Vous êtes sur la page 1sur 56

Kranelektrik _ Produktinformation

Crane electrics _ Product information

Équipement électrique de ponts roulants _


Informations sur le produit

07.2016 Rev. 03.05.17


Kranelektrik
Crane electrics
Équipement électrique de ponts roulants

Gültigkeit Validity Validité

Die vorliegende Auflage der This edition of the Product Cette édition des Informations sur
Produktinformation für Kranelek- information brochure for crane le produit pour l’équipement élec-
trik ist ab 07.2016 gültig und electrics is valid from 07.2016 and trique de ponts roulants est valable
ersetzt damit alle vorigen Produkt- supersedes all previous product à partir de 07.2016 et remplace
informationen. information brochures. ainsi toutes Informations sur le
produit précédentes.

STAHL CraneSystems steht für STAHL CraneSystems stands for STAHL CraneSystems signifie
Weiterentwicklung, Verbesse- further development, l'évolution, le perfectionnement et
rung und Innovation. Aus diesem improvement and innovation. l'innovation. Par conséquence
Grund müssen wir uns Änderun- We must therefore reserve the nous devons nous réserver le
gen der technischen Daten, right to modify technical data, droit de modifier les caractéristi-
Maße, Gewichte, Konstruktions- dimensions, weights, design ques techniques, dimensions,
zeichnungen sowie der Lieferter- drawings and delivery dates. poids, les plans de construction
mine vorbehalten. The drawings serve to illustrate ainsi que les délais de livraison.
Die Abbildungen dienen der the products but are not binding. Les illustrations servent à la clarté
anschaulichen Information, sind Errors and printing errors are de l’information, mais ne revêtent
jedoch nicht verbindlich. excepted. pas de caractère obligatoire.
Irrtümer und Druckfehler sind Sous réserve d’erreurs et de
vorbehalten. fautes d’impression.

Erklärung der Symbole Explanations of symbols Explication des symboles

Gewicht [kg] Weight [kg] Poids [kg]

Hubgeschwindigkeit [m/min] Hoisting speed [m/min] Vitesse de levage [m/min]

Fahrgeschwindigkeit [m/min] Travel speed [m/min] Vitesse de direction [m/min]

Abmessungen siehe Seite .. Dimensions see page .. Dimensions voir page ..

 Siehe Seite .. See page .. Voir page ..


KREL.FM

2 07.16
Kranelektrik
Crane electrics
Équipement électrique de ponts roulants

Inhaltsverzeichnis Contents Indice

Gültigkeit ............................................ 2 Validity................................................ 2 Validité ................................................2


Erklärung der Symbole..................... 2 Explanations of symbols.................. 2 Explication des symboles.................2

Kranelektrik....................................... 5 Crane electrics ................................. 5 Équipement électrique de ponts


roulants...............................................5
Kranelektrik am Kran....................... 6 Electrical equipment on crane ...... 6 Équipement électrique sur le pont
roulant.................................................6

Kranelektrik an der Kranbahn Electrical equipment on crane run- Équipement électrique sur la voie
way de roulement
mit Kabelstromzuführung ................ 8 with festoon power supply.............. 8 avec alimentation électrique par
câble....................................................8
mit Kunststoffschleifleitung .......... 10 with plastic enclosed conductor avec ligne en matière plastique à
line..................................................... 10 contact glissant ...............................10

Kranelektrik an der Kranbrücke Electrical equipment on crane Équipement électrique sur la


bridge poutre porteuse
mit Kabelstromzuführung .............. 12 with festoon power supply............ 12 avec alimentation par câble..........12

Elektrik an der Einschienenbahn Electrical equipment on monorail Équipement électrique sur mono-
runway rail suspendu
Steuergerät am Hebezeug ............ 14 Control pendant on hoist ............... 14 Boîte de commande suspendue du
palan..................................................14
Steuergerät verfahrbar.................. 16 Mobile control pendant ................. 16 Boîte de commande mobile...........16

Kunststoffschleifleitung Plastic conductor line Ligne en matière plastique à con-


tact glissant
SXductor RC4G................................ 18 SXductor RC4G................................ 18 SXductor RC4G ................................18
842/4/60............................................. 19 842/4/60............................................. 19 842/4/60 .............................................19
KSL 4/60 ............................................ 21 KSL 4/60............................................ 21 KSL 4/60.............................................21

Schützsteuerung............................. 23 Contactor controls ......................... 23 Commande par contacteurs..........23


Aufgeteilte Steuerung KSG........... 24 Divided controls KSG ..................... 24 Commande partagée KSG..............24

Frequenzsteuerung Frequency control Commande par fréquence


für Fahren......................................... 25 for travel........................................... 25 du pont roulant.................................25
Die Technik im Überblick............... 26 Technical features at a glance..... 26 La technique en un coup d’œil......26
Technische Daten........................... 27 Technical data................................. 27 Caractéristiques techniques .........27
Frequenzumrichter ......................... 28 Frequency inverter ......................... 28 Convertisseur de fréquence..........28

Steuergeräte Control pendants Boîtes de commande


für Schützsteuerung for contactor control pour commande par contacteurs
STH 1................................................. 29 STH 1................................................. 29 STH 1 .................................................29
STH 6................................................. 31 STH 6................................................. 31 STH 6 .................................................31
für Direktsteuerung for direct control pour commande directe
STH 2................................................. 32 STH 2................................................. 32 STH 2 .................................................32

Funkfernsteuerung ......................... 33 Radio remote control..................... 33 Radiotélécommande ......................33


Handsender in Drucktastenausfüh- Portable transmitter in pushbutton Émetteur manuel en version à bou-
rung design tons-poussoirs
Quadrix ............................................. 34 Quadrix ............................................. 34 Quadrix..............................................34
Micron 5 ........................................... 35 Micron 5 ........................................... 35 Micron 5............................................35
Micron 7 ........................................... 36 Micron 7 ........................................... 36 Micron 7............................................36
Handsender in Meisterschalteraus- Portable transmitter in joystick Émetteur manuel en version à com-
führung design binateurs
Spectrum 1....................................... 37 Spectrum 1....................................... 37 Spectrum 1 .......................................37
KREL.FM

07.16 3
Kranelektrik
Crane electrics
Équipement électrique de ponts roulants

Funkempfänger ............................... 38 Radio receiver ................................ 38 Récepteur de radio .........................38


Funkempfänger FSE 308................. 38 FSE 308 radio receiver ................... 38 Récepteur de radio FSE 308...........38
Funkempfänger FSE 510................. 39 FSE 510 radio receiver ................... 39 Récepteur de radio FSE 510...........39
Funkempfänger FSE 516................. 40 FSE 516 radio receiver ................... 40 Récepteur de radio FSE 516...........40
Bestellangaben ............................... 41 Order information ........................... 41 Indications de commande .............41

Lastanzeige Load display Visuel de charge


Lastanzeige SLD ............................. 42 SLD load display............................. 42 Visuel de charge SLD.....................42
Auswahltabelle ............................... 43 Selection table ................................ 43 Tableau de sélection.......................43
Anschlussplan................................. 43 Connection diagram....................... 43 Schéma de branchement...............43
Lastanzeige SSM2 im Steuergerät SSM2 load display in STH 1 control Visuel de charge SSM2 dans boîtier
STH 1................................................. 46 pendant ............................................ 46 de commande STH 1.......................46
Auswahltabelle ............................... 47 Selection table ................................ 47 Tableau de sélection.......................47
Systembeschreibung...................... 47 Description of system .................... 47 Description du système..................47
Optional ............................................ 47 Options ............................................. 47 En option ...........................................47
Anschlussplan................................. 48 Connection diagram....................... 48 Schéma de branchement...............48
Technische Daten SSW2............... 48 Technical data of SSW2 ................ 48 Caractéristiques techniques du
SSW2.................................................48
Technische Daten SSM2 ............... 49 Technical data of SSM2 ................ 49 Caractéristiques techniques du
SSM2 .................................................49

Komponenten und Zubehör Components and accessories Composants et accessoires


B010 Netzanschlussschalter .................. 50 Main isolator ................................... 50 Interrupteur de secteur..................50
B011 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tempe- Tripping devices for PTC thermistor Disjoncteurs pour surveillance de la
raturüberwachung.......................... 51 temperature control ....................... 51 température par thermistance......51
B100 Rundleitungen ................................. 51 Round cables................................... 51 Câbles ronds ....................................51

Faxblätter......................................... 52 Fax sheets........................................ 52 Feuilles à faxer................................52

Technische Änderungen, Irrtümer Subject to technical modifications, Sous réserve de modifications


und Druckfehler vorbehalten. errors and printing errors excepted. techniques, d’erreurs et de fautes
d’impression.
KREL.FM

4 07.16
Kranelektrik
Crane electrics
Équipement électrique de ponts roulants

Kranelektrik Crane electrics Équipement électrique de


ponts roulants

Unter Kranelektrik bietet In the section on crane electrics, Comme équipement électrique de
STAHL CraneSystems Steuerun- STAHL CraneSystems offers ponts roulants, STAHL
gen, Stromzuführungen samt controls, power supply systems CraneSystems propose des
Zubehör und Steuergeräte an, wie with accessories and control commandes, alimentations
sie für den Kranbau benötigt wer- pendants as are required for électriques y compris
den. crane manufacturing. accessoires et boîtiers de
commande, tels qu'ils sont
nécessaires pour la construction
de ponts roulants.

Diese Komponenten sind aus dem These components are taken from Ces composants sont empruntés
großen Standard- STAHL CraneSystems’ wide range au programme standard de ponts
Kranprogramm von STAHL of standard cranes. roulants de STAHL Crane-
CraneSystems entnommen. Systems.

Nutzen auch Sie die robuste You too can make use of the Profitez, vous aussi, de la cons-
Konstruktion, kompakte Bau- sturdy design, compact construc- truction robuste et compacte, de
weise, Wartungsfreundlichkeit tion, maintenance friendliness la facilité d'entretien et de la fiabi-
und Zuverlässigkeit dieser elektri- and reliability of these electrical lité de ces composants électri-
schen Komponenten für Ihren components for your crane manu- ques pour votre construction de
Kranbau. facturing. ponts roulants.
KREL.FM

07.16 5
Kranelektrik Am Kran
Crane electrics On crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant

A, B Kranelektrik am Kran Electrical equipment on crane Équipement électrique sur le


pont roulant

Die Kranelektrik besteht aus meh- Electrical equipment for cranes L’équipement électrique pour pont
reren Einzelkomponenten. Diese consists of several individual roulant se compose de plusieurs
können entsprechend den örtli- components. These can be éléments. En fonction des
chen Gegebenheiten und der combined corresponding to the conditions locales et de
gewünschten Ausstattung des locality and the crane equipment l’équipement souhaité pour le
Krans zu einer kompletten Kran- desired to complete crane pont roulant, ils peuvent être
elektrik zusammengestellt wer- electrical equipment. assortis pour donner l’installation
den. électrique complète.

Stromzuführung entlang der Kranbahn mit Kabel


Power supply along crane runway with cable
Alimentation électrique le long de la voie
de roulement par câble

Stromzuführung entlang der Kranbahn mit Schleifleitung


Power supply along crane runway with conductor line
Alimentation électrique le long de la voie
de roulement par ligne à contact glissant KREL.FM

6 03.05.17/ 07.16
Am Kran Kranelektrik
On crane Crane electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants

A Hauptstromzuführung entlang A Main power supply along A Alimentation principale le


der Kranbahn crane runway long de la voie de roulement

A1 Netzzuleitung A1 Mains supply cable A1 Ligne d'alimentation par le


secteur
A2 Netzanschlussschalter A2 Main isolator A2 Interrupteur général

A3 Steigleitung (max. 10 m) A3 Rising mains (max. 10 m) A3 Colonne montante (maxi. 10 m)

A4 Klemmenkasten A4 Terminal box A4 Bornier

A5 Hängekabelstromzuführung A5 Festoon power supply A5 Alimentation électrique par


A5.1 Kabel mit Kabelwagen A5.1 Cable with cable trolleys câble
A5.2 C-Schiene A5.2 C-rail A5.1 Câble avec chariots
A5.3 Ausleger A5.3 Bracket porte-câbles
A5.2 Rail en forme de C
A5.3 Potence

A6 Stromzuführung mit Schleif- A6 Power supply with plastic A6 Alimentation avec ligne à con-
leitung conductor line tact glissant
A6.1 Schleifleitung A6.1 Plastic conductor line A6.1 Ligne à contact glissant
A6.2 Stromabnehmerwagen A6.2 Current collector trolley A6.2 Chariot de contact
A6.3 Ausleger A6.3 Bracket A6.3 Pontence
A6.4 Kopfeinspeisung A6.4 End feet A6.4 Alimentation en tête

B Stromzuführung entlang der B Power supply along crane B Alimentation le long de la


Kranbrücke bridge poutre porteuse

B1 Hauptstromzuführung entlang B1 Main power supply along B1 Alimentation principale le long


der Kranbrücke crane bridge de la poutre porteuse
B1.1 Kabel mit Kabelwagen B1.1 Cable with cable trolleys B1.1 Câble avec chariots
B1.2 C-Schiene B1.2 C-rail porte-câbles
B1.3 Ausleger B1.3 Bracket B1.2 Rail en forme de C
B1.3 Potence
B2 Steuerleitungen mit Kabel- B2 Control cables with cable
wagen für verfahrbares Steu- trolley for mobile pendant B2 Câbles de commande avec
ergerät B2.1 Control cable to panel chariot porte-câbles pour boîte
B2.1 Steuerleitung zum Geräte- box B3 de commande mobile
kasten B3 B2.2 Control cable to panel B2.1 Câble de commande
B2.2 Steuerleitung zum Geräte- box B4 jusqu'au coffret des appareils
kasten B4 B2.3 Control pendant B3
B2.3 Steuergerät B2.4 Mobile terminal box B2.2 Câble de commande
B2.4 Klemmenkasten verfahr- B2.5 C-rail jusqu'au coffret des appareils
bar B4
B2.5 C-Schiene B2.3 Boîte de commande
B2.4 Boîte à bornes mobile
B2.5 Rail en forme de C

B3 Gerätekasten an der Kran- B3 Panel box on crane bridge B3 Coffret des appareils sur la
brücke poutre porteuse

B4 Gerätekasten am Hubwerk B4 Panel box on hoist B4 Coffret des appareils sur le


palan

LA Kranbahnlänge LA Length of crane runway LA Longueur de la voie de


LB Kranbrückenlänge LB Length of crane bridge roulement
LB Longueur de la poutre
porteuse
KREL.FM

07.16 7
Kranelektrik Am Kran
Crane electrics On crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant

A Kranelektrik an der Electrical equipment on Équipement électrique sur la


Kranbahn crane runway voie de roulement

mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation électrique


par câble

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
A1 A2 A3 A4+A5
Hubmotor Netzzuleitung *2 Netzanschluss- Steigleitung *2 Stromzuführung Kranbahn
Hoist motor Main supply *2 schalter Rising mains *2 Power supply crane runway
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur *2 Main isolator Colonne montante *2 Alimentation en courant voie
levage Interrupteur général de roulement du pont roulant
[mm²] (max. 10 m) H07VVH6-F4G...
Typ/Type 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70 Typ/Type 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70
max. Länge/max. length/longueur max. [m] [mm²] max. Länge/max. length/longueur max. [m]
H32 19 30 45 74 119 - - - - siehe 2,5 21 36 56 - - - - - -
H33 - 23 34 57 91 142 - - - see 4 15 27 42 73 - - - - -
H42 - - 19 32 51 79 111 - - voir 6 - 13 22 39 64 - - - -
H62 - - - 18 28 44 62 89 124 B010 10 - - 10 20 34 56 80 - -
H71 - - - 19 31 48 67 96 135 10 - - 12 22 38 61 87 - -
H72 - - - - 18 29 40 58 81 16 - - - 12 21 35 50 - -
H73 - - - - - 21 30 42 59 25 - - - - 14 25 36 53 -
H92 - - - - - - 15 22 31 35 - - - - - 11 17 25 -
ST 05 - ST 20 50 80 120 - - - - - - 2,5 63 104 - - - - - - -
ST 30, ST 32 - 19 28 47 75 118 - - - 4 12 21 34 60 - - - - -
ST 50 - - 28 47 75 118 - - - 4 12 21 34 60 - - - - -

LA Kranbahnlänge LA Length of crane runway LA Longueur de la voie de roulement


LB Kranbrückenlänge LB Length of crane bridge LB Longueur de la poutre porteuse
*1 Leitungslänge = LA x 1,1 + 4 m *1 Cable length = LA x 1.1 + 4 m *1 Longueur du câble = LA x 1,1 + 4 m
KREL.FM

*2 Spannungsabfall 1% *2 Voltage drop 1% *2 Chute de tension 1%


*6 Bahnlänge x 0,83 *6 Runway length x 0.83 *6 Longueur de la voie de roulement x 0,83

8 07.16
Am Kran Kranelektrik
On crane Crane electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants

A Kranelektrik an der Electrical equipment on Équipement électrique sur la


Kranbahn crane runway voie de roulement

mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation électrique


par câble
A Kranelektrik an der Kranbahn A Main power supply along crane A Alimentation principale le long
runway de la voie de roulement

A1 Netzzuleitung A1 Mains supply A1 Ligne d'alimentation par le


Bauseits, max. zulässige Länge By customer, max. permissible secteur
siehe Tabelle Seite 8 length see table page 8 Par le client, longueur max.
admissible voir tableau page 8

A2 Netzanschlussschalter A2 Main isolator A2 Interrupteur de branchement


ist separat zu bestellen, siehe to be ordered separately, see sur le secteur
Tabelle Seite 8 table page 8 À commander séparément, voir
table 8

A3 Steigleitung A3 Rising main A3 Colonne montante


Bauseits, Mindestquerschnitt By customer, minimum cross-sec- Par le client, section minimale voir
siehe Tabelle Seite 8, max. Länge tion see table page 8, max. length tableau page 8, longueur max.
10 m. 10 m. 10 m
Mitnehmer (universal)
Towing arm (universal)
Bras d'entraînement (universel)
A4 Klemmenkasten A4 Terminal box A4 Boîte à bornes

Der Mitnehmer (M) ist separat zu A5 Kabelstromzuführung A5 Festoon power supply A5 Alimentation électrique par
bestellen. A5.1 Kabel mit Kabelwagen A5.1 Cable with cable trolleys câble
The towing arm (M) must be ordered A5.2 C-Schiene A5.2 C-rail A5.1 Câble avec chariots porte-
separately.
Le bras d'entraînement (M) est à com-
A5.3 Ausleger A5.3 Bracket câbles
mander séparément. Kabelquerschnitte und max. Cable cross-sections and max. A5.2 Rail en forme de C
zulässige Längen siehe Tabelle permissible lengths see table A5.3 Potence
Seite 8. page 8. Sections de lignes et longueurs
max. admissibles voir tableau
Laufkran
page 8.
Overhead travelling crane Die Kabelstromzuführung wird The festoon power supply is supp-
Pont roulant posé komplett geliefert einschließlich lied complete with sendzimir gal- L'alimentation électrique par
sendzimirverzinkter C-Schiene mit vanised C-rail with fixing câble est livrée complète, y com-
Befestigungszubehör, Ausleger- attachments, clamp-on brackets, pris rail en C galvanisé par
arme zum Anpratzen, Leitungswa- cable trolleys and cables, terminal procédé Sendzimier, avec acces-
gen und Leitungen sowie mit box (A4). The towing arm (M) must soires de fixation, potences de
Klemmenkasten (A4). Der Mitneh- be ordered separately. fixation, chariots porte-câbles et
mer (M) ist separat zu bestellen. câbles, ainsi qu'avec bornier (A4).
Le bras d'entraînement (M) est à
Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F The PVC flat cable H07VVH6-F commander séparément.
kann nur in geschlossenen Räu- can be used in enclosed rooms
men eingesetzt werden. only. Le câble plat en PVC H07VVH6-F
Für den Einsatz im Freien ist eine A neoprene flat cable must be ne peut être utilisé que dans des
Neoprene Flachleitung vorzuse- used for outdoor applications. locaux fermés. Pour une utilisa-
hen. Bitte bei Bestellung ent- Please mark your order accordingly. tion en plein air, il faut prévoir un
sprechend vermerken. câble plat en néoprène. Prière de
le préciser à la commande.

Zulässige Umgebungstempera- Permissible ambient tempera- Températures ambiantes admissi-


turen: tures: bles:
Hängekran - PVC: -25°C ... +55°C - PVC: -25°C ... +55°C - PVC: - 25 °C ... + 55 °C
Suspension crane - Neoprene: -35°C ... +70°C - Neoprene: -35°C ... +70°C. - Néoprène: - 35 °C ... + 70 °C
Pont roulant suspendu
Die in den Auswahltabellen ange- The smallest cable cross-sections Les sections minimales de lignes
gebenen kleinsten Leitungsquer- given in the selection tables are figurant dans le tableau de sélec-
schnitte sind Mindestquerschnitte minimum cross-sections and are tion sont des sections minimales
und gelten bis +40°C. Für höhere applicable up to +40°C. Larger et sont valables jusqu'à + 40 °C.
Temperaturen sind eventuell cross-sections may be necessary Pour des températures supérieu-
größere Querschnitte erforder- for higher temperatures. res, il faut éventuellement de plus
lich. fortes sections.
KREL.FM

07.16 9
Kranelektrik Am Kran
Crane electrics On crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant

A Kranelektrik an der Electrical equipment on Équipement électrique sur la


Kranbahn crane runway voie de roulement

mit Kunststoffschleifleitung with plastic enclosed avec ligne en matière


conductor line plastique à contact glissant

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
A1 A2 A3 A6
Hubmotor Netzzuleitung *2 Netzanschluss- Steigleitung *2 Stromzuführung Kranbahn
Hoist motor Main supply *2 schalter Rising mains *2 Power supply crane runway
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur *2 Main isolator Colonne montante *2 Alimentation en courant voie
levage [mm²] Interrupteur général (max. 10 m) de roulement du pont roulant
Typ/Type 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70 Typ/Type max. Länge Typ Type
max. length
longueur max
max. Länge/max. length/longueur max. [m] [mm²] [m]
H32 19 30 45 74 119 - - - - siehe 2,5 168 842/60A; KSL 4/60
H33 - 23 34 57 91 142 - - - see 4 128
H42 - - 19 32 51 79 111 - - voir 6 71
H62 - - - 18 28 44 62 89 124 B010 10 40 842/60A; KSL 4/60
H71 - - - 19 31 48 67 96 135 10 43
H72 - - - - 18 29 40 58 81 16 26
H73 - - - - - 21 30 42 59 25 19 842/60A; KSL 4/60
H92 - - - - - - 15 22 31 35 16 842/100A; KSL 4/100
ST 05 - ST 20 50 80 120 - - - - - - 2,5 450 842/60A; KSL 4/60
ST 30, ST 32 - 19 28 47 75 118 - - - 4 106
ST 50 - 19 28 47 75 118 - - - 4 106

LA Kranbahnlänge LA Length of crane runway LA Longueur de la voie de roulement


LB Kranbrückenlänge LB Length of crane bridge LB Longueur de la poutre porteuse
*2 Spannungsabfall 1% *2 Voltage drop 1% *2 Chute de tension 1%
KREL.FM

*6 Bahnlänge x 0,83 *6 Runway length x 0.83 *6 Longueur de la voie de roulement x 0,83

10 07.16
Am Kran Kranelektrik
On crane Crane electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants

A Kranelektrik an der Electrical equipment on Équipement électrique sur la


Kranbahn crane runway voie de roulement

mit Kunststoffschleifleitung with plastic enclosed avec ligne en matière


conductor line plastique à contact glissant
A Hauptstromzuführung entlang A Main power supply along crane A Alimentation principale le long
der Kranbahn runway de la voie de roulement

A1 Netzzuleitung A1 Mains supply A1 Ligne d'alimentation par le


Bauseits, max. zulässige Länge By customer, max. permissible secteur
Mitnehmer (universal) siehe Tabelle Seite 10 length see table page 10 Par la client, longueur max.
Towing arm (universal) admissible voir tableau page 10
Bras d'entraînement (universel)

Der Mitnehmer (M) ist separat zu


A2 Netzanschlussschalter A2 Main isolator A2 Interrupteur général
bestellen. Der Netzanschlussschalter ist The main isolator must be ordered L'interrupteur général est à com-
The towing arm (M) must be ordered separat zu bestellen, siehe separately, see table page 10 mander séparément, voir tableau
separately. Tabelle Seite 10 page 10
Le bras d'entraînement (M) est à
commander séparément.
A3 Steigleitung A3 Rising main A3 Colonne montante
Bauseits, Mindestquerschnitt By customer, minimum cross-sec- Par le client, section minimale voir
siehe Tabelle Seite 10, max. Länge tion see table page 10, max. length tableau page 10, longueur max.
10 m. 10 m. 10 m.
Laufkran
Overhead travelling crane
Pont roulant posé
A6 Kunststoffschleifleitung A6 Plastic conductor line A6 Ligne en matière plastique à
A6.1 Kunststoffschleifleitung A6.1 Plastic conductor line contact glissant
A6.2 Stromabnehmerwagen A6.2 Current collector trolley A6.1 Ligne à glissant
A6.3 Ausleger A6.3 Bracket A6.2 Chariot de contact
A6.4 Kopfeinspeisung A6.4 End feed A6.3 Potence
A6.4 Alimentation en tête
Die 4-polige Schleifleitung wird The 4 pole enclosed conductor La ligne en matière plastique à
komplett in geraden Teilstücken rail is supplied in straight sections contact glissant est livrée com-
zu je 4000 mm geliefert, ein- of 4000 mm complete with moun- plète en élé-ments partiels de
schließlich Befestigungs- und ting and connection accessories, 4000 mm chacun, y compris
Anschlusszubehör, Ausleger- support arms, current collector accessoires de fixation et de
armen, Stromabnehmerwagen. trolley and towing arm. The raccordement, potences, chariot
Der Mitnehmer (M) ist separat zu towing arm (M) must be ordered de contact et bras d'entraîne-
bestellen. separately. ment. Le bras d'entraînement (M)
est à commander séparément.
Der Stromabnehmerwagen ist bei The current collector trolley has a
intermittierendem Betrieb bis 40 A capacity of up to 40 amps in inter- Le chariot de contact standard
belastbar. mit-tent operation. peut supporter jusqu'à 40 A en
Hängekran fonction-nement intermittent.
Suspension crane Die Stromeinspeisung ist am Power infeed is at the end of the
Pont roulant suspendu Schleifleitungsende. Mittenein- enclosed conductor rail. In-line L'alimentation en courant se fait
speisungen auf Anfrage. feeds on enquiry. par le bout de la ligne à contact
glissant. Alimentation par le milieu
sur demande.

Technische Daten der Technical data of plastic Caractéristiques techniques de


Kunststoffschleifleitung conductor line la ligne à contact glissant
60 A Nennstrom Rated current Intensité nominale
600 V, 50 Hz max. Spannung Max. voltage Tension max.
4 Polzahl (3-phasig + PE) Poles (3 phases + protect. cond. PE) Nombre de pôles (3 phases + PE)
200 m/min max. Fahrgeschwindigkeit Max. travelling speed Vitesse max. de déplacement
2000 mm max. Aufhängeabstand Support spacing max. Écart entre suspensions max.
2 kg/m Gewicht Weight Poids
KREL.FM

DIN EN 60 204-32 Normen Standards Normes

07.16 11
Kranelektrik Am Kran
Crane electrics On crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant

B Kranelektrik an der Electrical equipment on Équipement électrique sur la


Kranbrücke crane bridge poutre porteuse

mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation par câble

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
B1 B2 B3 B4
Hubwerk Hubmotor Hauptstromzuführung Steuergerät verfahrbar Steuerung
Hoist Hoist motor Main power supply Mobile control pendant Control
Palan Moteur de Alimentation en courant Boîte de commande mobile Commande
levage B1.1 B2.1 B2.2 B2.3 B2.4 Typ Hauptsicherung
Typ/Type 4G1,5 4G2,5 4G4 4G6 4G10 4G16 4G25 4G35 *2 *3 Type Main fuse
+ + + + + + + + Fusibles de
4G1,5* 4G1,5* 4G1,5* 4G1,5 4G1,5 4G1,5 4G1,5 4G1,5 connexion
Typ Typ
max. Länge / max. length / longueur max. [m] *1 [mm²] Type Type [A]
siehe Hubwerk / see hoist / voir palan
Kettenzüge ST 05 - ST 20 30 - - - - - - - STH 1 KSG 10
Chain hoists ST 30, ST 32 15 30 - - - - - -
Palans à chaîne ST 50 15 30 - - - - - -
Steckverbindung 16-polig
16-pole plug connector
Connecteur à 16 pôles

Seilzüge H32 - 30 - - - - - - STH 1 KSG 10


Wire rope H33 - 26 30 - - - - - 16
hoists H42 - 12 22 30 - - - - 16
Palans à câble H62 - - 10 18 30 - - - 8x1,5 8x1,5 STH 1 KSG 25
H71 - - 11 20 30 30 - - 35/50
H72 - - - 10 20 - - - 35/50
H73 - - - - 13 24 30 - STH 1 KSG Auf Anfrage
H92 - - - - - 10 19 30 On request
Sur demande

LA Kranbahnlänge LA Length of crane runway LA Longueur de la voie de roulement


LB Kranbrückenlänge LB Length of crane bridge LB Longueur de la poutre porteuse
* Entfällt beim Kettenzug * N/A for chain hoist * Ne s'applique pas pour palan à chaîne
*1 Leitungslänge = LB x 1,1 + 6 m *1 Length of cable = LB x 1.1 + 6 m *1 Longueur du câble = LB x 1,1 + 6 m
*2 Leitungslänge = LB x 1,1 + 4 m *2 Length of cable = LB x 1.1 + 4 m *2 Longueur du câble = LB x 1,1 + 4 m
*3 Leitungslänge = LB x 2,2 + 4 m *3 Length of cable = LB x 2.2 + 4 m *3 Longueur du câble = LB x 2,2 + 4 m
Leitung B2.2 ungeschnitten vom Cable B2.2 not cut between control Câble B2.2 pas coupé entre boîte de
Steuergerät zum Gerätekasten pendant and panel box of hoist commande et coffret des appareils
Hubwerk *6 Runway length x 0.83 du palan
KREL.FM

*6 Bahnlänge x 0,83 *6 Longueur du chemin x 0,83

12 07.16
Am Kran Kranelektrik
On crane Crane electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants

B Kranelektrik an der Electrical equipment on Équipement électrique sur la


Kranbrücke crane bridge poutre porteuse

mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation par câble

B Kranelektrik an der Kranbrücke B Electrical equipment on crane B Équipement électrique sur la


bridge poutre porteuse

B1 Hauptstromzuführung Katze B1 Main power supply trolley/ B1 Alimentation principale


B1.1 Kabel mit Kabelwagen crab jusqu'au chariot
Mitnehmer (universal) B1.2 C-Schiene B1.1 Cable with cable trolleys B1.1 Câble avec chariots porte-
Towing arm (universal) B1.3 Ausleger B1.2 C-rail câbles
Bras d'entraînement (universel)
B1.3 Bracket B1.2 Rail en forme de C
Der Mitnehmer (M) ist mit dem B1.3 Potence
Hebezeug zu bestellen.
The towing arm (M) must be ordered B2 Steuergerät verfahrbar B2 Control pendant, mobile B2 Boîte de commande, mobile
with the hoist. B2.1 Steuerleitung zur Steuerung B2.1 Control cable to panel box B2.1 Câble de commande
Le bras d'entraînement (M) est à com-
mander au même temps que le palan.
B3, siehe Tabelle Seite 12 B3, see table page 12 jusqu'au coffret des appareils B3,
B2.2 Steuerleitung zum Geräte- B2.2 Control cable to panel box on voir tableau page 12
kasten am Hubwerk (B4) hoist (B4) B2.2 Câble de commande
B2.3 Steuergerät, siehe Tabelle B2.3 Control pendant, see table jusqu'au coffret des appareils du
Einträgerlaufkran Seite 12, 29 page 12, 29 palan (B4)
Single girder o.h.t. crane
Pont roulant posé monopoutre
B2.4 Steckverbindung komplett B2.4 Plug connector complete B2.3 Boîte de commande, voir
B2.5 C-Schiene für verfahrbares B2.5 C-rail for mobile pendant tableau page 12, 29
Steuergerät B2.4 Connecteur, complet
B2.5 Rail en forme de C pour boîte
Steuerleitungsquerschnitte und Cross-sections for control cables de commande mobile
max. zulässige Längen siehe and max. permissible lengths see
Tabelle Seite 12. table page 12. Sections de câbles de commande
et longueurs max. admissibles,
Die Kabelstromzuführung wird The festoon power supply is supp- voir tableau page 12.
komplett geliefert einschließlich lied complete with sendzimir gal-
sendzimirverzinkter C-Schiene mit vanised C-rail with fixing L'alimentation électrique par
Befestigungszubehör, Aus-leger- attachments, clamp-on brackets, câble est livrée complète, y
arme zum Anpratzen, cable trolleys and cables. The compris rail en C galvanisé par
Leitungswagen und Leitungen. towing arm (M) must be ordered procédé Sendzimier, avec acces-
Der Mitnehmer (M) ist mit dem with the hoist. soires de fixation, potences de
Hebezeug zu bestellen. fixation, chariots porte-câbles et
câbles. Le bras d'entraînement
Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F The PVC flat cable H07VVH6-F (M) est à commander au même
kann nur in geschlossenen can be used in enclosed rooms temps que le palan.
Räumen eingesetzt werden. only.
Für den Einsatz im Freien ist eine A neoprene flat cable must be Le câble plat en PVC H07VVH6-F
Neoprene Flachleitung vorzuse- used for outdoor applications. ne peut être utilisé que dans des
hen. Bitte bei Bestellung entspre- Please mark your order locaux fermés. Pour une utilisa-
Zweiträgerlaufkran chend vermerken. accordingly. tion en plein air, il faut prévoir un
Double girder o.h.t. crane câble plat en néoprène. Prière de
Pont roulant posé bipoutre Zulässige Umgebungstemperaturen: Permissible ambient temperatures: le préciser à la commande.
- PVC: -25°C ... +55°C - PVC: -25°C ... +55°C
- Neoprene: -35°C ... +70°C - Neoprene: -35°C ... +70°C. Températures ambiantes admissibles:
- PVC: - 25 °C ... + 55 °C
Die in den Auswahltabellen ange- The smallest cable cross-sections - Néoprène: - 35 °C ... + 70 °C
gebenen kleinsten Leitungsquer- given in the selection tables are
schnitte sind Mindestquerschnitte minimum cross-sections and are Les sections minimales de lignes
und gelten bis +40°C. Für höhere applicable up to +40°C. Larger figurant dans le tableau de sélec-
Temperaturen sind eventuell cross-sections may be necessary tion sont des sections minimales
größere Querschnitte erforder- for higher temperatures. et sont valables jusqu'à + 40 °C.
lich. Pour des températures supérieu-
res, il faut éventuellement de plus
fortes sections.

B3 Gerätekasten an der Kran- B3 Panel box on crane bridge B3 Coffret des apparails sur la
brücke see table page 12, 24 poutre porteuse
siehe Tabelle 12, 24 voir page 12, 24
KREL.FM

B4 Gerätekasten am Hubwerk B4 Panel box on hoist B4 Coffret des appareils sur le palan

07.16 13
Kranelektrik An der Einschienenbahn
Crane electrics On monorail runway
Équipement électrique de ponts roulants Sur monrail suspendu

C Elektrik an der Einschienen- Electrical equipment on Équipement électrique sur


bahn monorail runway monorail suspendu

Steuergerät am Hebezeug Control pendant on hoist Boîte de commande


suspendue du palan

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
C1 C2 C3 C4+C5
Hubmotor Netzzuleitung Netzanschluss- Steigleitung Stromzuführung
Hoist motor Main supply schalter Rising mains Power supply
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur Main isolator Colonne Alimentation en courant
levage 1,5 2,5 4 6 10 16 25 35 50 Interrupteur montante Schützsteuerung Direktsteuerung
général (max. 10 m) Contactor control Direct control
Commande par contacteurs Commande directe
H07VVH6-F4G... H07VVH6-F4G...
[mm²] 1,5 2,5 4 6 10 16 25 1,5 2,5 4
max. Länge [mm²]
max. length max. Länge max. Länge
longueur max. max. length max. length
longueur max. longueur max.
Typ/Type [m] Typ/Type [mm²] [m] [m]
H32 - 19 -23 45 74 119 - - - siehe 2,5 37 64 105 - - - - - - -
H33 - - 34 57 91 142 - - see 4 27 48 79 121 - - - - - -
H42 - - - 19 32 51 79 111 - voir 6 - 25 42 66 - - - - - -
H62 - - - - 18 28 44 62 89 B010 10 - - 22 35 61 - - - - -
H71 - - - - 19 31 48 67 96 10 - - 24 38 67 - - - - -
H72 - - - - - 18 29 40 58 16 - - - 21 38 64 - - - -
H73 - - - - - - 21 30 42 25 - - - 15 27 46 73 - - -
H92 - - - - - - - 15 22 35 - - - - - 22 36 - - -
ST 05 - ST 20 - 50 80 120 - - - - - 2,5 96 - - - - - - 33 58 -
ST 30, ST 32 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - - - 12 -
ST 50 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - - - 12 -

*1 Leitungslänge = LC x 1,1 + 4 m *1 Cable length = LC x 1.1 + 4 m *1 Longueur du câble = LC x 1,1 + 4 m


KREL.FM

*6 Bahnlänge x 0,83 *6 Runway length x 0.83 *6 Longueur de la voie de roulement x 0,83

14 07.16
An der Einschienenbahn Kranelektrik
On monorail runway Crane electrics
Sur monrail suspendu Équipement électrique de ponts roulants

C Elektrik an der Einschienen- Electrical equipment on Équipement électrique sur


bahn monorail runway monorail suspendu

Steuergerät am Hebezeug Control pendant on hoist Boîte de commande


suspendue du palan
C1 Netzzuleitung C1 Mains supply C1 Ligne d'alimentation par le
Bauseits, max. zulässige Länge By customer, max. permissible secteur
siehe Tabelle Seite 14 length see table page 14 Par le client, longueur max.
admissible voir tableau page 14

C2 Netzanschlussschalter C2 Main isolator C2 Interrupteur de branchement


ist separat zu bestellen, siehe to be ordered separately, see sur le secteur
Tabelle Seite 14 table page 14 À commander séparément, voir
tableau page 14

C3 Steigleitung C3 Rising main C3 Colonne montante


Bauseits, Mindestquerschnitt By customer, minimum cross- Par le client, section minimale voir
siehe Tabelle Seite 14, max. Länge section see table page 14, max. tableau page 14, longueur max.
10 m length 10 m 10 m

C4 Klemmenkasten C4 Terminal box C4 Boîte à bornes

C5 Kabelstromzuführung C5 Festoon power supply C5 Alimentation électrique par


C5.1 Kabel mit Kabelwagen C5.1 Cable with cable trolleys câble
C5.2 C-Schiene C5.2 C-rail C5.1 Câble avec chariots porte-
C5.3 Ausleger C5.3 Bracket câbles
Kabelquerschnitte und max. Cable cross-sections and max. C5.2 Rail en forme de C
Mitnehmer (universal) zulässige Längen siehe Tabelle permissible lengths see table C5.3 Potence
Towing arm (universal)
Bras d'entraînement (universel)
Seite 14. page 14. Sections de lignes et longueurs
max. admissibles, voir tableau
Der Mitnehmer (M) ist mit dem Die Kabelstromzuführung wird The festoon power supply is supp- page 14.
Hebezeug zu bestellen. komplett geliefert einschließlich lied complete with sendzimir gal-
The towing arm (M) must be ordered sendzimirverzinkter C-Schiene mit vanised C-rail with fixing L'alimentation électrique par
with the hoist.
Le bras d'entraînement (M) est à com-
Befestigungszubehör, Ausleger- attachments, clamp-on brackets, câble est livrée complète, y
mander au même temps que le palan. arme zum Anpratzen, Leitungs- cable trolleys and cables, terminal compris rail en C galvanisé par
wagen und Leitungen sowie mit box (C4). procédé Sendzimier, avec acces-
Klemmenkasten (C4). soires de fixation, potences de
fixation, chariots porte-câbles et
Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F The PVC flat cable H07VVH6-F câbles, ainsi qu'avec bornier (C4).
kann nur in geschlossenen Räu- can be used in enclosed rooms
men eingesetzt werden. only. Le câble plat en PVC H07VVH6-F
Für den Einsatz im Freien ist eine A neoprene flat cable must be ne peut être utilisé que dans des
Neoprene Flachleitung vorzu- used for outdoor applications. locaux fermés. Pour une utilisa-
sehen. Bitte bei Bestellung ent- Please mark your order tion en plein air, il faut prévoir un
sprechend vermerken. accordingly. câble plat en néoprène. Prière de
le préciser à la commande.
Zulässige Umgebungstemperaturen: Permissible ambient temperatures:
- PVC: -25°C ... +55°C - PVC: -25°C ... +55°C Températures ambiantes
- Neoprene: -35°C ... +70°C - Neoprene: -35°C ... +70°C. admissibles :
- PVC: - 25 °C ... + 55 °C
Die in den Auswahltabellen ange- The smallest cable cross-sections - Néoprène: - 35 °C ... + 70 °C
gebenen kleinsten Leitungsquer- given in the selection tables are
schnitte sind Mindestquerschnitte minimum cross-sections and are Les sections minimales de lignes
und gelten bis +40°C. Für höhere applicable up to +40°C. Larger figurant dans le tableau de sélec-
Temperaturen sind eventuell cross-sections may be necessary tion sont des sections minimales
größere Querschnitte erforder- for higher temperatures. et sont valables jusqu'à + 40 °C.
lich. Pour des températures supérieu-
res, il faut éventuellement de plus
fortes sections.

C6 Gerätekasten am Hubwerk C6 Panel box on hoist C6 Coffret des appareils du palan


wird mit dem Hebezeug geliefert supplied with hoist livré avec le palan

C7 Steuergerät am Hebezeug C7 Control pendant on hoist C7 Boîte de commande du palan


ist mit dem Hebezeug zu bestellen to be ordered with hoist est à commander au même temps
KREL.FM

que le palan

07.16 15
Kranelektrik An der Einschienenbahn
Crane electrics On monorail runway
Équipement électrique de ponts roulants Sur monrail suspendu

D Elektrik an der Einschienen- Electrical equipment on Équipement électrique sur


bahn monorail runway monorail suspendu

Steuergerät verfahrbar Mobile control pendant Boîte de commande mobile

380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
D1 D2 D3 D4+D5
D5.1 *1 D5.4 *3
Hubmotor Netzzuleitung Netzanschluss- Steigleitung Stromzuführung Steuerkabel
Hoist motor Main supply schalter Rising mains Power supply Control cable
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur Main isolator Colonne Alimentation en courant Câble de
levage 1,5 2,5 4 6 10 16 25 35 50 Interrupteur montante H07VVH6-F4G... commande
[mm²] général (max. 10 m) 1,5 2,5 4 6 10 16 25
max. Länge [mm²]
max. length max. Länge LD
longueur max. max. length LD
longueur max. LD
Typ/Type [m] Typ/Type [mm²] [m] [mm²]
H32 - 19 30 45 74 119 - - - siehe 2,5 37 64 105 - - - - 8x1,5
H33 - - 23 34 57 91 142 - - see 4 27 48 79 121 - - -
H42 - - - 19 32 51 79 111 - voir 6 - 25 42 66 - - -
H62 - - - - 18 28 44 62 89 B010 10 - - 22 35 61 - -
H71 - - - - 19 31 48 67 96 10 - - 24 38 67 - -
H72 - - - - - 18 29 40 58 16 - - - 21 38 64 -
H73 - - - - - - 21 30 42 25 - - - 15 27 46 73
H92 - - - - - - - 15 22 35 - - - - - 22 36
ST 05 - ST 20 - 50 80 120 - - - - - 2,5 96 - - - - - -
ST 30, ST 32 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - -
ST 50 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - -

*1 Leitungslänge = LD x 1,1 + 4 m *1 Length of cable = LD x 1.1 + 4 m *1 Longueur du câble = LD x 1,1 + 4 m


*3 Leitungslänge = LD x 2,2 + 4 m *3 Length of cable = LD x 2.2 + 4 m *3 Longueur du câble = LD x 2,2 + 4 m
Leitung D5.2 ungeschnitten vom Cable B5.2 not cut between control Câble B5.2 pas coupé entre boîte de
Steuergerät zum Gerätekasten pendant and panel box of hoist commande et coffret des appareils
Hubwerk *6 Runway length x 0.83 du palan
KREL.FM

*6 Bahnlänge x 0,83 *6 Longueur du chemin x 0,83

16 07.16
An der Einschienenbahn Kranelektrik
On monorail runway Crane electrics
Sur monrail suspendu Équipement électrique de ponts roulants

D Elektrik an der Einschienen- Electrical equipment on Équipement électrique sur


bahn monorail runway monorail suspendu

mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation par câble

Steuergerät verfahrbar Mobile control pendant Boîte de commande mobile

D1 Netzzuleitung D1 Mains supply D1 Ligne d'alimentation par le


Bauseits, max. zulässige Länge By customer, max. permissible secteur
siehe Tabelle Seite 16 length see table page 16 Par le client, longueur max.
admissible voir tableau page 16
D2 Netzanschlussschalter D2 Main isolator
ist separat zu bestellen, siehe to be ordered separately, see D2 Interrupteur général
Tabelle Seite 16 table page 16 à commander séparément, voir
tableau page 16
D3 Steigleitung D3 Rising main
Bauseits, Mindestquerschnitt By customer, minimum cross- D3 Colonne montante
siehe Tabelle Seite 16, max. Länge section see table page 16, max. Par le client, section minimale voir
10 m length 10 m tableau page 16, longueur max. 10 m

D4 Klemmenkasten D4 Terminal box D4 Boîte à bornes

D5 Kabelstromzuführung D5 Festoon power supply D5 Alimentation électrique par câble


D5.1 Hauptstromzuführung Katze D5.1 Power supply hoist D5.1 Alimentation en courant pour
D5.2 C-Schiene D5.2 C-rail palan avec chariot
D5.3 Ausleger D5.3 Bracket D5.2 Rail en forme de C
D5.4 Steuerleitung D5.4 Control cable D5.3 Potence
Mitnehmer (universal) D5.5 Klemmenkasten, verfahrbar, D5.5 Terminal box, mobile D5.4 Câble pour tension de
Towing arm (universal) komplett mit Steckverbindung. complete with plug connector. commande
Bras d'entraînement (universel) Kabelquerschnitte und max. Cable cross-sections and max. D5.5 Boîte à bornes, mobile,
Der Mitnehmer (M) ist mit dem
zulässige Längen siehe Tabelle permissible lengths see table complète avec connecteur.
Hebezeug zu bestellen. Seite 16. page 16. Sections de lignes et longueurs
The towing arm (M) must be ordered max. admissibles, voir tableau
with the hoist. Die Kabelstromzuführung wird The festoon power supply is supp- page 16.
Le bras d'entraînement (M) est à com- komplett geliefert einschließlich lied complete with sendzimir gal-
mander au même temps que le palan..
sendzimirverzinkter C-Schiene mit vanised C-rail with fixing L'alimentation électrique par
Befestigungszubehör, Ausleger- attachments, clamp-on brackets, câble est livrée complète, y
arme zum Anpratzen, Leitungswa- cable trolleys and cables, terminal compris rail en C galvanisé par
gen und Leitungen sowie mit box (D4). procédé Sendzimier, avec acces-
Klemmenkasten (D4). soires de fixation, potences de
fixation, chariots porte-câbles et
Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F The PVC flat cable H07VVH6-F câbles, ainsi qu'avec bornier (D4).
kann nur in geschlossenen Räu- can be used in enclosed rooms
men eingesetzt werden. only. Le câble plat en PVC H07VVH6-F
Für den Einsatz im Freien ist eine A neoprene flat cable must be ne peut être utilisé que dans des
Neoprene Flachleitung vorzuse- used for outdoor applications. locaux fermés. Pour une utilisa-
hen. Bitte bei Bestellung entspre- Please mark your order accordingly. tion en plein air, il faut prévoir un
chend vermerken. câble plat en néoprène. Prière de
Permissible ambient temperatures: le préciser à la commande.
Zulässige Umgebungstemperaturen: - PVC: -25°C ... +55°C
- PVC: -25°C ... +55°C - Neoprene: -35°C ... +70°C. Températures ambiantes
- Neoprene: -35°C ... +70°C admissibles :
The smallest cable cross-sections - PVC: - 25 °C ... + 55 °C
Die in den Auswahltabellen ange- given in the selection tables are - Néoprène: - 35 °C ... + 70 °C
gebenen kleinsten Leitungsquer- minimum cross-sections and are
schnitte sind Mindestquerschnitte applicable up to +40°C. Larger Les sections minimales de lignes
und gelten bis +40°C. Für höhere cross-sections may be necessary figurant dans le tableau de sélection
Temperaturen sind eventuell grö- for higher temperatures. sont des sections minimales et sont
ßere Querschnitte erforderlich. valables jusqu'à + 40 °C. Pour des
températures supérieures, il faut
éventuellement de plus fortes sections.

D6 Gerätekasten am Hubwerk D6 Panel box on hoist D6 Coffret des appareils du palan


wird mit dem Hebezeug geliefert. supplied with hoist livré avec le palan

D7 Steuergerät verfahrbar D7 Control pendant, mobile D7 Boîte de commande , mobile


KREL.FM

siehe Auswahltabelle Seite 29. see selection table page 29. voir tableau de sélection page 29.
07.16 17
Kranelektrik Kunststoffschleifleitung
Crane electrics Plastic conductor line
Équipement électrique Ligne en matière plastique à contact glissant

SXductor RC4G Die 4-polige Kunststoffschleiflei- The 4-pole plastic conductor line La ligne en matière plastique à
tung Stahlductor-X wird komplett Stahlductor-X is supplied in sec- contact glissant Stahlductor-X, à
in Teilstücken zu je 3000 und tions of 3000 and 4000 mm com- 4 pôles, est livrée complète en
4000 mm geliefert einschließlich plete with mounting and éléments partiels de 3000 ou
Befestigungs- und Anschlusszu- connection accessories, support 4000 mm, y compris accessoires
behör, Auslegerarme, Stromab- brackets, current collector and de fixation et de raccordement,
nehmer und Mitnehmerarm. towing arm. potences, chariot de contact et
bras d'entraînement.
Die Auslegerarme sind vormon- The support brackets are pre-
tiert. Bei Bestellung bitte ange- assembled. When ordering, Les potences sont prémontées.
ben, ob diese am Unter- oder am please state whether they are to Veuiller indiquer dans votre com-
Oberflansch angepratzt werden be clamped to the top or bottom mande si elles doivent être fixées
sollen. flange. à la semelle inférieure ou
Bis Kupferschiene 110 A Clickver- Click connection up to copper rail supérieure.
bindung, von 125 - 200 A Schraub- of 110 A, screw connection from Jusqu'à à rail conducteur en
verbindung. 125 - 200 A. cuivre de 100 A raccord par cli-
quetage, de 125 à 200 A raccord
Der Netzanschlussschalter und The main isolator and the cable vissé.
die Leitung vom Netzanschluss- from the main isolator to the con-
schalter zur Schleifleitung gehört ductor line are not part of the L'interrupteur général et le câble
nicht zum Lieferumfang. scope of supply. allant de l'interrupteur général
jusqu'à la ligne à contact glissant
Die Aufhängung erfolgt an den Suspension is from the support ne font pas partie de la fourniture.
Auslegerarmen mittels einer Fest- brackets by means of a fixed point
punktaufhängung (2) und mehre- hanger (2) and several sliding La suspension se fait sur les pot-
ren Gleitaufhängungen (3) (diese hangers (3) (these enable the con- ences au moyen d'une suspen-
ermöglichen eine Längenausdeh- ductor line to expand lengthwise). sion à point fixe (2) et des
nung der Schleifleitung). See mounting instructions for suspensions coulissantes (3) (qui
Einzelheiten siehe Montagean- details. permettent une extension longitu-
weisung. dinale de la ligne à contact glis-
sant).
Pour les détails, voir les Instruc-
tions de montage.

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

50 A ... 200 A Nennstrom Rated current Intensité nominale


690 V max. Spannung Max. voltage Tension max.
4 Polzahl Number of poles Nombre de pôles
80 m/min max. Fahrgeschwindigkeit Max. travel speed Vitesse max. de déplacement
- 20 °C ... + 50 °C Temperaturbereich Temperature range Plage de température
2 kg/m Gewicht Weight Poids
IP 23 (IP 44 Option *1) Schutzart nach EN 60529 Protection to EN 60529 Type de protection selon EN 60529
IEC 60439-1/2 Normen Standards Normes

Nicht geeignet für extrem stau- Not suitable for extremely dusty Pas adaptée aux environnements
bige und feuchte Umgebung. and damp ambiences. très poussieux et humides.

*1 Ausführung mit Dichtlippe ist Schutzart *1 Including rubber sealing the protection *1 Protection de type IP 44 pour exécution
KREL.FM

IP 44 class is IP 44 avec lèvre d’étanchéité

18 07.16
Kunststoffschleifleitung Kranelektrik
Plastic conductor line Crane electrics
Ligne en matière plastique à contact glissant Équipement électrique

842/4/60 Die 4-polige Kastenschleifleitung The 4 pole enclosed conductor La ligne en matière plastique à
842/4/60-steckbar wird komplett in rail 842/4/60-plug-in type is contact glissant, à 4 pôles, à con-
geraden Teilstücken zu je 4000 mm supplied in straight sections of nexion embrochable, est livrée
geliefert., einschließlich Befesti- 4000 mm complete with mounting complète en éléments partiels de
gungs- und Anschlusszubehör, and connection accessories, 4000 mm chacun, y compris
Auslegerarmen, Stromabnehmer- support arms, current collector accessoires de fixation et de
wagen und Mitnehmer. trolley and towing arm. raccordement, potences, chariot
Der Netzanschlussschalter und The main isolator switch and the de contact et bras d'entraîne-
die Leitung vom Netzanschluss- cable from the main isolator ment. L'interrupteur de branche-
schalter zur Kastenschleifleitung switch to the enclosed conductor ment sur le secteur et le câble
gehört nicht zum Lieferumfang. rail are not part of the delivery. allant de l'interrupteur de bran-
chement sur le secteur à la ligne à
Die Aufhängung erfolgt an den Suspension is from the support contact glissant ne font pas partie
Auslegerarmen mittels 1 Stk. Fix- arms by means of 1 pc. anchor de la fourniture.
punkthalter (2) und Schienenhal- clamp (2) and hanger clamps (3);
tern (3); letztere ermöglichen eine the hanger clamps enable a La suspension se fait sur les
Längenausdehnung der Kasten- thermal expansion of the potences au moyen de 1 suspen-
schleifleitung. enclosed conductor rail. sion à point fixe (2) et suspensions
coulissantes (3) (qui permettent
Der Stromabnehmerwagen ist bei The current collector trolley has a une extension longitudinale de la
intermittierendem Betrieb bis 40 A capacity of up to 40 amps in inter- ligne à contact glissant).
belastbar. mittent operation.
Le chariot de contact peut sup-
Die Stromeinspeisung ist am Power infeed is at the end of the porter jusqu'à 40 A en fonctionne-
Schleifleitungsende. enclosed conductor rail. In-line ment intermittent.
Mitteneinspeisungen auf Anfrage. feeds on enquiry.
L'alimentation en courant se fait
Anschlussspannungen max. 600 V. Supply voltages max. 600 V. par le bout de la ligne à contact
glissant. Alimentation par le milieu
sur demande.

Tensions d'alimentation max. 600 V.

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

60 A Nennstrom Rated current Intensité nominale


600 V, 50 Hz max. Spannung Max. voltage Tension max.
4 Polzahl (3-phasig + PE) Poles (3 phases + protect. cond. PE) Nombre de pôles (3 phases + PE)
200 m/min max. Fahrgeschwindigkeit Max. travelling speed Vitesse max. de déplacement
- 30 °C ... + 55 °C Temperaturbereich Temperature range Plage de température
2000 mm max. Aufhängeabstand Support spacing max. Écart entre suspensions max.
2 kg/m Gewicht Weight Poids
DIN EN 60 204-32 Normen Standards Normes

Mögliche Bahnlängen Runway lengths possible Longueurs possibles de voies


Hubmotortyp
Hoist motor type Δ Bei einer Endeinspeisung und The runway lengths shown in the Avec une alimentation en bout et
Type de moteur de Anschlussspannungen von 380 ... table opposite are possible for the des tensions de raccordement de
levage 415 V, 50 Hz und 460 ... 490 V, 60 Hz hoist motors stated with 380 ... 415 V, 380 ... 415 V, 50 Hz et 460 ... 490 V,
A04, E21, E22 400 m
sind bei den angegebenen Hub- 50 Hz or 460 ... 490 V, 60 Hz and end 60 Hz, les longueurs de voies
E31, E32 125 m
motoren nebenstehende Bahn- feed. ci-contre sont possible avec les
E40, E42 106 m
H33 90 m längen möglich. For supply voltage 380 ... 440 V, 60 Hz: moteurs de levage figurant
H42 79 m Bei Anschlussspannung 380 ... runway lengths x 0.83. ci-contre.
H62 46 m 440 V, 60 Hz: Bahnlängen x 0,83. Avec tension de raccordement
H71 46 m 380 ... 440 V, 60 Hz: longueur de
H72 30 m voies x 0,83.
H73, H91, H92 *1

*1 Bei A7, H73, H91, H92 ist Schleifleitung *1 Conductor line 842/4/100 is necessary *1 Avec A7, H73, H91, H92, il faut la ligne
KREL.FM

842/4/100 erforderlich. Bitte anfragen. for A7, H73, H91, H92. Please enquire. à contact glissant 842/4/100. Prière de
nous consulter.

07.16 19
Kranelektrik Kunststoffschleifleitung
Crane electrics Plastic conductor line
Équipement électrique Ligne en matière plastique à contact glissant

Schleifleitung 842/4/60 Conductor line 842/4/60 Ligne à contact glissant


842/4/60

Komplette Schleifleitung, Complete conductor line, Ligne à contact glissant complet,


gerade Laufbahn straight runway voie de roulement droite

Bahnlänge Stückzahl der Teile Bahnlänge Stückzahl der Teile


Runway length Number of pieces Runway length Number of pieces
Longueur de voie Nombre de pièces Longueur de voie Nombre de pièces
Pos. / Item / Pos. Pos. / Item / Pos.
[m] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [m] 1 2 3 4 5 6 7 8 9
4 4m 1 2 3 1 1 1 1 - 24 24 m 1 13 14 1 1 1 1 -
5 5m 1 3 4 1 1 1 1 25 25 m 1 13 14 1 1 1 1
6 6m 1 3 4 1 1 1 1 26 26 m 1 14 15 1 1 1 1
7 7m 1 4 5 1 1 1 1 27 27 m 1 14 15 1 1 1 1
8 8m 1 5 6 1 1 1 1 28 28 m 1 15 16 1 1 1 1
9 9m 1 5 6 1 1 1 1 - 29 29 m 1 15 16 1 1 1 1 -
10 10 m 1 6 7 1 1 1 1 30 30 m 1 16 17 1 1 1 1
11 11 m 1 6 7 1 1 1 1 31 31 m 1 16 17 1 1 1 1
12 12 m 1 7 8 1 1 1 1 32 32 m 1 17 18 1 1 1 1
13 13 m 1 7 8 1 1 1 1 33 33 m 1 17 18 1 1 1 1
14 14 m 1 8 9 1 1 1 1 - 34 34 m 1 18 19 1 1 1 1 -
15 15 m 1 8 9 1 1 1 1 35 35 m 1 18 19 1 1 1 1
16 16 m 1 9 10 1 1 1 1 36 36 m 1 19 20 1 1 1 1
17 17 m 1 9 10 1 1 1 1 37 37 m 1 19 20 1 1 1 1
18 18 m 1 10 11 1 1 1 1 38 38 m 1 20 21 1 1 1 1
19 19 m 1 10 11 1 1 1 1 - 39 39 m 1 20 21 1 1 1 1 -
20 20 m 1 11 12 1 1 1 1 40 40 m 1 21 22 1 1 1 1
21 21 m 1 11 12 1 1 1 1 41 41 m 1 21 22 1 1 1 1
22 22 m 1 12 13 1 1 1 1 42 42 m 1 22 23 1 1 1 1
23 23 m 1 12 13 1 1 1 1 43 43 m 1 22 23 1 1 1 1

Einzelteile für Schleifleitung Individual parts for Pièces détachées de la ligne


conductor line à contact glissant

Pos. Bezeichnung Designation Désignation Typ


Type
1 Kastenschleifleitung 842/4/60 Enclosed conductor rail 842/4/60 Ligne à contact glissant KSL 842/4/60 842/4/60
2 Fixpunkthalter Anchor clamp Suspension à point fixe 084233-11
3 Schienenhalter Hanger clamp Suspension coulissante 084243-11
4 Standard-Auslegerarm (500 mm) * Standard support arm (500 mm) * Console suspendue standard (500 mm) * 020185-0500
Auslegerarm 600 mm * Support arm 600 mm * Console suspendue 600 mm * 020185-0600
Auslegerarm 700 mm * Support arm 700 mm * Console suspendue 700 mm * 020185-0700
5 Endeinspeisung End feed Alimentation en tête 084251-052
6 Endkappe End cap Couvercle d’extrémité 84271
7 Stromabnehmerwagen 40 A (Standard) Current collector trolley 40 A (standard) Chariot de contact 40 A (standard) 084201-4x23
Stromabnehmerwagen 80 A Current collector trolley 80 A Chariot de contact 80 A
8 Mitnehmerarm komplett Towing arm complete Bras d’entraînement complet 084291-2
9 Netzanschlussschalter siehe Ketten- und Main isolator see chain hoists and wire rope Interrupteur général voir palans à chaîne et
Seilzüge und B010 hoists and B010 palans à câble et B010
KREL.FM

* Bei Bestellung bitte angeben * Please state when ordering * Prière d'indiquer à la commande

20 07.16
Kunststoffschleifleitung Kranelektrik
Plastic conductor line Crane electrics
Ligne en matière plastique à contact glissant Équipement électrique

KSL 4/60 Die 4-polige Kunststoffschleiflei- The 4-pole plastic conductor line La ligne en matière plastique à
tung KSL 4/60 wird komplett in KSL 4/60 is supplied in sections of contact glissant, à 4 pôles, KSL 4/60
Teilstücken zu je 4000 mm gelie- 4000 mm complete with mounting est livrée complète en éléments
fert einschließlich Befestigungs- and connection accessories, sup- partiels de 4000 mm chacun, y com-
und Anschlusszubehör, Ausleger- port brackets, current collector pris acces-soires de fixation et de
arme, Stromabnehmerwagen und trolley and towing arm. raccordement, potences, chariot de
Mitnehmerarm. contact et bras d'entraînement.
Der Netzanschlussschalter und The main isolator and the cable L'interrupteur de branchement sur
die Leitung vom Netzanschluss- from the main isolator to the con- le secteur et le câble allant de
schalter zur Schleifleitung gehört ductor line are not part of the l'interrupteur de branchement sur
nicht zum Lieferumfang. scope of supply. le secteur à la ligne à contact
glissant ne fait pas partie de la
Die Aufhängung erfolgt an den Suspension is from the support fourniture.
Auslegerarmen mittels 1 Fest- brackets by means of 1 fixed point
punktaufhängung (2) und hanger (2) and sliding hangers (3) La suspension se fait sur les
Gleitaufhängungen (3) (diese (these enable the conductor line potences au moyen de 1
ermöglichen eine Längenausdeh- to expand lengthwise). suspension à point fixe (2) et
nung der Schleifleitung). suspensions coulissantes (3)
The standard current collector (qui permettent une extension
Der Standard-Stromabnehmer- trolley SKR 4/40 has a capacity of longitudinale de la ligne à contact
wagen SKR 4/40 ist bei intermittie- up to 40 A in intermittent opera- glissant).
rendem Betrieb bis 40 A belastbar. tion.
Le chariot de contact standard
Die Stromeinspeisung ist am Power infeed is at the end of the SKR 4/40 peut supporter jusqu'à 40A
Schleifleitungsende. Mittenein- conductor line. Intermediate en fonctionnement intermittent.
speisungen auf Anfrage. feeds on enquiry.
L'alimentation en courant se fait par
Anschlussspannungen max. 500 V. Supply voltages max. 500 V. le bout de la ligne à contact glis-
sant. Alimentation par le milieu sur
demande.

Tensions d'alimentation max. 500 V.

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

60 A Nennstrom Rated current Intensité nominale


500 V max. Spannung Max. voltage Tension max.
4 Polzahl Number of poles Nombre de pôles
200 m/min max. Fahrgeschwindigkeit Max. travelling speed Vitesse max. de déplacement
- 30 °C ... + 60 °C Temperaturbereich Temperature range Plage de température
2 kg/m Gewicht Weight Poids
600 mm min. Kurvenradius Minimum radius of bend Rayon de courbure min.
VDE, UTE, SEV, CSA, U1-J Normen Standards Normes

Mögliche Bahnlängen Runway lengths possible Longueurs possibles de voies


Hubmotortyp
Hoist motor type Δ Bei einer Endeinspeisung und The runway lengths shown in the Avec une alimentation en bout et
Type de moteur de Anschlussspannungen von 380 ... table opposite are possible for the des tensions de raccordement de
levage 415 V, 50 Hz und 460 ... 490 V, 60 Hz hoist motors stated with 380 ... 380 ... 415 V, 50 Hz et 460 ... 490 V,
A04, E21, E22 400 m
sind bei den angegebenen Hub- 415 V, 50 Hz or 460 ... 490 V, 60 Hz 60 Hz, les longueurs de voies
E31, E32 125 m
motoren nebenstehende Bahn- and end feed. ci-contre sont possible avec les
E40, E42 106 m
H33 90 m längen möglich. For supply voltage 380 ... 440 V, moteurs de levage figurant
H42 79 m Bei Anschlussspannung 380 ... 60 Hz: runway lengths x 0.83. ci-contre.
H62 46 m 440 V, 60 Hz: Bahnlängen x 0,83. Avec tension de raccordement
H71 46 m 380 ... 440 V, 60 Hz: longueur de
H72 30 m voies x 0,83
H73, H91, H92 *1

*1 Bei A7, H73, H91, H92 ist Schleifleitung *1 Conductor line 842/4/100 is necessary *1 Avec A7, H73, H91, H92, il faut la ligne
842/4/100 erforderlich. Bitte anfragen. for A7, H73, H91, H92. Please enquire. à contact glissant 842/4/100. Prière de
KREL.FM

nous consulter.

07.16 21
Kranelektrik Kunststoffschleifleitung
Crane electrics Plastic conductor line
Équipement électrique Ligne en matière plastique à contact glissant

Schleifleitung KSL 4/60 Conductor line KSL 4/60 Ligne à contact glissant
KSL 4/60

Komplette Schleifleitung, Complete conductor line, Ligne à contact glissant


gerade Laufbahn straight runway complet, voie de roulement
droite

Bahnlänge Stückzahl der Teile Bahnlänge Stückzahl der Teile


Runway length Number of pieces Runway length Number of pieces
Longueur de voie Nombre de pièces Longueur de voie Nombre de pièces
Pos. / Item / Pos. Pos. / Item / Pos.
[m] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [m] 1 2 3 4 5 6 7 8 9
4 4m 2 2 3 1 1 1 1 - 24 24 m 2 13 14 1 1 1 1 -
5 5m 2 3 4 1 1 1 1 25 25 m 2 13 14 1 1 1 1
6 6m 2 3 4 1 1 1 1 26 26 m 2 14 15 1 1 1 1
7 7m 2 4 5 1 1 1 1 27 27 m 2 14 15 1 1 1 1
8 8m 2 5 6 1 1 1 1 28 28 m 2 15 16 1 1 1 1
9 9m 2 5 6 1 1 1 1 - 29 29 m 2 15 16 1 1 1 1 -
10 10 m 2 6 7 1 1 1 1 30 30 m 2 16 17 1 1 1 1
11 11 m 2 6 7 1 1 1 1 31 31 m 2 16 17 1 1 1 1
12 12 m 2 7 8 1 1 1 1 32 32 m 2 17 18 1 1 1 1
13 13 m 2 7 8 1 1 1 1 33 33 m 2 17 18 1 1 1 1
14 14 m 2 8 9 1 1 1 1 - 34 34 m 2 18 19 1 1 1 1 -
15 15 m 2 8 9 1 1 1 1 35 35 m 2 18 19 1 1 1 1
16 16 m 2 9 10 1 1 1 1 36 36 m 2 19 20 1 1 1 1
17 17 m 2 9 10 1 1 1 1 37 37 m 2 19 20 1 1 1 1
18 18 m 2 10 11 1 1 1 1 38 38 m 2 20 21 1 1 1 1
19 19 m 2 10 11 1 1 1 1 - 39 39 m 2 20 21 1 1 1 1 -
20 20 m 2 11 12 1 1 1 1 40 40 m 2 21 22 1 1 1 1
21 21 m 2 11 12 1 1 1 1 41 41 m 2 21 22 1 1 1 1
22 22 m 2 12 13 1 1 1 1 42 42 m 2 22 23 1 1 1 1
23 23 m 2 12 13 1 1 1 1 43 43 m 2 22 23 1 1 1 1

Einzelteile für Schleifleitung Individual parts for Pièces détachées de la ligne


conductor line à contact glissant

Pos. Bezeichnung Designation Désignation Typ


Type
1 Schleifleitung KSL 4/60 [60 A] Conductor line KSL 4/60 [60 A] Ligne à contact glissant KSL 4/60 [60 A] KSL 4/60
2 Festpunktaufhängung Fixed point hanger Suspension à point fixe KF
3 Gleitaufhängung Sliding hanger Suspension coulissante KSH
4 Standard-Aufhängekonsole (500 mm) * Standard console (500 mm) * Console suspendue standard (500 mm) * EHK 400
Aufhängekonsole 600 mm * Console 600 mm * Console suspendue 600 mm * EHK 500
Aufhängekonsole 800 mm * Console 800 mm * Console suspendue 800 mm * EHK 700
Aufhängekonsole 900 mm * Console 900 mm * Console suspendue 900 mm * EHK 800
5 Kopfeinspeisung End feed Alimentation en tête KEK 4/60
6 Endkappe End cap Couvercle d’extrémité EK
7 Stromabnehmerwagen 40 A (Standard) Current collector trolley 40 A (standard) Chariot de contact 40 A (standard) SKR 4/40
Stromabnehmerwagen 80 A Current collector trolley 80 A Chariot de contact 80 A DSRK 4/80
8 Mitnehmerarm Towing arm Bras d’entraînement
9 Netzanschlussschalter siehe Ketten- und Main isolator see chain hoists and wire rope Interrupteur général voir palans à chaîne et
Seilzüge und B010 hoists and B010 palans à câble et B010
KREL.FM

* Bei Bestellung bitte angeben * Please state when ordering * Prière d'indiquer à la commande

22 07.16
Schützsteuerung Kranelektrik
Contactor controls Crane electrics
Commande par contacteurs Équipement électrique de ponts roulants

Die Qualitäts-Kransteuerungen STAHL CraneSystems’ high quality Les commandes de qualité pour
von STAHL CraneSystems decken crane controls cover the range ponts roulants de STAHL Crane-
den im Kranbau allgemein übli- usual in crane manufacture for Systems recouvrent le domaine
chen Anwendungsbereich für hoists of 3.0 to 38.0 kW. d'utilisation généralement courant
Hubwerke von 3,0 bis 38,0 kW ab. dans la construction de ponts rou-
lants, pour palans de 3,0 à 38,0 kW.
Zwei ausgereifte Grundtechniken Two perfected types are Vous avez le choix entre deux tech-
stehen zur Auswahl: available: niques de base parfaitement au point:

Aufgeteilte Steuerung KSG Divided controls KSG Commande partagée KSG

Hier sind die elektrischen Geräte In this case, the electrical equip- Dans ce cas, les appareils électri-
für die verschiedenen Kranbewe- ment for the various crane moti- ques pour différents mouvements
gungen auf 2 Orte verteilt: ons is divided up between two du pont roulant sont répartis en
• Auf der Katze: Hub und Katzfahrt locations: deux endroits:
• An der Kranbrücke: Kranfahrt • on the crab: hoist and cross travel • Sur le chariot: levage et direction
• on the crane bridge: long travel • Sur la poutre porteuse: translation

Vorteil: Ein minimaler Aufwand an Advantage: Minimum require- Avantage: Un minimum de frais pour
Stromzuführungen entlang der ments for power supply along the les alimentations électriques le long
Kranbrücke. crane bridge. de la poutre porteuse.

Komplette Steuerung KSK Complete controls KSK Commande complète KSK

Bei dieser Technik sind alle elek- With this technique, all electrical Avec cette technique, tous les
trischen Geräte in einem Geräte- equipment is installed in one appareils électriques sont installés
kasten eingebaut. panel box. dans un seul coffret d'appareillage.

Vorteil: Alle Geräte sind an einem Advantage: All the equipment is in Avantage: Tous les appareils sont
Ort. Diese Steuerung lässt sich one place. This type of control au même endroit. Cette commande
universell einsetzen. can be used universally. peut être utilisée universellement.
Auf Anfrage. On request. Sur demande.

Allgemeine Beschreibung General description Description générale


• Alle Bewegungen sind für 2 Ge- • All motions are designed for • Tous les mouvements sont
schwindigkeiten ausgelegt 2 speeds conçus pour 2 vitesses.
• Stahlblechgehäuse, pulverbe- • Sheet steel housing, powder- • Boîtier en tôle d'acier, pourvu
schichtet, Farbton RAL 7035 coated, colour RAL 7035 d'un revêtement par poudrage,
• Schutzart IP 55 nach EN 60529 • Protection IP 55 to EN 60529 couleur RAL 7035
• Temperaturbereich -20 °C bis • Temperature range -20°C to • Type de protection IP 55 selon
+40 °C +40°C EN 60529
• Trennschalter 3-polig, • Disconnect switch 3-pole, • Plage de temp. - 20 °C à + 40 °C
abschließbar lockable • Sectionneur à 3 pôles,
• Schütze Fabrikat Schneider • Schneider Electric contactors condamnable par clé
Electric • Main contactor (crane switch) • Contacteurs de marque Schnei-
• Hauptschütz (Kranschalter) • Finder time-lag relay der Electric
• Zeitrelais Fabrikat Finder • Main fuse 3-pole, fuses accor- • Contacteur principal (inter-
• Hauptsicherung 3-polig, Siche- ding to IEC, from 25 A interme- rupteur de pont)
rungen nach IEC, ab 25 A Zwi- diate fuses for primary • Relais temporisé de marque
schensicherungen für Trafo transformer, micro hoist with Finder
primär, Feinhub mit Katze und cross and long travel • Coupe-circuit principal à
Kran • Riedel control transformer with 3 pôles, coupe-circuit selon
• Steuertrafo Fabrikat Riedel mit secondary fuse C.E.I., à partir de 25 A coupe-
Sekundärsicherung • Phönix terminals circuit intermé-diaire pour
• Klemmen Fabrikat Phönix • Cable entry via cable glands, transformateur primaire, levage
• Leitungseinführung über Kabel- reserve drillings are closed de précision avec direction et
verschraubungen, Reserveboh- with blanking plugs translation
rungen sind mit Blindstopfen • Transformateur de commande
verschlossen de marque Riedel avec coupe-
circuit secondaire
• Bornes de marque Phönix
• Entrée de câbles par presse-
étoupe; les trous de réserve
sont obturés par des bouchons
KREL.FM

07.16 23
Kranelektrik Schützsteuerung
Crane electrics Contactor controls
Équipement électrique de ponts roulants Commande par contacteurs

Aufgeteilte Steuerung KSG Divided controls KSG Commande partagée KSG

Die Schaltgeräte für die Netzein- The switchgear for mains supply Les appareils de commande pour
speisung und das Kranfahren sind and long travel is installed in the l’alimentation du réseau et le
in der Kransteuerung KSG einge- KSG crane control. This is moun- déplacement du pont sont
baut. Diese wird an der Kran- ted on the crane bridge. installées dans la commande de
brücke angebaut. All switchgear for hoist and cross pont KSG. Cette commande est
Alle Geräte für das Hubwerk und travel is installed in the hoist fixée sur la poutre porteuse.
das Katzfahren sind im Geräte- panel box. They are part of the Tous les appareils pour le palan et
kasten des Hubwerks eingebaut. scope of supply of the hoist. le déplacement du chariot sont
Sie gehören zum Lieferumfang installés dans le coffret d'appareil-
des Hubwerks. lage du palan. Ils font partie de
l'étendue de la fourniture du
palan.

Optionen Options Options


Der Gerätekasten ist zur Auf- The panel box is prepared for the Le coffret à appareillage est
nahme folgender Optionen vor- installation of the following options: préparé pour le logement des
bereitet: options suivantes :

- Temperaturüberwachung Kran- - Temperature control, long travel - Surveillance de la température,


F
fahren - Horn translation
- Hupe - Protection class IP 66 - Avertisseur sonore
BE
- Schutzart IP 66 - Protection de type IP 66
"X"
Bei einer Bestellung die When ordering, please indicate Lors d'une commande, indiquer
D c0123v01 gewünschten Optionen im the options desired in the text. les options souhaitées dans le
A
Bestelltext bitte angeben. libellé de la commande.
5
"X" Die Steuerungselemente für die The control elements for the Sur le palan à câble, les éléments
Optionen "Temperaturüber- options "temperature control, de commande pour les options
wachung Hub- und Katzfahr- hoist and cross travel motors" and "Surveillance de la température,
3 motoren" sowie "Betriebshubend- "operational hoist limit switch" are levage et direction" ainsi que
schaltung" werden beim Seilzug in installed in the hoist panel box on "Interruption de fin de course de
den Gerätekasten des Hubwerks the wire rope hoist. levage de service" sont logés
eingebaut. In the case of the chain hoist, the dans le coffret à appareillage du
C
Beim Kettenzug lassen sich die switching elements for these palan.
Steuerungselemente für diese options no longer fit into the hoist Sur le palan à chaîne, les
Optionen nicht mehr im Geräte- panel box. In this case, and if éléments de commande de ces
kasten des Hubwerks unter- there is other equipment in the options ne peuvent plus se loger
bringen. In diesen Fällen, und hoist panel box, then the KSK dans le coffret à appareillage du
wenn sich andere Einbauten im crane controls must be used. palan. Dans ces cas, et si d'autres
Gerätekasten des Hubwerks éléments sont incorporés dans le
befinden, dann ist die Kransteue- coffret à appareillage du palan, il
rung KSK einzusetzen. faut alors utiliser la commande de
pont KSK.

Hubwerk Hubmotor Typ Typ Anschluss-/Steuerspannungen Bestell-no. AxBxC D E F


Hoist Hoist motor type Type Supply/control voltages Oder no.
Palan Type de moteur [kW] [A] Tension d’alimentation / de commande No. de com. [mm]
de levage standard
Kettenzüge A04, E21 - E40 KSG 10A max. max. 50 Hz: 380-500 V / 48, 230 VAC 02 790 24 07 9 500x300x205 455 255 10 *1
Chain hoists 5,0 11,0
Palans à chaîne E42 KSG 16A 02 790 25 07 9 500x300x205 455 255 10 *1
Seilzüge H33 / H42 KSG 16A 60 Hz: 440-480 V / 48 VAC 02 790 25 07 9 500x300x205 455 255 10 *1
Wire rope hoists H62 KSG 25A 02 790 26 07 9 600x400x205 555 355 10 *2
Palans à câble H71 / H72 KSG 32/50A 02 790 27 07 9 600x400x205 555 355 10 *2
H73 / H91 KSG 63A 02 790 28 07 9 700x500x255 655 455 10 *2
H92 KSG 100A 02 790 41 07 9 700x500x255 655 455 10 *2

*1 Scharnier rechts *1 Hinge on right *1 Charnière à droite


KREL.FM

*2 Scharnier unten *2 Hinge at base *2 Charnière en bas

24 07.16
Frequenzsteuerung für Fahren Kranelektrik
Frequency control for travel Crane electrics
Commande par fréquence du pont roulant Équipement électrique

Frequenzsteuerung Frequency control Commande par fréquence


für Fahren for travel du pont roulant

Frequenzumrichter Schneller Fahren ... Travel faster ... Aller plus vite ... tout en
Frequency inverter und trotzdem schonender but go easy on your system ménageant davantage le
Convertisseur de fréquence matériel.
• Beim Transport von empfindli- • Smooth acceleration and
SFD 1 chen Lasten wie z.B. Glas, deceleration is in demand for • Pour le transport de charges
Keramik und flüssigen Massen transporting fragile loads such fragiles comme par exemple
SFD 2 wird ein gleichmäßiges as glass, pottery and molten verre, céramique et masses
Beschleunigen und Verzögern metals. liquides, une accélération et
verlangt. une déclaration uniformes sont
• Extremely slow speeds and requises.
• Bei bestimmten Arbeitsprozes- precise speed regulation is
sen wird häufig eine sehr kleine frequently required for specific • Pour certains procédés de tra-
Geschwindigkeit und eine work processes. vail, il est souvent demandé une
exakte Geschwindigkeitsein- très faible vitesse et un réglage
stellung gefordert. • The automatic operation of exact de la vitesse.
cranes and electric monorails
• Im Automatikbetrieb bei Kranen demands fast positioning • Pour ponts roulants et transpor-
und Elektrohängebahnen wird combined with extreme teurs aériens électriques en
eine schnelle Positionierung accuracy. mode automatique, il est
bei sehr hoher Genauigkeit ver- demandé un positionnement
langt. rapide avec une grande préci-
sion.

Für diese Aufgaben ist eine Frequency control is the solution Pour ces tâches, la solution
Frequenzsteuerung die Lösung for these requirements consiste en une commande par
fréquence.
Neben den Vorteilen eines sehr In addition to the advantages
großen Geschwindigkeitsbe- provided by a very wide range of Outre les avantages d'une très
reichs mit hohen und auch sehr speeds from fast to very slow, the grande plage de vitesses avec
kleinen Geschwindigkeiten, trägt smooth, stepless acceleration des vitesses très élevées mais
x = beliebige Geschwindigkeit zwischen die sanfte, stufenlose Beschleuni- and deceleration also help to aussi de très faibles vitesses,
v min. und v max.
x = any speed between v min. and v max. gung und Verzögerung auch zu extend the service life of the l'accélération et la déclaration
x = vitesse indifférente entre v min. et einer Lebensdauerverlängerung whole system (motor, gear, brake). progressives en douceur contri-
v max.)
des gesamten Systems (Motor, buent aussi à une prolongation de
Getriebe, Bremse) bei. Undesirable load swinging is la durée de vie de l'ensemble du
minimised. This leads to a système (moteur, réducteur, frein).
Das nicht erwünschte Lastpen- noticeable reduction in the
deln wird minimiert. Dies führt zu dynamic stress on all load- Le balancement non souhaité de
einer deutlichen Reduzierung der bearing components. la charge est minimisé. Cela en-
dynamischen Belastungen aller traîne une nette réduction des
lasttragenden Bauteile. The frequency inverters meet the contraintes dynamiques pour tous
applicable directives for power les composants supportant la
Die Frequenzumrichter ent- electronics. charge.
sprechen den relevanten Richt-
linien für die Leistungselektronik. Installation meeting EMC Les convertisseurs de fréquence
requirements permits use in satisfont aux directives importan-
Die EMV-gerechte Installation industrial and residential areas. tes pour l'électronique de puis-
erlaubt deren Einsatz im An EMC filter is used for radio sance.
Industrie- und Wohnbereich. interference suppression.
Für die Funkentstörung wird ein Leur installation assurant la
EMV-Filter eingesetzt. compatibilité électromagnétique
(CEM) permet de les utiliser dans
le secteur industriel et les zones
d'habitation. Un filtre CEM est mis
en œuvre pour l'antiparasitage.
KREL.FM

07.16 25
Kranelektrik Frequenzsteuerung für Fahren
Crane electrics Frequency control for travel
Équipement électrique Commande par fréquence du pont roulant

Die Technik im Überblick Technical features at a glance La technique en un coup d’œil

Bei kleineren Fahrantriebsleistun- In the case of low travel drive out- Dans le cas de bas puissances du
gen wird der Frequenzumrichter puts the frequency inverter is moteur de translation, le conver-
direkt am Fahrmotor angebaut mounted directly on the travel tisseur de fréquence est monté
(SFD1). motor. In the case of more than directement sur le moteur.

1:10 Bei mehr als 2 Fahrantrieben


sowie großen Fahrleistungen wird
der Frequenzumrichter in einem
2 travel drives and high travel
drive outputs the frequency inver-
ter is installed in a panel box
Dans le cas de plus de 2 entraîne-
ments et de hautes puissances le
convertisseur de fréquence est
Gerätekasten untergebracht (SFD2). installé dans un coffret
(SFD2). d'appareillages (SFD2).

• U/f-Kennlinienfrequenz- • U/f characteristic frequency • Pilotage par fréquence selon la


steuerung über vorgegebene control via preset ramps, range courbe caractéristique U/f par
Rampen, Stellbereich 1:10 of adjustment 1:10 (standard). l'intermédiaire de rampes défi-
(standard). Wahlweise bis 1:30 Up to 1:30 or min 3 Hz as option. nies, plage de réglage 1 : 10
bzw. min 3 Hz. Starting frequency > 10 Hz. (standard). En option jusqu'à
Startfrequenz > 10 Hz. 1 : 30 resp. min. 3 Hz.
Fréquence de départ > 10 Hz.

• Integrierter Bremschopper und • Integrated brake chopper and • Vibreur de freinage intégré et
kompakter Bremswiderstand. compact brake resistance. résistance de freinage compacte

• Parametrierung über Bedien- • Parameter assignment via • Paramétrage par tableau de


feld oder PC-Software operator’s control panel or commande ou logiciel pour PC
(RS232-485). PC software (RS232-485). (RS232-485).

• Motortemperaturüberwachung • Motor temperature control • Surveillance de la température


(PTC). (PTC). du moteur (PTC).

• Frequenzumrichter abge- • Frequency inverter protected • Convertisseur de fréquence


sichert gegen: against: protégé contre
- Überstrom - Overcurrent - la surintensité
- Überlast - Overload - la surcharge
- Überspannung - Overvoltage - la surtension
- Unterspannung. - Undervoltage. - la sous-tension.

• Motorkippschutz (während des • Motor stability (during • Stabilisation du moteur (pen-


Hochlaufs/Tieflaufs und des acceleration/deceleration and dant le lancement/la décéléra-
Betriebs mit konstanter operation at constant speed). tion et le fonctionnement à
Geschwindigkeit). vitesse constante)

• Schutz gegen Erdschluss. • Protection against earth fault. • Protection contre perte à la
terre.
KREL.FM

26 07.16
Frequenzsteuerung für Fahren Kranelektrik
Frequency control for travel Crane electrics
Commande par fréquence du pont roulant Équipement électrique

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques

Frequenzumrichter Für Einsatz in der Halle und im For indoor and outdoor use Pour utilisation en atelier et en
Frequency inverter Freien plein air
Convertisseur de fréquence
Aufstellhöhe Installation altitude Altitude d'implantation
max. 1000 m ü.N.N. max. 1000 m above sea level. max. 1.000 m au-dessus du niveau
de la mer
Lackierung des Gerätekastens Coating of panel box Peinture du coffret d'appareillage
RAL 7032 (Kieselgrau), pulver- RAL 7032 (pebble grey), powder- RAL 7032 (gris silex), pourvu d'un
beschichtet. coated. revêtement par poudrage

1:10 Schutzart
SFD1: IP66
Bremswiderstand IP 65
Protection
SFD1: IP66
Brake resistance IP 65
Type de protection
SFD1: IP66
Résistance de freinage IP 65

SFD2: IP54, SFD2: IP54, SFD2: IP54,


Bremswiderstand Brake resistance Résistance de freinage
SFD2-2855: IP 65 SFD2-2855: IP 65 SFD2-2855: IP 65
> SFD2-2855: IP 20 > SFD2-2855: IP 20 > SFD2-2855: IP 20

Netzspannungen Mains voltages Tensions de secteur


3AC 380...480 V +10% / -15% 3AC 380...480 V +10% / -15% Triph. 380...480 V + 10 % / - 15 %

Frequenz Frequency Fréquence


50/60 Hz +/-5% 50/60 Hz +/-5% 50/60 Hz ± 5 %

Einschaltdauer Duty cycle Facteur de marche


60% ED 60% DC 60 % FM

Zul. Umgebungstemperatur Permissible ambient temperature Température ambiante admissible


SFD1: -20°...+50° C SFD1: -20°...+50° C SFD1: -20°...+50° C
SFD2: -10°...+45° C SFD2: -10°...+45° C SFD2: -10°...+45° C
(betauungsfrei) (non-dewing) (sans condensation)

Lagerung/Transport Storage/transport Stockage/transport


-25°...+70° C -25°...+70° C -25°...+70° C

Fahrrampen Travel ramps Rampes de commande lors du


Um eine Überlastung des Fahran- Observe the minimum run-up déplacement
triebs zu vermeiden ist die mini- time/return time tHFUmin to avoid Observer le temps minimal
male Hochlaufzeit/Rücklaufzeit overloading the travel drive (see d'accélération/de retour tHFUmin
tHFUmin zu beachten (siehe Pro- Product information "travel pour éviter une surcharge du
duktinformation "Fahrantriebe"). drives"). groupe d'entraînement (voir Infor-
mations sur le produit "Groupes
d'entraînement").

Ansteuerung von Fahren Travel control Commande du déplacement


Die Ansteuerung erfolgt über Control is via the STH two-step La commande se fait par l’inter-
den zweistufigen Steuerschalter control pendant with standard rupteur de commande à deux
STH mit Standard- control cable. étages type STH avec câble de
Steuerleitung. commande standard.

1. Stufe: Mindestdrehzahl oder 1st step: minimum speed or 1er étage : Vitesse minimale de
Drehzahl halten hold speed rotation ou maintien de
2. Stufe: Beschleunigen 2nd step: accelerate la vitesse de rotation.
Wird der Drucktaster des Steuer- If the pushbutton on the control 2ème étage :Accélération
geräts losgelassen, so bremst der pendant is released, the Au relâchement de l'interrupteur
Frequenzumrichter selbständig frequency inverter brakes du boîtier de commande, le con-
nach einer vorgegeben Rampe ab. automatically according to a pre- vertisseur de fréquence décélère
x = beliebige Geschwindigkeit zwischen set ramp. automatiquement selon une
v min. und v max. rampe définie.
x = any speed between v min. and v max. Auf Wunsch ist eine Ansteuerung
x = vitesse indifférente entre v min. et auch über ein Steuergerät mit Controlling by means of a control En option, une commande est
v max. pendant with analog output is also possible aussi par l'intermédiaire
analogem Ausgang möglich.
possible on request. d'un boîtier de commande à sortie
analogique.
KREL.FM

07.16 27
Kranelektrik Frequenzsteuerung für Fahren
Crane electrics Frequency control for travel
Équipement électrique Commande par fréquence du pont roulant

Frequenzumrichter Frequency inverter Convertisseur de fréquence

SFD1 angebaut am Fahrmotor SFD1 mounted on travel motor SFD1 monté sur le moteur de
SFD2 eingebaut im Gerätekasten SFD2 installed in panel box translation
(Bremswiderstand je nach Leis- (Internal or external brake resi- SFD2 incorporé dans le coffret
tung intern oder extern) stance according to the output) d'appareillage
(Selon la puissance la résistance
Zur Steuerung der Fahrbewe- For controlling travel motion. de freinage est à l’intérieure ou à
gung. l’extérieure)
Assignment to travel drives see
Zuordnung zu den Fahrmotoren table. Pour la commande des déplace-
siehe Tabelle. ments (translation).

Affectation aux moteurs de trans-


lation voir tableau.

SFD2-2830 Frequenzgesteuerter Fahrantrieb Frequenzumrichter


SFD2-2840 Frequency controlled travel drive Frequency inverter
SFD2-2855 Entraînement en direction à commande par fréquence Convertisseur de fréquence
554 Typ Anzahl der Motoren Motorleistung Typ Am Motor angebaut
92 530 Type Number of motors Motor output Type Mounted on motor
500 10 300 Nombre de moteurs Puissance du moteur Monté sur le moteur
29

FU BW
[kW] [kg]
0,2
Ø1

SU-A 1.44 1 0,4 SFD1-307 ja/yes/oui 6,5


442
500

2 0,8 SFD1-322 ja/yes/oui 9,5


4 1,6 SFD2-2830 nein/no/non 27
c1718v01
SF .........184 1 0,75 SFD1-307 ja/yes/oui 6,5
SA-C ........184 2 1,50 SFD1-322 ja/yes/oui 9,5
4 3,00 SFD2-2840 nein/no/non 28
SFD2-2880 SF .........384 1 2,20 SFD1-322 ja/yes/oui 9,5
SFD2-2882 SA-C ........384 2 4,40 SFD1-340 ja/yes/oui 9,5
654 4 8,80 SFD2-2880 nein/no/non 58 30,5
630 SF .........484 1 3,20 SFD2-2855 nein/no/non 31
600 10 350
SA-C ........484 2 6,40 SFD2-2880 58 30,5
29

4 12,80 SFD2-2882 58 44,5


0,2
Ø1

Bei Nichtausnutzung der zulässi- If the permissible travel drive load


Si la charge admissible de l'ent-
702
760

gen Fahrantriebsbelastung oder or the minimum acceleration time


raînement ou la durée minimale
der minimalen Hochlaufzeit tHFUmin are not fully utilised it may
d'accélération tHFUmin ne sont pas
tHFUmin kann unter Umständen ein
c1719v01
be possible to use a smaller fre-
entièrement utilisées, dans certai-
kleinerer Frequenzumrichter (Zwi- quency inverter (intermediate nes circonstances un convertis-
schentyp) zum Einsatz kommen. type). seur de fréquence plus faible
(type intermédiaire) peut être
Bei Einsatz des SFD1 und einer If the SFD1 is used with a travel- employé.
267
238

Fahrgeschwindigkeit >20m/min ling speed >20 m/min, the use of L'utilisation de limiteurs de fin de
wird empfohlen eine elektrische electric limit switches is recom- course électriques est recom-
1020 ±2
860 ±2 Endabschaltung einzusetzen. mended. mandée dans le cas d'un SFD1 et
une vitesse de translation de
Abmessungen der am Motor
281

Dimensions of frequency con-ver- >20 m/min.


267
220

c1720v01
angebauten Frequenzumrichter ter mounted on motor, see Pro- Pour les dimensions du convertis-
siehe Produktinformation "Fahran- duct information "Travel drives". seur de fréquence monté sur le
triebe". moteur, voir Informations sur le
produit "Groupes d’entraînement".

Zubehör Accessories Accessoires

Bedieneinheit für Frequenzum- Operating unit for frequency con- Dispositif de commande pour le
richter Fahren Typ SFD .. mit 1,5 m verter for travel type SFD .. with convertisseur de fréquence de
Verbindungsleitung. 1.5 m connection cable. déplacement, type SFD .., avec
Nur notwendig, wenn Parameter- Only necessary if parameters are câble de connexion de 1,5 m.
veränderungen oder Optimierun- to be changed or optimised on Seulement requis si des
gen vor Ort vorgenommen werden site. paramètres doivent être modifiés
sollen. ou des optimisations effectuées
sur le chantier.

FU Frequenzumrichter FU Frequency inverter FU Convertisseur de fréquence


KREL.FM

BW Bremswiderstand BW Brake resistance BW Résistance de freinage

28 07.16
Steuergeräte Kranelektrik
Control pendants Crane electrics
Boîtes de commande Équipement électrique de ponts roulants

Steuergerät STH 1 Control pendant STH 1 Boîte de commande STH 1


für Schützsteuerung for contactor control pour commande par contac-
teurs

Robustes Steuergerät für Hebe- Robust control pendant for hoists Boîte de commande robuste pour
zeuge und Krane. Die Schaltele- and cranes. The switch elements palans et ponts roulants. Les
mente für Hub, Fahrwerk und Kran for hoist, trolley and crane are éléments de commande pour
sind ein- oder zweistufig. single- or 2-step. levage, direction et translation
Die vorhandenen Optionen lassen The options available permit sont à 1 ou 2 étages.
einen vielfältigen Einsatz zu. versatile applications. Les options possibles permettent
divers applications.

STH 1
Typ Bestell-Nr.

Touche d’avertis. sonore *2


Max. Anzahl Befehlsstellen

Type Order no.


Max. no. of pushbuttons

Erforderliche Adernzahl
Mit Schlüsseltaster *1
No. de com.

Nombre de fils requis


No. maxi. de touches

Avec touche à clé *1

No. of cores reqired


With horn button *2
Mit Taster Hupe *2
With key button *1
[kg]
6 x STH 1102-003* 4 17 390 86 21 9*
iØ8...10
iØ11...14 x STH 1102-009* 5 17 390 83 21 9*
iØ15...17
iØ18...21
iØ22...26
x x STH 1106-009* 6 17 390 82 21 9
x STH 1202-006 6 17 390 77 21 9
107
70 c x STH 1202-021 8 17 390 71 21 9
0,8
x x STH 1206-021 9 17 390 70 21 9
x x STH 1215-021 9 17 390 69 21 9
b

x x x STH 1216-021 10 17 390 68 21 9


30

x STH 1202-014 7 17 390 72 21 9


b1+5

b1

x STH 1202-028 7 17 390 73 21 9


8 x STH 1302-020 9 17 390 57 21 9
x STH 1302-021 10 17 390 56 21 9
x STH 1302-022 11 17 390 55 21 9
c1068a01

Ø6,5 x x STH 1306-022 12 17 390 54 21 9


40
x x STH 1315-022 12 17 390 53 21 9
1,1
x x x STH 1316-022 *3 13 17 390 52 21 9

Befehlsstellen b b1 c x STH 1302-023 10 17 390 51 21 9


Pushbuttons
x STH 1302-024 9 17 390 60 21 9
Touches [mm]
6 500 310 80 x STH 1302-025 10 17 390 59 21 9
8 560 370 80
12 680 490 80 x STH 1302-026 9 17 390 58 21 9

Schaltelemente
Switch elements
Èléments de commande

= = =

NOT-HALT 1 Geschwindigkeit 2 Geschwindigkeiten


EMERGENCY STOP 1 speed 2 speeds
ARRÊT D’URGENCE 1 vitesse 2 vitesses

* Nur Seilzug * Wire rope hoist only * Seulement pour palan à câble
*1 Schlüsseltaster zum Überbrücken des Hubbetriebsend- *1 Key button for bridging the operational hoist limit switch *1 Touche à clé pour ponter l’interrupteur de fin de course
schalters *2 Horn button for activating a horn de levage
KREL.FM

*2 Taster Hupe zum Betätigen einer Hupe *3 Max. no. of pushbuttons 8+1 *2 Touche d’avertisseur sonore pour actuer un klaxon
*3 Befehlsstellen 8+1 *3 Nombre de touches 8+1

07.16 /25.01.17 29
Kranelektrik Steuergeräte
Crane electrics Control pendants
Équipement électrique de ponts roulants Boîtes de commande

Steuergerät STH 1 Control pendant STH 1 Boîte de commande STH 1


(Fortsetzung) (continued) (suite)

Optionen Options Options

Das Steuergerät STH 1 kann mit The STH 1 control pendant can be La boîte de commande STH 1 peut
weiteren Optionen ausgestattet equipped with further options: être équipée d’options additionel-
werden: les:

• Steuerleitung angeschlossen • Control cable, wired, incl. • Câble de commande, raccordé,


einschließlich Zugentlastung strain relief and with STAHL incl. câble de soutien et
und STAHL CraneSystems CraneSystems plug *4 connecteur STAHL Crane-
Stecker *4 Systems *4

• Steuerleitung angeschlossen • Control cable, wired, incl. strain • Câble de commande, raccordé,
einschließlich Zugentlastung, relief, without STAHL plug incl. câble de soutien, sans
ohne Stecker connecteur

• 16-poliger Stecker für Kran- • 16-pole plug for STH 13.. crane • Connecteur à 16 broches pour
steuergerät STH 13.. mit Steuer- control pendant with control boîtier de commande STH 13..
leitung, ohne Steckdose cable, without socket avec câble de commande, sans
prise de raccordement
• 16-poliger Stecker für Kran- • 16-pole plug for STH 13.. con-
steuergerät STH 13.. mit Steuer- trol pendant with control cable, • Connecteur à 16 broches pour
leitung, mit Steckdose (Steck- with socket (socket supplied boîtier de commande de pont
dose lose geliefert) separately) roulant STH 13 avec câble de
commande, avec prise de
• NOT-HALT Taster mit Schloss • Key-operated EMERGENCY raccordement (prise de raccor-
STOP button dement livrée non montée)

• Halterung für Wandanbau • Bracket for wall mounting • Touche à serrure ARRÊT
D’URGENCE
• Wahlschalter oder Melde- • Selector switch or signal lamp
leuchte If at least one pushbutton posi- • Équerre pour la fixation murale
In Sonderausführung kann, tion is free, the pendant can be
wenn mindestens eine Befehls- supplied in special design with • Commutateur-sélecteur ou
stelle frei ist, ein Wahlschalter a selector switch with 2 or voyant lumineux
mit 2 oder 3 Stellungen oder 3 settings or a signal lamp. En exécution spéciale, peuvent
eine Meldeleuchte geliefert être livrés, si au moins un poste
werden. de commande est libre, un
Please enquire. commutateur-sélecteur à 2 ou
Bitte fragen Sie an. Further technical data is to be 3 positions ou un voyant lumi-
Weitere technische Daten siehe found on page 31. neux.
Seite 31.
Veuillez nous consulter.
Pour plus amples caractéristiques
techniques, voir page 31.
KREL.FM

*4 Nicht lieferbar für STH 13.. *4 Not available for STH 13.. *4 Pas livrable pour STH 13..

30 07.16
Steuergeräte Kranelektrik
Control pendants Crane electrics
Boîtes de commande Équipement électrique de ponts roulants

Steuergerät STH 6 Control pendant STH 6 Boîte de commande STH 6 pour


für Schützsteuerung for contactor control commande par contacteurs

Besonders handliches Steuerge- Particularly handy control pen- Boîte de commande particulière-
rät wenn nur eine Bewegungs- dant if only one direction of ment facile à manier si seulement
richtung zu steuern ist. motion has to be controlled. une direction de mouvement est à
Das Gehäuse ist ergonomisch für The housing is ergonomically commander.
besonders einfache und hand- designed for particularly simple Le cartier est ergonomiquement
liche Bedienung gestaltet. and handy operation. construit pour une opération par-
Die Schaltelemente sind ein- oder The switch elements are single- ticulièrement simple et maniable.
zweistufig. or two-step. Les éléments de commande sont
à un ou deux étages.

Schaltelemente
iØ7...9
iØ9...11
STH 6 Switch elements
iØ11...13 Typ Erforderliche Bestell-Nr. Èléments de commande
Max. Anzahl Befehlsstellen

iØ13...15 Type Adernzahl Order no.


Max. no. of pushbuttons

No. of cores No. de com.


No. maxi. de touches

required
Nombre de fils =
requis
295

[kg]
235

=
3
x STH 6102-003 4 17 390 87 21 9
0,4
x STH 6102-009 5 17 390 84 21 9

45,5 39 c1067a02
= 1 Geschwindigkeit = 2 Geschwindigkeiten =
1 speed 2 speeds
93 52 1 vitesse 2 vitesses

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


STH 1 und STH 6 STH 1 and STH 6 STH 1 et STH 6

~AC-15: A600 Bemessungsbetriebsdaten Rated operating data Caractéristiques de fonctionnement


Ue = 600 V, ie = 1,2 A déterminées par le calcul
Ue = 240 V, ie = 3 A

=DC-13: Q600
Ue = 600 V, ie = 0,1 A
Ue = 250 V, ie = 0,27 A
10 A Konventioneller thermischer Strom I the Rated thermal current I the Courant thermique conventionnel I the
600 V Bemessungsisolationsspannung Ui Rated insulation voltage Ui Tension isolante déterm. par le calcul Ui
Verschmutzungsgrad 3 gemäß IEC 947-1 Pollution degree 3 acc. to IEC 947-1 Degré de pollution 3 selon IEC 947-1
Kontaktbetätigung: Contact activation: Actionnement des contacts:
-NOT-HALT-Taster: Zwangsöffnung -EMERG. STOP button: positive opening -bouton d’ARRÊT D’URG.: act. forcé
-andere: "Ö" oder "S" ohne Sprungfunktion -other: "N/C" or "N/O" w/o snap action -autres: "CR" ou "CT" sans rupture brusque
Anschluss: Connection: Connexion:
1x 0,5 mm² -min. -min. -mini.
1x 2,5 mm² oder/or/ou 2x 1,5 mm² -max. -max. -maxi.
max. 10 A Kurzschlussschutz: Schmelzsicherung Short-circuit protection: fuse Protection contre le court-circuit: fusible
STH1: 8...26 mm Anschlussleitung-Ø Ø of connection cable Ø du câble de branchement
STH6: 7...15 mm
IP 65 Schutzart nach IEC 529 Protection to IEC 529 Protection selon IEC 529
UL, CSA Zulassungen (nicht STH 1.4.-) Approval for (not STH 1.4.-) Autorisations (ne pas STH 1.4.-)
Gehäuse: Polypropylen Housing: polypropylene Cartier: polypropylène
Umgebungstemperatur Ambient temperature Temperaturé ambiante
-25°...+70° C -Betrieb - operation -service
-40°...+70° C -Lagerung - storage -stockage
IEC 947-5-1, EN 60947-5-1, IEC 337-1, Angewandte Normen Applied standards Normes considérées
KREL.FM

VDE 0660-200, NF C 63-146

07.16 /25.01.17 31
Kranelektrik Steuergeräte
Crane electrics Control pendants
Équipement électrique de ponts roulants Boîtes de commande

Steuergerät STH 2 Control pendant STH 2 Boîte de commande STH 2


für Direktsteuerung for direct control pour commande directe

Robustes Steuergerät für schütz- Robust control pendant for direct Boîte de commande robuste pour la
lose Direktsteuerung der Hub- control without contactors of commande directe des mouvements
und Fahrbewegung von Kettenzü- hoist and travel motion of chain de levage et de direction de palans à
gen bis 1,6 kW Motorleistung. hoists up to 1.6 kW motor output. chaîne jusqu’à une capacité de
Die Schaltelemente sind ein- oder The switch elements are single- moteur de 1,6 kW. Les éléments de
zweistufig. or 2-step. commande sont à un ou deux étages.

STH 2 Fig. 1
Typ Erforderli- Bestell-Nr.
Max. Anzahl Befehlsstellen

Type che Order no.


Max. no. of pushbuttons

Adernzahl No. de com.


No. maxi. de touches

No. of cores
required
Nombre de
fils requis

[kg]
3 x STH 2109-01 6 17 390 50 21 9
Fig. 1 x STH 2109-103* 8 0,5 17 390 49 21 9* Fig. 2

x STH 2109-08 8 17 390 48 21 9


6 x STH 2209-07 8 17 390 47 21 9
Fig. 2 x STH 2209-00 12 17 390 46 21 9
1,6
x STH 2209-05 10 17 390 45 21 9
x STH 2209-16 10 17 390 44 21 9

589
40
Schaltelemente
Switch elements =

400
Èléments de commande

= 1 Geschwindigkeit = = 76 98 c1069a02

1 speed 100
1 vitesse
= 2 Geschwindigkeiten
2 speeds
2 vitesses
Technische Daten STH 2 Technical data STH 2 Caractéristiques techniques STH 2

Bemessungsbetriebsdaten Rated operating data Caractéristiques de fonctionnement


AC 3, AC 4 Gebrauchskategorie gemäß Category of use in acc. with déterminées par le calcul
IEC 947-3, Anhang A IEC 947-3, appendix A Catégorie de service selon
1,6 kW - 240 V IEC 947-3, annexe A
1,6 kW - 400 V
12 A Konventioneller thermischer Strom I the Rated thermal current I the Courant thermique conventionnel I the
500 V Bemessungsisolationsspannung Ui Rated insulation voltage Ui Tension isolante déterm. par le calcul Ui
Verschmutzungsgrad 3 gemäß IEC 947-1 Pollution degree 3 acc. to IEC 947-1 Degré de pollution 3 selon IEC 947-1
Kontaktbetätigung: Contact activation: Actionnement des contacts:
Mit Sprungfunktion snap action rupture brusque
1x 2,5 mm² oder/or/ou 2x 1,5 mm² Anschluss: Connection: Connexion:
max. 10 A Kurzschlussschutz: Schmelzsicherung Short-circuit protection: fuse Protection contre le court-circuit: fusible
10...22 mm Anschlussleitung-Ø Ø of connection cable Ø du câble de branchement
IP 65 Schutzart nach IEC 529 Protection to IEC 529 Protection selon IEC 529
Gehäuse: Housing: Cartier:
Glasfaserverstärkter Polyester fibreglass-reinforced polyester polyester renforcé par fibre de verre
Umgebungstemperatur Ambient temperature Temperaturé ambiante
-25°...+70° C -Betrieb -operation -service
-40°...+70° C -Lagerung -storage -stockage
IEC 947-3, EN 60947-3, VDE 0660-107, Angewandte Normen Applied standards Normes considérées
NF C 63-130
KREL.FM

* für Einphasen-Wechselstrom * for single-phase A.C. current * pour courant alternatif monophase

32 07.16
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio remote control Crane electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants

Funkfernsteuerung Radio remote control Radiotélécommande

Die bei flurgesteuerten Kranen The control pendants conven- Les boîtes de commande utilisées
üblicherweise eingesetzten tionally used with floor-controlled habituellement pour les ponts
Steuergeräte werden in zuneh- cranes are increasingly being roulants commandés à partir du
mendem Maße durch Funkfern- replaced by radio remote con- sol, sont remplacées de plus en
steuerungen ersetzt. Die Vorteile trols. The advantages of a radio plus par des radiotélécomman-
der Funkfernsteuerung liegen remote control lie not only its des. Les avantages de la radio-
nicht nur in der besseren Bedien- inreased ease of operation, but télécommande ne sont pas seule-
barkeit, sondern erhöhen auch die also in improved performance and ment la meilleure aisance de
Leistungsfähigkeit der Krananlage increased safety of the crane maniement, mais ils augmentent
und verbessern deren Sicherheit. system. aussi le rendement du système de
pont roulant et en améliorent la
sécurité.

Die Funkfernsteuerung The radio remote control La radiotélécommande


besteht aus zwei wesentlichen consists of two main components: comprend deux composants
Komponenten: • the portable transmitter which essentiels:
• dem Handsender, der sowohl in is available either in pushbutton • l'émetteur manuel livrable aussi
Drucktasten- als auch in Mei- or joystick design, and bien en version à boutons-
sterschalterausführung liefer- • the radio receiver mounted on poussoirs qu’en version à
bar ist und the hoist or crane. combinateur, et
• dem Funkempfänger, angebaut • le récepteur de radio monté sur
am Hebezeug oder Kran. le palan ou pont roulant.

In beiden Komponenten sorgt eine In both components, high-perfor- Dans les deux composants, une
leistungsfähige Mikroprozessor- mance microprocessor techno- technique performante à micro-
technik, eingebaut in stabile und logy, fitted in robust and processeurs, installée dans des
ergonomisch gestaltete Gehäuse, ergonomically designed cases, boîtiers solides, et de conception
für Bedienungsfreundlichkeit, ensures easy operation, safety ergonomique, pourvoit à la facilité
Sicherheit und Zuverlässigkeit. and reliability. d'utilisation, la sécurité et la
fiabilité.
Sämtliche Bedienelemente sind All operating elements are
speziell für den rauen Industrie- designed especially for heavy Tous les éléments de commande
einsatz ausgelegt. duty in industry. sont conçus spécialement pour la
dure utilisation industrielle.
Die STOP-Funktion der Funkfern- The STOP function of the radio
steuerung ist redundant ausge- remote control is of redundant La fonction d'ARRÊTde la radio-
führt und erfüllt damit design and thus fulfils all interna- télécommande est en exécution
internationale Sicherheitsvor- tional safety regulations. redondante et satisfait ainsi aux
schriften. consignes de sécurité internatio-
nales.

Handsender
Portable transmitter
Émetteur manuel

Quadrix Micron 5 Micron 7 Spectrum 1


KREL.FM

07.16 /25.01.17 33
Kranelektrik Funkfernsteuerung
Crane electrics Radio remote control
Équipement électrique de ponts roulants Radiotélécommande

Handsender in Portable transmitter in Émetteur manuel en version à


Drucktastenausführung pushbutton design boutons-poussoirs

Quadrix Quadrix Quadrix

Der Drucktasten-Handsender hat The portable pushbutton transmit- L'émetteur manuel à boutons-
ein stabiles und kompaktes ter has a robust and compact poussoirs a un robuste boîtier
Gehäuse aus schlagzähem Kunst- housing in impact-resistant pla- compact en plastique résistant au
stoff. Die Antriebsfunktionen des stic. The drive functions of the choc. Les fonctions d'entraîne-
Krans sind durch zweistufige crane are controlled by 2-step ment du pont roulant se com-
Tasten steuerbar. Zwei weitere pushbuttons. Two further push- mandent par de touches à deux
Tasten stehen für die Funktionen buttons are available for the étages. Deux autres touches sont
"Signal" und "Kran EIN" zur Verfü- functions "signal" and "crane ON". disponibles pour les fonctions
gung. The STOP function is operated by "Signal" et "Pont roulant MARCHE".
Die STOP-Funktion wird über a STOP palm button. La fonction d'ARRÊT s'actionne
einen STOP-Schlagtaster betätigt. The portable pushbutton transmit- par un bouton coup-de-poing pour
Der Drucktasten-Handsender ter is clipped on to the operator's ARRÊT.
wird mittels Gürtelclip getragen belt and is thus at his disposal at L'émetteur manuel à boutons-
und ist somit jederzeit verfügbar. all times. poussoirs se porte avec agrafe
pour ceinture, et il est ainsi
disponible à tout moment.

Steuerbefehle: Control commands: Instructions de commande:


• 2-stufige Tasten für Hub/Katz- • 2-step pushbuttons for hoist/ • Touches à deux étages pour
fahrt cross travel levage / direction
• 1 Taste optional für Zusatzfunk- • 1 button optionally utilisable for • 1 touche utilisable en option
tion nutzbar additional functions pour les fonctions additionnel-
• STOP-Schlagtaster • STOP palm button les
• 2-stufige Tasten für Hupe und • 2-step pushbuttons for horn and • Bouton coup-de-poing pour
"EIN" "ON" ARRÊT
• Touches à deux étages pour
avertisseur sonore et
"MARCHE"

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


max. 16 Steuerbefehle Control commands Instructions de commande
2,4 GHz Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence
3,6 V/2100 mAh, Ni-MH Akku Accumulator Accumulateur
~30 h/100% ED/DC/FM Betriebsdauer Operating time Temps de fonctionnement
max. 2 h/100% Akku-Ladedauer Charging time for accumulator Durée de charge de l’accumulateur
-25°C ... +70°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
Gehäuse: schlagzäher Kunststoff, Housing: impact-resistant plastic, Boîtier : plastique résistant au
Standardfarbe orange standard colour orange choc, couleur standard orange
IP 65 Schutzart Protection class Type de protection
330 g Gewicht, inkl. Akku Weight incl. accumulator Poids incl. accumulateur
Reichweite: Range: Portée :
150 m auf freiem Feld in the open en plein champ
100 m in der Halle indoors à l’intérieur

• Fahrbewegungstasten farblich • Colour-marked buttons for • Touches des mouvements de


markiert travel motions déplacement marquées par
• LED zur Anzeige des Betriebs-/ • LED for displaying operating/ couleur
Akkustatus battery status • DEL pour l’affichage de l’état
opérationnel/de l’accumulateur
180

c1785v01

65 43
KREL.FM

34 25.01.17/ 07.16
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio remote control Crane electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants

Micron 5 Micron 5 Micron 5

Der Drucktasten-Handsender hat The portable pushbutton transmit- L'émetteur manuel à boutons-
ein stabiles und kompaktes ter has a robust and compact poussoirs a un robuste boîtier
Gehäuse aus schlagzähem Kunst- housing in impact-resistant pla- compact en plastique résistant au
stoff. Die Antriebsfunktionen des stic. The drive functions of the choc. Les fonctions d'entraîne-
Krans sind durch zweistufige crane are controlled by 2-step ment du pont roulant se com-
Tasten steuerbar. pushbuttons. mandent par de touches à deux
Die STOP-Funktion wird über The STOP function is operated by étages.
einen STOP-Schlagtaster betätigt. a STOP palm button. La fonction d'ARRÊT s'actionne
Der Drucktasten-Handsender The portable pushbutton transmit- par un bouton coup-de-poing pour
wird mittels Gürtelclip getragen ter is clipped on to the operator’s ARRÊT.
und ist somit jederzeit verfügbar. belt and is thus at his disposal at L'émetteur manuel à boutons-
all times. poussoirs se porte avec agrafe
pour ceinture, et il est ainsi
disponible à tout moment.

Steuerbefehle Control commands Instructions de commande


• 2-stufige Tasten für Hub/Katz- • 2-step pushbuttons for hoist/ • Touches à deux étages pour
fahrt/Kranfahrt cross travel/long travel levage / direction / translation.
• 1 Taste für Hupe • 1 button for horn • 1 touche pour aver-tisseur
• 2 Tasten optional für Zusatz- • 2 buttons optionally utilisable sonore
funktion nutzbar for additional functions • 2 touches utilisables en option
• 1 Drehschalter (3 Stellungen) • 1 rotary switch (3 positions) pour les fonctions additionnel-
• STOP-Schlagtaster • STOP palm button les
• 1 commutateur rotatif (3 positi-
ons)
• Bouton coup-de-poing pour
ARRÊT

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


max. 23 Steuerbefehle Control commands Instructions de commande
2,4 GHz Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence
6 V/650 mAh, Ni-MH Akku Accumulator Accumulateur
~8 h/100% ED/DC/FM Betriebsdauer Operating time Temps de fonctionnement
max. 1 h/100% Akku-Ladedauer Charging time for accumulator Durée de charge de l’accumulateur
-25°C ... +70°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
Gehäuse: schlagzäher Kunststoff, Housing: impact-resistant plastic, Boîtier : plastique résistant au
Standardfarbe orange standard colour orange choc, couleur standard orange
IP 65 Schutzart Protection class Type de protection
550 g Gewicht, inkl. Akku Weight incl. accumulator Poids incl. accumulateur
Reichweite: Range: Portée :
150 m auf freiem Feld in the open en plein champ
100 m in der Halle indoors à l’intérieur

• Fahrbewegungstasten farblich • Colour-marked buttons for • Touches des mouvements de


markiert travel motions déplacement marquées par
couleur
243
215

c0439v10
83 59
KREL.FM

07.16 /25.01.17 35
Kranelektrik Funkfernsteuerung
Crane electrics Radio remote control
Équipement électrique de ponts roulants Radiotélécommande

Micron 7 Micron 7 Micron 7

Der Drucktasten-Handsender The manual pushbutton transmit- La construction de l'émetteur


Micron 7 ist wie der Micron 5 auf- ter Micron 7 is has a similar con- manuel à boutons-poussoirs
gebaut, verfügt aber über ein struction to the micron 5 but has Micron 7 ressemble à celle du
Farbdisplay und zusätzliche Funk- in addition a colour display and micron 5, mais il est doté d’un
tionen. extra functions. affichage couleur et des fonctions
additionnelles.

Steuerbefehle Control commands Instructions de commande


• 2-stufige Tasten für Hub/Katz- • 2-step pushbuttons for hoist/ • Touches à deux étages pour
fahrt/Kranfahrt cross travel/long travel levage / direction / translation.
• 1 Taste für Hupe • 1 button for horn • 1 touche pour aver-tisseur
• 2 Tasten optional für Zusatz- • 3 buttons optionally utilisable sonore
funktion nutzbar for additional functions • 3 touches utilisables en option
• 1 Drehschalter (3 Stellungen) • 1 rotary switch (3 positions) pour les fonctions additionnel-
• STOP-Schlagtaster • STOP palm button les
• 1 commutateur rotatif (3 positi-
ons)
• Bouton coup-de-poing pour
ARRÊT

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


max. 28 Steuerbefehle Control commands Instructions de commande
2,4 GHz Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence
3,6 V/2100 mAh, Ni-MH Akku Accumulator Accumulateur
~17 h/100% ED/DC/FM Betriebsdauer Operating time Temps de fonctionnement
max. 3,5 h/100% Akku-Ladedauer Charging time for accumulator Durée de charge de l’accumulateur
-20°C ... +70°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
Gehäuse: schlagzäher Kunststoff, Housing: impact-resistant plastic, Boîtier : plastique résistant au
Standardfarbe orange standard colour orange choc, couleur standard orange
IP 65 Schutzart Protection class Type de protection
550 g Gewicht, inkl. Akku Weight incl. accumulator Poids incl. accumulateur
Reichweite: Range: Portée :
150 m auf freiem Feld in the open en plein champ
100 m in der Halle indoors à l’intérieur

• Fahrbewegungstasten farblich • Colour-marked buttons for • Touches des mouvements de


markiert travel motions déplacement marquées par
• Batterie- und Feldstärkean- • Battery and field strength couleur
zeige im Display shown in display • Affichage de la charge de
• Optional Lastrückmeldung im • Load feedback in display as an l’accumulateur et du champ sur
Display option l’affichage
• Optional eine Zusatzfunktion • An additional function can be • En option, affichage de la
über Softkey 1 schaltbar wired via softkey 1 as an option charge
240

• Une fonction additionnelle en


option peut être connectée par
la touche programmable 1

c1772v01

68 58
KREL.FM

36 25.01.17/ 07.16
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio remote control Crane electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants

Handsender in Meisterschal- Portable transmitter in Émetteur manuel en version à


terausführung joystick design combinateurs

Spectrum 1 Spectrum 1 Spectrum 1

Der Hüfttragegurt sorgt für eine The hip belt ensures simple and La ceinture de fixation à la taille
einfache und bequeme Bedie- comfortable operation of the assure un maniement facile et
nung des Handsenders. portable transmitter. confortable de l'émetteur manuel.
Die STOP-Funktion wird über The STOP function is operated by La fonction d'ARRÊT s'actionne
einen STOP-Schlagtaster betätigt. a STOP palm button. par un bouton coup-de-poing pour
ARRÊT.

Steuerbefehle Control commands Instructions de commande


• 2x 2-stufige Kleinmeisterschal- • 2x 2-step miniature joysticks for • 2 combinateurs à deux étages
ter für Hub und Katzfahrt/Kran- hoist and cross travel/long tra- pour levage et direction / trans-
fahrt vel lation
• 2x 1-stufige Tasten für Hupe • 2x single-step pushbuttons for • 2 touches à un étage pour aver-
und "EIN" horn and "ON" tisseur sonore et "MARCHE"
• STOP-Schlagtaster • STOP palm button • Bouton coup-de-poing pour
• Optional zusätzliche 1-stufige • Additional single-step buttons, ARRÊT
Tasten, Wahlschalter, Schlüs- selector switch, key switch, • En option, des touches additi-
selschalter, Display display, as option onnelles à un étage, sélecteur,
interrupteur à clé, affichage

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


max. 32 digital/numérique Steuerbefehle Control commands Instructions de commande
oder/or/ou 24 digital/numérique
+ 8 proportional/proportionnel
2,4 GHz Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence
6 V/1500 mAh, Ni-MH Akku Accumulator Accumulateur
~20 h/100% ED/DC/FM Betriebsdauer Operating time Temps de fonctionnement
max. 2 h/100% Akku-Ladedauer Charging time for accumulator Durée de charge de l’accumulateur
-25°C ... +70°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
Gehäuse: Kunststoff, glasfaser- Housing: plastic, fibreglass rein- Boîtier : plastique, renforcé par fibre
verstärkt, Standardfarbe orange forced, standard colour orange de verre, couleur standard orange
IP 65 Schutzart Protection class Type de protection
2 kg Gewicht, inkl. Akku Weight incl. accumulator Poids incl. accumulateur
Reichweite: Range: Portée :
150 m auf freiem Feld in the open en plein champ
100 m in der Halle indoors à l’intérieur

• LED zur Anzeige des Betriebs-/ • LED for displaying operating/ • DEL pour l’affichage de l’état
Akkustatus battery status opérationnel/de l’accumulateur

262 182

178

c0439v03
212 162
KREL.FM

07.16 /25.01.17 37
Kranelektrik Funkfernsteuerung
Crane electrics Radio remote control
Équipement électrique de ponts roulants Radiotélécommande

Funkempfänger Radio receiver Récepteur de radio

Funkempfänger FSE 308 FSE 308 radio receiver Récepteur de radio FSE 308

Die Funksignale des Handsen- The radio signals from the porta- Les signaux radioélectriques de
ders werden von einer integrier- ble transmitter are received by an l'émetteur manuel sont reçus par
ten Antenne empfangen. integrated aerial. une antenne intégrée.

Das stabile Kunststoffgehäuse The robust plastic casing is stable Le boîtier en matière plastique
bietet Stabilität und Dichtheit. and watertight. solide assure la stabilité et l’étan-
chéité.
Der Empfänger wird am Hebezeug The receiver is mounted on the
montiert und besitzt eine inte- hoist and has an integrated horn Le récepteur est monté sur le
grierte Hupe (91 dB) und Signal- (91 dB) and signal light to indicate palan et dispose d'un avertisseur
leuchte zum Anzeigen des radio operation. sonore intégré (91 dB) et de
Funkbetriebs. voyants indiquant le fonctionne-
ment de la radio.

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


8 Steuerbefehle Control commands Instructions de commande
+ STOP + STOP + ARRÊT
2,4 GHz Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence
4 A/250 V Gasdichte Relais Gas-tight relays Relais étanches au gaz
CAN-Bus/CANopen Schnittstelle Interface Interface
48 - 240 VAC, 50/60 Hz Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement
8 W Leistungsaufnahme Power consumption Puissance absorbée
EN ISO 13849-1: d Performance Level Performance Level Performance Level
(2008) 3 Kategorie Categorie Catégorie
(für STOP) (for STOP) (pour ARRÊT)
-25°C ... +70°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
Gehäuse: Kunststoff Housing: plastic Boîtier : plastique
IP 65 Schutzart Protection class Type de protection
0,55 kg Gewicht Weight Poids
Anschluss: Connection: Connexion :
HAN 10B Harting Harting Harting
119 x 141 x 57 mm Abmessungen (B x H x T) Dimensions (W x H x D) Dimensions (l x h x p)

KREL.FM

38 25.01.17/ 07.16
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio remote control Crane electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants

Funkempfänger FSE 510 FSE 510 radio receiver Récepteur de radio FSE 510

Die Funksignale des Handsen- The radio signals from the porta- Les signaux radioélectriques de
ders werden von einer externen ble transmitter are received by an l'émetteur manuel sont reçus par
Antenne empfangen. external aerial. une antenne externe.

Das stabile Kunststoffgehäuse The robust plastic casing is stable Le boîtier en matière plastique
bietet Stabilität und Dichtheit. and watertight. solide assure la stabilité et l’étan-
chéité.
Der Empfänger besitzt einen inte- The receiver has an integrated
grierten Summer. buzzer. Le récepteur dispose d'un ron-
fleur intégré.

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


8 Steuerbefehle Control commands Instructions de commande
+ STOP + STOP + ARRÊT
2,4 GHz Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence
4 A/250 V Gasdichte Relais Gas-tight relays Relais étanches au gaz
CAN-Bus/CANopen Schnittstelle Interface Interface
42 - 240 VAC, 50/60 Hz Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement
13 W Leistungsaufnahme Power consumption Puissance absorbée
EN ISO 13849-1: d Performance Level Performance Level Performance Level
(2008) 3 Kategorie Categorie Catégorie
(für STOP) (for STOP) (pour ARRÊT)
-25°C ... +70°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
Gehäuse: Kunststoff Housing: plastic Boîtier : plastique
IP 65 Schutzart Protection class Type de protection
1x M20/1x M25 Leitungseinführung Cable entry Entrée de câbles
1 kg Gewicht Weight Poids
Anschluss: Connection: Connexion :
1 m, 12 x 1,5 mm2 PVC-Leitung mit 15-pol. Stecker PVC cable with 15-pole plug ligne en PVC avec fiche à 15 pôles
(Vesta) (Vesta) (Vesta)
165 x 165 x 70 mm Abmessungen (B x H x T) Dimensions (W x H x D) Dimensions (l x h x p)
179

108
166

88

166 10
184 70
204 80
6,3
6,2

50
80

c1787v01

120
184
KREL.FM

07.16 /03.05.17 39
Kranelektrik Funkfernsteuerung
Crane electrics Radio remote control
Équipement électrique de ponts roulants Radiotélécommande

Funkempfänger FSE 516 FSE 516 radio receiver Récepteur de radio FSE 516

Die Funksignale des Handsen- The radio signals from the porta- Les signaux radioélectriques de
ders werden von einer integrier- ble transmitter are received by an l'émetteur manuel sont reçus par
ten Antenne empfangen. integrated aerial. une antenne intégrée.

Der Funkempfänger ist durch eine The radio receiver is protected Le récepteur de radio est protégé
Schwingmetallaufhängung vor from vibrations by an anti-vibra- contre les vibrations par une sus-
Erschütterungen geschützt. tion mounting. pension caoutchouc-métal.
Das stabile Kunststoffgehäuse The robust plastic casing is stable Le boîtier en matière plastique
bietet Stabilität und Dichtheit. and watertight. solide assure la stabilité et l’étan-
chéité.

Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques


16 Steuerbefehle Control commands Instructions de commande
+ STOP + STOP + ARRÊT
2,4 GHz Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquence
4 A/250 V Gasdichte Relais Gas-tight relays Relais étanches au gaz
CAN-Bus/CANopen Schnittstelle Interface Interface
42 - 240 VAC, 50/60 Hz Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement
4 - 14 W Leistungsaufnahme Power consumption Puissance absorbée
EN ISO 13849-1: d Performance Level Performance Level Performance Level
(2008) 3 Kategorie Categorie Catégorie
(für STOP) (for STOP) (pour ARRÊT)
-25°C ... +70°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
Gehäuse: Kunststoff Housing: plastic Boîtier : plastique
IP 65 Schutzart Protection class Type de protection
1x M20/1x M25 Leitungseinführung Cable entry Entrée de câbles
1,3 kg Gewicht Weight Poids
Anschluss: Connection: Connexion :
1 m, 18 x 1 mm2 PVC-Leitung mit 16-pol. Stecker PVC cable with 16-pole plug ligne en PVC avec fiche à 16 pôles
(Harting), oder (Harting), or (Harting) ou
1 m, 25 x 1 mm2 PVC-Leitung mit 24-pol. Stecker PVC cable with 24-pole plug ligne en PVC avec fiche à 24 pôles
(Harting) (Harting) (Harting)

• Bei Lastrückmeldung zusätzli- • With load feedback, additional • Avec rétrosignal de la charge,
che 5-pol. M12-Buchse am 5-pole M12 socket on casing for prise M12 additionnelle à
Gehäuse für CAN-Bus CAN bus 5 pôles sur le boîtier pour bus
CAN
269
170

38

c1687v01

160 60
182
79,5
202
207
KREL.FM

40 25.01.17/ 07.16
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio remote control Crane electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants

Bestellangaben Order information Indications de commande

Sender/Empfänger Beschreibung Lieferumfang / Zubehör Bestell-Nr.


Transmitter/Receiver Description Scope of supply / Accessories Order no.
Emetteur/Récepteur Description Etendue de la fourniture / Accessoires No. de com.
Quadrix nicht erhältlich mit • APO 2x Akku 579 715 0
FSE 308 Drehschalter • iLOG Accumulator
not available with • ohne Kran-Ein-Verriegelung Accumulateur
(Nur für Hub/Katzfahrt) rotary switch without crane on interlock 1x Gürtelclip, sw
(Only for hoist/cross travel) pas disponible avec sans verrouillage pont roulant Belt clip, black
(Seulement pour levage/direction) commutateur rotatif en marche Agrafe pour ceinture, noire
Quadrix 1x Ladegerät / Charger / Chargeur 579 783 0
FSE 510 1x Anschlussleitung Ladegerät
Connecting cable for charger
(Nur für Hub/Katzfahrt) Ligne de connexion pour chargeur
(Only for hoist/cross travel)
(Seulement pour levage/direction)
Micron 5 ohne Drehschalter • APO 1x Satz Schwingmetalle M6 579 788 0
FSE 516 without rotary switch • iLOG Set M6 anti-vibration mounts
sans commutateur rotatif • ohne Kran-Ein-Verriegelung Jeu jointures caoutchouc-métal M6
mit Drehschalter without crane on interlock 2x Akku, sw, 6V, 650mAh 579 784 0
with rotary switch sans verrouillage pont roulant Accumulator, black, 6V, 650mAh
avec commutateur rotatif en marche Accumulateur, noir, 6V, 650mAh
1x Gürtelclip, sw
Belt clip, black
Agrafe pour ceinture, noire
1x Ladegerät / Charger / Chargeur
1x Anschlussleitung Ladegerät
Connecting cable for charger
Ligne de connexion pour chargeur
Micron 7 mit Drehschalter • APO 1x Satz Schwingmetalle M6 579 756 0
FSE 516 with rotary switch • iLOG Set M6 anti-vibration mounts
avec commutateur rotatif • ohne Kran-Ein-Verriegelung Jeu jointures caoutchouc-métal M6
without crane on interlock 2x Akku, sw, 6V, 650mAh
sans verrouillage pont roulant Accumulator, black, 6V, 650mAh
en marche Accumulateur, noir, 6V, 650mAh
1x Gürtelclip, sw
Belt clip, black
Agrafe pour ceinture, noire
1x Ladegerät / Charger / Chargeur
1x Anschlussleitung Ladegerät
Connecting cable for charger
Ligne de connexion pour chargeur
Spectrum 1 ohne Drehschalter • APO 1x Satz Schwingmetalle M6 579 785 0
FSE 516 without rotary switch • iLOG Set M6 anti-vibration mounts
sans commutateur rotatif • ohne Kran-Ein-Verriegelung Jeu jointures caoutchouc-métal M6
2 zusätzliche Tasten without crane on interlock 2x Akku, sw, 6V, 1500mAh 579 786 0
2 additional buttons sans verrouillage pont roulant Accumulator, black, 6V, 1500mAh
2 touches additionnelles en marche Accumulateur, noir, 6V, 1500mAh
mit Drehschalter 1x Tragegurt / Belt / Ceinture de fixation 579 787 0
with rotary switch 1x Ladegerät / Charger / Chargeur
avec commutateur rotatif 1x Anschlussleitung Ladegerät
Connecting cable for charger
Ligne de connexion pour chargeur

Abkürzungen Abbreviations Abréviations

APO Der Sender ist mit einer automati- The transmitter is equipped with an L’émetteur est équipé d’une fonction
Auto Power Off schen Abschalt-Funktion ausgerüstet automatic power off function and dis- de déconnexion automatique et se
und schaltet ca. 15 Minuten nach Ein- connects automatically approx. 15 déconnecte automatiquement env. 15
gabe des letzten Steuerbefehls selbst- minutes after the last control com- minutes après l’introduction de la der-
tätig ab. mand has been entered. nière instruction de commande.

iLOG "Elektronischer Schlüssel" "Electronic key" "Clé électronique"


Auf dem iLOG sind alle Daten (Fre- All data which the transmitter requires Toutes données (fréquences, adres-
quenzen, Systemadressen...) gespei- to boot the radio system (frequencies, ses de système...) dont l’émetteur a
chert, die der Sender benötigt um das system addresses...) are stored on the besoin pour démarrer le système
Funksystem zu aktivieren. Bei einem iLOG. If the original transmitter fails, radioélectrique sont sauvegardées
Defekt des Originalsenders wird der the iLOG is merely used in a replace- sur l’iLOG. Si l’émetteur original est en
iLOG einfach in einen baugleichen ment transmitter of identical construc- panne, l’iLOG peut être simplement
Ersatzsender eingesetzt und das Funk- tion and the radio system is installé dans un émetteur de rechange
system ist wieder einsatzbereit. operational again. de construction identique et le
système radioélectrique est de
KREL.FM

nouveau disponible.

07.16 /23.02.17 41
Kranelektrik Lastanzeige
Crane electrics Load display
Équipement électrique de ponts roulants Visuel de charge

Lastanzeige SLD SLD load display Visuel de charge SLD

Großanzeige, Ziffernhöhe 60, 100, Large-format display, height of Affichage de grandes dimensions,
150 mm. digits 60, 100, 150 mm. hauteur des chiffres 60, 100, 150 mm.
t Von weitem gut ablesbar Easily legible from a distance Bien lisible, et de loin
Diese großformatige, vierstellige, The SLD large-format four-digit Le visuel de charge SLD (Stahl
rot leuchtende 7-Segment-Last- 7-segment load display (Stahl Load Display) de grand format à
anzeige SLD (Stahl Load Display) Load Display) is available in quatre chiffres à 7 segments est
steht in verschiedenen Größen various sizes and with various disponible en différentes dimensi-
c1655v01 und mit verschiedenen Schnitt- interfaces. Visualisation via LED. ons et avec diverses interfaces.
stellen zur Verfügung. Die Anzeige The maximum reading distance is L’affichage s’effectue par DEL.
erfolgt durch LED. calculated from: digit height x 400. La distance de lecture maximale
Die maximale Ableseentfernung Thus if the digits are 100 mm high est donnée par : hauteur des chif-
ergibt sich aus: Ziffernhöhe x 400. the maximum reading distance is fres x 400. Avec une hauteur des
Bei einer Ziffernhöhe von 100 mm 40 m. chiffres de 100 mm la distance
beträgt somit die maximale Able- maximale de lecture est donc de
seentfernung 40 m. 40 m.

• SLD1 kann an den Multicontrol- • SLD1 can be connected to the • SLD1 peut être raccordé au
ler SMC oder den Summenlast- SMC Multicontroller or the Multicontroller SMC ou au con-
Controller SSC1 angeschlos- SSC1 cumulative load control- trôleur de charge cumulative
sen werden. Der Anschluss ler. Connection is direct (RS232) SSC1. Le raccordement s’effec-
erfolgt direkt (RS232) oder über or via the interface converter tue directement (RS232) ou par
den Schnittstellenwandler SSW2 (RS485). un convertisseur d’interface
SSW2 (RS485). • SLD3 can only be connected to (RS485).
• SLD3 kann nur an den Multi- the SMC Multicontroller via a • SLD3 ne peut être raccordé
controller SMC über einen CAN-bus. qu’au Multicontroller SMC par
CAN-Bus angeschlossen wer- un bus CAN.
den.

Die Lastanzeige SLD kann an der The SLD load display can be Le visuel de charge SLD peut être
Kranbrücke oder am Hebezeug mounted securely on the crane fixé solidement sur la poutre
sicher angebracht werden. Wahl- bridge or hoist. A display (SSM2) porteuse ou sur le palan. En option,
weise ist auch eine Anzeige on the control pendant is availa- un visuel (SSM2) dans le boîtier de
(SSM2) im Steuergerät möglich. ble as an option. commande est aussi possible.

Lasterfassung Load measurement Saisie de la charge


Durch Lastsensor, der im Seilfest- By means of load sensor mounted Par capteur de charge intégré dans
punkt des Hebezeugs eingebaut ist. in the rope anchorage of the hoist. le point fixe du câble du palan.

Auswertung Evaluation Analyse


Der Anschluss erfolgt beim SLD1 For the SLD1, connection is Le SLD1 est raccordé directement
direkt am SMC (RS232) oder über directly to the SMC (RS232) or via au SMC (RS232) ou par le conver-
den Schnittstellenwandler SSW2 the SSW2 interface converter tisseur d’interface SSW2 (RS485),
(RS485), beim SLD3 direkt über die (RS485), for the SLD3 directly via le SLD3 directement par l’inter-
CAN-Schnittstelle. the CAN interface. face CAN.
Anzeigegenauigkeit maximal ±5%, Display accuracy max. ±5%, typi- Précision d'affichage maximale
typisch 2%, bezogen auf die cally 2%, relating to nominal load. ± 5 %, précision typique 2 %, par
Nennlast. rapport à la charge nominale.

Tarierung Taring Tarage


Es ist möglich, die Last zu tarieren; It is possible to tare the load; this Il est possible de tarer la charge ;
damit kann auch beim Arbeiten permits the individual effective cela permet de déterminer le
mit unterschiedlichen Lastaufnah- weight to be ascertained even poids utile respectif, même en cas
memitteln das jeweilige Nutzge- when working with different load de travaux avec divers moyens de
wicht ermittelt werden. suspension devices. préhension de la charge.
KREL.FM

42 07.16
Lastanzeige Kranelektrik
Load display Crane electrics
Visuel de charge Équipement électrique de ponts roulants

Zusatznutzen Additional function Avantage supplémentaire

Bei Verwendung vom SMC: If using SMC: recording of opera- Utilisant SMC : saisie des don-
Betriebsdatenerfassung ting data nées d'exploitation
Durch den im Multicontroller SMC The load spectrum memory inte- La mémoire d'état de sollicitation inté-
integrierten Lastkollektivspeicher grated into the SMC Multicontrol- grée dans le Multicontroller SMC
ergeben sich zusätzliche Vorteile ler offers additional advantages donne des avantages supplémentai-
für die Kranwartung. for crane mainten-ance. res pour l'entretien du pont roulant.
Die für das Prüfbuch erforderli- The data required for the test log- Les données nécessaires pour le livret
chen Daten können direkt ausge- book can be printed out directly. de contrôle peuvent être imprimées
druckt werden. Die Betriebsdaten The operating data of the hoist directement. Les caractéristiques de
des Hebezeugs sind mit einem can be read out with a laptop/PC. fonctionnement de l'appareil de
Laptop/PC auslesbar. This facilitates assessing the use levage peuvent se lire avec un ordina-
Das erleichtert die Beurteilung of the hoist and thus increases teur portable / PC.
der Beanspruchung und erhöht the safety of the hoist and crane Cela facilite l'évaluation de la con-
damit die Sicherheit des Hebe- installation. trainte et augmente du fait même la
zeugs und der Krananlage. sécurité du palan et du système de
pont roulant.

Auswahltabelle Selection table Tableau de sélection

Typ Ziffernhöhe Schnittstelle Länge Höhe Breite Bestell-Nr.


Type Height of digits Interface Length Height Width Order no.
Hauteur des chiffres Longueur Hauteur Largeur No. de com.
[mm] [mm] [mm] [mm]
RS232 950 043 0
60 330 135 55
RS485 950 511 0
SLD1
RS232 950 044 0
100 580 160 75
RS485 950 512 0
100 CAN 950 520 0
SLD3 500 240 80
150 CAN 950 527 0

Abmessungen Dimensions Dimensions

l3 Typ Ziffernhöhe l2 l3 h2 Bohrdurchmeser für Montage


l2 Type Height of digits Drill diameter for assembly
Hauteur des chiffres Diamètre de l’alésage pour le
montage

t [mm] [mm] [mm]


h2

60 170 - -
SLD1 6
100 290 400 -
100 - 460 200 10
c1670v01
SLD3
150 - 460 200 10

Anschlussplan Connection diagram Schéma de branchement

Sämtliche Datenleitungen sind All data cables must be shielded Tous les lignes de données
geschirmt auszuführen und der and the shield connected to PE on doivent être blindées et le blin-
Schirm ist einseitig auf PE zu one side. dage doit être raccordé au PE
legen. If the load display is at one end of d’un côté.
Wenn sich die Lastanzeige an the CAN cable (as is usually the Si le visuel de charge est situé à
einem Ende der CAN-Leitung case) a terminating resistor l’extrémité de la ligne CAN
befindet (in der Regel der Fall), (150 Ohm) must be set between (généralement le cas), une rési-
muss zwischen CAN-H und CAN-L CAN-H and CAN-L. stance terminale (150 Ohm) doit
ein Abschlusswiderstand être interposée entre CAN-H et
(150 Ohm) eingesetzt werden. CAN-L.
KREL.FM

07.16 43
Kranelektrik Lastanzeige
Crane electrics Load display
Équipement électrique de ponts roulants Visuel de charge

Anschluss SLD1 an SMC über Connection of SLD1 to SMC via Raccordement SLD1 à SMC par
RS232 RS232 RS232

Anschlussspannung
Supply voltage
Tension d’alimentation
230 VAC

Anschluss / Connection / Raccordement


L N SUB-D9 SLD1 - SMC
Pin 7
TXD2
Pin 9 SLD1 SMC
Pin 5 grün/green/ RxD Pin 7 TXD2

GND
RxD
vert

N
L
GND
braun/brown/ GND Pin 9 GND
SMC t marron
c1660v01

Lastanzeige SLD
SLD load display
Visuel de charge SLD

Anschluss SLD1 an SMC über Connection of SLD1 to SMC via Raccordement SLD1 à SMC par
RS485 RS485 RS485

Anschlussspannung
Datenleitung Anschlussspannung
Supply voltage
Data cable Supply voltage
Câble à données Tension d’alimentation
Tension d’alimentation
24, 48, 110, 230 VAC 230 VAC

1 2
L N SUB-D9 L N
Pin 2 9 RX
TXD1
Pin 3 10 TX AA 16
RXD1
Pin 7 12 AZ AB 15
TXD2
Pin 5 11 GD
RxA
RxB

N
L

Pin 9
GND t
c1661v01

Lastanzeige SLD
SMC SSW2
SLD load display
RS232 -> RS485
Visuel de charge SLD

Anschluss / Connection / Raccordement Anschluss / Connection / Raccordement


SSW2 - SMC SLD1 - SSW2

SSW2 SMC SLD1 SSW2


RX 9 Pin 2 TXD1 grün/green/ RxA 16 AA
TX 10 Pin 3 RXD1 vert
AZ 12 Pin 7 TXD2 braun/brown/ GNB 15 AB
GD 11 Pin 5 GND marron
KREL.FM

44 07.16
Lastanzeige Kranelektrik
Load display Crane electrics
Visuel de charge Équipement électrique de ponts roulants

Anschluss SLD3 an SMC Connection of SLD3 to SMC Raccordement SLD3 à SMC


über CAN via CAN par CAN

Lastanzeige SLD
SLD load display 9-pol. Sub-D Stiftleiste
Visuel de charge SLD 9-pole Sub-D header
Barrette SUB-D à 9 pôles
t
1 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
6 9

c1662v01

Anschluss / Connection / Raccordement


CAN H
CAN Gnd
CAN L
CAN Gnd
L N CAN L SLD3 - SMC
CAN H CAN Gnd
SLD3 SMC
230 VAC
CAN-H Kl. 6 / Pin 7 CH CAN-H
Anschlussspannung, potentialgetrennt CAN-Bus
Supply voltage, isolated CAN-L Kl. 5 / Pin 2 CL Can-L
Tension d’alimentation, isolée CAN-Gnd Kl. 4 / Pin 3 Gnd CAN-Gnd

Technische Daten SLD1 Technical data of SLD1 Caractéristiques techniques du


SLD1

230 VAC, 50 Hz Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement


-10...+65°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
IP 54 Schutzart nach EN 60529 Protection class in acc. with Type de protection selon NE 60529
EN 60529
SLD1: 60, 100 mm Ziffernhöhe Height of digits Hauteur des chiffres
RS232 Serielle Schnittstelle Serial interface Interface serielle
RxD grün, GND braun RxD green, GND brown RxD vert, GND marron
RS485 Serielle Schnittstelle Serial interface Interface serielle
RxA grün, RxB braun BxA green, RxB brown BxA vert, RxB marron
20 m Max. Leitungslänge mit RS232 Max. cable length with RS232 Longueur de ligne max. avec RS232
200 m Max Leitungslänge mit RS485 Max. cable length with RS485 Longueur de ligne max. avec RS485,
(geschirmt) shielded blindée
Gehäuse: Housing: Coffret :
Aluminiumprofil, natur eloxiert aluminium profile, anodised profilé d’aluminium, anodisé
Befestigung an beiliegenden Befesti- Attachment with fixing brackets Fixation par les équerres de fixation
gungswinkeln supplied joints à la fourniture

Technische Daten SLD3 Technical data of SLD3 Caractéristiques techniques du


SLD3

100 - 240 VAC, 50 Hz Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement


-20...+65°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement

IP 65 Schutzart nach EN 60529 Protection class in acc. with Type de protection selon NE 60529
EN 60529
SLD3: 100, 150 mm Ziffernhöhe Height of digits Hauteur des chiffres
CAN Schnittstelle CAN L, CAN H, CAN Gnd Interface CAN L, CAN H, CAN Gnd Interface CAN L, CAN H, CAN Gnd
200 m Max. Leitungslänge mit CAN Max. cable length with CAN Longueur de ligne max. avec CAN
Abhängig von der Leitungsart und der dependent upon type of cable and selon type de ligne et baud
Baudrate baud rate
Gehäuse: Housing: Carter :
Stahlblech, pulverbeschichtet, Sheet steel, powder-coated, Tôle d’acier, revêtu par poudrage,
Farbton RAL 9005 (tiefschwarz) colour RAL 9005 (jet black) couleur RAL 9005 (noir foncé)
Befestigung an beiliegenden Befesti- Attachment with fixing brackets Fixation par les équerres de fixation
gungswinkeln supplied joints à la fourniture
KREL.FM

07.16 45
Kranelektrik Lastanzeige
Crane electrics Load display
Équipement électrique de ponts roulants Visuel de charge

Lastanzeige SSM2 SSM2 load display Visuel de charge SSM2


im Steuergerät STH 1 in STH 1 control pendant dans boîtier de commande
STH 1
Ein LCD Display im Steuergerät An LCD display with background Un visuel à cristaux liquides dans le
STH 1 mit Hintergrundbeleuch- illumination in the STH 1 control boîtier de commande STH 1 avec
tung zeigt die am Hebezeug ange- pendant shows the load currently éclairage d'arrière-plan affiche
hängte aktuelle Last gut lesbar an. suspended from the hoist in avec bonne visibilité la charge sus-
clearly legible form. pendue actuellement à l'appareil de
levage.

Lasterfassung Load measurement Saisie de la charge


Durch analogen Lastsensor By analog load sensor 4...20 mA Par capteur analogique de charge
4...20mA (AS 70: Zugmessstab (AS 70: strain gauge or rope sen- 4...20 mA (AS 70 : jauge dynamo-
oder Seilsensor). sor). métrique ou capteur de câble).

Auswertung Evaluation Analyse


Durch Multicontroller SMC. By SMC Multicontroller. Par Multicontroller SMC.

Genauigkeit Accuracy Précision


Spezifizierte Anzeigegenauigkeit. Specified accuracy of display. Précision d'affichage spécifiée.

Tarierung möglich Taring possible Tarage possible


Damit kann auch beim Arbeiten This permits the actual live load to Il est ainsi possible, même en cas
mit unterschiedlichen Lastauf- be ascertained even when de travail avec différents moyens
nahmemitteln die jeweilige Nutz- working with different load sus- de préhension de la charge, de
last ermittelt werden. pension devices. déterminer la charge utile respective.

Lastschwingungsfilter Load swing filter Filtre de ballant


Die durch Lastschwingungen ent- The signal peaks arising from load Les crêtes de signaux provoquées
stehenden Signalspitzen werden swings are filtered out by the soft- par le ballant sont filtrées par un
softwaremäßig ausgefiltert. ware. logiciel. Aussitôt après la pré-
Unmittelbar nach dem Aufnehmen The load is displayed practically hension de la charge, cette der-
der Last wird diese weitgehend swing-free directly after being nière est affichée pratiquement
schwingungsfrei angezeigt. lifted up. sans oscillations.

Warnmeldungen Warning signals Message d'avertissement


Vom Motormanagement ermittelte Warning and error signals Les messages d'avertissement et
Warn- und Fehlermeldungen wer- detected by the motor manage- d'erreurs détectés par le pilotage
den über die Anzeige ausgege- ment are shown in the display. des moteurs sont affichés dans le
ben. visuel.

Zusatznutzen: Betriebsdatener- Additional advantage: recording Avantages supplémentaires : Sai-


fassung of operating data sie des données d'exploitation
Durch den im Multicontroller SMC The load spectrum and operating La mémoire d'état de sollicitation et
integrierten netzausfallsicheren data memory protected against de données d'exploitation, auto-
Lastkollektiv- und Betriebsdaten- mains failure that is integrated nome en cas de panne de secteur,
speicher ergeben sich zusätzliche into the SMC Multicontroller intégrée dans le Multicontroller
Vorteile für die Wartung. offers additional advantages for SMC, donne des avantages
Die theoretische Restlebensdauer maintenance. supplémentaires pour l'entretien.
des Hebezeugs (SWP) wird bei The theoretical remaining service La durée restante de vie théorique
jedem Systemhochlauf (z.B. nach life of the hoist (SWP) is displayed de l'appareil de levage (période
Not-Halt) kurz angezeigt. briefly whenever the system is de travail en sécurité) est affichée
booted (e.g. after an emergency brièvement à chaque lancement
Die Betriebsdaten des Hebe- stop). du système (par exemple après
zeugs sind mit einem Laptop/PC arrêt d'urgence).
am Steuergerät auslesbar. The operating data of the hoist
can be read off at the control pen- Les données d'exploitation de
Das erleichtert die Beurteilung dant with a laptop/PC. l'appareil de levage peuvent se
der Beanspruchung und erhöht lire avec un ordinateur portable /
damit die Sicherheit des Hebe- This facilitates assessing loading PC au boîtier de commande.
zeugs und der Krananlage. and thus increases the safety of
the hoist and crane installation. Cela facilite l'évaluation de la
sollicitation et augmente ainsi la
sécurité de l'appareil de levage et
du système de pont roulant.
KREL.FM

46 07.16
Lastanzeige Kranelektrik
Load display Crane electrics
Visuel de charge Équipement électrique de ponts roulants

Lastanzeige SSM2 im Steuer- SSM2 load display in STH 1 Visuel de charge SSM2 dans
gerät STH 1 control pendant boîtier de commande STH 1

Auswahltabelle Selection table Tableau de sélection

Typ Bestell-Nr.

Avec touche d'avertisseur sonore


Type Order no.
No. de com.
Max. Anzahl Befehlsstellen
Max. no. of pushbuttons

Erforderliche Adernzahl
Avec visuel de charge

Nombre de fils requis


No. maxi. de touches

Avec touche de tare

No. of cores reqired


With load display
With horn button

With tare button


Mit Taster Hupe

Mit Lastanzeige
*1

Mit Tarataste
[kg]

8 x x x STH 1142-099 11 17 390 29 21 9


1,1
x x x STH 1242-099 14 17 390 27 21 9
12 x x x STH 1342-099 17 17 390 25 21 9
1,5
x x x x STH 1345-099 18 17 390 24 21 9

Systembeschreibung Description of system Description du système

Die Anzeige im Steuergerät The display in the control pendant Le visuel de charge dans le boîtier
besteht aus: comprises: de commande comprend :
• Dem SSM2, einem STAHL- • The SSM2, a STAHL control • Le SSM2, un moniteur de boîtier
Steuergerät-Monitor, einge- pendant monitor, installed in the de commande STAHL intégré
baut im Steuergerät. control pendant. dans le boîtier de commande.
• Dem SSW2, einem STAHL- • The SSW2, a STAHL interface • Le SSW2, un convertisseur
Schnittstellen-Wandler im transformer in the control box, d'interface STAHL pour la
Steuerungskasten, zur Daten- for transmitting data from the transmission de données du
übertragung vom SMC zum SMC to the SSM2. SMC au SSM2.
SSM2.

Der Anschluss zwischen SSW2 Connection between the SSW2 Le raccordement entre SSW2 et
und SMC erfolgt über eine RS232 and the SMC is via an RS232 inter- SMC se fait par une interface
Schnittstelle mit einer abge- face with a shielded data cable RS232 avec un câble à données
schirmten Datenleitung (0,5 m). (0.5 m). blindé (0,5m).
Anschluss zwischen SSW2 und Connection between the SSW2 Raccordement entre SSW2 et
SSM2 über 4 Adern in der Steuer- and the SSM2 is via 4 cores in the SSM2 par 4 fils dans le câble de
leitung. control cable. commande.
Siehe auch "Anschlussplan". See also "Connection diagram". Voir aussi "Schéma de branche-
ment".

Optional Options En option

• 9-polige abgeschirmte Daten- • 9-pole shielded data cable with • Câble à données blindé à
leitung mit SUB-D-Stecker zum SUB-D plug for reading off the 9 pôles avec fiche subminia-
Auslesen der Betriebsdaten. operating data. ture D pour sortir les caractéri-
stiques de fonctionnement.

*1 AS 70 nur mit Einscherung 2/1 und 4/1. *1 AS 70 only with reeving 2/1 and 4/1. *1 AS 70 seulement avec mouflage 2/1 et
Bei Seiltrommelbremse auf Anfrage. In combination with rope drum brake on 4/1. En cas de frein du tambour à câble,
request. sur demande.
KREL.FM

07.16 47
Kranelektrik Lastanzeige
Crane electrics Load display
Équipement électrique de ponts roulants Visuel de charge

Lastanzeige SSM2 im Steuer- SSM2 load display in STH 1 Visuel de charge SSM2 dans
gerät STH 1 control pendant boîtier de commande STH 1

Anschlussplan Connection diagram Schéma de branchement

Anschlussspannung
Supply voltage
Tension d’alimentation

SSM2

STH 1

Laptop / PC
Ordinateur portable / PC

Technische Daten SSW2 Technical data of SSW2 Caractéristiques techniques du


SSW2

110 x 75 x 55 mm Abmessungen (B x H x T) Dimensions (W x H x D) Dimensions (l x h x p)

IP 20 Schutzart nach EN 60529 Protection class in acc. with Type de protection selon NE 60529
EN 60529
-25...55°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
-20...70°C Optional Optional En option
EN 50081-1 EMV EMC CEM
EN 50082-2 Bewertungskriterium B Evaluation criterium B Critère d'évaluation B
24 VDC, Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement
24, 42, 48, 110, 230 VAC, 50/60 Hz
SSW2 - SSM2: RS485 Datenanschluss Data connection Branchement pour données
SSW2 - SMC: RS232 Schnittstellen: galvanisch getrennt Interfaces: galvanically separated Interface : à séparation galvanique
200 m Max. Entfernung SSM2 - SSW2 Max. distance SSM2 - SSW2 Distance max. SSM2 - SSW2

0,5 m Datenleitung SSW2 - SMC Data cable SSW2 - SMC Câble à données SSW2 - SMC

2 LED Anzeigetyp Type of display Type d'affichage


KREL.FM

48 07.16
Lastanzeige Kranelektrik
Load display Crane electrics
Visuel de charge Équipement électrique de ponts roulants

Lastanzeige SSM2 im Steuer- SSM2 load display in STH 1 Visuel de charge SSM2 dans
gerät STH 1 control pendant boîtier de commande STH 1

Technische Daten SSM2 Technical data of SSM2 Caractéristiques techniques du


SSM2

Anzeigetyp: Type of display: Type d'affichage :


LCD mit Hintergrundbeleuchtung LCD with background illumination Cristaux liquides avec éclairage
d'arrière-plan
Format der Anzeige: Format of display: Format de l'affichage :
2 Zeilen x 8 Zeichen 2 lines x 8 digits 2 lignes × 8 caractères
2,96 x 5,56 mm Zeichengröße Size of digits Taille des caractères

IP 65 Schutzart nach EN 60529 Protection class in acc. with Type de protection selon NE 60529
EN 60529
-25...55°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement

EN 50081-1 EMV EMC CEM


EN 50082-2 Bewertungskriterium B Evaluation criterium B Critère d'évaluation B

15 V DC Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement


(vom SSW2 versorgt) (supplied by SSW2) (alimentation par SSW2)
SSM2 - SSW 2: RS485 Datenanschluss Data connection Branchement pour données
SSM2 - PC/Notebook: RS232 Schnittstellen: galvanisch getrennt Interfaces: galvanically separated Interface : à séparation galvanique
200 m Max. Entfernung SSM2 - SSW2 Max. distance SSM2 - SSW2 Distance max. SSM2 - SSW2

max. 2 m Leitungslängen vom STH - PC Cable lengths from STH - PC Longueurs de câble du STH au PC

Multicontroller SMC SMC Multicontroller Multicontroller SMC

Mehr Informationen und For further information and tech- Pour de plus amples informations
Technische Daten siehe beson- nical data, see separate Product et caractéristiques techniques,
dere Produktinformation oder information or at voir Information spéciale sur le
unter www.stahlcranes.com. www.stahlcranes.com produit ou sous
www.stahlcranes.com.
KREL.FM

07.16 49
Kranelektrik Komponenten und Zubehör
Crane electrics Components and accessories
Équipement électrique de ponts roulants Composants et accessoires

B010 Netzanschlussschalter Main isolator Interrupteur de secteur


3-polig mit Verschließeinrichtung 3-pole with locking facility Tripolaire avec dispositif de ferme-
(Vorhängeschloss bauseits) (padlock by customer) ture (cadenas à fournir par le client)
- ohne Hauptsicherung - without main fuse - sans fusible principal

polumschaltbar / pole-changing / à commutaton de polarité 4-polig / 4-pole / à 4 pôles

Hubmotor Anschlussspannung Hubmotor Anschlussspannung


Hoist motor Supply voltage Hoist motor Supply voltage
Moteur de Tension d’alimentation Moteur de Tension d’alimentation
levage 50 Hz 60 Hz levage 50 Hz 60 Hz
220-240 V 380-415 V 500-525 V 208-230 V 360-400 V 440-480 V 380-415 V 500-525 V 440-480 V
Netzanschlussschalter / Main isolator / Interrupteur de branchement Netzanschlussschalter / Main isolator /
Typ / Type Typ / Type Interrupteur de branchement
Typ / Type Typ / Type
12/2H33 P1-25
12/2H42 P1-25 P3-63 P1-32 P1-25 4HS3 P1-25
12/2H62 P3-63 P3-32 P1-25 P3-63 P1-32 P1-25 4HS5 P1-32
12/2H71 P3-63 P1-32 P1-25 P3-63 P1-32 4HS7 P1-32
12/2H72 P3-63 P1-32 P3-100 P3-63 4HS8 P3-63
12/2H91 *1 P3-100 P3-63 *1 P3-100 4HSA P3-100
4HA3 P1-25
Hubmotor Anschlussspannung 4HA5
Hoist motor Supply voltage
Moteur de Tension d’alimentation
levage 50 Hz 60 Hz
220-240 V 380-415 V 480-525 V 220-240 V 380-415 V 440-480 V
Netzanschlussschalter / Main isolator / Interrupteur de branchement
Typ / Type Typ / Type
12/2H73 *1 P3-100 P3-63 *1 P3-100
24/4H92 - P3-100 - *1 P3-100
*1 Auf Anfrage / On request / Sur demande

Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques


Netzanschlussschalter Typ / Main isolator type / Type d’interrupteur de secteur
Standard Option
P1-25 P1-32 P3-63 P3-100 VCF-1GE VCF-2GE VCF-3GE VCF-4GE VCF-5GEN VCF-6GEN
Polzahl 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
No. of poles
No. de pôles
Nennstrom [A] 25 32 63 100 25 32 50 63 100 140
Nominal current
Courant nominal
Leistung max. 220-240 V [kW] 7,5 8,5 18,5 30 4 5,5 11 15 22 30
Output max. 380-440 V 13 15 37 50 7,5 11 18,5 22 30 37
Capacité maxi. 500 V 11 18,5 37 65 7,5 15 22 30 37 45
660/690 V 11 18,5 30 75 11 11 18,5 18,5 30 37
Max. Anschlussquerschnitt, eindrähtig [mm²] 6 6 35 35 10 10 25 25 95 95
Max. cross-section, single wire
Section maxi. de raccordement, monofilaire
Kurzschlussschutz durch Schmelzsicherung [A] 25 gG 50 gG 80 gG 100 gG 35 gG 50 gG 63 gG 80 gG 125 gG 200 gG
Short-circuit protection: cartridge fuse
Protection contre le court-circuit : cartouche fusible
Leitungseinführung M25 M25 M32 M50 M25 M25 M32 M32 M50 M50
Cable entry gland
Presse-étoupe
Schutzart nach EN 60529 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65 IP 65
Protection to EN 60529
Protection selon NE 60529
Abmessungen A 100 100 160 200 90 90 150 150 241 241
Dimensions B 180 180 240 280 146 146 170 170 291 291
Dimensions C 80 80 125 125 85 85 106 106 128 128
D - - 142 182 - - - - 218,5 218,5
E 171 171 193 233 130 130 164 164 268,5 268,5
F M4 M4 M4 M5 Ø5,3 Ø5,3 Ø5,3 Ø5,3 Ø4,2 Ø4,2

P1-25 P3-63 *2
P1-32 P3-100
VCF1 GE VCF5 GEN
VCF2 GE VCF6 GEN
B

VCF 3 GE
VCF 4 GE
F F

C A D c1078v01
KREL.FM

*1 Auf Anfrage *1 On request *1 Sur demande


*2 Nicht für P3-100 *2 Not for P3-100 *2 Pas pour P3-100
50 07.16
Komponenten und Zubehör Kranelektrik
Components and accessories Crane electrics
Composants et accessoires Équipement électrique de ponts roulants

B011 Rundleitungen Round cables Câbles ronds

Querschnitt Adernzahl Typ Ø Bestell-Nr. Verschraubung Bestell-Nr.


Cross-section No. of cores Type Order no. Cable entry gland Order no.
Section Nombre de fils [mm] [kg/m] No. de commande Presse-étoupe No. de commande
1,5 mm² 4 PVC 4x1,5 mm² 7,5 0,109 300 430 9 M20 518 159 0
7 PVC 7x1,5 mm² 10,0 0,184 303 957 9 M20 518 160 0
8 PVC 8x1,5 mm² 11,6 0,216 303 800 9 M20 518 160 0
12 PVC 12x1,5 mm² 13,1 0,309 303 801 9 M25 518 161 0
18 PVC 18x1,5 mm² 15,8 0,440 303 802 9 M25 518 161 0
2,5 mm² 4 PVC 4x2,5 mm² 9,8 0,178 303 938 9 M20 518 160 0
8 PVC 8x2,5 mm² 13,5 0,363 300 445 9 M25 518 161 0
4 mm² 4 PVC 4x4 mm² 12,4 0,295 303 940 9 M20 518 089 0

Mantel: Spezial-PVC, grau Sheath: Special PVC, grey Gaine : PVC spécial, gris
Adernisolation: PVC schwarz, Conductor insulation: PVC, black, Isolement des fils : PVC noir,
nummeriert numbered numéroté
Kupferleiter: feindrähtig nach IEC 228 Copper conductor: finely stranded, as Fil de cuivre : fils de faible diamètre,
cl.5 per IEC 228 cl.5 selon IEC 228 cl.5
Nennspannung: 500 V Nominal voltage: 500 V Tension nominale : 500 V
Prüfspannung: 3 kV Test voltage: 3 kV Tension d'essai : 3 kV
Einsatz bewegt: -5 °C bis +80 °C Mobile applications: -5 °C up to +80 °C Mise en œuvre mobile : -5 °C jusqu'à
Nicht für Einsatz im Freien. Not for outdoor use. +80 °C
Pas appropriée à la mise en oeuvre en
plein air.

B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tem- Tripping devices for PTC thermi- Disjoncteurs pour surveillance de
peraturüberwachung stor temperature control la température par thermistance
Zum Einbau in eine bauseitige For installing in customer’s Destinés à être installés dans une
Schützsteuerung (Lieferung lose). contactor control (supplied commande par contacteurs
Für Hub- und Fahrmotor ist je ein separately). fournie par le client (livraison à
Auslösegerät für die Kaltleiterfüh- A tripping device for the PTC l'état non monté).
ler erforderlich. Bei 2 Fahrmoto- thermistors is required both for Pour le moteur de levage et pour
ren in 2-touriger Ausführung hoist and travel motor. In the case le moteur de direction il faut un
(Drehgestellfahrwerk) ist für of two 2-speed travel motors disjoncteur pour la sonde à
jeden Fahrmotor ein Auslösege- (articulated trolley) a tripping ther-mistance. S'il y a 2 moteurs
rät erforderlich. device is required for each. de direction à 2 vitesses (chariot à
boggies), il faut un disjoncteur
pour chaque moteur de direction.
KREL.FM

07.16 51
Kranelektrik Faxblatt
Crane electrics Fax
Équipement électrique de ponts roulants Faxer

Kopieren - Ausfüllen - Faxen Copy - Fill in - Fax Copier - Remplir - Faxer

 Ich bitte um Beratung * I request a consultation * Je demande une consultation *


 Ich bitte um ein Angebot * I request a quotation * Je demande une offre *

Kranstromzuführung Crane power supply Alimentation électrique pour


pont roulant
A Hauptstromzuführung entlang A Main power supply along crane A Alimentation principale le long
der Kranbahn runway de la voie de roulement *
 mit Kabelstromzuführung * with festoon power supply * avec alimentation par câble *
............................................................ mit Kunststoffschleifleitung Typ with plastic encl. conductor rail type avec ligne à contact glissant type
......................................................... m Kranbahnlänge Length of crane runway Longueur du chemin de roulement
............................................................ Hubmotortyp Type of hoist motor Type de moteur de levage
4 x................................................mm² Leitungsquerschnitt A5.1 Cable cross-section A5.1 Section de câble A5.1
 HO7VVH6-F  Neoprene Leitungstyp * Type of cable * Type de câble *
................................. V, .................Hz Anschlussspannung, Frequenz Supply voltage, frequency Tension d'alimentation, fréquence
Auslegerlänge * Length of brackets * Longueur des potences *
Auslegeranbau * Attachment of brackets * Fixation des potences *

B Stromzuführung entlang der B Power supply along crane B Alimentation électrique le long
Kranbrücke * bridge * de la poutre porteuse *
......................................................... m Bahnlänge Length of runway Longueur de la poutre porteuse
............................................................ Hubmotortyp Type of hoist motor Type de moteur de levage
4 G...............................................mm² Leitungsquerschnitt B1.1 Cable cross-section B1.1 Section de câble B1.1
 HO7VVH6-F  Neoprene Leitungstyp * Type of cable * Type de câble *
................................. V, .................Hz Anschlussspannung, Frequenz Supply voltage, frequency Tension d'alimentation, fréquence
Auslegerlänge * Length of brackets * Longueur des potences *
Auslegeranbau * Attachment of brackets * Fixation des potences *

* zutreffendes bitte ankreuzen * please tick as applicable * prière d’indiquer

Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................
KREL.FM

.................................................................................................................................................................

52 07.16
Faxblatt Kranelektrik
Fax Crane electrics
Faxer Équipement électrique de ponts roulants

Kopieren - Ausfüllen - Faxen Copy - Fill in - Fax Copier - Remplir - Faxer

 Ich bitte um Beratung * I request a consultation * Je demande une consultation *


 Ich bitte um ein Angebot * I request a quotation * Je demande une offre *

Stromzuführung Power supply Alimentation électrique


(Einschienenbahn) (monorail runway) (monorail suspendu)

 C Hauptstromzuführung * C Main power supply * C Alimentation principale *


......................................................... m Bahnlänge Length of runway Longueur du monorail
............................................................ Hubmotortyp Type of hoist motor Type de moteur de levage
Steuerungsart * Type of control * Type de commande *
 - Direktsteuerung - Direct control - Commande directe
 - Schützsteuerung - Contactor control - Commande par contacteurs
4 G...............................................mm² Leitungsquerschnitt C5.1 Cable cross-section C5.1 Section de câble C5.1
 HO7VVH6-F  Neoprene Leitungstyp * Type of cable * Type de câble *
................................. V, .................Hz Anschlussspannung, Frequenz Supply voltage, frequency Tension d'alimentation, fréquence
Auslegerlänge Length of bracket Longueur des potences

D Hauptstromzuführung und D Main power supply and control D Alimentation principale et


Steuerleitung für verfahrbares cable for mobile pendant * câble de commande pour boîte
Steuergerät * de commande déplaçable *
......................................................... m Bahnlänge Length of runway Longueur du monorail
............................................................ Hubmotortyp Type of hoist motor Type de moteur de levage
Steuerungsart Type of control Type de commande
 - Schützsteuerung - Contactor control - Commande par contacteurs
4 G...............................................mm² Leitungsquerschnitt D5.1 Cable cross-section D5.1 Section de câble D5.1
 HO7VVH6-F  Neoprene Leitungstyp * Type of cable * Type de câble *
................................. V, .................Hz Anschlussspannung, Frequenz Supply voltage, frequency Tension d'alimentation, fréquence
Auslegerlänge Length of brackets Longueur des potences

* zutreffendes bitte ankreuzen * please tick as applicable * prière d’indiquer

Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................
KREL.FM

.................................................................................................................................................................

07.16 53
Kranelektrik Faxblatt
Crane electrics Fax
Équipement électrique de ponts roulants Faxer

Kopieren - Ausfüllen - Faxen Copy - Fill in - Fax Copier - Remplir - Faxer

 Ich bitte um Beratung * I request a consultation * Je demande une consultation *


 Ich bitte um ein Angebot * I request a quotation * Je demande une offre *

Schleifleitung Conductor line Ligne à contact glissant

 Komplette Schleifleitung 842/60 A Complete conductor line 842/60 A Ligne à contact glissant 842/60 A
gerade Laufbahn * straight runway * complete, voie de roulement droite*

 Komplette Schleifleitung KSL 4/60 Complete conductor line KSL 4/60 Ligne à contact glissant KSL 4/60
gerade Laufbahn * straight runway * complete, voie de roulement droite*
......................................................... m Bahnlänge Length of runway Longueur de la voie
............................................................ Hubmotortyp Type of hoist motor Type de moteur de levage
................................. V, .................Hz Anschlussspannung, Frequenz Supply voltage, frequency Tension d'alimentation, fréquence
Auslegerlänge * Length of brackets * Longueur des consoles *
Mitnehmeranbau an Attachment of towing arm to Fixation du bras d'entraînement à
 - Untergurtfahrwerk * - underslung trolley * - chariot suspendu *
 - Obergurtfahrwerk * - double rail crab * - chariot birail *

* zutreffendes bitte ankreuzen * please tick as applicable * prière d’indiquer

Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................

.................................................................................................................................................................
KREL.FM

.................................................................................................................................................................

54 07.16
Argentina Australia Austria Belgium Brazil Canada Chile China Columbia Croatia Czech Republic
Denmark Ecuador Egypt Estonia Finland France Germany Great Britain Greece Hongkong Hungary India Indonesia

Ireland Israel Italy Jordan Latvia Lebanon Lithuania Malaysia Mexico


Netherlands Nigeria Norway Pakistan Peru Philippines Poland Portugal Rumania Russia

Singapore Slovakia Slovenia South Africa South Korea Spain Sweden Syria
Taiwan Thailand Turkey UAE Uruguay USA Venezuela Vietnam

Printed in Germany Sach-Nr. 990 245 0 F-PI-3.5-DE/EN/FR-07.16-v


Sales partners Subsidiaries

ralia Austria Subsidiaries


Belgium Brazil Bulgaria Canada Chile
a Croatia Cyprus Czech Republic Denmark Ecuador Egypt Estonia Finland France Germany Great Britain Greece Hongkong Hungary India
reland Israel China
Italy Jordan Korea (South) Latvia Libanon India Spain
Shanghai
Malaysia Mexico Netherlands Norway Chennai Madrid
TelRomania
Poland Portugal +86 21 Singapore Slovakia Slovenia South Tel
66083737
Russia Afrika+91
Spain44 43523955 Tel +34 91 4840865
rland Syria Taiwan
Fax +86Venezuela Vietnam Thailand Turkey UAE Uruguay
21 66083015 Fax USA+91 44 43523957 Fax +34 91 4905143
infochina@stahlcranes.com
er Tochtergesellschaften infoindia@stahlcranes.com infospain@stahlcranes.com

France Portugal United Arab Emirates


Paris Lisbon Dubai
Tel +33 1 39985060 Tel +351 21 4447160 Tel +971 4 8053700
Fax +33 1 34111818 Fax +351 21 4447169 Fax +971 4 8053701
infofrance@stahlcranes.com ferrometal@ferrometal.com infouae@stahlcranes.com

Great Britain Singapore USA


Warwickshire Singapore Charleston, SC
Tel +44 1675 437 280 Tel +65 6268 9228 Tel +1 843 7671951
Fax +44 1675 437 281 Fax +65 6268 9618 Fax +1 843 7674366
infouk@stahlcranes.com infosingapore@stahlcranes.com infous@stahlcranes.com

Sales partners

You will find the addresses of over 140 sales partners on the Internet at www.stahlcranes.com under contact.

Presented by

STAHL CraneSystems GmbH


Daimlerstr. 6, 74653 Künzelsau, Germany
Tel +49 7940 128-0, Fax +49 7940 55665
marketing.scs@stahlcranes.com

Vous aimerez peut-être aussi