Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Shalom a todos
1 HaShem,
הוה-י
2 HaShem,
הוה-י
3 El [Força, divindade],
אֵ ל
4 Misericordioso,
ַרחּום
5 e Compassivo,
וְחַ ּנּון
6 Tardio em Irar-se,
אֶ ֶרְך אַ פַ יִם
7 Abundante em Bondade,
ו ְַרב חֶ סֶ ד
8 e Verdade,
וֶאֱ ֶמת
9 Estende Misericórdia a milhares de Gerações,
נצֵ ר חֶ סֶ ד לָ אֲ לָ ִפים
נשא עָ ון
ֵ 10 Perdoa a Iniquidade,
וְחַ טָ אָ ה 12 e o Pecado,
Nos períodos medievais, isto era feito nos Dias Intensos, ou seja,
os dez dias entre Rosh HaShaná e Iom Kipur.
.ל ֺא ְינ ֶַקה פֺ ֵקד עֲֹון אָ בֹות עַ ל בָ נִ ים וְעַ ל ְבנֵי בָ נִ ים עַ ל ִשלֵ ִשים וְעַ ל ִרבֵ ִעים
Ele não isenta de culpa, e faz [os efeitos negativos] das ofensas
dos pais [serem experimentados] pelos filhos e pelos netos
deles, até pela terceira e quarta gerações.
Entende-se o que foi feito, o texto dos treze atributos foi cortado
pelos rabinos, apenas na palavra < ונקהVenakeh>. Esta palavra,
quando isolada do resto da frase, ganha de fato o sentido
contrário: “E ele isenta” [da punição].
[É claro que a conexão entre os textos é tema de debates. Pode ser que textos posteriores sejam
acabamentos de textos anteriores; bem como pode ser que estes atributos fossem modelos usados
ritualmente, de modo independente do contexto. Tal discussão foi realizada por Robert C. Dentan,
na obra “The literacy Affinities of Exodus XXXIV 6, 1963; James W. Watts, “The Legal
– למודי תנך מתקדמיםEstudos Bíblicos Avançados – Conceito da Divindade como Justiceiro
Characterization of God in the Pentateuch”, HUCA 67, 1997; e também por Bernard Levinson na
ְפנֵה אֵ לַ י וְחָ ּנֵנִ י.ְחּנּון אֶ ֶרְך אַ פַ ִים וְ ַרב ֶח ֶסד וֶאֱ ֶמת
ַ וְאַ ָתה אֲ ֺדנָי אֵ ל ַרחּום ו
ֹושיעָ ה ְלבֶ ן אֲ ָמ ֶתָך
ִ ְתנָה עֻזְ ָך ְלעַ ְב ֶדָך ְוה
Mas você, oh HaShem, é Él Compassivo e Misericordioso, tardio
em irar-se, abundante em bondade e fidelidade. Volte-se a mim
e tenha misericórdia de mim; outorgue Tua força a teu servo, e
livra o filho da Tua serva.
Ele fez conhecido Seus caminhos a Moshe, Seus atos aos filhos
de Israel. HaShem é compassivo e gracioso, tardio em irar-se,
abundante em bondade. Ele não contenderá para sempre, nem
guardará Sua ira por todo o tempo. Ele não nos tratou de acordo
com nossos pecados; Ele nem nos cobrou conforme nossas
iniquidades. Pois, tal como os céus são mais altos que a terra,
assim é alta sua Bondade, para com aqueles que O temem. E tal
como o Leste é distante do Oeste; assim também é a distância
que Ele afastou nossos pecados de nós. Como um pai que tem
compaixão por seus filhos, assim HaShem teve compaixão por
aqueles que O temem.
הוָה אֱ ֹלהֵ יכֶם כִ י ַחּנּון וְ ַרחּום הּוא-ו ְִק ְרעּו ְלבַ ְבכֶם וְאַ ל ִבגְ ֵדיכֶם וְשּובּו אֶ ל ְי
…ֹודעַ יָשּוב וְנִ חָ םֵ ִמי י. אֶ ֶרְך אַ פַ יִ ם וְ ַרב ֶח ֶסדוְנִ ָחם עַ ל ָה ָרעָ ה
ֹותי עַ ל אַ ְד ָמ ִתי
ִ הוָה הֲ לֹוא זֶה ְדבָ ִרי עַ ד הֱ י-ֺאמר אָ ּנָה ְי ַ הוָה וַּי-וַּיִ ְתפַ לֵ ל אֶ ל ְי
ישה כִ י ָי ַד ְע ִתי כִ י אַ ָתה אֵ ל ַחּנּון וְ ַרחּום אֶ ֶרְך ָ עַ ל כֵן ִק ַד ְמ ִתי ִל ְברֺחַ ַת ְר ִש
.אַ פַ יִ ם וְ ַרב ֶח ֶסד וְ נִ ָחם עַ ל ָה ָרעָ ה
הוָה עַ ל-שּוב ֵמחֲ רֹון אַ פֶ ָך ו ְִהּנ ֵָחם עַ ל ָה ָרעָ ה ְלעַ ֶּמָך … וַיִ ּנ ֶָחם ְי
. ָה ָרעָ ה אֲ ֶשר ִדבֶ ר לַ עֲ שֹות ְלעַ ּמֹו
ִשא
ָ הוָה אֵ ת אֲ ֶשר י-הוָה אֱ ֹלהֶ יָך לַ ָשוְא כִ י ל ֹא יְ נ ֶַקה ְי-ל ֺא ִת ָשא אֶ ת ֵשם ְי
.אֶ ת ְשמֹו לַ ָשוְא
Notem que a lista aparece também em Tehilim 145 (verso 8), o qual é uma canção de elogios a
Divindade
הוָה אֶ ֶרְך אַ פַ יִם-חַ ּנּון ו ְַרחּום ְי HaShem é gracioso e compassivo, tardio em irar-se e
O fato de que esta canção, bem como o trecho em Ioná e Ioel – textos do período do Segundo
Templo, conforme elucidam pesquisadores – citam os dois primeiros atributos, em ordem reversa;
( חנון ורחוםao invés de )רחום וחנוןserve de exemplo daquilo que o Professor Avi Hurvitz
Tardio, no capítulo Diachronic Chiasm in Biblical Hebrew, da obra Bible and Jewish History: Studies
in Bible and Jewish History Dedicated to the Memory of Jacob Liver (ed., Benjamin Uffenheimer; Tel
Punindo Edomitas
הוָה ִהּנֵה אֲ ֶשר אֵ ין ִמ ְשפָ טָ ם ִל ְשתֹות הַ כֹוס ָשתֹו י ְִשתּו וְאַ ָתה-כִ י כֺה אָ ַמר ְי
.הּואנָקֹ ה ִתּנ ֶָקה ל ֹא ִתּנ ֶָקה כִ י ָשתֺה ִת ְש ֶתה
Pois, isto é o que diz HaShem: Quem não deveria beber deste
copo, beberá assim mesmo! Você ficará impune? Não! Você não
ficará impune; com certeza! Você beberá dele!
Está claro que, esta não é uma evocação dos atributos e que, o
sujeito da ira do HaShem aqui não é Israel, mas, Edom. Não
obstante, o conceito é o mesmo: HaShem não isenta da punição;
todo mundo vai ter que beber do copo da punição,
eventualmente.
– למודי תנך מתקדמיםEstudos Bíblicos Avançados – Conceito da Divindade como Justiceiro
הוָה יֺ צֵ א ִמ ְּמקֹומֹו ִל ְפקֹ ד עֲ ֹון יֺ ֵשב הָ אָ ֶרץ עָ לָ יו וְגִ ְל ָתה הָ אָ ֶרץ אֶ ת-כִ י ִהּנֵה ְי
ֶיה
ָ ָד ֶמיהָ וְל ֺא ְתכַסֶ ה עֹוד עַ ל הֲ רּוג
Vejam! HaShem sai do seu lugar para castigar os que estão sobre
a terra por sua iniquidade. Então a terra revelará o sangue
derramado nela e não ocultará mais seus mortos.
Ieshaiahu 26: 21
[É importante parar para refletir aqui. A questão que sobrevoa este texto, consiste na consideração
destes “amantes” e “rejeitadores” de Deus, mencionados no texto, referem-se aos pais ou aos
Médio e Estudos Judaicos, da Universidade de San Diego] em seu comentário em Shemot, na obra
Exodus 1-18 The Anchor Yale Bible Commentaries (volume 2, página 173) explica que, os
“rejeitadores” ou “odiadores” ali, refere-se aos pais. Similarmente, o Profesor Bernard Levinson (no
mesmo livro) elucida, que tais termos “amantes” e “odiadores” são termos técnicos. Odiadores,
são os que violam o acordo, Amantes, são os que o mantém. Em contraste, a leitura rabínica
considerou o texto, como uma referência aos filhos. Isso é percebido já em Onkelos, que
complementa dizendo – משלמין בניא למחטי בתר אבהתהוןSe, os filhos derem continuidade a
iniquidade de seus pais. Esta é a leitura também, do Professor Jacob Milgrom; que considera tal
vista no livro Olam HaTanach , no comentário a Shemot 34. Já o professor William Propp, considera
tal leitura apologética, não acadêmica; e Levinson nota que, tal concepção, torna todo o teor da
ameaça original sem sentido. Ou seja, por qual razão mencionar a aplicação da ameaça, apenas
sobre os filhos, para impedir que os pais fizessem algo errado? Não obstante, esta leitura também
poderia ser a correta e, se for uma edição, reflete a concepção do redator de qualquer modo. ]
[https://web.archive.org/web/20030816212418/http://www.bol
.ucla.edu/~szuchman/Sources.htm]
...Eu Mesmo, não irei com vocês, pois são um povo teimoso, a tal
ponto que eu os poderia destruir pelo caminho...
ּובַ ֶּמה ִיּו ַָדע אֵ פֹוא כִ י. ֺאמר אֵ לָ יו ִאם אֵ ין פָ נֶיָך הֺ ְלכִ ים אַ ל ַת ֲעלֵ נּו ִמזֶ ה ֶ וַּי
אתי חֵ ן ְבעֵ ינֶיָך אֲ נִ י וְעַ ֶּמָך הֲ לֹוא ְבלֶ כְ ְתָך ִע ָּמנּו וְנִ ְפלֵ ינּו אֲ נִ י וְעַ ְּמָך ִמכָל
ִ ָָמצ
. הָ עָ ם אֲ ֶשר עַ ל ְפנֵי ָהאֲ ָד ָמה
Shemot 33: 19
אתי חֵ ן ְבעֵ ינֶיָך אֲ ֺדנָי ִ ָֺאמר ִאם נָא ָמצ ֶ וַּי.ֺשה וַּיִ קֺ ד אַ ְרצָ ה וַּיִ ְש ָתחּו
ֶ ַוי ְַמהֵ ר מ
אתנּו
ֵ ָּולחַ ט ְ יֵלֶ ְך נָא אֲ ֺדנָי ְב ִק ְרבֵ נּו כִ י עַ ם ְק ֵשה עֺ ֶרף הּוא וְסָ לַ ְח ָת לַ עֲֹונֵנּו
ּונְ חַ ְל ָתנּו
De imediato, Moshe curvou-se até o chão, prostrando-se e disse:
Se eu encontrei favor em teus olhos, HaShem, então, por favor,
que HaShem vá conosco, apesar de eles serem um povo teimoso;
e perdoa nossas ofensas e pecados, e toma-os como tua posse.
Shemot 34: 8
[São variadas as análises críticas necessárias aqui. Primeiramente, parece plausível que toda a
seção (34: 5b a 9) teria sido, originalmente, fruto da Tradição “E” (algo que se encaixa
adequadamente com 33: 19) e, depois, dividida de modo editorial, pelo redator. Originalmente, a
parte “a” do verso 5, seria a sequência imediata do verso 10. Shemot 34, que em parte é de
tradição “J” não considera o relato da tradição “E” do bezerro de ouro (capítulos 32-33); o qual,
continua o relato em Shemot 24: 12-18 das tábuas celestiais da Torá e da Mitzvá; que Moshe
recebeu na montanha. Ao invés disto, a tradição “J” está descrevendo o pacto que HaShem fez com
ֱשה כָלָ ה ְבכָל ֶ הוָה כִ י ִא ְתָך אָ נִ י כִ י אֶ ע-אַ ָתה אַ ל ִת ָירא עַ ְב ִדי ַיעֲקֺ ב נְ אֻ ם ְי
הַ גֹויִם אֲ ֶשר ִה ַד ְח ִתיָך ָש ָּמה וְאֺ ְתָך ל ֺא אֶ עֱ ֶשה כָלָ ה ְויִסַ ְר ִתיָך לַ ִּמ ְשפָ ט ְונ ֵַקה
.ל ֹא אֲ נ ֶַק ָך
Mas, você, não tenha medo, Meu servo Iáacov – diz o HaShem –
pois Eu estou com você. Eu porei fim a todas as nações, para as
quais os bani, mas não porei fim a você! Eu te punirei com
medida, apesar de não isentar a punição!
הוָה אֶ ֶרְך אַ פַ יִם ו ְַרב חֶ סֶ ד- ְי. וְעַ ָתה יִגְ ַדל נָא כֺחַ אֲ ֺדנָי כַאֲ ֶשר ִדבַ ְר ָת לֵ אמֺר
ְונ ֵַקה ל ֺא ְינ ֶַקה פֺ ֵקד עֲֹון אָ בֹות עַ ל בָ נִ ים עַ ל ִשלֵ ִשים וְעַ ל...ֺשא עָ ֹון וָפָ ַשע
ֵ נ
...ִרבֵ ִעים
E agora, por favor, que o poder de HaShem seja tão grande como
no momento em que disseste: HaShem é vagaroso para irar-se,
rico em graça, perdoador de ofensas e crimes; entretanto, não
isenta de culpa, mas pune os pecados dos pais sobre os filhos,
sobre terceiras e quartas gerações...
הוָה אֶ ת כָל- וְאּולָ ם חַ י אָ נִ י ְוי ִָּמלֵ א כְ בֹוד ְי. הוָה סָ לַ ְח ִתי כִ ְדבָ ֶרָך-ֺאמר ְי
ֶ וַּי
יתי ְב ִמצְ ַריִם
ִ ֺתי אֲ ֶשר עָ ִש ַ כִ י כָל הָ אֲ נ ִָשים הָ ר ִֺאים אֶ ת כְ ב ִֺדי וְאֶ ת אֺ ת. הָ אָ ֶרץ
ִאם י ְִראּו אֶ ת. ֹולי
ִ ּובַ ִּמ ְדבָ ר ַו ְינַסּו אֺ ִתי זֶה עֶ ֶשר ְפעָ ִמים וְל ֺא ָש ְמעּו ְבק
. ָֺתם ְוכָל ְמנַאֲ צַ י ל ֺא י ְִראּוה ָ הָ אָ ֶרץ אֲ ֶשר נִ ְשבַ ְע ִתי לַ אֲ ב
Att. A. Bentzion.