Model L130E
Serial Number 268
Version 24/05/2012
1. Introduction - Introduction
Ce manuel concerne la chargeuse Aramine This manual is intended for Aramine loader.
Le manuel fait partie de la livraison de la chargeuse et de son The manual is part of the complete delivery of the loader and
équipement périphérique. its peripheral equipment.
La lecture du présent manuel ne dispense pas de suivre la The manual is not intended as a substitute for the relevant
formation adéquate relative à l‟utilisation de la chargeuse ou training on the operation of the MiniLoader or its peripheral
de son équipement périphérique. equipment.
Bucket
Electrical motor
Control valve
Steering cylinders
Hydrostatic motor Dump cylinder
Hydrostatic pump
Front axle
Storage position
for pin
Storage position
for security bar
Security position
for service
Si la Loader est équipée de la sorte, une plaquette If the Loader is so equipped, a ROPS or FOPS data plate is
signalétique ROPS ou FOPS est apposée sur la structure à attached to the structure inside the cabin.
l‟intérieur de la cabine.
•Ne pas modifier une structure ROPS ou FOPS. Des • Do not modify a ROPS or FOPS structure. Modifications
modifications telles que soudure, perçages, découpe ou ajout such as welding, drilling holes, cutting, or adding
d‟accessoires peuvent affaiblir la structure, faire perdre la attachments, can weaken the structure, void the ROPS/FOPS
certification ROPS/FOPS et réduire la protection. certification, and reduce the protection.
•Si le cadre ROPS ou FOPS présente un dégât structurel, • If the ROPS or FOPS has structural damage, contact your
contacter votre revendeur ou concessionnaire Aramine avant Aramine sales company or dealer before attempting any
de tenter toute réparation. repairs.
•Ne pas ajouter à la Loader d‟accessoires qui entraîneraient • Do not add attachments to the Loader that will cause the
un dépassement du poids total autorisé, tel que figurant sur total weight of the Loader to exceed the total gross weight
les autocollants ROPS ou FOPS. shown on the ROPS or FOPS label.
La ceinture de sécurité est un élément important du système The seat belt is an important part of the ROPS system.
ROPS. Toujours boucler et régler la ceinture de sécurité Always fasten and adjust the seat belt before operating this
avant d‟utiliser la MiniLoader. MiniLoader.
2 - 7. Garantie - Guarantee
• Utiliser exclusivement des pièces d‟origine Aramine. Des • Use only Aramine original parts. Damage or breakdown
dégâts ou pannes causés par l‟utilisation des pièces qui ne caused by using non-original parts will not be covered by the
sont pas d‟origine ne seront pas couverts par la garantie ou la warranty or product liability.
responsabilité des produits. • Aramine will not be held responsible for any damage caused
• Aramine ne pourra être tenu responsable de tout dégât by unauthorized modification of the Loader and its associated
causé par une modification non autorisée de la chargeuse equipment.
minière ou de son équipement périphérique. • Overloading the Loader could result in damage to the
• Une surcharge de la chargeuse minière pourrait provoquer machinery which is not noticed during normal usage. Such
des dégâts à la machine, invisibles en fonctionnement damage is not covered by warranty.
normal. De tels dégâts ne sont pas couverts par la garantie. • The manufacturer is not liable for damage caused by
• Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dégâts inappropriate use.
occasionnés par une utilisation non autorisée. • Damage that occurs as a result of substandard repairs, as
• Les dégâts dus aux mauvaises réparations ainsi que les well as injury to personnel or damage to equipment that is
accidents corporels ou dégâts matériels dus aux dégâts attributable to older unrepaired damage, is not covered by the
antérieurs non réparés, ne sont pas couverts par la garantie. guarantee.
Consigne de sécurité
Safety Instruction
Consigne de sécurité
Hot Surface
Surface chaude
Fire Hazard
Danger de feu
Crushing Hazard
Danger d‟écrasement
Slip Hazard
Safety Instruction
Consigne de sécurité
Mise en stationnement et arrêt du moteur Parking and Switching off the Engine
ETAPE1 : Vider le goder. Abaisser complètement le bras et STEP1: Empty the bucket. Lower the boom and bucket
le godet et engager le frein de stationnement. completely and apply the parking brake.
Important: Si le véhicule doit être mis en stationnement sur Important: If the vehicle must be parked on a grade, always
une pente, toujours tourner l’avant du véhicule vers le bas de turn the front of the vehicle towards the bottom of the grade.
la pente. Stationner la chargeuse derrière un objet qui ne Park the Loader behind an object that will not move. Engage
bougera pas. Serrer le frein de stationnement et mettre des the parking brake and put blocks on the downhill side of each
cales du côté aval de chaque roue. wheel.
ETAPE2 : Couper le moteur, mettre toutes les commandes STEP2: Switch off the engine, set all controls in neutral
au point mort, puis tourner le coupe-batterie en position OFF. position, and turn the battery isolation switch to the OFF
ETAPE3 : Avant toute intervention d‟entretien sur la position.
chargeuse, accrocher un panneau NE PAS UTILISER sur le STEP3: Before servicing the Loader, put a DO NOT
levier de direction. OPERATE tag on the steering lever.
Remarque : Si le véhicule doit être entretenu moteur Note: If the vehicle must be serviced with the engine running,
tournant, un assistant qualifié doit se tenir sur le siège de a qualified assistant must be in the operator’s seat during the
l’opérateur pendant toute la procédure. Le bloque-articulation procedure. Also the articulation safety lock must be engaged
de sécurité doit être engagé et le support de bras installé en and the boom support must be installed if any work will be
cas d’intervention autour du bras. Ne garer le véhicule que performed around the boom. Only park the vehicle in a safe
dans une zone sûre et sur un terrain ferme et plan. area and on hard level ground.
En chargeant la remorque, le véhicule peut glisser et When loading onto a trailer, the vehicle can slip and
engendrer des blessures et la mort. Premièrement, enlever cause injury or death. First remove all oil, ice, snow, water or
l‟huile, la glace, la neige, l‟eau ou tout autre débris sur la debris from the ramp and trailer.
rampe et la remorque.
Note : S‟assurer d‟avoir l‟espace suffisant pour approcher le Note : Begin the approach with enough space to straighten
véhicule droit par rapport à la rampe. Conduire lentement sur the vehicle before entering the ramp. Slowly drive onto the
la remorque en centrant le véhicule durant la progression. trailer, centering the vehicle as you progress.
Connaitre les lois et règlements pour chaque zone que le Know the laws and regulations for each area you will be
véhicule va traverser. Connaitre aussi tous les équipements transporting the vehicle through. Also know all the
de sécurité requis dans chaque zone. safety equipment that is required in each area.
Ne pas respecter ces consignes, les bons instruments Failure to use properly sized rigging equipment within
de levage et les préconisations constructeur peut aboutir à manufacturers guidelines may result in property damage,
des dommages, des blessures graves ou même la mort ! serious personal injury or even death.
2,2 m
Avant de mettre le véhicule en marche, il convient de Before starting the vehicle run through the maintenance
parcourir la liste de contrôle de maintenance afin de s‟assurer checklist to ensure that the vehicle is ready for operation.
que le véhicule est prêt à être utilisé.
Avant chaque changement d‟équipe, s‟assurer que les Important Before each shift, check that the vehicle
commandes du véhicule fonctionnent correctement. Un controls work properly. A vehicle that runs correctly can avoid
véhicule qui fonctionne correctement permet d‟éviter des accidents. Always perform the correct maintenance and
accidents. Réaliser systématiquement les inspections et inspection before operating the vehicle.
opérations de maintenance requises avant d‟utiliser le
véhicule.
• Régler le siège du conducteur et boucler la ceinture de • Adjust the operator‟s seat and fasten the seat belt. Make
sécurité. S‟assurer que le siège est réglé de façon telle que le sure the seat is adjusted so the operator‟s back is against the
dos de l‟opérateur repose correctement sur le dossier du seat cushion and he/she can push the brake pedal completely
siège et qu‟il puisse en même temps enfoncer complètement down.
la pédale de frein. • Check that the warning light works well by pressing the
• Vérifier le bon fonctionnement des voyant d‟alarmes en « Defaults Test » button
appuyant sur le bouton « Defaults Test » • After the engine is started, check that there is no alarm or
• Après avoir démarré le moteur, vérifier toute absence warning indication on the dashboard
d‟alarmes sur le tableau de bord • Check the steering, brakes and the controls for boom and
• Vérifier la direction, les freins et les commandes du bras et bucket.
du godet. • If the temperature is below freezing point, run the engine at
• Si la température est inférieure au point de gel, laisser le low idling speed for 5 to 10 minutes before operating the
moteur tourner au ralenti pendant 5 à 10 minutes avant vehicle.
d‟utiliser le véhicule.
ETAPE 1 :
Une fois que le moteur a atteint sa température normale, STEP1 : After the engine temperature is normal, slowly cycle
effectuer plusieurs cycles lentement sur le système de levage the hoist and dump system. Perform this procedure several
et de bennage. Réitérer cette procédure à plusieurs reprises times to circulate warm oil to all parts of the hydraulic system.
de façon à faire circuler le fluide chaud dans toutes les parties
du système hydraulique.
STEP2 : Operate the vehicle slowly for 5 to 10 minutes at a
ETAPE 2 : Utiliser le véhicule lentement pendant 5 à 10 reduced speed.
minutes à vitesse réduite.
Dashboard
C detail
HYDROSTATIC
OVER HEAT LIGHT
Driver controls
Neutral position
button
Button for forward
translation Button for reverse
translation
S‟assurer que personne ne se trouve à proximité du Make sure that there are no persons around the vehicle
véhicule avant de démarrer le moteur. before starting the engine.
ETAPE 1 : S‟assurer que le véhicule est garé de façon sûre STEP 1 : Make sure the vehicle is parked in a safe manner
ETAPE 2 : Tourner le coupe-batterie en position "ON" STEP 2 : Turn the battery isolation switch to the ON position
ETAPE 3 : Régler le siège et boucler la ceinture de sécurité STEP 3 : Adjust the seat and fasten the seat belt
ETAPE 4 : Lancer le moteur en enfonçant le bouton de STEP 4 : Start the engine by pressing the start button
démarrage
ETAPE 2 : Arrêter le véhicule en ligne droite et en dehors des STEP 2 : Stop the vehicle straight and out of traffic lanes,
voies de circulation, de préférence sur une surface de niveau preferably on level ground or turned against a wall.
ou appuyé contre une paroi.
ETAPE 4 : Abaisser complètement le bras et le godet de STEP 4 : Lower the boom and the bucket completely so that
façon à ce que le godet repose sur le sol. the bucket rests on the ground
ETAPE 5 : Appuyer sur le bouton arrêt sur le tableau de bord STEP 5 : Press the stop button on the dashboard
ETAPE 6 : Mettre le coupe-batterie hors tension STEP6 : Turn off the battery isolation switch
Si le véhicule est garé en pente, serrer le frein de When parking the vehicle on a slope, apply the parking
stationnement et caler les roues. brake, and block the wheels.
Les informations suivantes doivent aider l‟opérateur à The following will help to maximize safety and productivity
augmenter la sécurité et la productivité lorsqu‟il utilise la while operating the Scooptram.
chargeuse.
Nettoyer la zone de chargement de roches et autres débris Clear the loading area of rocks and debris before proceeding
avant de procéder au chargement du godet. Cette opération to load the bucket. This makes for more level loading, better
permet un chargement parallèlement au sol, une meilleure traction and less chance of damage to the undercarriage and
motricité et moins de risques d‟endommager les tyres.
soubassements et les pneumatiques.
À mesure que le véhicule approche de la pile de minerais, As approaching the ore pile, completely lower the boom.
abaisser complètement la flèche, puis abaisser l‟extrémité du Then lower the bucket tip to the ground.
godet jusque sur le sol. Approach the pile in Low gear with the bucket just touching
S‟approcher de la pile dans un rapport bas avec le godet the surface. The bucket may be placed in the float position.
effleurant la surface du sol. Le levier de commande de flèche
peut être placé en position de flottement. Le godet peut être
placé en position flottante.
Approcher la pile d‟équerre. Travailler avec le véhicule en Approach the pile squarely. Work the vehicle in a straight line.
ligne droite.
Si les roues avant et arrière ne sont pas alignées, la motricité If front and rear wheels are not in line, there is less traction
est inférieure et le véhicule risque de se mettre en portefeuille. and vehicle may jackknife.
Contrôler la forme du tas de déblais. Entamer la charge par le Control the shape of the muck pile. Pick up the load from the
point le plus proche. Veiller à ce que le tas reste d‟équerre en closest point first. Keep the pile square by loading at different
chargeant à chaque fois en des points différents. Le godet est place each time. The bucket is easier to load and keeps the
ainsi plus facile à charger et l‟on conserve des côtés "propres" sides of the pile cleaned up.
sur le tas.
À mesure que l‟engin pénètre dans le tas de déblais, le As starting to penetrate the pile, the forward motion will slow.
mouvement vers l‟avant se ralentit. À ce stade, accélérer pour At this time, accelerate to increase the crowding action. Never
renforcer l‟action de tassement. Ne jamais appliquer une put so much down-pressure as to lift the front wheels off the
pression vers le bas qui forcerait les roues avant du véhicule à ground. This is normally caused by tipping the bucket too far
quitter le sol. Ce phénomène est généralement le résultat forward. When only two rear wheels are driving, the digging
d‟une inclinaison trop importante du godet vers le bas. Si power is greatly reduced.
seules les deux roues arrière sont motrices, le pouvoir de
creusement est considérablement réduit.
Ne jamais non plus appliquer une force telle au niveau du Never apply so much bucket life force as to raise the rear of
godet que l‟arrière du véhicule décollerait du sol. Si cela se the vehicle off the ground. If this should occur, back up a
produisait, reculer quelque peu et basculer le godet vers short distance and tip the bucket forward. Continue to crowd
l‟avant. Continuer à entasser jusqu‟à ce que tout mouvement until all forward motion stops. At this point, reduce accelerator
vers l‟avant s‟arrête. À ce stade, réduire la pression sur pressure to prevent tyre spin.
l‟accélérateur pour éviter le patinage des pneus.
Si les commandes du godet et l‟accélérateur sont With the proper use of the bucket controls and the throttle, all
correctement utilisées, les quatre roues du véhicule four wheels have traction at all times. By operating the bucket
présentent une bonne motricité en toutes circonstances. Le control lever back and forth, the operator cause a prying
fait de pousser ou de tirer le levier de commande du godet action with the bucket. By accelerating only enough to keep
permet à l‟opérateur de générer une action de levier au niveau the wheels pushing the vehicle into the pile the operator can
du godet. En accélérant suffisamment pour que les roues avoid spinning the wheels.
continuent à pousser le véhicule et le godet dans le tas de
débris, l‟opérateur peut éviter le patinage des roues.
Si les roues patinent, soulager l‟accélérateur. Ceci cause une If wheels spin, ease up on the throttle. This causes downward
pression vers le bas sur les roues avant. pressure on the front wheels.
Veiller à ce que toutes les roues restent sur le sol en même temps.
Keep all wheels on the ground at all times.
En cas de raclage arrière, ne jamais soulever les roues avant When back scraping, never lift the front wheels off the ground
du sol et tirer le minerai sous les roues. Lorsque le véhicule and pull ore under the wheels. When the vehicle comes down
retombe, des dommages peuvent être occasionnés aux it can cause damage to the under carriage and differential.
soubassements et au différentiel.
Lorsque le godet est chargé, le relever complètement. Passer When the bucket is loaded, tilt it back completely. Shift to
en marche arrière et s‟éloigner du tas. Veiller à ce que le reverse and back away from the pile. Carry the loaded bucket
transport avec le godet rempli s‟effectue godet complètement fully back and the boom lowered onto the stops. With optional
relevé et flèche abaissée sur ses butées. Avec le système de ride control, lift the boom 2-4 inches above the stops and turn
régulation de l‟assiette, disponible en option, il est possible de the ride control switch to the on position.
soulever la flèche de 2 à 4 pouces au-dessus des butées et
d‟amener le bouton de régulation de l‟assiette en position ON.
Pour tasser la charge, il est généralement recommandé It is good practice to tilt the bucket forward slightly and then
d‟abaisser légèrement le godet vers l‟avant et de le remonter back rapidly to “shake down” the load. This will prevent
rapidement d‟un coup sec. Cette méthode permet d‟éviter que material from falling from the bucket when travelling.
des matériaux tombent du godet lors du transport.
ATTENTION : ATTENTION :
Pour une question d‟équilibre, vous ne devez jamais rouler en For a matter a balance, you should never go forward or
marche avant ou marche arrière avec le godet plein et la backward with the bucket full and the boom in up position.
flèche levée.
Angle maximum de stabilité (flèche en position basse et Maximum stability angle (boom at lower position and
godet chargé) = 25° bucket loaded) = 25°
• Ralentir le véhicule lorsque celui-ci approche du point de • Slow the vehicle while approaching the dump location.
bennage.
• Arrêter le véhicule et relever la flèche jusqu‟à la hauteur de • Stop the vehicle and raise the boom to the required dump
bennage requise. height.
• Vider le contenu du godet au point de bennage. • Dump the bucket contents in the dump location.
Le test doit être effectué sur un sol plat et sans pente The test has to be performed on a flat and not sloped
floor
S‟assurer qu‟il n‟y a pas de personnes autour de la Make sure there is nobody around the machine
machine
Démarrer le moteur Start the engine
La barre de sécurité doit être en position fermée, le The security gate has to be in closed position and the
bouton “park brake” appuyé, et l‟operateur assis sur le operator on the seat, the park brake button should be
siège pushed
Actionner le bouton “ Park brake test” et ne pas le libérer Push the “Park brake test” button
pendant ce test
Appuyer sur le bouton de marche Av ou marche Ar et Push the forward or the reverse button and accelerate
accélérer le moteur the engine
Observer le manomètre haute pression du système Monitor the hydrostatic system pressure gauge
hydrostatique
La machine doit rester immobilisée jusqu‟a une pression The machine should not move until we have 300 bars on
de 300 bars dans le système hydrostatique the hydrostatic system pressure gauge
Relâcher le bouton “Park brake test” . La machine Release the “Park brake test”, the machine returns to
revient au “neutre” neutral position
En cas d‟urgence ou de panne, vous pouvez tracter la In case of emergency or breakdown, you can pull the
chargeuse sur 200 mètres maximum et à vitesse réduite (2 machine 200 meters maximum and slowly (2km/h maximum)
km/h maxi) Pour cela vous devez : for this, you have to :
- Défreiner manuellement le frein du pont arrière - Release manually the brake of the rear axle
- Débrayer la pompe hydrostatique - Disengage the hydrostatic pump
Au delà de 200mètres de tractage, les pompes Pulling the machine above 200 meters can damage the
hydrauliques peuvent êtres endommagées par manque de hydraulic pumps because of the lack of lubrication.
lubrification.
4 - 1. Généralités - General
Le soin régulier apporté à un véhicule par son conducteur a The regular care a vehicle receives by its operator is
généralement des effets positifs qui se traduisent par des generally rewarded by decreased down time and greater
temps d‟arrêt réduits et une plus grande fiabilité. Les reliability. The following maintenance and lubrication
procédures de lubrification et de maintenance suivantes procedures can be performed on the job site with a minimum
peuvent être réalisées sur site avec un minimum d‟outils of shop tools.
d‟atelier.
À chaque changement d‟équipe, s‟assurer qu‟aucune durite At the end of every shift, look for loose or damaged hoses
ou raccord ne soient desserré ou endommagé. S‟assurer and fittings. Check for loose nuts, bolts and electrical wiring
également qu‟aucun écrou, boulon ou connexion électrique connections. Check for signs of fresh oil around fittings and
ne soient desserré. De même, rechercher toute trace d‟huile under the vehicle. At the first sight of damage or oil leakage,
récente autour des raccords et sous le véhicule. Au moindre notify maintenance personnel.
signe de dommage ou de fuite d‟huile, avertir le personnel
chargé de la maintenance.
Le fonctionnement sûr et efficace du véhicule passe Scheduled preventive maintenance and lubrication are
immanquablement par le respect des procédures préventives required to provide safe and efficient operation of the vehicle.
de maintenance et de lubrification prévues dans le plan Follow the lubrication and maintenance chart carefully and
d‟entretien. Suivre scrupuleusement les indications du make sure that all points are serviced correctly and on time.
tableau de lubrification et de maintenance et veiller à ce que
tous les points soient suivis correctement et dans les temps.
Attention :
- When the top monitor is at his lowest point
this is ok, the level is at the maximum
- When the bottom monitor is at the
maximum : you have to fill up the tank
Liquide de refroidissement moteur Vérifier le niveau du réservoir de liquide de Toujours laisser le radiateur refroidir avant
Engine coolant refroidissement d‟ouvrir le bouchon
Pour machines diesel Check the coolant tank level Always allow the coolant to cool before
For diesel powered machines removing the cap.
Jantes et pneus Vérifier état et pression de gonflage. Pressions : 4.5 ± 0.2 bars
Rims and tires S‟assurer par ailleurs que tous les pneus Le rayon de roulement ne doit jamais varier
présentent les mêmes dimensions (rayon plus de :
de roulement) 2% entre les pneus du même essieu
Check condition, air pressure, and that the 5% entre les pneus du pont avant et du pont
tires are all the same size (rolling radius) arrière
A2 A4
A1 A4
A3 A7 A8
M1 M2
A5 A4 A6 A10 A11
F1 A4 F2 A8
Standard centralized
Greasing points Description Greasing plan Optional Autolub
version
Point de graissage
A1 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Berceau pont oscillant Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Cradle oscillating axle point
Point de graissage
A2 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Berceau pont oscillant Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Cradle oscillating axle point
Point de graissage
A3 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Articulation centrale Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Central hinge point
Point de graissage
A4 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Articulation centrale Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Central hinge point
Point de graissage
A5 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Vérins de direction Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Steering cylinders point
Point de graissage
A6 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Vérins de direction Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Steering cylinders point
Point de graissage
A7 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Vérin de basculement Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Dump cylinder point
Point de graissage
A8 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Flèche Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Boom point
Point de graissage
A9 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Vérin de levage Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Hoist cylinder point
Point de graissage
A10 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Vérin de levage Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Hoist cylinder point
Point de graissage
A11 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Godet Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Bucket point
M1 Point de graissage Non connecté à l‟autolub
A graisser au M1
Vérin de basculement manuel Daily Not connected to the
To grease at M1
Dump cylinder Manual greasing point Autolub
M2 Point de graissage Non connecté à l‟autolub
A graisser au M2
Godet manuel Daily Not connected to the
To grease at M2
Bucket Manual greasing point Autolub
F1 Connecté à l‟Autolub
Raille de graissage Daily
Connected to the Autolub
Greasing bracket
F2 Connecté à l‟Autolub
Raille de graissage Daily
Connected to the Autolub
Greasing bracket
Dans les premières heures de travail de la machine, il During the first hours of work of the loader, you have to
est indispensable de changer le filtre de la pompe change the hydrostatic pump filter :
hydrostatic : - 2 hours after the beginning of the work
- 2 heures après les premières heures de travail - 50 hours after the beginning of the work
- 50 heures après les premières heures de travail - 250 hours after the beginning of the work
- 250 heures après les premières heures de travail
Après 1 jours Toutes les 250 heures Toutes les 500 heures Toutes les 2000
After 1 day Every 250 hours Every 500 hours heures
Every 2000 hours
Toutes les autres vis visible - All visible nuts and bolts :
Toutes les vis et écrous visibles All visible bolts and nuts
A cause des efforts et des vibrations du chargeur, divers Due to stresses and vehicle vibrations, it is possible for
écrous et vis peuvent se désérrer. various bolts and nuts to „set“ or give way. Timely tightening
Les reserrer régulièrement évitera de plus gros problèmes. of these will prevent any leaks or other greater damages.
Note : Les vis de fixation au cardan ne doivent pas être Note: The adhered nut for the cardan flange attachment
serrées. (pinion nut) must not be tightened.
Pont avant Remplacer l‟huile du différentiel et du See following chapter for details
Front axle planétaire
Replace the differential and planetary hubs
oil
Pont arrière Remplacer l‟huile du différentiel et du See following chapter for details
Rear axle planétaire
Replace the differential and planetary hubs
oil
Pont arrière – boite de transfert Remplacer l‟huile de la boite de transfert See following chapter for details
Rear axle – gear box Replace the gear box oil
Refroidissement du moteur, flexibles Contrôler l‟absence de dégâts et d‟usure Pour machines diesel
et tuyaux des flexibles et des raccords. For diesel powered machines
Engine cooling, hoses and pipes Check hoses and couplings for wear and
damages
Filtre à carburant Contrôler le filtre et le remplacer si Pour machines diesel
Fuel filter nécessaire. For diesel powered machines
Check filter and change it if necessarry
Assemblages vissés, berceau moteur Vérifier les couples de serrage des Voir tableau de „‟Couples de serrage de la
- châssis moteur boulons visserie‟‟
Bolt connections, engine cradle - Check bolt torques See Table of „‟Hardware Torque
powerframe specifications‟‟
Ensemble oscillation pont arrière Vérifier les couples de serrage des Voir tableau de „‟Couples de serrage de la
Oscillating cadle rear axle boulons visserie‟‟
Check bolt torques See Table of „‟Hardware Torque
specifications‟‟
Pompe hydrostatic Remplacer l‟huile et le filtre de pompe
Hydrostatic pump hydrostatic
Replace the oil and the hydrostatic oil filter
Moteur électrique Graisser les roulements du moteur Le graissage est fait de manière manuel
Electric motor Grease the motor bearing This is a manual lubrication
Description des points de lubrification pour les ponts Description of the Lubricating Location Numbers for the
axles
N° : 40 Bouchon de remplissage et de control pour le N° : 40 Oil fill- and oil control plug for Differential
différentiel
N° : 42 Bouchon de drain pour différentiel avec aimant N° : 42 Oil drain plug for Differential with magnet
N° : 50 Bouchon de drain pour planétaire avec aimant N° : 50 Oil drain plug for Planetary Drive with magnet
N° : 51 Bouchon de remplissage pour planétaire N° : 51 Oil fill plug for Planetary Drive
N° : 60 Bouchon de remplissage pour la boite de transfert N° : 60 Oil fill plug for Gear box attachment
N° : 61 Bouchon de contrôle pour la boite de transfert N° : 61 Oil control plug for Gear box attachment
N° : 62 Bouchon de drain pour la boite de transfert N° : 62 Oil drain plug for Gear box attachment
Enlever le bouchon de remplissage N°40 et remplir d‟huile Remove oil fill plugs (No.40) and fill oil corresponding to the
(voir tableau) jusqu‟à ce que l‟huile atteigne le point le plus Lubrication Table, until the oil reaches the lower lip of the
bas du filetage. thread. Check after approx. 5 minutes oil level, and if
Vérifier après 5 minute si le niveau est toujours bon, ajouter necessary, add oil.
de l‟huile si nécessaire.
Enlever les bouchons N°60 et 61et remplir d‟huile (voir Remove oil fill- and control plugs (No.60/61) and fill oil
tableau) jusqu‟à ce que l‟huile atteigne le bas du filetage du corresponding to the Lubrication Table until the oil reach the
trou du bouchon N°61. Vérifier le niveau après 5 min et lower edge of the opening (No.61). Check the oil level, after
ajouter de l‟huile si nécessaire. approx. 5 minutes, and if necessary, add oil again.
Le moment de serrage pour les bouchons N°60 et 61 est de Tightening moment for oil fill- and control plug (No.60/61) is
53+5 Nm 53+5 Nm.
Tourner les roue jusqu'à de que le bouchon N°50 soit Turn both wheel hubs until the screw plugs (No.50) are
horizontale. Enlever le bouchon N°50 et remplir d‟huile (voir horizontally. Remove screw plugs (No.50) and fill oil
tableau) jusqu'à ce que le niveau arrive au bas du filetage. corresponding to the Lubrication Table into the upper
opening, until the oil level reaches the lower lip of the
horizontally thread.
Le moment de serrage du bouchon N°50 est de 53+5 Nm. Tightening moment for the screw plugs (No.50) is 53+5 Nm.
Dimensions (mm)
Poids
4700 kg
Weight
Capacité du godet 0.6 m³
Bucket capacity 1200 kg (with density = 2)
Flèche – boom :
Lever - Raising = 4s
Descente - Lowering = 3s
Temps d’execution
Cycling times
Godet – Bucket :
Basculement – Roll Back = 4.5
Décharger - Dumping = 6s
Vitesse
Speed
System :
Electrical system compatible with 380V-50Hz and 440V-60Hz
Front: Rigid axle with wheel end planetary and Nospin differential lock type
Ponts
Rear: Oscillating mounted axle with wheel end planetary and standard differential
Axle
Dropbox mounted on rear axle
Service : Hydrostatic brake
Freins
Parking & Emergency : LCB multi-discs brake, spring apply hydraulic release,
Brakes
mounted in rear Axle.
Pneumatiques
7,5 R15 X-Mine D2
Tires
Bac hydraulique
80 litres – liters
Hydraulic tank
Bac hydrostatique
70 litres – liters
Hydrostatic tank
Stabilité
Stability
24 volts
Installation électrique
Electrical installation
Capacity of cable reel : 80m of cable 4x16mm²
R ext = 3600 mm
R int = 2120 mm
Rayon de braquage
Turning radius
Ce tableau présente les couples standard de serrage de This chart shows standard bolt torques to be applied unless
boulons à utiliser, sauf indication contraire. otherwise specified.
Remarque : Un graissage à l‟huile ou à la pâte au bisulfite de Note: Lubrication with oil or moly-paste is preferred for grade
molybdène est préférable pour le matériel de qualité 10.9. 10.9 hardware.