Vous êtes sur la page 1sur 6

ARRIBA

1. Adverbio de lugar que, con verbos de movimiento explícito o implícito,


significa ‘hacia lugar o parte superior’: «Vamos arriba, mi amor» «Una noche
miré arriba y descubrí las estrellas» . También puede usarse sin idea de
movimiento, con el significado de ‘en lugar o parte superior’: «Me esperaba
arriba, en la sección de comestibles» «El servicio [...] dormía arriba, en el
ático». Frecuentemente aparece precedido de las preposiciones de, desde, hacia,
para o por, nunca de la preposición a, ya incluida en la forma de este
adverbio: Le miró de abajo a arriba (correcto: de abajo arriba).

2. En el español de América, en registros coloquiales o populares, no es


infrecuente que arriba vaya seguido de un complemento con de: «Le dejó
unas revistas del corazón arriba de la cama». Pero, en general, es uso rechazado
por los hablantes cultos y se recomienda evitarlo en el habla esmerada; en esos
casos debe emplearse encima.

3. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su empleo con


posesivos: arriba mío, arriba suyo, etc. (debe decirse encima de mí, encima
de él, etc.).

ENCIMA

1. Como adverbio de lugar, con el significado de ‘en lugar o parte superior con
respecto a algo’, suele ir seguido de un complemento con de que expresa el
lugar de referencia: «Me duermo encima DE la mesa». Cuando el complemento
con de está explícito, en el habla coloquial o popular americana se emplea
indebidamente el adverbio arriba en lugar de encima.

2. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con


posesivos: encima mío, encima suyo, etc. (debe decirse encima de mí, encima
de él, etc.).

ABAJO

1. Adverbio de lugar que, con verbos de movimiento explícito o implícito,


significa ‘hacia lugar o parte inferior’: «Camina arriba y abajo manteniendo el
mismo ritmo». «No mires abajo». Suele ir precedido de las preposiciones de,
desde, hacia, para o por, nunca de la preposición a, ya incluida en la forma de
este adverbio: Le miró de arriba abajo (y no de arriba a abajo). Puede indicar
también estado o situación, con el significado de ‘en lugar o parte inferior’: «Te
espero abajo». «Las doncellas estaban abajo, en la cocina».

2. Indicando estado o situación, abajo puede referirse a cualquier lugar situado


en el plano inferior: Mis padres duermen abajo (‘en un lugar indeterminado de
la planta inferior’); mientras que debajo alude al lugar del plano inferior
inmediatamente en contacto con el superior, o situado en la misma vertical: Mis
padres duermen debajo (‘en el lugar de la planta inferior situado en la misma
vertical del punto desde el que se habla’). Esto explica que debajo lleve siempre,
implícito o explícito, un complemento con de que expresa el lugar de
referencia: Mis padres duermen debajo de mi habitación.

3. En el español de América, en registros coloquiales o populares, no es


infrecuente que abajo vaya seguido de un complemento con de: «El puente
peatonal [...] se incendió cuando el avión pasó por abajo de él» Pero, en
general, es uso rechazado por los hablantes cultos y se recomienda evitarlo en el
habla esmerada; en esos casos debe emplearse debajo.

4. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su empleo con


posesivos: abajo mío, abajo suyo, etc. (debe decirse debajo de mí, debajo de
él, etc.).

DEBAJO

1. Adverbio de lugar que significa ‘en lugar o parte inferior’. Va generalmente


seguido de un complemento con de que expresa el lugar de referencia: «Yo
estaba mirando debajo DEL piano». Cuando el complemento con de está
explícito, en el habla coloquial o popular americana se emplea indebidamente el
adverbio abajo en lugar de debajo.

2. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con


posesivos: debajo mío, debajo suyo, etc. (debe decirse debajo de mí, debajo
de él, etc.).
FUERA

1. Adverbio de lugar que significa ‘a o en la parte exterior del sitio en que se


está o de que se habla’. Se construye con un complemento con de, explícito o
implícito, que expresa el lugar de referencia. Se usa tanto con verbos de
movimiento como de estado, y más en España que en América, donde, cuando
va sin complemento explícito, se prefiere en general el uso de afuera. «El único
que estaba fuera era Mulay»; «¿Voy a poder salir fuera DE este infierno?».
Cuando el complemento con de está explícito, en el habla coloquial o popular
americana se emplea indebidamente el adverbio afuera en lugar de fuera. Puede
ir precedido de las preposiciones de, desde, hacia, hasta, para o por; pero nunca
de a, ya que en ese caso se emplea el adverbio simple afuera: Vamos a
fuera (correcto: Vamos afuera).

3. fuera de. ‘Salvo, con la excepción de’: «Fuera de eso, no he encontrado


otra manera de ganarme la vida».

5. fuera de sí. Con el sentido de ‘alterado o furioso’, se construye normalmente


con los verbos estar o ponerse. Es obligatorio variar el pronombre reflexivo
según la persona a la que se refiera: «Llorabas y temblabas, estabas fuera de
ti».

AFUERA

1. Adverbio de lugar que, con verbos de movimiento explícito o implícito,


significa ‘hacia el exterior del sitio en que se está o de que se habla’: «No,
primero acompáñame afuera»; «Lucas vuelve a mirar afuera». En España,
indicando movimiento, se usa también con frecuencia el adverbio fuera:
«Continúo empujando hasta que salimos fuera». Se emplea asimismo sin idea
de movimiento, con el sentido de ‘en el exterior del sitio en que se está o de que
se habla’, aunque ello es más frecuente en América que en España, donde para
expresar situación lo normal es usar fuera: «Se oyeron sonidos afuera». Puede ir
precedido de las preposiciones de, desde, hacia, hasta, para o por, nunca de la
preposición a, ya incluida en la forma de este adverbio: de dentro a
afuera (correcto: de dentro afuera). En España, precedido de preposición, es
más normal el uso de fuera.

2. En el español de América, en registros coloquiales o populares, no es


infrecuente que afuera vaya seguido de un complemento con de: «Sacó el
balón afuera del campo de juego» (Tiempos [Bol.] 4.12.96). Pero, en general, es
uso rechazado por los hablantes cultos y se recomienda evitarlo en el habla
esmerada; en esos casos debe emplearse fuera.

3. Como sustantivo, se usa en plural con el sentido de ‘periferia, alrededores de


una población’. Con verbos de estado, el complemento adverbial puede ir
precedido indistintamente por las preposiciones en o a: «Vivía EN las afueras de
Malinalco»; «Ya casi estamos A las afueras del pueblo».

DELANTE

1. Adverbio de lugar que significa ‘en la parte anterior’, ‘enfrente’ o ‘en


presencia de alguien’. Se usa normalmente seguido de un complemento
con de que expresa el término de referencia: «Delante DEL espejo, me pregunto
si ella tuvo que mentir tanto como yo; «No digas malas palabras delante DE una
dama». Cuando el complemento con de está explícito, en el habla coloquial o
popular americana se emplea indebidamente el adverbio adelante en lugar
de delante.

2. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con


posesivos: delante mío, delante suyo, etc. (debe decirse delante de mí,
delante de él, etc.). En el habla popular de la zona andina (el Perú, Bolivia y el
Ecuador) se usa con posesivos antepuestos, en construcciones precedidas de la
preposición en (más raramente por): Riñó al niño en mi delante. Se
recomienda evitar esta construcción en el habla esmerada.

ADELANTE

. 1. Adverbio de lugar que significa ‘hacia delante, más allá’. En el español de


España solo se emplea normalmente con verbos de movimiento, como
corresponde a su etimología (de la prep. de movimiento a + el adv. de
situación delante): «Pero sigamos adelante hasta encontrar un claro». Para
reforzar la idea de movimiento, se usa a veces precedido de las
preposiciones hacia o para: «Se inclinó vehementemente HACIA adelante»;
«Como en un vídeo cuyas imágenes pasaras velozmente, PARA adelante y PARA
atrás». En estos casos, es preferible el uso del adverbio delante (para delante,
hacia delante), pues adelante ya lleva implícita en su forma la idea de
movimiento.
2. Cuando significa ‘en la parte delantera o en los primeros puestos’, puede
emplearse también con verbos de estado: «Me siento adelante con Paco, el
chofer»; Se puso adelante. En estos casos, adelante puede combinarse con
adverbios como tan, más, muy, etc.: No te pongas tan adelante; Si hay sitio,
siéntate más adelante. En el español de América, adelante se usa con mucha
más frecuencia que en España para indicar estado o situación (‘en el lugar que
está delante’), y aparece con normalidad en contextos en los que un español
emplearía delante: «Los tres se apretaron en el asiento de adelante».

3. En el español de América, en registros coloquiales o populares, no es


infrecuente que adelante vaya seguido de un complemento con de: «La mujer
se puso adelante del auto para evitar que avanzara». Pero, en general, es uso
rechazado por los hablantes cultos y se recomienda evitarlo en el habla
esmerada; en esos casos debe emplearse delante.

4. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su empleo con


posesivos: adelante mío, adelante suyo, etc. (debe decirse delante de mí,
delante de él, etc.).

5. En el habla esmerada debe evitarse la forma alante, usada con frecuencia


en la lengua popular e incluso entre hablantes cultos en situaciones
informales: «El que se atiene a esos postulados va para alante».

6. En adelante. ‘A partir del momento que se toma como referencia’: «No creo
que desde ahora en adelante tenga que dividir a mis amigos en dos clases». No
es correcta la expresión en lo adelante: «En lo adelante van necesitar más de
un chofer por autobús».

7. hasta adelante, hasta atrás. En la lengua general, los


adverbios adelante y atrás, nunca se emplean precedidos de la
preposición hasta. No obstante, en México es frecuente este uso con el sentido
enfático especial de ‘lo más adelante o lo más atrás posible’: «Venían llegando
del panteón, cuando los que iban hasta adelante corrieron dando voces»; «Fui
a sentarme hasta atrás».

ATRÁS.

1. Adverbio de lugar que, con verbos de movimiento explícito o implícito,


significa ‘hacia la parte posterior’: «Echó la cabeza atrás»; «Desaparecí sin
mirar atrás». Puede ir precedido de las preposiciones de, desde, hacia,
para o por, nunca de la preposición a, ya incluida en la forma de este
adverbio: Volvamos a atrás (correcto: Volvamos atrás). También puede usarse
indicando estado o situación, con el significado de ‘en la parte que queda
detrás’: Atrás no se oye bien; «Él [...] hizo de copiloto y ella [...] se sentó atrás».
En estos casos, es sustituible por el adverbio detrás. Cuando se combina con
algún adverbio como tan, más, muy, etc., solo es posible el uso de atrás: No te
sientes tan atrás; Ponte más atrás.

2. En el español de América, en registros coloquiales o populares, no es


infrecuente que atrás vaya seguido de un complemento con de: «¿Ven esa
ventana abierta, atrás de los escombros? Mi tía escapó por allí». Pero, en
general, es uso rechazado por los hablantes cultos y se recomienda evitarlo en el
habla esmerada; en esos casos debe emplearse detrás.

3. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con


posesivos: atrás mío, atrás suyo, etc. (debe decirse detrás de mí, detrás de
él, etc.).

4. Como ocurre con otros adverbios, en el español de algunas zonas de América


se usa a veces con sufijo diminutivo, dando lugar a la forma atrasito (no
atracito): «Más atrasito venía otra carreta».

DETRÁS.

1. Adverbio de lugar que significa ‘en la parte posterior’. Se emplea


normalmente seguido de un complemento con de que expresa el lugar de
referencia: «La luna desapareció detrás DE las nubes». Cuando el complemento
con de está explícito, en el habla coloquial o popular americana se emplea
indebidamente el adverbio atrás en lugar de detrás.

2. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con


posesivos: detrás mío, detrás suyo, etc. (debe decirse detrás de mí, detrás de
él, etc.). En el habla popular de la zona andina (el Perú, Bolivia y el Ecuador) se
usa con posesivos antepuestos, en construcciones precedidas de la
preposición en (más raramente por): Se colocó en su detrás. Se recomienda
evitar esta construcción en el habla esmerada.

Vous aimerez peut-être aussi