhVNVd XVWI MhVNVd RXiD DpD Im 6

:œŸ´š¸ƒ¹A š¾˜¸™¹‹ œŸ´š¸ƒ¹A µ”·š¾Fµ†¸‡ E˜¸÷¹˜¸A š¾˜¸™¹‹ E˜¸÷¹˜¸A µ”·š¾Fµ† †·M¹† ‹¹J ‡
6. ki hineh hazore`a b’tsim’tsum yiq’tsor b’tsim’tsum w’hazore`a bib’rakoth yiq’tsor bib’rakoth.
2Cor9:6 But this I say, he who sows sparingly shall also reap sparingly,
and he who sows bountifully shall also reap bountifully.
‹6› Τοῦτο δέ, ὁ σπείρων φειδοµένως φειδοµένως καὶ θερίσει,
καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει.
6 Touto de, ho speir n pheidomen s pheidomen s kai therisei,
kai ho speir n epí eulogiais epí eulogiais kai therisei.
____________________________________________________________________________________________________________
]QP@L @LE DRX OIRA-@L ]dL hpAfI X[@m [I@-LKE 7
:MIDL@ ]Z@ AD@I GN\ ALd OZpD Im
Ÿ“¸’´‚¸Ž ‚¾Ž¸‡ †´”´š ‘¹‹µ”¸ƒ-‚¾Ž ŸA¹Ž EM¶ƒ¸C¹‹ š¶¼‚µJ ‹¹‚-Ž´¸‡ ˆ
:‹¹†¾Ž½‚ Ÿœ¾‚ ƒµ†½‚¶‹ µ‰·÷´ā ƒ·Ž¸A ‘·œ¾Mµ† ‹¹J
7. w’kal-‘iysh ka’asher yid’benu libo lo’-b’`ayin ra`ah w’lo’ l’an’so
ki hanothen b’leb sameach ye’ehab ‘otho ‘Elohim.
2Cor9:7 Each one according as he has purposed in his heart, not of sorrow or of necessity,
for Elohim loves a cheerful giver.
‹7› ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, µὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης·
ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός.
7 hekastos kath s proÿrtai tÿ kardia, m ek lyps  ex anagks;
hilaron gar dotn agapa ho theos.
____________________________________________________________________________________________________________
MKL DIDl[ CQG MKILR RIs[DL LKI MIDL@E 8
:A]H D\RN-LKd hXIZ]ZE Lmd MKWhsQ If ZR-LKd
¶´Ž †¶‹¸†¹I¶ …¶“¶‰ ¶‹·Ž¼” µ”‹¹P¸µ†¸Ž Ž¾´‹ ‹¹†¾Ž‚·‡ ‰
:ƒŸŠ †¶ā¼”µ÷-Ž´¸A Eš‹¹œŸœ¸‡ Ž¾JµA ¶¸™EP¹“ ‹·C œ·”-Ž´¸A
8. w’Elohim yakol l’haash’piy`a `aleykem chesed sheyih’yeh lakem
b’kal-`eth dey sipuq’kem bakol w’thothiyru b’kal-ma`aseh tob.
2Cor9:8 And Elohim is able to make all grace abound to you,
so that you, always having all sufficiency in everything, may abound to every good deed;
‹8› δυνατεῖ δὲ ὁ θεὸς πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑµᾶς,
ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν,
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1711
8 dynatei de ho theos pasan charin perisseusai eis hymas,
hina en panti pantote pasan autarkeian echontes perisseute eis pan ergon agathon,
____________________________________________________________________________________________________________
:CRL ZCNR ]ZWCV MIP]IA@L OZP Xis AhZmm 9

:…µ”´Ž œ¶…¶÷¾” Ÿœ´™¸…¹˜ ‹¹’Ÿ‹¸ƒ¶‚´Ž ‘µœ´’ šµF¹P ƒEœ´JµJ Š


9. kakathub pizar nathan la’eb’yoniym tsid’qatho `omedeth la`ad.
2Cor9:9 as it is written, He scattered abroad, He gave to the poor, His righteousness endures forever.
‹9› καθὼς γέγραπται,
Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν,
ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ µένει εἰς τὸν αἰῶνα.
9 kath s gegraptai,
Eskorpisen, ed ken tois pensin,
h dikaiosyn autou menei eis ton ai na.
____________________________________________________________________________________________________________
OxI LK@L MGLE RXiL RXF OZpDE 10
:MKZWCV Z]AhPx @IXTIE MKRXF-Z@ DdXIE
‘·U¹‹ Ž·¾‚´Ž ¶‰¶Ž¸‡ µ”·š¾FµŽ ”µš¶ˆ ‘·œ¾Mµ†¸‡ ‹
:¶¸œµ™¸…¹˜ œŸƒE’¸U ‚‹¹š¸–µ‹¸‡ ¶¼”¸šµˆ-œ¶‚ †¶A¸šµ‹¸‡
10. w’hanothen zera` lazore`a w’lechem la’okel yiten
w’yar’beh ‘eth-zar’`akem w’yaph’riy’ t’nuboth tsid’qath’kem.
2Cor9:10 Now He who supplies seed to the sower and bread for food shall supply
and multiply your seed sown and increase the harvest of your righteousness;
‹10› ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπόρον τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει
καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑµῶν καὶ αὐξήσει τὰ γενήµατα τῆς δικαιοσύνης ὑµῶν·
10 ho de epichorg n sporon tŸ speironti kai arton eis br sin chorgsei
kai plthynei ton sporon hym n kai auxsei ta genmata ts dikaiosyns hym n;
____________________________________________________________________________________________________________
ZhNINxD-LKL LmA hXI[Rx ORNL 11
:hPICI-LR MIDL@L DC]x DlXs X[@
œE÷‹¹÷¸Uµ†-Ž´¸Ž Ž¾Jµƒ Eš‹¹¼”µU ‘µ”µ÷¸Ž ‚‹
:E’‹·…´‹-Žµ” ‹¹†¾Ž‚·Ž †´…ŸU †´I¹š¾P š¶¼‚
11. l’ma`an ta`ashiyru bakol l’kal-hat’miymuth ‘asher poriyah todah l’Elohim `al-yadeynu.
2Cor9:11 you shall be enriched in everything for all liberality,
which causes through us thanksgiving to Elohim.
‹11› ἐν παντὶ πλουτιζόµενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα,
ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡµῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ·
11 en panti ploutizomenoi eis pasan haplotta, htis katergazetai dií hm n eucharistian tŸ theŸ;
____________________________________________________________________________________________________________
MI[]CuD IXQGN-Z@ @nNI CAL @L Z@iD DC]ARD ZhX[-Im 12
:DiD ON@pD MKZhX[ LRTd MIDL@L MIdX hC]I-MB Im
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1712
‹¹Ÿ…¸Rµ† ‹·š¾“¸‰µ÷-œ¶‚ ‚·Kµ÷¸‹ …µƒ¸Ž ‚¾Ž œ‚¾Fµ† †´…Ÿƒ¼”´† œEš·-‹¹J ƒ‹
:†¶Fµ† ‘´÷½‚¶Mµ† ¶¸œEš· Žµ”¾–¸A ‹¹†¾Ž‚·Ž ‹¹Aµš E…Ÿ‹-µ„ ‹¹J
12. kiy-sheruth ha`abodah hazo’th lo’ l’bad y’male’ ‘eth-mach’sorey haq’doshiym
kiy gam-yodu rabbiym l’Elohim b’pho`al sheruth’kem hane’eman hazeh.
2Cor9:12 For the ministry of this service is not only fully supplying the needs of the holy ones,
but is also overflowing through many thanksgivings to Elohim.
‹12› ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης οὐ µόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήµατα τῶν
ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ θεῷ·
12 hoti h diakonia ts leitourgias tauts ou monon estin prosanaplrousa ta hystermata t n hagi n,
alla kai perisseuousa dia poll n eucharisti n tŸ theŸ;
____________________________________________________________________________________________________________
GI[oD ZX]\AL MKZ@C]D ZRN[N-LR MIDL@D-Z@ hCdKIE 13
:LmD MRE MoR MKZXAG Zox-LRE
µ‰‹¹´Lµ† œµšŸā¸ƒ¹Ž ¶¸œµ‚´…Ÿ† œµ”µ÷¸¹÷-Žµ” ‹¹†¾Ž½‚´†-œ¶‚ E…¸Aµ‹¹‡ „‹
:Ž¾Jµ† ¹”¸‡ ´L¹” ¶¸œµš¸ƒ¶‰ œµLºU-Žµ”¸‡
13. wiykab’du ‘eth-ha’Elohim `al-mish’ma`ath hoda’ath’kem lib’sorath haMashiyach
w’`al-tumath cheb’rath’kem `imam w’`im hakol.
2Cor9:13 Because of the proof given by this ministry,
they shall glorify the Elohim for your obedience to your confession of the gospel of the Mashiyach
and for the liberality of your contribution to them and to all,
‹13› διὰ τῆς δοκιµῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁµολογίας
ὑµῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας,
13 dia ts dokims ts diakonias tauts doxazontes ton theon epi tÿ hypotagÿ ts homologias hym n
eis to euaggelion tou Christou kai haplotti ts koin nias eis autous kai eis pantas,
____________________________________________________________________________________________________________
MIDL@D CQG XhARd MKL MITQKP MKCRA hPPGZI MDE 14
:MKILR XAe X[@
‹¹†¾Ž½‚´† …¶“¶‰ šEƒ¼”µA ¶´Ž ‹¹–´“¸¹’ ¶¸…µ”µƒ E’¼’µ‰¸œ¹‹ ·†¸‡ …‹
:¶‹·Ž¼” šµƒ´B š¶¼‚
14. w’hem yith’chananu ba`ad’kem nik’saphiym lakem ba`abur chesed ha’Elohim
‘asher gabar `aleykem.
2Cor9:14 while they also, by prayer on your behalf, yearn for you
because of the surpassing grace of the Elohim in you.
‹14› καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑµῶν ἐπιποθούντων ὑµᾶς
διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ’ ὑµῖν.
14 kai aut n desei hyper hym n epipothount n hymas
dia tn hyperballousan charin tou theou ephí hymin.
____________________________________________________________________________________________________________
:XsqN DNVR X[@ ]ZPxN-LR MIDL@L DC]ZE 15

:š·PµN¹÷ †´÷¸˜´” š¶¼‚ Ÿœ´’¸Uµ÷-Žµ” ‹¹†¾Ž‚·Ž †´…Ÿœ¸‡ ‡Š


B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1713
15. w’thodah l’Elohim `al-mat’natho ‘asher `ats’mah misaper.
2Cor9:15 Thanks be to Elohim for His indescribable gift!
‹15› χάρις τῷ θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
15 charis tŸ theŸ epi tÿ anekdigtŸ autou d rea.
____________________________________________________________________________________________________________
Chapter 10

]ZLNGE GI[oD ZEPRd MKZ@ XIDFN IPPD Q]L]T IP@E 2Cor10:1


:MKILR Uo@ZN IWGXAh MKK]Zd IP@ GhX-LT[ MKIPTd X[@
Ÿœ´Ž¸÷¶‰¸‡ µ‰‹¹´Lµ† œµ‡¸’µ”¸A ¶¸œ¶‚ š‹¹†¸ˆµ÷ ‹¹’¸’¹† “ŸŽŸ– ‹¹’¼‚µ‡ ‚
:¶‹·Ž¼” —·Lµ‚¸œ¹÷ ‹¹™»‰´š¸ƒE ¶¼Ÿœ¸A ‹¹’¼‚ µ‰Eš-Žµ–¸ ¶‹·’¸–¹A š¶¼‚
1. wa’aniy Pholos hin’niy maz’hiyr ‘eth’kem b’`an’wath haMashiyach w’chem’latho
‘asher biph’neykem sh’phal-ruach ‘aniy b’thokakem ub’rachaqiy mith’amets `aleykem.
2Cor10:1 Now I, Shaul, myself beseech you by the meekness and gentleness of the Mashiyach
who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
‹10:1› Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑµᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ,
ὃς κατὰ πρόσωπον µὲν ταπεινὸς ἐν ὑµῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑµᾶς·
1 Autos de eg Paulos parakal hymas dia ts prauttos kai epieikeias tou Christou,
hos kata pros pon men tapeinos en hymin, ap n de tharr eis hymas;
____________________________________________________________________________________________________________
O]Gkdd MKK]ZA IZ]IDd Uo@ZDL `XHV@ @n[ DPPGZ@E 2
MIA[GD MI[P@D-LR ]d-XdeZDL IL-[I X[@
:X\dD ITL MIKnDZNm hPZ@
‘Ÿ‰´H¹AµA ¶¼Ÿœ¸ƒ ‹¹œŸ‹¸†¹A —·Lµ‚¸œ¹†¸Ž ¢·š´Š¸˜¶‚ ‚K¶ †´’¼’µ‰¸œ¶‚¸‡ ƒ
‹¹ƒ¸‰µ† ‹¹´’¼‚´†-Žµ” ŸA-š¶AµB¸œ¹†¸Ž ‹¹Ž-¶‹ š¶¼‚
:š´ā´Aµ† ‹¹–¸Ž ‹¹¸Kµ†¸œ¹÷¸J E’´œ¾‚
2. w’eth’chananah shel’ ‘ets’tare’k l’hith’amets bih’yothiy b’thokakem babitachon ‘asher
yesh-liy l’hith’gaber-bo `al-ha’anashiym hachsh’biym ‘othanu k’mith’hal’kiym l’phiy habasar.
2Cor10:2 I ask that when I am present I need not be bold with the confidence with which
I propose to be courageous against some, who regard us as if we walked according to the flesh.
‹2› δέοµαι δὲ τὸ µὴ παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζοµαι τολµῆσαι
ἐπί τινας τοὺς λογιζοµένους ἡµᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας.
2 deomai de to m par n tharrsai tÿ pepoithsei hÿ logizomai tolmsai
epi tinas tous logizomenous hmas h s kata sarka peripatountas.
____________________________________________________________________________________________________________
:X\dm hPNGLP @LE X\dA hPKnDZD OD 3

:š´ā´AµJ E’¸÷µ‰¸Ž¹’ ‚¾Ž¸‡ š´ā´Aµƒ E’¸µKµ†¸œ¹† ‘·† „


3. hen hith’halak’nu babasar w’lo’ nil’cham’nu kabasar.
2Cor10:3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh,

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1714
‹3› ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόµεθα,
3 en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha,
____________________________________________________________________________________________________________
MD X\dD-L[ @L hPxNGLN ILK-Im 4
:MIXVAN QXDL MIDL@d MIWFG-M@ Im
·† š´ā´Aµ†-Ž¶ ‚¾Ž E’·U¸÷µ‰¸Ž¹÷ ‹·Ž¸-‹¹J …
:‹¹š´˜¸ƒ¹÷ “¾š¼†µŽ ‹¹†¾Ž‚·A ‹¹™´ˆ¼‰-¹‚ ‹¹J
4. kiy-k’ley mil’cham’tenu lo’ shel-habasar hem kiy ‘im-chazaqiym b’Elohim laharos mib’tsariym.
2Cor10:4 for the weapons of our warfare are not of the flesh,
but mighty through Elohim for the destruction of fortresses.
‹4› τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡµῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν
ὀχυρωµάτων, λογισµοὺς καθαιροῦντες
4 ta gar hopla ts strateias hm n ou sarkika alla dynata tŸ theŸ pros kathairesin ochyr mat n,
logismous kathairountes
____________________________________________________________________________________________________________
CBP @zPZN M]XN-LKE Z]LdGx hPGP@ MIQXD X[@d 5
:GI[oD ZRN[NL DoFN-Lm MIA][E MIDL@D ZRf
…¶„¶’ ‚·Wµ’¸œ¹÷ Ÿš´÷-Ž´¸‡ œŸŽºA¸‰µU E’¸‰µ’¼‚ ‹¹“¸š¾† š¶¼‚µA †
:µ‰‹¹´Lµ† œµ”µ÷¸¹÷¸Ž †´L¹ˆ¸÷-Ž´J ‹¹ƒŸ¸‡ ‹¹†¾Ž½‚´† œµ”µC
5. ba’asher hor’siym ‘anach’nu tach’buloth w’kal-marom mith’nase’ neged da`ath ha’Elohim
w’shobiym kal-m’zimah l’mish’ma`ath haMashiyach.
2Cor10:5 Casting down imaginations and every lofty thing raised up against the knowledge
of the Elohim, and we are taking every thought captive to the obedience of the Mashiyach,
‹5› καὶ πᾶν ὕψωµα ἐπαιρόµενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ,
καὶ αἰχµαλωτίζοντες πᾶν νόηµα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ,
5 kai pan huy ma epairomenon kata ts gn se s tou theou,
kai aichmal tizontes pan noma eis tn hypakon tou Christou,
____________________________________________________________________________________________________________
:MKxRN[N ML[x-M@ WX IXN-Lm Z@N DNWP MWPL MIP]KPh 6

:¶¸U¸”µ÷¸¹÷ µŽ¸¹U-¹‚ ™µš ‹¹š¶÷-Ž´J œ·‚·÷ †´÷´™¸’ ¾™¸’¹Ž ‹¹’Ÿ¸’E ‡


6. un’koniym lin’qom n’qamah me’eth kal-meriy raq ‘im-tish’lam mish’ma`’t’kem.
2Cor10:6 and having in a readiness to revenge all disobedience, whenever your obedience is complete.
‹6› καὶ ἐν ἑτοίµῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑµῶν ἡ ὑπακοή.
6 kai en hetoimŸ echontes ekdiksai pasan parakon, hotan plr thÿ hym n h hypako.
____________________________________________________________________________________________________________
XFGI IP@ GI[oL XN@L ]AALd `XdZI Im [I@ MIPT D@XNL hHs[ZD 7
:GI[oL hPGP@-Me Om GI[oL @hD[ M[m[ ]AALd OICIE
š¾ˆ¼‰µ‹ ‹¹’´‚ µ‰‹¹´LµŽ š¾÷‚·Ž Ÿƒ´ƒ¸Ž¹A ¢·š´A¸œ¹‹ ‹¹J ‹¹‚ ‹¹’´– †·‚¸šµ÷¸Ž EŠ¸P¸¹œ¼† ˆ
:µ‰‹¹´LµŽ E’¸‰µ’¼‚-µB ‘·J µ‰‹¹´LµŽ ‚E†¶ ·¸J¶ Ÿƒ´ƒ¸Ž¹A ‘‹¹…´‹¸‡
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1715
7. hathish’p’tu l’mar’eh phaniym ‘iysh kiy yith’bare’k bil’babo le’mor laMashiyach
‘aniy yachazor w’yadiyn bil’babo shek’shem shehu’ laMashiyach ken gam-‘anach’nu laMashiyach.
2Cor10:7 Do you look on things after the outward appearance?
If anyone is confident in himself that he is the Mashiyach’s,
let him consider this again within himself, that just as he is the Mashiyach’s, so also are we.
‹7› Τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε. εἴ τις πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναι, τοῦτο λογιζέσθω πάλιν
ἐφ’ ἑαυτοῦ, ὅτι καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡµεῖς.
7 Ta kata pros pon blepete. ei tis pepoithen heautŸ Christou einai, touto logizesth palin ephí heautou,
hoti kath s autos Christou, hout s kai hmeis.
____________________________________________________________________________________________________________
MKZ]PAL O]C@D hPL-OZP X[@ OHLyd LnDZDL HRN DdX@-Im MBE 8
:[]A@ @L MKZG[L @LE
¶¸œŸ’¸ƒ¹Ž ‘Ÿ…´‚´† E’´Ž-‘µœ´’ š¶¼‚ ‘´Š¸Ž´VµA Ž·Kµ†¸œ¹†¸Ž Šµ”¸÷ †¶A¸šµ‚-‹¹J µ„¸‡ ‰
:Ÿƒ·‚ ‚¾Ž ¶¸œ¶‰µ¸Ž ‚¾Ž¸‡
8. w’gam kiy-‘ar’beh m’`at l’hith’halel bashal’tan
‘asher nathan-lanu ha’Adon lib’noth’kem w’lo’ l’shacheth’kem lo’ ‘ebosh.
2Cor10:8 For even if I boast somewhat further about our authority,
which the Master gave for building you up and not for destroying you, I shall not be put to shame,
‹8› ἐάν [τε] γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωµαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡµῶν
ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδοµὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑµῶν, οὐκ αἰσχυνθήσοµαι.
8 ean [te] gar perissoteron ti kauchs mai peri ts exousias hm n
hs ed ken ho kyrios eis oikodomn kai ouk eis kathairesin hym n, ouk aischynthsomai.
____________________________________________________________________________________________________________
:Z]Xe@d MKZ@ Ml@Nm D@X@ @L X[@ ORNL 9

:œŸš¸B¹‚´A ¶¸œ¶‚ ·Iµ‚¸÷¹J †¶‚´š·‚ ‚¾Ž š¶¼‚ ‘µ”µ÷¸Ž Š


9. l’ma`an ‘asher lo’ ‘era’eh kim’ayem ‘eth’kem ba’ig’roth.
2Cor10:9 for I may not seem as if I would terrify you by my letters.
‹9› ἵνα µὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑµᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·
9 hina m dox h s an ekphobein hymas dia t n epistol n;
____________________________________________________________________________________________________________
]NVRA @hD LA@ Z][WE Z]XhNG Z]Xe@D OD MXN@m 10
:DFAP ]AIPE [hLG hPfBPK @hD[m
Ÿ÷¸˜µ”¸ƒ ‚E† Ž´ƒ¼‚ œŸ´™¸‡ œŸšE÷¼‰ œŸš¸B¹‚´† ‘·† ´š¸÷´‚¸J ‹
:†¶ˆ¸ƒ¹’ Ÿƒ‹¹’¸‡ EŽ´‰ E’·C¸„¶’¸ ‚E†¶¸J
10. k’am’ram hen ha’ig’roth chamuroth w’qashoth
‘abal hu’ b’`ats’mo k’shehu’ k’neg’denu chalush w’niybo nib’zeh.
2Cor10:10 For they say, His letters are weighty and strong,
but his bodily presence is weak and his speech contemptible.
‹10› ὅτι, Αἱ ἐπιστολαὶ µέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί,
ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώµατος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενηµένος.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1716
10 hoti, Hai epistolai men, phsin, bareiai kai ischyrai,
h de parousia tou s matos asthens kai ho logos exouthenmenos.
____________________________________________________________________________________________________________
ICI-LR XhdfA hPGP@[ ]Nm[ Z@Fm XN@D @P-RCI 11
:MIA]XW hPZ]IDd hPGP@ LRTd-Me Om MIW]GX hPZ]IDd Z]Xe@
‹·…¸‹-Žµ” šEA¹Cµƒ E’¸‰µ’¼‚¶ Ÿ÷¸J¶ œ‚¾ˆ´J š·÷¾‚´† ‚´’-”µ…·‹ ‚‹
:‹¹ƒŸš¸™ E’·œŸ‹¸†¹A E’¸‰µ’¼‚ Žµ”¾–¸A-µB ‘·J ‹¹™Ÿ‰¸š E’·œŸ‹¸†¹A œŸš¸B¹‚
11. yeda`-na’ ha’omer kazo’th shek’mo she’anach’nu badibur `al-y’dey ‘ig’roth bih’yothenu
r’choqiym ken gam-b’pho`al ‘anach’nu bih’yothenu q’robiym.
2Cor10:11 Let such an one consider this, that what we are in word by letters when absent,
such persons we are also in deed when present.
‹11› τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσµεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες,
τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.
11 touto logizesth ho toioutos, hoti hoioi esmen tŸ logŸ dií epistol n apontes,
toioutoi kai parontes tŸ ergŸ.
____________________________________________________________________________________________________________
MIGd[ND MI[P@D-MR hPZ@ LLKL hPIPs FRP-L@ Im 12
MICCoD ZRfN hXRAP OK@ MDL hPZ@ `XRL ]@ M[TP
:M[TPL M[TP-Z@ MIKXRE M[TPd M[TP-Z@
‹¹‰¸Aµ¸÷µ† ‹¹´’¼‚´†-¹” E’´œ¾‚ Ž¾Ž¸¹Ž E’‹·’´P ˆ·”´’-Žµ‚ ‹¹J ƒ‹
‹¹…¼…¾Lµ† œµ”µC¹÷ Eš¼”¸ƒ¹’ ‘·´‚ ¶†´Ž E’´œ¾‚ ¢¾š¼”µŽ Ÿ‚ ´¸–µ’
:´¸–µ’¸Ž ´¸–µ’-œ¶‚ ‹¹¸š¾”¸‡ ´¸–µ’¸A ´¸–µ’-œ¶‚
12. kiy ‘al-na`ez paneynu lik’lol ‘othanu `im-ha’anashiym ham’shab’chiym naph’sham
‘o la`aro’k ‘othanu lahem ‘aken nib’`aru mida`ath hamodadiym ‘eth-naph’sham b’naph’sham
w’`or’kiym ‘eth-naph’sham l’naph’sham.
2Cor10:12 For we dare not make ourselves of the number or compare ourselves
with some of those who commend themselves; but when they measure themselves by themselves
and compare themselves with themselves, they are without understanding.
‹12› Οὐ γὰρ τολµῶµεν ἐγκρῖναι ἢ συγκρῖναι ἑαυτούς τισιν τῶν ἑαυτοὺς συνιστανόντων,
ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοὺς µετροῦντες καὶ συγκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς οὐ συνιᾶσιν.
12 Ou gar tolm men egkrinai  sygkrinai heautous tisin t n heautous synistanont n,
alla autoi en heautois heautous metrountes kai sygkrinontes heautous heautois ou syniasin.
____________________________________________________________________________________________________________
LhAeD ZfN ITm-M@ Im DfN-ILAL LfeZP @L hPGP@E 13
:MKICR-Me RIeDL WGL MIDL@D hPL WLG X[@
ŽEƒ¸Bµ† œµC¹÷ ‹¹–¸J-¹‚ ‹¹J †´C¹÷-‹¹Ž¸ƒ¹Ž Ž·CµB¸œ¹’ ‚¾Ž E’¸‰µ’¼‚µ‡ „‹
:¶‹·…´”-µB µ”‹¹Bµ†¸Ž ™¾‰¸Ž ‹¹†¾Ž½‚´† E’´Ž ™µŽ´‰ š¶¼‚
13. wa’anach’nu lo’ nith’gadel lib’liy-midah kiy ‘im-k’phiy midath hag’bul
‘asher chalaq lanu ha’Elohim l’choq l’hagiy`a gam-`adeykem.
2Cor10:13 But we shall not boast beyond our measure, but within the measure of the sphere
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1717
which the Elohim apportioned to us as a measure, to reach even as far as you.
‹13› ἡµεῖς δὲ οὐκ εἰς τὰ ἄµετρα καυχησόµεθα ἀλλὰ κατὰ τὸ µέτρον τοῦ κανόνος
οὗ ἐµέρισεν ἡµῖν ὁ θεὸς µέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑµῶν.
13 hmeis de ouk eis ta ametra kauchsometha alla kata to metron tou kanonos
hou emerisen hmin ho theos metrou, ephikesthai achri kai hym n.
____________________________________________________________________________________________________________
@LD MKIL@ hP@A @L hn@m LhAB IBIqNm hpPI@ Im 14
:GI[oD ZX]\Ad MKZ@-Me hPNfW XAK
‚¾Ž¼† ¶‹·Ž¼‚ E’‚´ƒ ‚¾Ž EK¹‚¸J ŽEƒ¸„ ‹·„‹¹Nµ÷¸J EM¶’‹·‚ ‹¹J …‹
:µ‰‹¹´Lµ† œµšŸā¸ƒ¹A ¶¸œ¶‚-µB E’¸÷µC¹™ š´ƒ¸
14. kiy ‘eynenu k’masiygey g’bul k’ilu lo’ ba’nu ‘aleykem halo’ k’bar qidam’nu gam-‘eth’kem
bib’sorath haMashiyach.
2Cor10:14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you,
for we are come even as far as you in preaching the gospel of the Mashiyach;
‹14› οὐ γὰρ ὡς µὴ ἐφικνούµενοι εἰς ὑµᾶς ὑπερεκτείνοµεν ἑαυτούς,
ἄχρι γὰρ καὶ ὑµῶν ἐφθάσαµεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ,
14 ou gar h s m ephiknoumenoi eis hymas hyperekteinomen heautous,
achri gar kai hym n ephthasamen en tŸ euaggeliŸ tou Christou,
____________________________________________________________________________________________________________
hPL-[I LA@ MIXG@ ZRIBId DfN-ILAL LfeZP @L 15
:DLRNL-CR hPLhAB ITm MKd CdKP hPGP@ MKZPhN@ Z]AXd[ DEWZ
E’´Ž-¶‹ Ž´ƒ¼‚ ‹¹š·‰¼‚ œµ”‹¹„‹¹A †´C¹÷-‹¹Ž¸ƒ¹Ž Ž·CµB¸œ¹’ ‚¾Ž ‡Š
:†´Ž¸”´÷¸Ž-…µ” E’·ŽEƒ¸„ ‹¹–¸J ¶´A …µAº¸’ E’¸‰µ’¼‚ ¶¸œµ’E÷½‚ œŸƒ¸š¹A¶ †´‡¸™¹œ
15. lo’ nith’gadel lib’liy-midah biygiy`ath ‘acheriym ‘abal yesh-lanu thiq’wah shebir’both
‘emunath’kem ‘anach’nu n’kubad bakem k’phiy g’bulenu `ad-l’ma`’lah.
2Cor10:15 not boasting without our measure, that is, of other men’s labors; but having hope
when your faith is increased, that we shall be enlarged, by you according to our rule abundantly,
‹15› οὐκ εἰς τὰ ἄµετρα καυχώµενοι ἐν ἀλλοτρίοις κόποις, ἐλπίδα δὲ ἔχοντες αὐξανοµένης τῆς
πίστεως ὑµῶν ἐν ὑµῖν µεγαλυνθῆναι κατὰ τὸν κανόνα ἡµῶν εἰς περισσείαν
15 ouk eis ta ametra kauch menoi en allotriois kopois, elpida de echontes auxanomens
ts piste s hym n en hymin megalynthnai kata ton kanona hm n eis perisseian
____________________________________________________________________________________________________________
MmN D@LDL-Me DX]\dD XzAL-ICm 16
:MIXG@ LhABd XAm OKhoy-DNd LnDZDL @LE
¶J¹÷ †´‚¸Ž´†¸Ž-µB †´šŸā¸Aµ† š·Wµƒ¸Ž-‹·…¸J ˆŠ
:‹¹š·‰¼‚ ŽEƒ¸„¹A š´ƒ¸J ‘´EL¶V-†µ÷¸A Ž·K†µ ¸œ¹†¸Ž ‚¾Ž¸‡
16. k’dey-l’baser hab’sorah gam-l’hal’ah mikem
w’lo’ l’hith’halel b’mah-shemukan k’bar big’bul ‘acheriym.
2Cor10:16 so as to preach the gospel even to the regions beyond you,
and not to boast in what has been accomplished in the sphere of another.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1718
‹16› εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑµῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιµα καυχήσασθαι.
16 eis ta hyperekeina hym n euaggelisasthai, ouk en allotriŸ kanoni eis ta hetoima kauchsasthai.
____________________________________________________________________________________________________________
:D]DId LnDZI LnDZoDE 17

: †´E†´‹µA Ž·Kµ†¸œ¹‹ Ž·Kµ†¸œ¹Lµ†¸‡ ˆ‹


17. w’hamith’halel yith’halel baYahúwah.
2Cor10:17 But he who boasts is to boast in DEDI.
‹17› Ὁ δὲ καυχώµενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω·
17 Ho de kauch menos en kyriŸ kauchasth ;
____________________________________________________________________________________________________________
:D]DI hpGd[I X[@-M@ Im @hD ON@P ][TP Gd[ND @L Im 18

:†´E†´‹ EM¶‰¸Aµ¸‹ š¶¼‚-¹‚ ‹¹J ‚E† ‘´÷½‚¶’ Ÿ¸–µ’ µ‰·Aµ¸÷µ† ‚¾Ž ‹¹J ‰‹
18. kiy lo’ ham’shabeach naph’sho ne’eman hu’ kiy ‘im-‘asher y’shab’chenu Yahúwah.
2Cor10:18 For it is not he who commends himself that is approved, but he whom DEDI commends.
‹18› οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιµος, ἀλλὰ ὃν ὁ κύριος συνίστησιν.
18 ou gar ho heauton synistan n, ekeinos estin dokimos, alla hon ho kyrios synistsin.
____________________________________________________________________________________________________________
Chapter 11

:IPh@zx MPN@-S@E IxLh@ HRN h@\x ILG@ 2Cor11:1

:‹¹’E‚´W¹U ´’¸÷´‚-•µ‚¸‡ ‹¹U¸ŽµE¹‚ Šµ”¸÷ E‚¸ā¹U ‹µŽ¼‰µ‚ ‚


1. ‘achalay tis’u m’`at ‘iual’tiy w’aph-‘am’nam tisa’uniy.
2Cor11:1 I wish that you could bear with me in a little foolishness; but indeed you bear with me.
‹11:1› Ὄφελον ἀνείχεσθέ µου µικρόν τι ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ µου.
1 Ophelon aneichesthe mou mikron ti aphrosyns; alla kai anechesthe mou.
____________________________________________________________________________________________________________
MIDL@ Z@PW MKL IP@ @pWN Im 2
:GI[oD IPTL DX]DH DLhZd CINRDL CG@ [I@L MKZ@ Ix[fW Im
‹¹†¾Ž½‚ œµ‚¸’¹™ ¶´Ž ‹¹’¼‚ ‚·Mµ™¸÷ ‹¹J ƒ
:µ‰‹¹´Lµ† ‹·’¸–¹Ž †´šŸ†¸Š †´ŽEœ¸A …‹¹÷¼”µ†¸Ž …´‰¶‚ ‹¹‚¸Ž ¶¸œ¶‚ ‹¹U ¸ µC¹™ ‹¹J
2. kiy m’qane’ ‘aniy lakem qin’ath ‘Elohim
kiy qidash’tiy ‘eth’kem l’iysh ‘echad l’ha`amiyd b’thulah t’horah liph’ney haMashiyach.
2Cor11:2 For I am jealous for you with a jealousy of Elohim;
for I betrothed you to one husband, so that to the Mashiyach I might present you as a pure virgin.
‹2› ζηλῶ γὰρ ὑµᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρµοσάµην
γὰρ ὑµᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·
2 zl gar hymas theou zlŸ, hrmosamn gar hymas heni andri parthenon hagnn parastsai tŸ ChristŸ;
____________________________________________________________________________________________________________
ZhNINxD-ON MKIZ]A[GN DPIH\x Os IKP@ @XI LA@ 3
:DhG-Z@ ]ZNXRd [GpD @IzD X[@m GI[oD-MR X[@
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1719
œE÷‹¹÷¸Uµ†-‘¹÷ ¶‹·œŸƒ¸¸‰µ÷ †´’‹¶Š¸ā¹U ‘¶P ‹¹¾’´‚ ‚·š´‹ Ž´ƒ¼‚ „
:†´Eµ‰-œ¶‚ Ÿœ´÷¸š´”¸A ´‰´Mµ† ‚‹W¹† š¶¼‚µJ µ‰‹¹´Lµ†-¹” š¶¼‚
3. ‘abal yare’ ‘anokiy pen tis’teynah mach’sh’botheykem min-hat’miymuth
‘asher `im-haMashiyach ka’asher hisy’ hanachash b’`ar’matho ‘eth-Chauwah.
2Cor11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent deceived Chauwah (Eve) by his craftiness,
so your minds should be corrupted from the simplicity and the pureness to the Mashiyach.
‹3› φοβοῦµαι δὲ µή πως, ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ,
φθαρῇ τὰ νοήµατα ὑµῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος [καὶ τῆς ἁγνότητος] τῆς εἰς τὸν Χριστόν.
3 phoboumai de m p s, h s ho ophis expatsen Heuan en tÿ panourgia autou,
phtharÿ ta nomata hym n apo ts haplottos [kai ts hagnottos] ts eis ton Christon.
____________________________________________________________________________________________________________
@L X[@ XG@ R[hgI MKL FIXKIE @dD @AI-M@ Im 4
MxGWL-@L X[@ XG@ GhX hGWx-M@ ]@ hPFXKD
:hD@zx AHID F@ Im MxLdW-@L X[@ ZXG@ DX]\A-]@
‚¾Ž š¶¼‚ š·‰µ‚ µ”ºE†´‹ ¶´Ž ˆ‹¹š¸µ‹¸‡ ‚´Aµ† ‚¾ƒ´‹-¹‚ ‹¹J …
¶U¸‰µ™¸Ž-‚¾Ž š¶¼‚ š·‰µ‚ µ‰Eš E‰¸™¹U-¹‚ Ÿ‚ E’¸ˆµš¸¹†
:E†º‚´W¹U ƒ·Š‹·† ˆ´‚ ‹¹J ¶U¸ŽµA¹™-‚¾Ž š¶¼‚ œ¶š¶‰µ‚ †´šŸā¸ƒ-Ÿ‚
4. kiy ‘im-yabo’ haba’ w’yak’riyz lakem Yahushùa ‘acher ‘asher lo’ hik’raz’nu ‘o ‘im-tiq’chu ruach
‘acher ‘asher lo’-l’qach’tem ‘o-b’sorah ‘achereth ‘asher lo’-qibal’tem kiy ‘az heyteb tisa’uhu.
2Cor11:4 For if one comes and preaches another Yahushua whom we have not preached,
or you receive a different spirit which you have not received,
or a different gospel which you have not accepted, you might well bear with him.
‹4› εἰ µὲν γὰρ ὁ ἐρχόµενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὃν οὐκ ἐκηρύξαµεν,
ἢ πνεῦµα ἕτερον λαµβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε, καλῶς ἀνέχεσθε.
4 ei men gar ho erchomenos allon Isoun kryssei hon ouk ekryxamen,
 pneuma heteron lambanete ho ouk elabete,  euaggelion heteron ho ouk edexasthe, kal s anechesthe.
____________________________________________________________________________________________________________
:`m-Lm MIL]CeD MIGILyDN C@N-CR LTP IpPI@-X[@ A[G@ MLh@ 5

:¢´J-Ž´J ‹¹ŽŸ…¸Bµ† ‹¹‰‹¹Ž¸Vµ†·÷ …¾‚¸÷-…µ” Ž·–¾’ ‹¹M¶’‹·‚-š¶¼‚ ƒ¾½‰¶‚ ´ŽE‚ †


5. ‘ulam ‘echeshob ‘asher-’eyneniy nophel `ad-m’od mehash’liychiym hag’doliym kal-ka’k.
2Cor11:5 For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
‹5› λογίζοµαι γὰρ µηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων.
5 logizomai gar mden hysterkenai t n hyperlian apostol n.
____________________________________________________________________________________________________________
@n@ ZRfN XRA IpPI@ XhdfN IKP@ XRd-M@ S@E 6
:MKIPTd hPILBP LmL LmA
‚´K¶‚ œµ”´C¹÷ šµ”µƒ ‹¹M¶’‹·‚ šEA¹C¹÷ ‹¹¾’´‚ šµ”µA-¹‚ •µ‚¸‡ ‡
:¶‹·’¸–¹A E’‹¹Ž¸„¹’ Ž¾JµŽ Ž¾Jµƒ
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1720
6. w’aph ‘im-ba`ar ‘anokiy midibur ‘eyneniy ba`ar mida`ath ‘ela’ bakol lakol nig’liynu
biph’neykem.
2Cor11:6 But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge;
but in every way we have made this evident to you in all things.
‹6› εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ’ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ’ ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑµᾶς.
6 ei de kai idi ts tŸ logŸ, allí ou tÿ gn sei, allí en panti phaner santes en pasin eis hymas.
____________________________________________________________________________________________________________
MKDIdBD ORNL INVR-Z@ ILIs[Dd IZ@HGD ]@ 7
:XIGN-@Ld MIDL@D ZX]\d-Z@ MKZ@ IxXzA-IK
¶¼†‹¹A¸„µ† ‘µ”µ÷¸Ž ‹¹÷¸˜µ”-œ¶‚ ‹¹Ž‹¹P¸µ†¸A ‹¹œ‚´Š´‰¶† Ÿ‚ ˆ
:š‹¹‰¸÷-‚¾Ž¸A ‹¹†¾Ž½‚´† œµšŸā¸A-œ¶‚ ¶¸œ¶‚ ‹¹U¸šµW¹ƒ-‹¹
7. ‘o hechata’thiy b’hash’piyliy ‘eth-`ats’miy l’ma`an hag’biyhakem
kiy-bisar’tiy ‘eth’kem ‘eth-b’sorath ha’Elohim b’lo’-m’chiyr.
2Cor11:7 Or did I commit an offence in humbling myself so that you might be exalted,
because I preached the gospel of the Elohim to you without charge?
‹7› Ἢ ἁµαρτίαν ἐποίησα ἐµαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑµεῖς ὑψωθῆτε,
ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάµην ὑµῖν;
7 < hamartian epoisa emauton tapein n hina hymeis huy thte,
hoti d rean to tou theou euaggelion euggelisamn hymin?
____________________________________________________________________________________________________________
MKZX[@ ORNL XK\ ODN IxGWd IxLHP Z]XG@ Z]nDWN 8
:MC@ IZI@LD @LE XQG@E MKoR IZIIDE
¶¸œ¶š´¼‚ ‘µ”µ÷¸Ž š´´ā ‘¶†·÷ ‹¹U¸‰µ™¸A ‹¹U¸ŽµŠ´’ œŸš·‰¼‚ œŸK¹†¸™¹÷ ‰
:´…´‚ ‹¹œ‹·‚¸Ž¶† ‚¾Ž¸‡ šµ“¸‰¶‚´‡ ¶´L¹” ‹¹œ‹¹‹´†¸‡
8. miq’hiloth ‘acheroth natal’tiy b’qach’tiy mehen sakar
l’ma`an ‘ashareth’kem w’hayiythiy `imakem wa’ech’sar w’lo’ hel’eythiy ‘adam.
2Cor11:8 I robbed other assemblies by taking wages from them to do you service;
‹8› ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑµῶν διακονίαν,
8 allas ekklsias esylsa lab n ops nion pros tn hym n diakonian,
____________________________________________________________________________________________________________
IX]QGN IC IL hPZP @IP]fWoN MI@dD MIG@D Im 9
:XNy@ C]RE @zNL MKL Z]IDN IxXN[P XAf-LKAh
‹¹šŸ“¸‰µ÷ ‹·… ‹¹Ž E’¸œ´’ ‚´‹¸’ŸC¸™µL¹÷ ‹¹‚´Aµ† ‹¹‰µ‚´† ‹¹J Š
:š·÷´V¶‚ …Ÿ”¸‡ ‚´Wµ÷¸Ž ¶´Ž œŸ‹¸†¹÷ ‹¹U¸šµ÷¸¹’ š´ƒ´C-Ž´¸ƒE
9. kiy ha’achiym haba’iym miMaq’don’ya’ nath’nu liy dey mach’soriy
ub’kal-dabar nish’mar’tiy mih’yoth lakem l’masa’ w’`od ‘eshamer.
2Cor11:9 and when I was present with you and was in need, I was not a burden to anyone;
for when the brethren came from Macedonia they fully supplied my need,
and in everything I kept myself from being a burden to you, and so shall keep myself.
‹9› καὶ παρὼν πρὸς ὑµᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐθενός·
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1721
τὸ γὰρ ὑστέρηµά µου προσανεπλήρωσαν οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ Μακεδονίας,
καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐµαυτὸν ὑµῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω.
9 kai par n pros hymas kai hystertheis ou katenarksa outhenos;
to gar hysterma mou prosaneplr san hoi adelphoi elthontes apo Makedonias,
kai en panti abar emauton hymin etrsa kai trs .
____________________________________________________________________________________________________________
:@lK@ Z]LILBd Z@F IZnDx IpoN @LmZ-@n[ Id GI[oD-L[ ]xN@ 10

:‚´Iµ¼‚ œŸŽ‹¹Ž¸„¹A œ‚¾ˆ ‹¹œ´K¹†¸U ‹¹M¶L¹÷ ‚·Ž´J¹œ-‚K¶ ‹¹A µ‰‹¹´Lµ†-Ž¶ ŸU¹÷¼‚ ‹


10. ‘amito shel-haMashiyach biy shel’-thikale’ mimeniy t’hilathiy zo’th big’liyloth ‘Akaya’.
2Cor11:10 As the truth of the Mashiyach is in me, this boasting of mine shall not be stopped
in the regions of Achaia.
‹10› ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐµοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐµὲ
ἐν τοῖς κλίµασιν τῆς Ἀχαΐας.
10 estin altheia Christou en emoi hoti h kauchsis haut ou phragsetai eis eme
en tois klimasin ts Achaias.
____________________________________________________________________________________________________________
:RC]I MIDL@D MKZ@ AD@ IpPI@ X[@ LRD DF-DN-LR 11

:µ”·…Ÿ‹ ‹¹†¾Ž½‚´† ¶¸œ¶‚ ƒ·†¾‚ ‹¹M¶’‹·‚ š¶¼‚ Žµ”µ† †¶ˆ-†µ÷-Žµ” ‚‹


11. `al-mah-zeh ha`al ‘asher ‘eyneniy ‘oheb ‘eth’kem ha’Elohim yode`a.
2Cor11:11 Wherefore? Because I do not love you? The Elohim knows.
‹11› διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑµᾶς; ὁ θεὸς οἶδεν.
11 dia ti? hoti ouk agap hymas? ho theos oiden.
____________________________________________________________________________________________________________
M]WN-GIpD IxLAL Z]\RL SIQ]@ IZI\R IP@ X[@ Z@ LA@ 12
:]d hLLDZly-DNd hPL MIN]f h@Vol[ MI[WANL
Ÿ™´÷-µ‰‹¹Mµ† ‹¹U¸Ž¹ƒ¸Ž œŸā¼”µŽ •‹¹“Ÿ‚ ‹¹œ‹¹ā´” ‹¹’¼‚ š¶¼‚ œ·‚ Ž´ƒ¼‚ ƒ‹
:ŸA EŽ¼Žµ†¸œ¹I¶V-†µ÷¸A E’´Ž ‹¹÷ŸC E‚¸˜´L¹I¶ ‹¹¸™µƒ¸÷µŽ
12. ‘abal ‘eth ‘asher ‘aniy `asiythiy ‘osiyph la`asoth l’bil’tiy haniyach-maqom lam’baq’shiym
sheyimats’u domiym lanu b’mah-sheyith’halalu bo.
2Cor11:12 But what I do, that I do, so that I may cut off occasion from them
which desire occasion; that they may be found like unto us in that wherein they rejoice.
‹12› Ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορµὴν τῶν θελόντων ἀφορµήν,
ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡµεῖς.
12 Ho de poi , kai pois , hina ekkops tn aphormn t n thelont n aphormn,
hina en hŸ kauch ntai heureth sin kath s kai hmeis.
____________________________________________________________________________________________________________
MNVR MI\R DlNX ILRs MD XW[ IGIL[ Dn@m MI[P@ Im 13
:GI[oD IK@LNm
´÷¸˜µ” ‹¹ā¾” †´I¹÷¸š ‹·Ž¼”¾P ·† š¶™¶ ‹·‰‹¹Ž¸ †¶K·‚´J ‹¹´’¼‚ ‹¹J „‹
:µ‰‹¹´Lµ† ‹·¼‚¸Žµ÷¸J
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1722
13. kiy ‘anashiym ka’eleh sh’liychey sheqer hem po`aley r’miyah `osiym `ats’mam
k’mal’akey haMashiyach.
2Cor11:13 For such men are false apostles, deceitful workers,
transforming themselves as apostles of the Mashiyach.
‹13› οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι,
µετασχηµατιζόµενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.
13 hoi gar toioutoi pseudapostoloi, ergatai dolioi, metaschmatizomenoi eis apostolous Christou.
____________________________________________________________________________________________________________
:X]@D `@LNm ]NVR D\R @hD-Me OHzD @LD g]NZL OI@E 14

:šŸ‚´† ¢µ‚¸Žµ÷¸J Ÿ÷¸˜µ” †´ā´” ‚E†-µB ‘´Š´Wµ† ‚¾Ž¼† µDŸ÷¸œ¹Ž ‘‹·‚¸‡ …‹


14. w’eyn lith’moah halo’ hasatan gam-hu’ `asah `ats’mo k’mal’a’k ha’or.
2Cor11:14 No marvel, for even hasatan transformed himself into an angel of light.
‹14› καὶ οὐ θαῦµα· αὐτὸς γὰρ ὁ Σατανᾶς µετασχηµατίζεται εἰς ἄγγελον φωτός.
14 kai ou thauma; autos gar ho Satanas metaschmatizetai eis aggelon ph tos.
____________________________________________________________________________________________________________
WCtD IZX[Nm MNVR MI\R EIZX[N-Me M@ @hD L]Ce XAf @L OKL 15
:MDILLRN ITL DIDx MZIXG@ X[@
™¶…¶Qµ† ‹·œ¼š´¸÷¹J ´÷¸˜µ” ‹¹ā¾” ‡‹´œ¼š´¸÷-µB ¹‚ ‚E† ŽŸ…´B š´ƒ´C ‚¾Ž ‘·´Ž ‡Š
:¶†‹·Ž¸Žµ”µ÷ ‹¹–¸Ž †¶‹¸†¹U ´œ‹¹š¼‰µ‚ š¶¼‚
15. laken lo’ dabar gadol hu’ ‘im gam-m’sharathayu `osiym `ats’mam kim’sharathey hatsedeq
‘asher ‘achariytham tih’yeh l’phiy ma`al’leyhem.
2Cor11:15 Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed themselves
as the ministers of righteousness, whose end shall be according to their deeds.
‹15› οὐ µέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ µετασχηµατίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης·
ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
15 ou mega oun ei kai hoi diakonoi autou metaschmatizontai h s diakonoi dikaiosyns;
h n to telos estai kata ta erga aut n.
____________________________________________________________________________________________________________
LKQL [I@ IPA[GI @P-L@ XN@E Ah[@E 16
:IP@-Me HRN LnDZ@ ORNL IPhLdW LKQm OK Is-LR-S@E
Ž´´“¸Ž ‹¹‚ ‹¹’·ƒ¸¸‰µ‹ ‚´’-Žµ‚ šµ÷¾‚¸‡ ƒE´‚¸‡ ˆŠ
:‹¹’´‚-µB Šµ”¸÷ Ž·Kµ†¸œ¶‚ ‘µ”µ÷¸Ž ‹¹’EŽ¸Aµ™ Ž´´“¸J ‘· ‹¹P-Žµ”-•µ‚¸‡
16. w’ashub w’omar ‘al-na’ yach’sh’beniy ‘iysh l’sakal
w’aph-`al-piy ken k’sakal qab’luniy l’ma`an ‘eth’halel m’`at gam-‘aniy.
2Cor11:16 Again I say, let no one think me foolish;
but if otherwise, receive me even as foolish, so that I also may boast a little.
‹16› Πάλιν λέγω, µή τίς µε δόξῃ ἄφρονα εἶναι·
εἰ δὲ µή γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ µε, ἵνα κἀγὼ µικρόν τι καυχήσωµαι.
16 Palin leg , m tis me doxÿ aphrona einai;
ei de m ge, kan h s aphrona dexasthe me, hina kag mikron ti kauchs mai.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1723
____________________________________________________________________________________________________________
XdCN IKP@ O]C@D `XfK-@L XdC@ X[@ Z@ 17
:LnDZ@E FR@ Om ZhLKQA ]Nm @n@
š·Aµ…¸÷ ‹¹¾’´‚ ‘Ÿ…´‚´† ¢¶š¶C¸-‚Ž š·Aµ…¼‚ š¶¼‚ œ·‚ ˆ‹
:Ž´Kµ†¸œ¶‚¸‡ ˆ¾”´‚ ‘·J œEŽ¸¹“¸ƒ Ÿ÷¸J ‚´K¶‚
17. ‘eth ‘asher ‘adaber l’-k’dere’k ha’Adon ‘anokiy m’daber
‘ela’ k’mo b’sik’luth ken ‘a`oz w’eth’halal.
2Cor11:17 That which I speak, I speak it not after the Master,
but as in foolishness, in this confidence of boasting.
‹17› ὃ λαλῶ, οὐ κατὰ κύριον λαλῶ ἀλλ’ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως.
17 ho lal , ou kata kyrion lal allí h s en aphrosynÿ, en tautÿ tÿ hypostasei ts kauchse s.
____________________________________________________________________________________________________________
:IP@-Me LnDZ@ OKL X\dD ITL MILLDZN MIdX 18

:‹¹’´‚-µB Ž·Kµ†¸œ¶‚ ‘·´Ž š´ā´Aµ† ‹¹–¸Ž ‹¹Ž¼Žµ†¸œ¹÷ ‹¹Aµš ‰‹


18. rabbiym mith’halaliym l’phiy habasar laken ‘eth’halel gam-‘aniy.
2Cor11:18 Since many boast according to the flesh, I shall boast also.
‹18› ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσοµαι.
18 epei polloi kauch ntai kata sarka, kag kauchsomai.
____________________________________________________________________________________________________________
:MINKG MKZ]IDd MILKqD-Z@ MKP]VXL Mx@ MI@\P-Im 19

:‹¹÷´¼‰ ¶¸œŸ‹¸†¹A ‹¹Ž´¸Nµ†-œ¶‚ ¶¸’Ÿ˜¸š¹Ž ¶Uµ‚ ‹¹‚¸ā¾’-‹¹J Š‹


19. kiy-nos’iym ‘atem lir’tson’kem ‘eth-has’kaliym bih’yoth’kem chakamiym.
2Cor11:19 For you suffer fools glady, because you yourself are wise.
‹19› ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων φρόνιµοι ὄντες·
19 hde s gar anechesthe t n aphron n phronimoi ontes;
____________________________________________________________________________________________________________
MKZ@ CmLI-Im RnAI-Im [I@ MKZ@ CdR[I Im h@\Z @LD 20
:MKIPs-LR MKZ@ DmI-Im @zPZI-Im
¶¸œ¶‚ …¾J¸Ž¹‹-‹¹J ”µKµƒ¸‹-‹¹J ‹¹‚ ¶¸œ¶‚ …·A¸”µ¸‹ ‹¹J E‚¸ā¹œ ‚¾Ž¼† 
:¶‹·’¸P-Žµ” ¶¸œ¶‚ †¶Jµ‹-‹¹J ‚·Wµ’¸œ¹‹-‹¹J
20. halo’ this’u kiy y’sha`’bed ‘eth’kem ‘iysh kiy-y’bala` kiy-yil’kod ‘eth’kem
kiy-yith’nase’ kiy-yakeh ‘eth’kem `al-p’neykem.
2Cor11:20 For you tolerate it if anyone enslaves you, if anyone devours you,
if anyone takes of you, if anyone exalts himself, if anyone hits you in the face.
‹20› ἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑµᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαµβάνει,
εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις εἰς πρόσωπον ὑµᾶς δέρει.
20 anechesthe gar ei tis hymas katadouloi, ei tis katesthiei, ei tis lambanei,
ei tis epairetai, ei tis eis pros pon hymas derei.
____________________________________________________________________________________________________________
hPIID MI[nG XdCN IP@ hPZsXGL 21

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1724
:IZhLKQd IP@-Me ADX@ LnDZDL [I@ ADXI X[@-LKd LA@
E’‹¹‹´† ‹¹´Kµ‰ š·Aµ…¸÷ ‹¹’¼‚ E’·œ´P¸š¶‰¸Ž ‚
:‹¹œEŽ¸¹“¸A ‹¹’¼‚-µB ƒµ†¸š¶‚ Ž·Kµ†¸œ¹†¸Ž ‹¹‚ ƒµ†¸š¹‹ š¶¼‚-Ž´¸A Ž´ƒ¼‚
21. l’cher’pathenu ‘aniy m’daber chalashiym hayiynu
‘abal b’kal-‘asher yir’hab ‘iysh l’hith’halel ‘er’hab gam-‘aniy b’sik’luthiy.
2Cor11:21 I speak as concerning reproach, as that we have been weak.
But in whatever anyone is bold I speak in foolishness I am bold also.
‹21› κατὰ ἀτιµίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡµεῖς ἠσθενήκαµεν.
ἐν ᾧ δ’ ἄν τις τολµᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολµῶ κἀγώ.
21 kata atimian leg , h s hoti hmeis sthenkamen.
en hŸ dí an tis tolma, en aphrosynÿ leg , tolm kag .
____________________________________________________________________________________________________________
MD MIL@X\I IP@-MBE MD MIXAR 22
:IP@-MBE MD MDXA@ RXF IP@-MBE
·† ‹¹Ž·‚¸š¸ā¹‹ ‹¹’¼‚-µ„¸‡ ·† ‹¹š¸ƒ¹” ƒ
:‹¹’´‚-µ„¸‡ ·† ´†´š¸ƒµ‚ ”µš¶ˆ ‹¹’´‚-µ„¸‡
22. `Ib’riym hem w’gam-‘aniy Yis’r’eliym hem w’gam-‘aniy zera` ‘Ab’raham hem w’gam-‘aniy.
2Cor11:22 Are they Hebrews? So am I. Are they Yisraelites? So am I.
Are they descendants of Abraham? So am I.
‹22› Ἑβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρµα Ἀβραάµ εἰσιν; κἀγώ.
22 Hebraioi eisin? kag . Isralitai eisin? kag . sperma Abraam eisin? kag .
____________________________________________________________________________________________________________
MDN XZ]I IP@ XN@ LL]DZNm IP@E MD GI[oD IZX[N 23
Z]XQ]Nd XZ]I Z]mNd C@NL XZ]I Z]RIBId XZ]I
:ZEN Z]WhVNd MINRs AXE
¶†·÷ š·œŸ‹ ‹¹’¼‚ šµ÷¾‚ Ž·ŽŸ†¸œ¹÷¸J ‹¹’¼‚µ‡ ·† µ‰‹¹´Lµ† ‹·œ¼š´¸÷ „
œŸš·“Ÿ÷¸A š·œŸ‹ œŸJµ÷¸A …¾‚¸÷¹Ž š·œŸ‹ œŸ”‹¹„‹¹A š·œŸ‹
:œ¶‡´÷ œŸ™E˜¸÷¹A ‹¹÷´”¸P ƒ¾š¸‡
23. m’sharathey haMashiyach hem wa’aniy k’mith’holel ‘omar ‘aniy yother mehem yother
biygiy`oth yother lim’od b’makoth yother b’moseroth w’rob p’`amiym bim’tsuqoth maweth.
2Cor11:23 Are they ministers of the Mashiyach? (I speak as a fool) I am more;
in labors more abundant, in strips above measure, in prisons more frequent, in danger of death.
‹23› διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως, ἐν φυλακαῖς
περισσοτέρως, ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις.
23 diakonoi Christou eisin? paraphron n lal , hyper eg ; en kopois perissoter s, en phylakais
perissoter s, en plgais hyperballont s, en thanatois pollakis.
____________________________________________________________________________________________________________
:ZG@ XQG MIRdX@ MIChDlD ICI-LR IZIWL MINRs [NG 24

:œ´‰¶‚ š·“´‰ ‹¹”´A¸šµ‚ ‹¹…E†´‹µ† ‹·…¸‹-Žµ” ‹¹œ‹¹™´Ž ‹¹÷´”¸P ·÷´‰ …


B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1725
24. chamesh p’`amiym laqiythiy `al-y’dey haYahudim ‘ar’ba`iym chaser ‘echath.
2Cor11:24 Five times I received from the Jews forty lashes beside one.
‹24› ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ µίαν ἔλαβον,
24 hypo Ioudai n pentakis tesserakonta para mian elabon,
____________________________________________________________________________________________________________
IxLuQ ZG@ MRs MIH]yA IxXqI MINRs [L[ 25
:M]IE DLIL MI Z]LhVNd ID@E IZPITQ DXd[P MINRs [L[E
‹¹U¸ŽµRº“ œµ‰µ‚ µ”µP ‹¹ŠŸVµƒ ‹¹U¸šµNº‹ ‹¹÷´”¸P Ž´ †
:Ÿ‹´‡ †´Ž¸‹µŽ ´‹ œŸŽE˜¸÷¹A ‹¹†½‚´‡ ‹¹œ´’‹¹–¸“ †´š¸A¸¹’ ‹¹÷´”¸P Ž´¸‡
25. shalsh p’`amiym yusar’tiy bashotiym pa`am ‘achath suqal’tiy
w’shalsh p’`amiym nish’b’rah s’phiynathiy wa’ehiy bim’tsuloth yam lay’lah wayom.
2Cor11:25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned,
three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent in the deep.
‹25› τρὶς ἐραβδίσθην, ἅπαξ ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησα, νυχθήµερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα·
25 tris erabdisthn, hapax elithasthn, tris enauagsa, nychthmeron en tŸ bythŸ pepoika;
____________________________________________________________________________________________________________
MIHQIL-L[ Z]PmQd Z]XDP-L[ Z]PmQd Z]dX Z]RqNd 26
Z]PmQd MI]eD-ON Z]PmQd IoR-IPdN Z]PmQd
:XW[ IG@ AXWd Z]PmQd Mld Z]PmQd XdCod Z]PmQd XIRd
‹¹Š¸“‹¹Ž-Ž¶ œŸ’´Jµ“¸A œŸš´†¸’-Ž¶ œŸ’´Jµ“¸A œŸAµš œŸ”´Nµ÷¸A ‡
œŸ’´Jµ“¸A ¹‹ŸBµ†-‘¹÷ œŸ’´Jµ“¸A ‹¹Lµ”-‹·’¸A¹÷ œŸ’´Jµ“¸A
:š¶™´ ‹·‰¼‚ ƒ¶š¶™¸A œŸ’´Jµ“¸A ´IµA œŸ’´Jµ“¸A š´A¸…¹LµA œŸ’´Jµ“¸A š‹¹”´A
26. b’masa`oth raboth b’sakanoth shel-n’haroth b’sakanoth shel-liys’tiym
b’sakanoth mib’ney-`amiy b’sakanoth min-haGoyim b’sakanoth ba`iyr
b’sakanoth bamid’bar b’sakanoth bayam b’sakanoth b’qereb ‘achey shaqer.
2Cor11:26 I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers,
dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city,
dangers in the wilderness, dangers on the sea, dangers among false brethren;
‹26› ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταµῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους,
κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρηµίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ,
κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,
26 hodoiporiais pollakis, kindynois potam n, kindynois lÿst n, kindynois ek genous, kindynois ex ethn n,
kindynois en polei, kindynois en ermia, kindynois en thalassÿ, kindynois en pseudadelphois,
____________________________________________________________________________________________________________
ARXd DdXD Z]CIW[d D@LZAh LNRd 27
:M]XIRAh DXWd DdXD Z]N]Vd @NVAh
ƒ´”´š¸A †·A¸šµ† œŸ…‹¹™¸¹A †´‚´Ž¸œ¹ƒE Ž´÷´”¸A ˆ
:Ÿš‹·”¸ƒE †´š´™¸A †·A¸šµ† œŸ÷Ÿ˜¸A ‚´÷´˜¸ƒE
27. b’`amal ubith’la’ah bish’qiydoth har’beh b’ra`ab
ub’tsama’ b’tsomoth har’beh b’qarah ub’`eyrom.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1726
2Cor11:27 I have been in weariness and labor, in watchings often, in hunger and thirst,
in fastings often, in cold and exposure.
‹27› κόπῳ καὶ µόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιµῷ καὶ δίψει,
ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυµνότητι·
27 kopŸ kai mochthŸ, en agrypniais pollakis, en limŸ kai dipsei,
en nsteiais pollakis, en psychei kai gymnotti;
____________________________________________________________________________________________________________
:Z]nDuD-Lm ZB@CE M]I M]I ILR MI@dD MIXAfD XZI CAnN 28

:œŸK¹†¸Rµ†-Ž´J œµ„¼‚µ…¸‡ Ÿ‹ Ÿ‹ ‹µŽ´” ‹¹‚´Aµ† ‹¹š´ƒ¸Cµ† š¶œ¶‹ …µƒ¸K¹÷ ‰


28. mil’bad yether had’bariym haba’iym `alay yom yom w’da’agath kal-haq’hiloth.
2Cor11:28 Besides those things that are without,
that which cometh upon me daily, the care of all the assemblies.
‹28› χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασίς µοι ἡ καθ’ ἡµέραν, ἡ µέριµνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.
28 ch ris t n parektos h epistasis moi h kathí hmeran, h merimna pas n t n ekklsi n.
____________________________________________________________________________________________________________
:IdL XRAI @LE L[mI IN [LG@ @L IP@E [LGI IN 29

:‹¹A¹Ž šµ”¸ƒ¹‹ ‚¾Ž¸‡ Ž·´J¹‹ ‹¹÷ ´Ž½‰¶‚ ‚¾Ž ‹¹’¼‚µ‡ µŽ½‰¶‹ ‹¹÷ Š
29. miy yechelash wa’aniy lo’ ‘echelash miy yikashel w’lo’ yib’`ar libiy.
2Cor11:29 Who is weak, and I am not weak? Who is offended, and I burnt not?
‹29› τίς ἀσθενεῖ καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦµαι;
29 tis asthenei kai ouk asthen ? tis skandalizetai kai ouk eg pyroumai?
____________________________________________________________________________________________________________
:IZ[LGd LnDZ@ LnDZDL [I-M@ 30

:‹¹œ´¸Žº‰¸A Ž·Kµ†¸œ¶‚ Ž·Kµ†¸œ¹†¸Ž ·‹-¹‚ Ž


30. ‘im-yesh l’hith’halel ‘eth’halel b’chul’shathiy.
2Cor11:30 If I have to boast, I shall boast of what pertains to my weakness.
‹30› Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας µου καυχήσοµαι.
30 Ei kauchasthai dei, ta ts astheneias mou kauchsomai.
____________________________________________________________________________________________________________
`XAND hPIPC@ GI[oD R[hgI IA@ MIDL@D 31
:Xu[@ @L Im RCI @hD MINL]R INL]RL
¢´š¾ƒ¸÷µ† E’‹·’¾…¼‚ µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ ‹¹ƒ¼‚ ‹¹†¾Ž½‚´† ‚Ž
:š·Rµ¼‚ ‚¾Ž ‹¹J µ”·…¾‹ ‚E† ‹¹÷´ŽŸ” ‹·÷¸ŽŸ”¸Ž
31. ha’Elohim ‘Abiy Yahushùa haMashiyach ‘Adoneynu
ham’bora’k l’`ol’mey `olamiym hu’ yode`a kiy lo’ ‘ashaqer.
2Cor11:31 The Elohim and Father of the Master Yahushua,
which is blessed forever, knows that I lie not.
‹31› ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδοµαι.
31 ho theos kai patr tou kyriou Isou oiden, ho n eulogtos eis tous ai nas, hoti ou pseudomai.

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1727
____________________________________________________________________________________________________________
MIlW\ofD XIR-Z@ `LoD QHX@-L[ AtpD XN[ W\oCd 32
:IP\TZL [uAIE
‹¹I¹™¸āµLµCµ† š‹¹”-œ¶‚ ¢¶Ž¶Lµ† “µŠ·š¼‚-Ž¶ ƒ´Q¹Mµ† šµ÷´ ™¶ā¶Lµ…¸A ƒŽ
:‹¹’·ā¸–´œ¸Ž ·Rµƒ¸‹µ‡
32. b’Dameseq shamar hanitsab shel-’Aretas hamele’k ‘eth-`iyr haDamas’qiyiym
way’baqesh l’thaph’seniy.
2Cor11:32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes
to seize me,
‹32› ἐν ∆αµασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν ∆αµασκηνῶν πιάσαι µε,
32 en DamaskŸ ho ethnarchs Hareta tou basile s ephrourei tn polin Damaskn n piasai me,
____________________________________________________________________________________________________________
:EIClN HLo@E DN]GD LRN LQd IZ@ hCIX]D O]nGD CRAh 33

:‡‹´…´I¹÷ Š·Ž´L¹‚´‡ †´÷Ÿ‰µ† Žµ”·÷ Žµ“¸A ‹¹œ¾‚ E…‹¹šŸ† ‘ŸKµ‰µ† …µ”¸ƒE „Ž


33. ub’`ad hachalon horiydu ‘othiy b’sal me`al hachomah wa’imalet miyadayu.
2Cor11:33 and I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped his hands.
‹33› καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.
33 kai dia thyridos en sarganÿ echalasthn dia tou teichous kai exephygon tas cheiras autou.
____________________________________________________________________________________________________________
Chapter 12

S@E LnDZDL IxKXVP MPN@ 2Cor12:1


:EIZ]PIFGE O]C@D Z]@XNL @]A@ LIR]I @L Im
•µ‚¸‡ Ž·Kµ†¸œ¹†¸Ž ‹¹U¸µš¸˜¹’ ´’¸÷´‚ ‚
:‡‹´œŸ’¾‹¸ˆ¶‰¸‡ ‘Ÿ…´‚´† œŸ‚¸šµ÷¸Ž ‚Ÿƒ´‚ Ž‹¹”Ÿ‹ ‚¾Ž ‹¹J
1. ‘am’nam nits’rak’tiy l’hith’halel w’aph kiy lo’ yo`iyl ‘abo’ l’mar’oth ha’Adon w’chez’yonothayu.
2Cor12:1 It is not expedient for me doubtless to glory;
but I shall come to visions and revelations of the Master.
‹12:1› Καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συµφέρον µέν, ἐλεύσοµαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.
1 Kauchasthai dei, ou sympheron men, eleusomai de eis optasias kai apokaluueis kyriou.
____________________________________________________________________________________________________________
DX\R-RdX@ DF I[ILyD RIWXL-CR GuL X[@ GI[od [I@ IxRCI 2
:RC]I MIDL@D IxRCI @L SheL UhGN-]@ IxRCI @L Shed-M@ DP[
†·š¸ā¶”-”µA¸šµ‚ †¶ˆ ‹¹‹¹Ž¸Vµ† µ”‹¹™´š´Ž-…µ” ‰µRºŽ š¶¼‚ µ‰‹¹´LµA ‹¹‚ ‹¹U¸”µ…´‹ ƒ
:µ”·…Ÿ‹ ‹¹†¾Ž½‚´† ‹¹U¸”µ…´‹ ‚¾Ž •EBµŽ —E‰¹÷-Ÿ‚ ‹¹U¸”µ…´‹ ‚¾Ž •EBµA-¹‚ †´’´
2. yada`’tiy ‘iysh baMashiyach ‘asher luqach `ad-laraqiy`a hash’liyshiy zeh ‘ar’ba`-`es’reh shanah
‘im-baguph lo’ yada`’tiy ‘o-michuts laguph lo’ yada`’tiy ha’Elohim yode`a.
2Cor12:2 I know a man in the Mashiyach who fourteen years ago whether in the body I do not know,
or out of the body I do not know, the Elohim knows such a man was caught up to the third heaven.
‹2› οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων, εἴτε ἐν σώµατι οὐκ οἶδα,
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1728
εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώµατος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν, ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ.
2 oida anthr pon en ChristŸ pro et n dekatessar n, eite en s mati ouk oida,
eite ektos tou s matos ouk oida, ho theos oiden, harpagenta ton toiouton he s tritou ouranou.
____________________________________________________________________________________________________________
:RC]I MIDL@D IxRCI @L SheL UhG-]@ Shed-M@ @hDD [I@DE 3

:µ”·…Ÿ‹ ‹¹†¾Ž½‚´† ‹¹U¸”µ…´‹ ‚¾Ž •EBµŽ —E‰-Ÿ‚ •EBµA-¹‚ ‚E†µ† ‹¹‚´†¸‡ „


3. w’ha’iysh hahu’ ‘im-baguph ‘o-chuts laguph lo’ yada`’tiy ha’Elohim yode`a.
2Cor12:3 And I know how such a man whether in the body or apart from the body I do not know,
the Elohim knows;
‹3› καὶ οἶδα τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον, εἴτε ἐν σώµατι εἴτε χωρὶς τοῦ σώµατος οὐκ οἶδα,
ὁ θεὸς οἶδεν,
3 kai oida ton toiouton anthr pon, eite en s mati eite ch ris tou s matos ouk oida, ho theos oiden,
____________________________________________________________________________________________________________
:MLLNL [I@N RPNP X[@ MIXxQP MIXAf RN[lE QfXsD-L@ DLRD 4

:´Ž¼Žµ÷¸Ž ‹¹‚·÷ ”´’¸÷¹’ š¶¼‚ ‹¹š´U¸“¹’ ‹¹š´ƒ¸C ”µ÷¸¹Iµ‡ “·C¸šµPµ†-Ž¶‚ †´Ž¼”¾† …


4. ho`alah ‘el-hapar’des wayish’ma` d’bariym nis’tariym ‘asher nim’na` me’iysh l’malalam.
2Cor12:4 how that was caught up into paradise and heard inexpressible words,
which a man is not permitted to speak.
‹4› ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήµατα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
4 hoti hrpag eis ton paradeison kai kousen arrta hrmata ha ouk exon anthr pŸ lalsai.
____________________________________________________________________________________________________________
:IZ][LGd IZLhF LnDZ@ @L INVRd LA@ LnDZ@ hD]Nm [I@d 5

:‹´œŸ¸Žº‰¸A ‹¹œ´ŽEˆ Ž·Kµ†¸œ¶‚ ‚¾Ž ‹¹÷¸˜µ”¸A Ž´ƒ¼‚ Ž·Kµ†¸œ¶‚ E†Ÿ÷´J ‹¹‚¸A †


5. b’iysh kamohu ‘eth’halel ‘abal b’`ats’miy lo’ ‘eth’halel zulathiy b’chul’shothay.
2Cor12:5 Of such an one I shall boast; but on my own behalf I shall not boast,
but in my weaknesses.
‹5› ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσοµαι, ὑπὲρ δὲ ἐµαυτοῦ οὐ καυχήσοµαι εἰ µὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις.
5 hyper tou toioutou kauchsomai, hyper de emautou ou kauchsomai ei m en tais astheneiais.
____________________________________________________________________________________________________________
@n@ XdC@ ZN@[ ITL LKQ DID@-@L LnDZDL IxVTG-hn@E 6
:IpoN RN[l[ ]@ IA D@Xly-DoN XZ]I [I@ IPA[GI-@n[ Ws@Z@
‚´K¶‚ š·Aµ…¼‚ œ¶÷½‚¶ ‹¹–¸Ž Ž´´“ †¶‹¸†¶‚-‚¾Ž Ž·Kµ†¸œ¹†¸Ž ‹¹U¸˜µ–´‰-EK¹‚¸‡ ‡
:‹¹M¶L¹÷ ”µ÷¸¹I¶ Ÿ‚ ‹¹ƒ †¶‚¸š¹I¶V-†µL¹÷ š·œŸ‹ ‹¹‚ ‹¹’·ƒ¸¸‰µ‹-‚K¶ ™µPµ‚¸œ¶‚
6. w’ilu-chaphats’tiy l’hith’halel lo’-‘eh’yeh sakal l’phiy she’emeth ‘adaber
‘ela’ ‘eth’apaq shel’-yach’sh’beniy ‘iysh yother mimah-sheyir’eh biy ‘o sheyish’ma` mimeniy.
2Cor12:6 For if I do wish to boast I shall not be foolish, for I shall be speaking the truth;
but I forbear, lest one shall think of me above that which he sees in me or hears from me.
‹6› ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι, οὐκ ἔσοµαι ἄφρων, ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ·
φείδοµαι δέ, µή τις εἰς ἐµὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει µε ἢ ἀκούει [τι] ἐξ ἐµοῦ
6 ean gar thels kauchsasthai, ouk esomai aphr n, altheian gar er ;

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1729
pheidomai de, m tis eis eme logistai hyper ho blepei me  akouei [ti] ex emou
____________________________________________________________________________________________________________
IL-OxP U]W Z]PIFGD LCe-AXd MN]XZ@ @L X[@ ORNLh 7
:MN]XZ@ @L ORNL S]XB@d IPZmDL OHzD-L[ ]K@LN IX\Ad
‹¹Ž-‘µU¹’ —Ÿ™ œŸ’¾‹¸ˆ¶‰µ† Ž¶…¾B-ƒ´š¸A ·÷Ÿš¸œ¶‚ ‚¾Ž š¶¼‚ ‘µ”µ÷¸ŽE ˆ
:´÷Ÿš¸œ¶‚ ‚¾Ž ‘µ”µ÷¸Ž •Ÿš¸„¶‚¸A ‹¹’·œ¾Jµ†¸Ž ‘´Š´Wµ†-Ž¶ Ÿ´‚¸Žµ÷ ‹¹š´ā¸ƒ¹A
7. ul’ma`an ‘asher lo’ ‘eth’romem b’rab-godel hachez’yonoth qots nitan-liy
bib’sariy mal’ako shel-hasatan l’hakotheniy b’eg’roph l’ma`an lo’ ‘eth’romam.
2Cor12:7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations,
there was given me a thorn in the flesh, a messenger of hasatan to buffet me,
lest I should be exalted above measure.
‹7› καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων. διὸ ἵνα µὴ ὑπεραίρωµαι, ἐδόθη µοι σκόλοψ τῇ σαρκί,
ἄγγελος Σατανᾶ, ἵνα µε κολαφίζῃ, ἵνα µὴ ὑπεραίρωµαι.
7 kai tÿ hyperbolÿ t n apokaluue n. dio hina m hyperair mai, edoth moi skolops tÿ sarki,
aggelos Satana, hina me kolaphizÿ, hina m hyperair mai.
____________________________________________________________________________________________________________
:IpoN ]XIQDL O]C@D-L@ MINRs [L[ IxPpGZD Z@F-LR 8

:‹¹M¶L¹÷ Ÿš‹¹“¼†µŽ ‘Ÿ…´‚´†-Ž¶‚ ‹¹÷´”¸P Ž´ ‹¹U¸’µMµ‰¸œ¹† œ‚¾ˆ-Žµ” ‰


8. `al-zo’th hith’chanan’tiy shalsh p’`amiym ‘el-ha’Adon lahasiyro mimeniy.
2Cor12:8 Concerning this I besought the Master three times that it might depart from me.
‹8› ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐµοῦ.
8 hyper toutou tris ton kyrion parekalesa hina apostÿ apí emou.
____________________________________________________________________________________________________________
IZXhAe ML[x D[LGd Im IfQG lf IL@ XN@lE 9
:GI[oD ZXhAe ILR DX[x ORNL IZ][LGd LnDZDL IdL GN\ Om-LR
‹¹œ´šEƒ¸B µŽ¸ºU †´¸Žº‰µA ‹¹J ‹¹C¸“µ‰ ´¼¶IµC ‹µŽ·‚ š¶÷‚¾Iµ‡ Š
:µ‰‹¹´Lµ† œµšEƒ¸B ‹µŽ´” †¶š¸¹U ‘µ”µ÷¸Ž ‹µœŸ¸Žº‰¸A Ž·Kµ†¸œ¹†¸Ž ‹¹A¹Ž ‰µ÷´ā ‘·J-Žµ”
9. wayo’mer ‘elay daeayay chas’diy kiy bachul’shah tush’lam g’burathiy
`al-ken samach libiy l’hith’halel b’chul’shothay l’ma`an tish’reh `alay g’burath haMashiyach.
2Cor12:9 And He has said to me, “My grace is sufficient for you, for power is perfected in weakness.”
Most gladly, therefore, I shall rather boast about my weaknesses,
so that the power of the Mashiyach may dwell in me.
‹9› καὶ εἴρηκέν µοι, Ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις µου, ἡ γὰρ δύναµις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται. ἥδιστα οὖν
µᾶλλον καυχήσοµαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις µου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐµὲ ἡ δύναµις τοῦ Χριστοῦ.
9 kai eirken moi, Arkei soi h charis mou, h gar dynamis en astheneia teleitai. hdista oun mallon
kauchsomai en tais astheneiais mou, hina episkn sÿ epí eme h dynamis tou Christou.
____________________________________________________________________________________________________________
Z]TICXAh Z]XVAh Z]TXGAh Z][LGd I[TP DZVX OKL 10
:IP@ X]de F@ Ix[LG X[@K-Im GI[oD ORNL Z]WhVNAh
œŸ–‹¹…¸š¹ƒE œŸš´˜¸ƒE œŸ–´š¼‰µƒE œŸ¸Žº‰¸A ‹¹¸–µ’ †´œ¸˜´š ‘·´Ž ‹
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1730
:‹¹’´‚ šŸA¹B ˆ´‚ ‹¹U¸µŽ´‰ š¶¼‚µ-‹¹J µ‰‹¹´Lµ† ‘µ”µ÷¸Ž œŸ™E˜¸÷¹ƒE
10. laken rats’thah naph’shiy b’chul’shoth ubacharaphoth ub’tsaroth ubir’diyphoth
ubim’tsuqoth l’ma`an haMashiyach kiy-ka’asher chalash’tiy ‘az gibor ‘aniy.
2Cor12:10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions,
in distresses, for the Mashiyach’s sake; for when I am weak, then I am strong.
‹10› διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγµοῖς
καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰµι.
10 dio eudok en astheneiais, en hybresin, en anagkais, en di gmois
kai stenoch riais hyper Christou; hotan gar asthen , tote dynatos eimi.
____________________________________________________________________________________________________________
ZGx IZ@ MZGXKD Mx@ ILLDZDd IZIID LKQ 11
GA[L IPXImFDL MKILR DID-X[@
:IKP@ OI@K-Im S@ C@N-CR MIL]CeD MIGILyD-O IKP@ LTP-@L Im N
œµ‰µU ‹¹œ¾‚ ¶œ¸‰µš¸¹† ¶Uµ‚ ‹¹Ž¼Žµ†¸œ¹†¸A ‹¹œ‹¹‹´† Ž´´“ ‚‹
‰µƒ¶´Ž ‹¹’·š‹¹J¸ˆµ†¸Ž ¶‹·Ž¼” †´‹´†-š¶¼‚
:‹¹¾’´‚ ‘¹‹µ‚¸-‹¹J •µ‚ …¾‚¸÷-…µ” ‹¹ŽŸ…¸Bµ† ‹¹‰‹¹Ž¸Vµ†-‘¹÷ ‹¹¾’´‚ Ž·–¾’-‚¾Ž ‹¹J
11. sakal hayiythiy b’hith’halaliy ‘atem hik’rach’them ‘othiy tachath
‘asher-hayah `aleykem l’haz’kiyreniy lashebach
kiy lo’-nophel ‘anokiy min-hash’liychiym hag’doliym `ad-m’od ‘aph kiy-k’ayin ‘anokiy.
2Cor12:11 I have become foolish in glorying; you compelled me;
For I ought to have been commended by you,
for in nothing am I behind the very chiefest apostles, even though I be nothing.
‹11› Γέγονα ἄφρων, ὑµεῖς µε ἠναγκάσατε. ἐγὼ γὰρ ὤφειλον ὑφ’ ὑµῶν συνίστασθαι·
οὐδὲν γὰρ ὑστέρησα τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων εἰ καὶ οὐδέν εἰµι.
11 Gegona aphr n, hymeis me nagkasate. eg gar pheilon hyphí hym n synistasthai;
ouden gar hystersa t n hyperlian apostol n ei kai ouden eimi.
____________________________________________________________________________________________________________
Z]Z@d ZhPLAQ-LKd MKdXWA ]\RP GILyD Z]Z@-OD 12
:Z]XhABAh MIZT]NAh
œŸœ¾‚¸A œE’´Ž¸ƒµ“-Ž´¸A ¶¸A¸š¹™¸ƒ Ÿā¼”µ’ µ‰‹¹Ž´Vµ† œŸœ¾‚-‘·† ƒ‹
:œŸšEƒ¸„¹ƒE ‹¹œ¸–Ÿ÷¸ƒE
12. hen-‘othoth hashaliyach na`aso b’qir’b’kem b’kal-sab’lanuth b’othoth
ub’moph’thiym ubig’buroth.
2Cor12:12 Truly the signs of an apostle were performed among you with all perseverance,
by signs and wonders and mighty deeds.
‹12› τὰ µὲν σηµεῖα τοῦ ἀποστόλου κατειργάσθη ἐν ὑµῖν ἐν πάσῃ ὑποµονῇ,
σηµείοις τε καὶ τέρασιν καὶ δυνάµεσιν.
12 ta men smeia tou apostolou kateirgasth en hymin en pasÿ hypomonÿ,
smeiois te kai terasin kai dynamesin.

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1731
____________________________________________________________________________________________________________
Z]XG@D Z]nDuD-ON MxRXBP DoA-Im 13
:Z@iD DLERD-Z@ IL @P-hGLQ MKZ@ IZI@LD @L X[@d @L-M@
œŸš·‰¼‚´† œŸK¹†¸Rµ†-‘¹÷ ¶U¸”µš¸„¹’ †¶Lµƒ-‹¹J „‹
:œ‚¾Fµ† †´Ž¸‡µ”´†-œ¶‚ ‹¹Ž ‚´’-E‰¸Ž¹“ ¶¸œ¶‚ ‹¹œ‹·‚¸Ž¶† ‚¾Ž š¶¼‚µA ‚¾Ž-¹‚
13. kiy-bameh nig’ra`’tem min-haq’hiloth ha’acheroth
‘im-lo’ ba’asher lo’ hel’eythiy ‘eth’kem sil’chu-na’ liy ‘eth-ha`aw’lah hazo’th.
2Cor12:13 For what is it wherein you were inferior to the rest of the assemblies,
except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong!
‹13› τί γάρ ἐστιν ὃ ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας,
εἰ µὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑµῶν; χαρίσασθέ µοι τὴν ἀδικίαν ταύτην.
13 ti gar estin ho hss thte hyper tas loipas ekklsias,
ei m hoti autos eg ou katenarksa hym n? charisasthe moi tn adikian tautn.
____________________________________________________________________________________________________________
MKZ@ D@L@ @LE ZI[IL[ MRs MKIL@ @]AL OKhN IPPD 14
Im MKZ@-M@ Im MKL X[@ Z@ [uA@ @L Im
:MDIPAL Z]A@D-M@ Im MZ]A@L Z]XV]@ XV@L MIAlG MPI@ MIPdD
¶¸œ¶‚ †¶‚¸Žµ‚ ‚¾Ž¸‡ œ‹¹‹¹Ž¸ µ”µP ¶‹·Ž¼‚ ‚Ÿƒ´Ž ‘´E÷ ‹¹’¸’¹† …‹
¶¸œ¶‚-¹‚ ‹¹J ¶´Ž š¶¼‚ œ·‚ ·Rµƒ¼‚ ‚¾Ž ‹¹J
:¶†‹·’¸ƒ¹Ž œŸƒ´‚´†-¹‚ ‹¹J ´œŸƒ¼‚µŽ œŸš´˜Ÿ‚ š¾˜½‚¶Ž ‹¹ƒ´Iµ‰ ´’‹·‚ ‹¹’´Aµ† ‹¹J
14. hin’niy mukan labo’ ‘aleykem pa`am sh’liyshiyth w’lo’ ‘al’eh ‘eth’kem
kiy lo’ ‘abaqesh ‘eth ‘asher lakem kiy ‘im-’eth’kem
kiy habaniym ‘eynam chayabiym le’etsor ‘otsaroth la’abotham kiy ‘im-ha’aboth lib’neyhem.
2Cor12:14 Behold, this third time I am ready to come to you, and I shall not be a burden to you;
for I do not seek what is yours, but you;
for children are not responsible to save up for their parents, but parents for their children.
‹14› Ἰδοὺ τρίτον τοῦτο ἑτοίµως ἔχω ἐλθεῖν πρὸς ὑµᾶς, καὶ οὐ καταναρκήσω· οὐ γὰρ ζητῶ τὰ ὑµῶν
ἀλλὰ ὑµᾶς. οὐ γὰρ ὀφείλει τὰ τέκνα τοῖς γονεῦσιν θησαυρίζειν ἀλλὰ οἱ γονεῖς τοῖς τέκνοις.
14 Idou triton touto hetoim s ech elthein pros hymas, kai ou katanarks ; ou gar zt ta hym n
alla hymas. ou gar opheilei ta tekna tois goneusin thsaurizein alla hoi goneis tois teknois.
____________________________________________________________________________________________________________
MKIZ][TP CRd XiT@ MBE XiT@ IAAL UTG-LKd IP@E 15
:`m-Lm DXZID MKL IZAD@ ZGx IZ@ DAD@L hHIRNx-M@ S@
¶‹·œŸ¸–µ’ …µ”¸A šµFº–¼‚ µ„¸‡ š·Fµ–¼‚ ‹¹ƒ´ƒ¸Ž —¶–·‰-Ž´¸A ‹¹’¼‚µ‡ ‡Š
:¢´J-Ž´J †´š·œ¸‹µ† ¶´Ž ‹¹œ´ƒ¼†µ‚ œµ‰µU ‹¹œ¾‚ †´ƒ¼†µ‚¸Ž EŠ‹¹”¸÷µU-¹‚ •µ‚
15. wa’aniy b’kal-chephets l’babiy ‘aphazer w’gam ‘aphuzar b’`ad naph’shotheykem
‘aph ‘im-tam’`iytu l’ahabah ‘othiy tachath ‘ahabathiy lakem hay’therah kal-ka’k.
2Cor12:15 I shall most gladly spend and be expended for your souls.
If I love you more, am I to be loved less?
‹15› ἐγὼ δὲ ἥδιστα δαπανήσω καὶ ἐκδαπανηθήσοµαι ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑµῶν.
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1732
εἰ περισσοτέρως ὑµᾶς ἀγαπῶ[ν], ἧσσον ἀγαπῶµαι;
15 eg de hdista dapans kai ekdapanthsomai hyper t n psych n hym n.
ei perissoter s hymas agap [n], hsson agap mai?
____________________________________________________________________________________________________________
ILh@ MKILR IxCdKD @L IP@E Om XAfD-M@ LA@ 16
:MKZ@ IxCKL DNXNd MhXR [I@m
‹µŽE‚ ¶‹·Ž¼” ‹¹U¸…µA¸¹† ‚¾Ž ‹¹’¼‚µ‡ ‘·J š´ƒ´Cµ†-¹‚ Ž´ƒ¼‚ ˆŠ
:¶¸œ¶‚ ‹¹U¸…µ´Ž †´÷¸š¹÷¸A Eš´” ‹¹‚¸J
16. ‘abal ‘im-hadabar ken wa’aniy lo’ hik’bad’tiy `aleykem
‘ulay k’iysh `arum b’mir’mah lakad’tiy ‘eth’kem.
2Cor12:16 But be it so, I did not burden you myself;
nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
‹16› ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑµᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑµᾶς ἔλαβον.
16 est de, eg ou katebarsa hymas; alla hyparch n panourgos dolŸ hymas elabon.
____________________________________________________________________________________________________________
:MKIL@ IGhLyN CG@-CId MKZ@ IZIP]D S@D 17

:¶‹·Ž¼‚ ‹µ‰EŽ¸V¹÷ …´‰¶‚-…µ‹¸A ¶¸œ¶‚ ‹¹œ‹·’Ÿ† •µ‚µ† ˆ‹


17. ha’aph honeythiy ‘eth’kem b’yad-‘echad mish’luchay ‘aleykem.
2Cor12:17 Did not I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
‹17› µή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑµᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑµᾶς;
17 m tina h n apestalka pros hymas, dií autou epleonektsa hymas?
____________________________________________________________________________________________________________
Q]HIH MKZ@ DP]DD G@D-Z@ ]x@ IxGL[E Q]HIH-ON Ix[ud 18
:CG@ LeRNd @LD hPKnDZD CG@ GhXd @LD
“ŸŠ‹¹Š ¶¸œ¶‚ †´’Ÿ†¼† ‰´‚´†-œ¶‚ ŸU¹‚ ‹¹U¸‰µŽ´¸‡ “ŸŠ‹¹Š-‘¹÷ ‹¹U¸µR¹A ‰‹
:…´‰¶‚ Ž´B¸”µ÷¸A ‚¾Ž¼† E’¸µKµ†¸œ¹† …´‰¶‚ µ‰Eš¸A ‚¾Ž¼†
18. biqash’tiy min-Tiytos w’shalach’tiy ‘ito ‘eth-ha’ach hahonah ‘eth’kem Tiytos
halo’ b’ruach ‘echad hith’halak’nu halo’ b’ma`’gal ‘echad.
2Cor12:18 I desired Titus, and I sent the brother with him. Titus did not make a gain of you?
Did we not walk in the same spirit and we walk in the same steps?
‹18› παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· µήτι ἐπλεονέκτησεν ὑµᾶς Τίτος;
οὐ τῷ αὐτῷ πνεύµατι περιεπατήσαµεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν;
18 parekalesa Titon kai synapesteila ton adelphon; mti epleonektsen hymas Titos?
ou tŸ autŸ pneumati periepatsamen? ou tois autois ichnesin?
____________________________________________________________________________________________________________
@L MKIPTL hPGP@ MILtPZo[ hXN@x C]RD 19
:IAIAG hPdx ORNLh GI[od XdCP MIDL@D IPTL-Im
‚¾Ž ¶‹·’¸–¹Ž E’¸‰µ’¼‚ ‹¹Ž¸Qµ’¸œ¹L¶ Eš¸÷‚¾U …Ÿ”µ† Š‹
:‹´ƒ‹¹ƒ¼‰ E’´A¹U ‘µ”µ÷¸ŽE µ‰‹¹´LµA š·Aµ…¸’ ‹¹†¾Ž½‚´† ‹·’¸–¹Ž-‹¹J
19. ha`od to’m’ru shemith’nats’liym ‘anach’nu liph’neykem lo’
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1733
kiy-liph’ney ha’Elohim n’daber baMashiyach ul’ma`an tibanu chabiybay.
2Cor12:19 Again, you think that we defend ourselves to you.
it is in the sight of the Elohim that we have been speaking in the Mashiyach;
but all for your upbuilding, beloved.
‹19› Πάλαι δοκεῖτε ὅτι ὑµῖν ἀπολογούµεθα. κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦµεν·
τὰ δὲ πάντα, ἀγαπητοί, ὑπὲρ τῆς ὑµῶν οἰκοδοµῆς.
19 Palai dokeite hoti hymin apologoumetha. katenanti theou en ChristŸ laloumen;
ta de panta, agaptoi, hyper ts hym n oikodoms.
____________________________________________________________________________________________________________
IAALm MKZ@ @VN@-@LE @A@-Os IKP@ @XI Im 20
D@PWE DtN MKA @VN@ Os MKAALm MKL @Vo@-@LE
:DKhANh Zh@BE ZhLIKXh DRX DdCE Z]AIXNh FBXE
‹¹ƒ´ƒ¸Ž¹J ¶¸œ¶‚ ‚´˜¸÷¶‚-‚¾Ž¸‡ ‚¾ƒ´‚-‘¶P ‹¹¾’´‚ ‚·š´‹ ‹¹J 
†´‚¸’¹™¸‡ †´Qµ÷ ¶´ƒ ‚´˜¸÷¶‚ ‘¶P ¶¸ƒµƒ¸Ž¹J ¶´Ž ‚·˜´L¶‚-‚¾Ž¸‡
:†´Eƒ¸÷E œE‚·„¸‡ œEŽ‹¹¸šE †´”´š †´A¹…¸‡ œŸƒ‹¹š¸÷E ˆ¶„¾š´‡
20. kiy yare’ ‘anokiy pen-‘abo’ w’lo’-‘em’tsa’ ‘eth’kem kil’babiy
w’lo’-‘ematse’ lakem kil’bab’kem pen ‘em’tsa’ bakem matsah
w’qin’ah warogez um’riyboth w’dibah ra`ah ur’kiyluth w’ge’uth um’bukah.
2Cor12:20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would,
and shall be found unto you such as you would not: lest there be strife,
jealousy, angry tempers, disputes, slanders, gossip, arrogance, disturbances;
‹20› φοβοῦµαι γὰρ µή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑµᾶς κἀγὼ εὑρεθῶ ὑµῖν οἷον οὐ θέλετε·
µή πως ἔρις, ζῆλος, θυµοί, ἐριθείαι, καταλαλιαί, ψιθυρισµοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι·
20 phoboumai gar m p s elth n ouch hoious thel heur hymas kag heureth hymin hoion ou thelete;
m p s eris, zlos, thymoi, eritheiai, katalaliai, psithyrismoi, physi seis, akatastasiai;
____________________________________________________________________________________________________________
@]AL IAh[d MKLV@ IDL@ IPLIs[I-Os 21
XAK h@HG-X[@ MIdX-LR Ld@Z@E
:]\R X[@ DoiD-ONh ZhPiD-ONh D@NkD-ON hA[ @LE
‚Ÿƒ´Ž ‹¹ƒE¸A ¶¸Ž¸˜¶‚ ‹µ†¾Ž½‚ ‹¹’·Ž‹¹P¸µ‹-‘¶P ‚
š´ƒ¸ E‚¸Š´‰-š¶¼‚ ‹¹Aµš-Žµ” Ž·Aµ‚¸œ¶‚¸‡
:Ÿā´” š¶¼‚ †´L¹Fµ†-‘¹÷E œE’¸Fµ†-‘¹÷E †´‚¸÷ºHµ†-‘¹÷ Eƒ´ ‚¾Ž¸‡
21. pen-yash’piyleniy ‘Elohay ‘ets’l’kem b’shubiy labo’ w’eth’abel `al-rabiym ‘asher-chat’u k’bar
w’lo’ shabu min-hatum’ah umin-haz’nuth umin-hazimah ‘asher `aso.
2Cor12:21 And lest, when I come again my El may humiliate me before you,
and I may mourn over many of those who have sinned in the past
and not repented of the impurity, immorality and sensuality which they have practiced.
‹21› µὴ πάλιν ἐλθόντος µου ταπεινώσῃ µε ὁ θεός µου πρὸς ὑµᾶς καὶ πενθήσω πολλοὺς τῶν
προηµαρτηκότων καὶ µὴ µετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ πορνείᾳ καὶ ἀσελγείᾳ ᾗ ἔπραξαν.
21 m palin elthontos mou tapein sÿ me ho theos mou pros hymas kai penths pollous

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1734
t n promartkot n kai m metanosant n epi tÿ akatharsia kai porneia kai aselgeia hÿ epraxan.
____________________________________________________________________________________________________________
Chapter 13

MIP[ Is-LR MKIL@ @]A@ DxR ZI[IL[ 2Cor13:1


:XAf-Lm MhWI D[L\ ]@ MICR
¹‹µ’¸ ‹¹P-Žµ” ¶‹·Ž¼‚ ‚Ÿƒ´‚ †´Uµ” œ‹¹‹¹Ž¸ ‚
:š´ƒ´C-Ž´J E™´‹ †´Ž¸ā Ÿ‚ ‹¹…·”
1. sh’liyshiyth `atah ‘abo’ ‘aleykem `al-piy sh’nayim `ediym ‘o s’lshah yaqum kal-dabar.
2Cor13:1 This is the third time I am coming to you.
Every word is to be established by the mouth of two or three witnesses.
‹13:1› Τρίτον τοῦτο ἔρχοµαι πρὸς ὑµᾶς·
ἐπὶ στόµατος δύο µαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆµα.
1 Triton touto erchomai pros hymas; epi stomatos duo martyr n kai tri n stathsetai pan hrma.
____________________________________________________________________________________________________________
ZIPyD MRsd MKLV@ IZ]IDd IxCeD XAm 2
h@HG XAm[ MZ@L MmN IWGXd AxKLE CIeDL SIQ]@ DxRE
:MKIL@ IAh[d QhGL SIQ]@ @L Im MIX@[pD LKLh
œ‹¹’·Vµ† µ”µPµA ¶¸Ž¸˜¶‚ ‹¹œŸ‹¸†¹A ‹¹U¸…µB¹† š´ƒ¸J ƒ
E‚¸Š´‰ š´ƒ¸J¶ ´œ¾‚¸Ž ¶J¹÷ ‹¹™»‰´š¸A ƒ¾U¸¹Ž¸‡ …‹¹Bµ†¸Ž •‹¹“Ÿ‚ †´Uµ”¸‡
:¶‹·Ž¼‚ ‹¹ƒE¸A “E‰´Ž •‹¹“Ÿ‚ ‚¾Ž ‹¹J ‹¹š´‚¸¹Mµ† Ž¾¸ŽE
2. k’bar higad’tiy bih’yothiy ‘ets’l’kem bapa`am hasheniyth w’`atah ‘osiyph l’hagiyd
w’lik’tob b’rachaqiy mikem l’otham shek’bar chat’u
ul’kol hanish’ariym kiy lo’ ‘osiyph lachus b’shubiy ‘aleykem.
2Cor13:2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time,
and being absent now I write to them which heretofore have sinned,
and to all other, that if I come again I shall not spare anyone,
‹2› προείρηκα καὶ προλέγω, ὡς παρὼν τὸ δεύτερον καὶ ἀπὼν νῦν, τοῖς προηµαρτηκόσιν
καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν, ὅτι ἐὰν ἔλθω εἰς τὸ πάλιν οὐ φείσοµαι,
2 proeirka kai proleg , h s par n to deuteron kai ap n nyn, tois promartkosin
kai tois loipois pasin, hoti ean elth eis to palin ou pheisomai,
____________________________________________________________________________________________________________
Id XdCND GI[oD-Z@ OGAL Mx[ud X[@ ORI 3
:MKK]Zd X]de-M@ Im MKL [nG hpPI@ @hDE
‹¹A š·Aµ…¸÷µ† µ‰‹¹´Lµ†-œ¶‚ ‘¾‰¸ƒ¹Ž ¶U¸µR¹A š¶¼‚ ‘µ”µ‹ „
:¶¼Ÿœ¸A šŸA¹B-¹‚ ‹¹J ¶´Ž ´Kµ‰ EM¶’‹·‚ ‚E†¸‡
3. ya`an ‘asher biqash’tem lib’chon ‘eth-haMashiyach ham’daber biy
w’hu’ ‘eynenu chalash lakem kiy ‘im-gibor b’thokakem.
2Cor13:3 since you seek a proof of the Mashiyach who speaks in me,
and who is not weak toward you, but mighty in you.

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1735
‹3› ἐπεὶ δοκιµὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐµοὶ λαλοῦντος Χριστοῦ,
ὃς εἰς ὑµᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑµῖν.
3 epei dokimn zteite tou en emoi lalountos Christou, hos eis hymas ouk asthenei alla dynatei en hymin.
____________________________________________________________________________________________________________
MIDL@ ZXhABd @hD IG OK@ D[LGd ALVP-Me-M@ Im 4
:MKfBPL MIDL@ ZXhABd ]oR DIGP OK@ hPGP@ ]d MI[nG-Me M@E
‹¹†¾Ž½‚ œµšEƒ¸„¹A ‚E† ‹µ‰ ‘·´‚ †´¸Žº‰¸A ƒµŽ¸˜¹’-µB-¹‚ ‹¹J …
:¶¸C¸„¶’¸Ž ‹¹†¾Ž½‚ œµšEƒ¸„¹A ŸL¹” †¶‹¸‰¹’ ‘·´‚ E’¸‰µ’¼‚ ŸA ‹¹´Kµ‰-µB ¹‚¸‡
4. kiy ‘im-gam-nits’lab b’chul’shah ‘aken chay hu’ big’burath ‘Elohim
w’im gam-chalashiym bo ‘anach’nu ‘aken nich’yeh `imo big’burath ‘Elohim l’neg’d’kem.
2Cor13:4 For though He was crucified because of weakness, yet He lives by the power of Elohim.
For we also are weak in Him, yet we shall live with Him by the power of Elohim toward you.
‹4› καὶ γὰρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας, ἀλλὰ ζῇ ἐκ δυνάµεως θεοῦ.
καὶ γὰρ ἡµεῖς ἀσθενοῦµεν ἐν αὐτῷ, ἀλλὰ ζήσοµεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάµεως θεοῦ εἰς ὑµᾶς.
4 kai gar estaur th ex astheneias, alla zÿ ek dyname s theou.
kai gar hmeis asthenoumen en autŸ, alla zsomen syn autŸ ek dyname s theou eis hymas.
____________________________________________________________________________________________________________
MKPI@D ]@ hPGdD MICNR Mx@ DPhN@d-M@ MKZ@ @P-hqP 5
:Mx@ MIQ@NP @L-M@ MKdXWd GI[oD R[hgI[ MKNVR MIRCI
¶¸’‹·‚µ† Ÿ‚ E’¼‰´A¹† ‹¹…¸÷¾” ¶Uµ‚ †´’E÷½‚´A-¹‚ ¶¸œ¶‚ ‚´’-ENµ’ †
:¶Uµ‚ ‹¹“´‚¸÷¹’ ‚¾Ž-¹‚ ¶¸A¸š¹™¸A µ‰‹¹´Lµ† ”ºE†´‹¶ ¶¸÷¸˜µ” ‹¹”¸…¾‹
5. nasu-na’ ‘eth’kem ‘im-ba’emunah ‘atem `om’diym hibachanu ‘o ha’eyn’kem yod’`iym
`ats’m’kem sheYahushùa haMashiyach b’qir’b’kem ‘im-lo’ nim’asiym ‘atem.
2Cor13:5 Examine yourselves, whether you are in the faith; examine yourselves!
Or do you not recognize this about yourselves,
that Yahushua the Mashiyach is in you. except you be reprobates?
‹5› Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιµάζετε·
ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Ἰησοῦς Χριστὸς ἐν ὑµῖν; εἰ µήτι ἀδόκιµοί ἐστε.
5 Heautous peirazete ei este en tÿ pistei, heautous dokimazete;
 ouk epigin skete heautous hoti Isous Christos en hymin? ei mti adokimoi este.
____________________________________________________________________________________________________________
:MIQ@NP @L hPGP@ Im hRCx[ DhW@ LA@ 6

:‹¹“´‚¸÷¹’ ‚¾Ž E’¸‰µ’¼‚ ‹¹J E”¸…·U¶ †¶Eµ™¼‚ Ž´ƒ¼‚ ‡


6. ‘abal ‘aqaueh sheted’`u kiy ‘anach’nu lo’ nim’asiym.
2Cor13:6 But I trust that you shall know that we are not probates.
‹6› ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡµεῖς οὐκ ἐσµὲν ἀδόκιµοι.
6 elpiz de hoti gn sesthe hoti hmeis ouk esmen adokimoi.
____________________________________________________________________________________________________________
MIPN@P D@Xp[ hPPRNL @L RX-LK ]\RZ-@L[ MIDL@D-L@ OpGZN IP@E 7
:MIQ@NPm DIDP hPGP@E A]kD-Z@ Mx@ ]\Rx[ MKPRNL-M@ Im

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1736
†¶‚´š·M¶ E’·’¼”µ÷¸Ž ‚¾Ž ”´š-Ž´ Ÿā¼”µœ-‚¾Ž¶ ‹¹†¾Ž½‚´†-Ž¶‚ ‘·Mµ‰¸œ¹÷ ‹¹’¼‚µ‡ ˆ
:‹¹“´‚¸÷¹’¸J †¶‹¸†¹’ E’¸‰µ’¼‚µ‡ ƒŸHµ†-œ¶‚ ¶Uµ‚ Ÿā¼”µU¶ ¶¸’µ”µ÷¸Ž-¹‚ ‹¹J ‹¹’´÷½‚¶’
7. wa’aniy mith’chanen ‘el-ha’Elohim shelo’-tha`aso kal-ra` lo’ l’ma`anenu shenera’eh ne’emaniym
kiy ‘im-l’ma`an’kem sheta`aso ‘atem ‘eth-hatob wa’anach’nu nih’yeh k’nim’asiym.
2Cor13:7 Now I pray to the Elohim that you do no evil; not that we should appear approved,
but that you may do what is right, even though we be as reprobates.
‹7› εὐχόµεθα δὲ πρὸς τὸν θεὸν µὴ ποιῆσαι ὑµᾶς κακὸν µηδέν, οὐχ ἵνα ἡµεῖς δόκιµοι φανῶµεν,
ἀλλ’ ἵνα ὑµεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡµεῖς δὲ ὡς ἀδόκιµοι ὦµεν.
7 euchometha de pros ton theon m poisai hymas kakon mden, ouch hina hmeis dokimoi phan men,
allí hina hymeis to kalon poite, hmeis de h s adokimoi men.
____________________________________________________________________________________________________________
:ZN@D CRd-M@ Im ZN@D CBPL XAf Z]\RL MIL]KI hPGP@ OI@ Im 8

:œ¶÷½‚´† …µ”¸A-¹‚ ‹¹J œ¶÷½‚´† …¶„¶’¸Ž š´ƒ´C œŸā¼”µŽ ‹¹ŽŸ¸‹ E’¸‰µ’¼‚ ‘‹·‚ ‹¹J ‰
8. kiy ‘eyn ‘anach’nu y’koliym la`asoth dabar l’neged ha’emeth kiy ‘im-b’`ad ha’emeth.
2Cor13:8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.
‹8› οὐ γὰρ δυνάµεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.
8 ou gar dynametha ti kata ts altheias alla hyper ts altheias.
____________________________________________________________________________________________________________
MIX]de Mx@E hPGP@ MI[nG-M@ GN\P Im 9
:hPP]mx X[@-LR hPGP@ MILLsZN-Me Z@F-LRE
‹¹šŸA¹B ¶Uµ‚¸‡ E’¸‰µ’¼‚ ‹¹´Kµ‰-¹‚ ‰µ÷¸ā¹’ ‹¹J Š
:E’´’ŸJ¹U š¶¼‚-Žµ” E’¸‰µ’¼‚ ‹¹Ž¸ŽµP¸œ¹÷-µB œ‚¾ˆ-Žµ”¸‡
9. kiy nis’mach ‘im-chalashiym ‘anach’nu w’atem giboriym
w’`al-zo’th gam-mith’pal’liym ‘anach’nu `al-‘asher tikonanu.
2Cor13:9 For we rejoice when we are weak but you are strong;
this we also pray for, that you be made complete.
‹9› χαίροµεν γὰρ ὅταν ἡµεῖς ἀσθενῶµεν, ὑµεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε·
τοῦτο καὶ εὐχόµεθα, τὴν ὑµῶν κατάρτισιν.
9 chairomen gar hotan hmeis asthen men, hymeis de dynatoi te;
touto kai euchometha, tn hym n katartisin.
____________________________________________________________________________________________________________
ORNL W]GX IpC]Rd Dn@-Z@ IxAZm Z@F XhARAh 10
MIHs[N MKx@ XdCL `XHV@ @LE MKLV@ DID@ X[@
:Q]XDL @LE Z]PAL O]C@D IL OZP X[@ OHLyD ITL
‘µ”µ÷¸Ž ™Ÿ‰´š ‹¹M¶…Ÿ”¸A †¶K·‚-œ¶‚ ‹¹U¸ƒµœ´J œ‚¾ˆ šEƒ¼”µƒE ‹
‹¹Š´P¸¹÷ ¶¸U¹‚ š·Aµ…¸Ž ¢·š´Š¸˜¶‚ ‚¾Ž¸‡ ¶¸Ž¸˜¶‚ †¶‹¸†½‚ š¶¼‚
:“Ÿš¼†µŽ ‚¾Ž¸‡ œŸ’¸ƒ¹Ž ‘Ÿ…´‚´† ‹¹Ž ‘µœ´’ š¶¼‚ ‘´Š¸Ž´Vµ† ‹¹–¸Ž
10. uba`abur zo’th kathab’tiy ‘eth-‘eleh b’`odeniy rachoq l’ma`an
‘asher ‘eh’yeh ‘ets’l’kem w’lo’ ‘ets’tare’k l’daber ‘it’kem mish’patiym
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1737
l’phiy hashal’tan ‘asher nathan liy ha’Adon lib’noth w’lo’ laharos.
2Cor13:10 For this reason I am writing these things while absent,
so that when present I need not use sharpness,
in accordance with the authority which the Master gave me to edification and not to destruction.
‹10› διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν µὴ ἀποτόµως χρήσωµαι
κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ὁ κύριος ἔδωκέν µοι εἰς οἰκοδοµὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.
10 dia touto tauta ap n graph , hina par n m apotom s chrs mai
kata tn exousian hn ho kyrios ed ken moi eis oikodomn kai ouk eis kathairesin.
____________________________________________________________________________________________________________
hNGPZD hPP]mZDE hGN\ IG@ XAf S]Q 11
:MKoR IDI M]LyDE DAD@D IDL@E M]LyD hAD@ CG@ AL MKL IDIE
E÷¼‰µ’¸œ¹† E’¼’ŸJ¸œ¹†¸‡ E‰¸÷¹ā ‹µ‰µ‚ š´ƒ´C •Ÿ“ ‚‹
:¶´L¹” ‹¹†¸‹ ŸŽ´Vµ†¸‡ †´ƒ¼†µ‚´† ‹·†¾Ž‚·‡ ŸŽ´Vµ† Eƒ½†¶‚ …´‰¶‚ ƒ·Ž ¶´Ž ‹¹†‹¹‡
11. soph dabar ‘achay sim’chu w’hith’konanu hith’nachamu
wiyhiy lakem leb ‘echad ‘ehebu hashalom w’Elohey ha’ahabah w’hashalom y’hiy `imakem.
2Cor13:11 Finally, brethren, rejoice, be made complete, be comforted, be of one mind, live in peace;
and the El of love and peace shall be with you.
‹11› Λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε, παρακαλεῖσθε, τὸ αὐτὸ φρονεῖτε, εἰρηνεύετε,
καὶ ὁ θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται µεθ’ ὑµῶν.
11 Loipon, adelphoi, chairete, katartizesthe, parakaleisthe, to auto phroneite, eirneuete,
kai ho theos ts agaps kai eirns estai methí hym n.
____________________________________________________________________________________________________________
D[]CuD DWI[pd hDRX-Z@ [I@ M]L[L hL@[ 12
:MKN]L[L MIL@[ Mnm MI[]CuD
†´Ÿ…¸Rµ† †´™‹¹¸MµA E†·”·š-œ¶‚ ‹¹‚ ŸŽ´¸Ž EŽ¼‚µ ƒ‹
:¶¸÷ŸŽ¸¹Ž ‹¹Ž¼‚¾ ´KºJ ‹¹Ÿ…¸Rµ†
12. sha’alu l’shalom ‘iysh ‘eth-re`ehu ban’shiyqah haq’doshah
haq’doshiym kulam sho’aliym lish’lom’kem.
2Cor13:12 Greet one another with a holy kiss.
2Cor13:13 All the holy ones greet you.
‹12› ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήµατι. ἀσπάζονται ὑµᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
12 aspasasthe alllous en hagiŸ philmati. aspazontai hymas hoi hagioi pantes.
____________________________________________________________________________________________________________
MIDL@D ZAD@E GI[oD R[hgI O]C@D CQG 13
:ON@ MKLm-MR [CuD GhX ZXAGE
‹¹†¾Ž½‚´† œµƒ¼†µ‚¸‡ µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ ‘Ÿ…´‚´† …¶“¶‰ „‹
:‘·÷´‚ ¶¸ŽºJ-¹” ¶…¾Rµ† µ‰Eš œµšƒ ¸ ¶‰¸‡
13. chesed ha’Adon Yahushùa haMashiyach w’ahabath ha’Elohim
w’cheb’rath Ruach haQodesh `im-kul’kem ‘Amen.
2Cor13:14 The grace of the Master Yahushua the Mashiyach,
B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1738
and the love of the Elohim, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all.
‹13› Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ
καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύµατος µετὰ πάντων ὑµῶν.
13 H charis tou kyriou Isou Christou kai h agap tou theou
kai h koin nia tou hagiou pneumatos meta pant n hym n.

B’rit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear – page 1739