Vous êtes sur la page 1sur 42

L130E – S/N : 268 Aramine Manual

Model L130E
Serial Number 268
Version 24/05/2012

L130E Safety - Operator


& Service Manual
SOMMAIRE
TABLE OF CONTENT

1. Introduction - Introduction ........................................................................................................... 2


2. INSTRUCTIONS DE SECURITE - SAFETY INSTRUCTION ....................................................... 4
3. INSTRUCTIONS OPERATEUR - OPERATORS INSTRUCTION .............................................. 10
4. INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN - SERVICE INSTRUCTION .................................................... 24
5. POIDS ET ENCOMBREMENT - WEIGHTS AND SIZE.............................................................. 39
6. CARACTERISTIQUES DU CHARGEUR - LOADER TECHNICAL SPECIFICATIONS ............ 40
7. Couples de serrage de la visserie - Hardware Torque specifications ................................. 42

24/05/2012 Page 1/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

1. Introduction - Introduction

Ce manuel concerne la chargeuse Aramine This manual is intended for Aramine loader.

Le manuel fait partie de la livraison de la chargeuse et de son The manual is part of the complete delivery of the loader and
équipement périphérique. its peripheral equipment.

La lecture du présent manuel ne dispense pas de suivre la The manual is not intended as a substitute for the relevant
formation adéquate relative à l‟utilisation de la chargeuse ou training on the operation of the MiniLoader or its peripheral
de son équipement périphérique. equipment.

Contenu, groupe ciblé et but Contents, Target Group and Objective


Ce document relatif à la sécurité contient des informations The Safety document contains information that it is important
qu‟il est important de connaître afin d‟éviter des accidents. to be aware of in order to prevent accidents.
Ces consignes doivent être lues par toute personne qui This information should be read by everyone who will be
travaillera avec la chargeuse minière, tant les opérateurs que working with the MiniLoader, operators as well as
les techniciens de maintenance. maintenance personnel.

24/05/2012 Page 2/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

1 - 1. Vue global du chargeur - Loader overview

Right manipulator (bucket Operator seat


and forward/reverse)
Dashboard Left manipulator (steering)

Hyd tank Boom

Bucket
Electrical motor

Rear oscillating axle Central hinge

Control valve
Steering cylinders
Hydrostatic motor Dump cylinder

Electrical motor Hoist cylinder

Hydrostatic pump
Front axle

Hydraulic pump Rear axle Driveline

24/05/2012 Page 3/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

2. INSTRUCTIONS DE SECURITE - SAFETY


INSTRUCTION

2. INSTRUCTIONS DE SECURITE - SAFETY INSTRUCTION ........................................ 4


2 - 1. Consignes générales de sécurité - General Safety Regulations ..................................... 5
2 - 2. Consignes de sécurité pour l‟utilisation - Operation Safety Regulations....................... 5
2 - 3. Consignes particulières de sécurité pour des travaux de maintenance - Special Safety
Regulations During Maintenance Work .............................................................................................. 6
2 - 4. Système de blocage articulation centrale - Articulation Safety Lock ............................. 6
2 - 5. Barre de sécurité verrouillage de flèche/godet - Boom and bucket safety supports ..... 7
2 - 6. Protection ROPS – FOPS - ROPS and FOPS canopy ................................................. 7
2 - 7. Garantie - Guarantee ..................................................................................................... 8
2 - 8. Extincteur manuel (Option) - Manual extinguisher (Optional) ....................................... 8
2 - 9. Signalisation et pictogrammes de sécurité - Safety Pictogrammes .............................. 9

24/05/2012 Page 4/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

2 - 1. Consignes générales de sécurité - General Safety Regulations


• Lire et comprendre ce manuel avant d‟intervenir sur la • Read and digest the manual before taking the loader and its
chargeuse et son équipement périphérique associated equipment into service.
• Il convient de porter une attention particulière à la sécurité et • Special attention must be paid to safety and all the warnings
à tous les avertissements du manuel. given in the manual.
• Il importe que le personnel respecte les règles générales et • It is essential that personnel observe general and local
locales en matière de sécurité, médecine du travail et de safety, health and traffic regulations.
circulation routière. • Always use helmet, ear protectors, goggles, gloves and
• La chargeuse ne doit être utilisée, entretenue et réparée other necessary protective equipment when in the vicinity of
que par du personnel bien familiarisé avec l‟équipement et les the loader.
dangers associés. • The loader must only be used, maintained and repaired by
• Dans les environs de la chargeuse, toujours porter un personnel well conversant with the equipment and the
casque, des protections auditives, des lunettes de sécurité, dangers involved.
des gants et tout autre équipement de protection nécessaire. •Take notice of the loader warning signals when being in the
• Tenir compte des signaux d‟avertissement de la chargeuse vicinity of the machine.
quand vous êtes à proximité de la machine. • Stand only on indicated areas on the loader‟s engine hood.
• Ne pas se tenir debout sur les capots. Do not stand on open service hatches.
• Ne jamais employer les commandes comme aides à la • Never use controls as mounting assists.
montée sur le véhicule. • Always know the location of the nearest fire extinguisher.
• Veiller à toujours connaître l‟emplacement de l‟extincteur le
plus proche.

2 - 2. Consignes de sécurité pour l’utilisation - Operation Safety


Regulations
• Avant d‟utiliser la chargeuse minière, s‟assurer que • Before using the Loader, ensure there is no one in the risk
personne ne se trouve dans la zone à risques et que la area, that the Loader has been maintained according to
chargeuse a été entretenu selon les plans de maintenance relevant maintenance schedules.
concernés. • Also make sure that all controls, indicators and fire
• S‟assurer que toutes les commandes, les témoins et extinguishers are working satisfactorily and that warning signs
extincteurs fonctionnent correctement et que, les signaux and safety labels are in place, are clean and fully legible.
d‟avertissement et les étiquettes de sécurité sont à leur place, • Always test the brakes before operating the vehicle.
propres et parfaitement lisibles. • Report any damage and defects immediately. Do not
• Toujours tester les freins avant d‟utiliser le véhicule. operate the Loader before all the defects have been rectified.
• Signaler immédiatement tout dégât et défaillance. Ne pas See also Operator‟s Manual Daily inspection.
utiliser la chargeuse minière tant que tous les défauts ne sont • Make sure brakes are applied and wheels blocked when
pas supprimés. parking and at the end of every shift. Inspect the safety
• S‟assurer que les freins sont serrés et les roues bloquées equipment as well.
lors des stationnements et à chaque changement d‟équipe de • All work performed with the Loader involves impact on the
travail. Inspecter également l‟équipement de sécurité. surrounding environment. Work must always be carried out
• Toute intervention sur la chargeuse minière a un impact sur with great caution and in accordance with the safety
l‟environnement. L‟intervention doit toujours être menée avec regulations in force.
beaucoup de précaution et en respectant les consignes de
sécurité d‟application.
Déplacement de la chargeuse : Repositioning :
• S‟assure qu‟il n‟y a personne dans le sens de déplacement •Make sure there is no one in the direction of travel of the
de la chargeuse minière. loader.
• S‟assurer qu‟il n‟y a personnes dans la zone à risques de la •Make sure there is no one within the loader‟s risk area.
chargeuse minière.
Never enter the articulation area of the vehicle until the
Ne jamais pénétrer dans la zone d‟articulation du véhicule articulation lock bar has been installed.
tant que le bloque-articulation n‟est pas installé. Tenir compte des signaux d‟avertissement de la Loader
Tenir compte des pictogrammes d‟avertissement de la quand vous êtes à proximité de la machine.
chargeuse quand vous êtes dans ses environs.
Specific expertise is required for:
Des connaissances particulières sont indispensables dans les • The electrical system
cas suivants : • Diagnosis of and work on the electrical system must only be
• Installation électrique performed by appropriately authorized electricians.
• Seul un électricien compétent pour la tâche est autorisé à • Rims and tyres : All work with tyres and rims is to be carried
effectuer le dépannage et toute intervention sur l‟installation out by specially trained maintenance personnel as it is
électrique. important that the correct routines are followed and the
• Pneus et jantes : toute intervention sur les pneus et les correct tools are used.
jantes doit être effectuée par du personnel d‟entretien
spécialement formé car il est important que les procédures
correctes soient suivies et que les outils adéquats soient
utilisés.

24/05/2012 Page 5/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

Des connaissances particulières sont indispensables Specific expertise is required for:


dans les cas suivants : • The engine must be switched off for fault finding and work in
• Le moteur doit être à l‟arrêt lors d‟un dépannage ou d‟une the Loader‟s risk area.
intervention • Hydraulic and pneumatic systems must be depressurized for
• Les systèmes hydraulique et pneumatique doivent être fault finding and work in the Loader‟s risk area
dépressurisés pour le dépannage. • The Loader‟s power supply must be cut and blocked for fault
• L‟alimentation électrique de la chargeuse doit être coupée et finding and working in the Loader‟s risk area (the battery
verrouillée pour le dépannage et le travail dans la zone à isolation switch must be switched off and blocked using a
risques de la chargeuse (l‟interrupteur général doit être mis security pin)
sur OFF et bloqué à l‟aide d‟une goupille de sécurité). • When fault finding or work in the Loader‟s risk area is to be
• Lorsqu‟un dépannage ou une intervention dans la zone à performed, all components which can be moved or continue
risques de la chargeuse minière, tous les composants qui moving must be secured, before the work is started.
peuvent être déplacés ou qui peuvent continuer à se déplacer
doivent être bloqués avant de commencer à travailler.

2 - 3. Consignes particulières de sécurité pour des travaux de


maintenance - Special Safety Regulations During Maintenance
Work
• Procéder à l‟entretien dans un endroit sûr, éloigné du trafic • Perform maintenance in a safe area away from vehicle
de véhicules, avec un toit stable et une ventilation adéquate. traffic, with a stable roof and adequate ventilation.
• Lire les messages de sécurité dans le présent manuel, les • Read the safety messages in this manual, the safety signs
pictogrammes de sécurité sur le véhicule on the vehicle, and the manuals provided with the vehicle.
et les manuels fournis avec le véhicule. • Always consult the proper section of the service manual
• Toujours consulter le chapitre approprié du Manuel before performing maintenance.
d‟entretien avant de procéder à la maintenance du véhicule. Do not attempt to make repairs to components of the vehicle
Ne pas tenter d‟effectuer de réparations sur des composants without full understanding of the component and system.
du véhicule sans avoir bien compris le fonctionnement du Always use the service manual when working on the vehicle.
composant et du système. Toujours se reporter à la notice • The engine must be switched off and the battery isolation
d‟entretien lors de toute intervention sur le véhicule. switch must be off during service and maintenance work on
• Le moteur doit être coupé et l‟interrupteur principal hors the Loader.
tension lors d‟interventions d‟entretien et de maintenance sur • Ensure that there is no pressure in the hydraulics and that
la chargeuse. the electrical system is de-energized before starting work on
• S‟assurer qu‟il n‟y a plus de pression dans les circuits the Loader.
hydrauliques et que l‟installation électrique est hors tension
avant de commencer

2 - 4. Système de blocage articulation centrale - Articulation Safety


Lock
L‟articulation centrale doit être verrouillée lors du transport et Always install the articulation locking pin in the locked position
des interventions de maintenance. before servicing the vehicle.

Lock pin : locked


position

Storage position
for pin

24/05/2012 Page 6/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

2 - 5. Barre de sécurité verrouillage de flèche/godet - Boom and


bucket safety supports
La flèche et le godet étant des éléments extrêmement lourds, The boom and bucket are extremely heavy, use only
ils peuvent uniquement être supportés par des dispositifs approved support devices.
agréés.
Si la MiniLoader doit être entretenue du châssis avant, If the Loader must be serviced in the front frame, install the
disposer le système de blocage de flèche avant de permettre boom support stand before allowing anyone under the raised
à quiconque de passer sous la flèche et le godet surélevés. boom and bucket.

Storage position
for security bar

Security position
for service

2 - 6. Protection ROPS – FOPS - ROPS and FOPS canopy


La Loader possède un : The Loader has a:
• Cadre de protection contre le retournement (ROPS) • Roll Over Protective Structure (ROPS)
• Cadre de protection contre les chutes d‟objets (FOPS). • Falling Object Protective Structure (FOPS)

Si la Loader est équipée de la sorte, une plaquette If the Loader is so equipped, a ROPS or FOPS data plate is
signalétique ROPS ou FOPS est apposée sur la structure à attached to the structure inside the cabin.
l‟intérieur de la cabine.

•Ne pas modifier une structure ROPS ou FOPS. Des • Do not modify a ROPS or FOPS structure. Modifications
modifications telles que soudure, perçages, découpe ou ajout such as welding, drilling holes, cutting, or adding
d‟accessoires peuvent affaiblir la structure, faire perdre la attachments, can weaken the structure, void the ROPS/FOPS
certification ROPS/FOPS et réduire la protection. certification, and reduce the protection.
•Si le cadre ROPS ou FOPS présente un dégât structurel, • If the ROPS or FOPS has structural damage, contact your
contacter votre revendeur ou concessionnaire Aramine avant Aramine sales company or dealer before attempting any
de tenter toute réparation. repairs.
•Ne pas ajouter à la Loader d‟accessoires qui entraîneraient • Do not add attachments to the Loader that will cause the
un dépassement du poids total autorisé, tel que figurant sur total weight of the Loader to exceed the total gross weight
les autocollants ROPS ou FOPS. shown on the ROPS or FOPS label.

La ceinture de sécurité est un élément important du système The seat belt is an important part of the ROPS system.
ROPS. Toujours boucler et régler la ceinture de sécurité Always fasten and adjust the seat belt before operating this
avant d‟utiliser la MiniLoader. MiniLoader.

24/05/2012 Page 7/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

2 - 7. Garantie - Guarantee
• Utiliser exclusivement des pièces d‟origine Aramine. Des • Use only Aramine original parts. Damage or breakdown
dégâts ou pannes causés par l‟utilisation des pièces qui ne caused by using non-original parts will not be covered by the
sont pas d‟origine ne seront pas couverts par la garantie ou la warranty or product liability.
responsabilité des produits. • Aramine will not be held responsible for any damage caused
• Aramine ne pourra être tenu responsable de tout dégât by unauthorized modification of the Loader and its associated
causé par une modification non autorisée de la chargeuse equipment.
minière ou de son équipement périphérique. • Overloading the Loader could result in damage to the
• Une surcharge de la chargeuse minière pourrait provoquer machinery which is not noticed during normal usage. Such
des dégâts à la machine, invisibles en fonctionnement damage is not covered by warranty.
normal. De tels dégâts ne sont pas couverts par la garantie. • The manufacturer is not liable for damage caused by
• Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dégâts inappropriate use.
occasionnés par une utilisation non autorisée. • Damage that occurs as a result of substandard repairs, as
• Les dégâts dus aux mauvaises réparations ainsi que les well as injury to personnel or damage to equipment that is
accidents corporels ou dégâts matériels dus aux dégâts attributable to older unrepaired damage, is not covered by the
antérieurs non réparés, ne sont pas couverts par la garantie. guarantee.

2 - 8. Extincteur manuel (Option) - Manual extinguisher (Optional)


La chargeuse minière est équipée d‟extincteurs pour des feux The Loader is equipped with fire extinguishers for fires of
de classe ABC. class ABC.
Si l‟extincteur a été utilisé, il doit être immédiatement If the fire extinguisher has been used, it must be replaced
remplacé par un extincteur neuf. with a new one immediately. Check regularly that the needle
Contrôler régulièrement que l‟aiguille du manomètre se trouve on the gauge is within the green zone and make sure that the
dans la zone verte et s‟assurer que l‟extincteur est remplacé fire extinguisher is replaced as soon as the needle
dès que l‟aiguille s‟approche de la zone rouge. approaches the red zone.

Indicateur de l’extincteur manuel - Fire extinguisher gauge

24/05/2012 Page 8/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

2 - 9. Signalisation et pictogrammes de sécurité - Safety


Pictogrammes
Safety Instruction

Consigne de sécurité

Safety Instruction

Consigne de sécurité

Tow points - Read manual

Points de remorque – Lire le manuel

Boom Crush Hazard

Danger écrasement de la flèche

Danger, Read Manual, Wear Safety Attire

Danger, Lire le Manuel, Porter les


équipements de protection
Potential Energy Hazard

Danger à potentiel énergétique

Hot Surface

Surface chaude

Risk of falling object

Risque de chute d‟objets

Fire Hazard

Danger de feu

Crushing Hazard

Danger d‟écrasement

Slip Hazard

Danger surface glissante

Safety Instruction

Consigne de sécurité

Safety Instruction - Do Not Step

Consigne de sécurité – Ne pas marcher


dessus
Safety Instruction - No Smoking

Consigne de sécurité – Ne pas fumer

24/05/2012 Page 9/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

3. INSTRUCTIONS OPERATEUR - OPERATORS


INSTRUCTION

3. INSTRUCTIONS OPERATEUR - OPERATORS INSTRUCTION ................................10


3 - 1. Consignes générales de sécurité - General Safety Regulations ................................. 11
3 - 2. Transport et levage - Rigging and lifting ...................................................................... 12
3 - 3. Conseil d‟utilisation - Operating Instructions ............................................................... 13
3 - 4. Tableau de bord - Dashboard...................................................................................... 14
3 - 5. Organes de commande - Controls .............................................................................. 15
3 - 6. Démarrage et arrêt du véhicule - Vehicle startup & stop............................................. 17
3 - 7. Consignes générales d‟utilisation - General Operating Instructions ........................... 18
3 - 8. Bennage du godet - Dumping the Bucket ................................................................... 21
3 - 9. Test du frein - Brake test procedure ............................................................................ 22
3 - 10. Défreinage de la machine en cas de panne - Loader break Release in case of
emergency 22

24/05/2012 Page 10/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

3 - 1. Consignes générales de sécurité - General Safety Regulations

Éviter le retournement du véhicule Prevent Vehicle Roll Over


Lors d‟un virage avec des véhicules articulés, le centre de When turning articulated vehicles, the centre of gravity shifts
gravité se décale par rapport aux roues. Une manoeuvre non relative to the wheels. Unsafe operation may tip the vehicle
conforme peut provoquer le retournement du véhicule, over, causing serious or fatal injury and material damage.
entraînant de graves blessures, voire la mort, et des dégâts
matériels.

Mise en stationnement et arrêt du moteur Parking and Switching off the Engine
ETAPE1 : Vider le goder. Abaisser complètement le bras et STEP1: Empty the bucket. Lower the boom and bucket
le godet et engager le frein de stationnement. completely and apply the parking brake.
Important: Si le véhicule doit être mis en stationnement sur Important: If the vehicle must be parked on a grade, always
une pente, toujours tourner l’avant du véhicule vers le bas de turn the front of the vehicle towards the bottom of the grade.
la pente. Stationner la chargeuse derrière un objet qui ne Park the Loader behind an object that will not move. Engage
bougera pas. Serrer le frein de stationnement et mettre des the parking brake and put blocks on the downhill side of each
cales du côté aval de chaque roue. wheel.
ETAPE2 : Couper le moteur, mettre toutes les commandes STEP2: Switch off the engine, set all controls in neutral
au point mort, puis tourner le coupe-batterie en position OFF. position, and turn the battery isolation switch to the OFF
ETAPE3 : Avant toute intervention d‟entretien sur la position.
chargeuse, accrocher un panneau NE PAS UTILISER sur le STEP3: Before servicing the Loader, put a DO NOT
levier de direction. OPERATE tag on the steering lever.
Remarque : Si le véhicule doit être entretenu moteur Note: If the vehicle must be serviced with the engine running,
tournant, un assistant qualifié doit se tenir sur le siège de a qualified assistant must be in the operator’s seat during the
l’opérateur pendant toute la procédure. Le bloque-articulation procedure. Also the articulation safety lock must be engaged
de sécurité doit être engagé et le support de bras installé en and the boom support must be installed if any work will be
cas d’intervention autour du bras. Ne garer le véhicule que performed around the boom. Only park the vehicle in a safe
dans une zone sûre et sur un terrain ferme et plan. area and on hard level ground.

Défaillances mécaniques Mechanical Failures


Si une défaillance mécanique survient pendant l‟utilisation du If a mechanical failure occurs while operating the vehicle,
véhicule, s‟arrêter immédiatement. Si les freins ne répondent stop immediately. If the brakes do not function, apply the
plus, serrer le frein de stationnement. Si le véhicule ne parking brake. If the vehicle still does not stop, steer the
s‟arrête toujours pas, diriger le véhicule contre un mur. vehicle against a wall.

Connaître sa zone de travail Know Your Work Area


S‟assurer que toutes les voies de circulation sont exemptes Check to make sure that all travel ways are clear of
d‟obstacles tels des roches, du bois, etc. Connaître les limites obstructions such as rocks and timber etc. Know the
du véhicule. En cas d‟utilisation à proximité d‟une zone limitations of the vehicle. When operating around blast areas,
d‟explosion, laisser le moteur tourner. En effet, il existe keep the engine running. There is always the possibility that
toujours un risque de ne pas pouvoir démarrer et déplacer un the vehicle cannot be started and moved in time after a
véhicule après placement d‟une charge. charge has been set.

Accès à bord du véhicule Entering the Vehicle


Il ne faut PAS utiliser les commandes (p. ex. le levier de Controls (e.g. the steering lever) must NOT be used as
direction) comme aide pour accéder au véhicule, car ceci support when entering the vehicle, as this could lead to
pourrait conduire à des blessures et des dégâts à serious personal injury and damage to the equipment.
l‟équipement.

Utilisation sur des rampes Operating on Ramps


- Réduire le régime moteur si nécessaire. Réguler la - Reduce the engine speed as necessary. Regulate
vitesse d‟avancement avec la pédale d'accélération the speed of the loader using the acc pedal of the
prévue sur le système hydraulique hydraulic system
- Ne pas changer de rapport lors d‟une utilisation sur - Do not change gear while operating on the ramp.
des rampes.

Priorité entre véhicules Vehicle Right-of-Way


Remarque : Les réglementations locales de circulation Note: Local traffic regulations always take priority.
routière ont toujours la priorité. Because unloaded vehicles are easier and safer to stop, give
Étant donné que des véhicules non chargés sont plus faciles loaded vehicles the right-of-way. Reduce speed and sound
et plus sûrs à arrêter, il convient d‟accorder la priorité aux the horn before turning blind corners.
véhicules chargés. Réduire sa vitesse et faire retentir
l‟avertisseur avant de franchir un virage sans visibilité.

24/05/2012 Page 11/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

3 - 2. Transport et levage - Rigging and lifting

En chargeant la remorque, le véhicule peut glisser et When loading onto a trailer, the vehicle can slip and
engendrer des blessures et la mort. Premièrement, enlever cause injury or death. First remove all oil, ice, snow, water or
l‟huile, la glace, la neige, l‟eau ou tout autre débris sur la debris from the ramp and trailer.
rampe et la remorque.

Note : S‟assurer d‟avoir l‟espace suffisant pour approcher le Note : Begin the approach with enough space to straighten
véhicule droit par rapport à la rampe. Conduire lentement sur the vehicle before entering the ramp. Slowly drive onto the
la remorque en centrant le véhicule durant la progression. trailer, centering the vehicle as you progress.

Connaitre les lois et règlements pour chaque zone que le Know the laws and regulations for each area you will be
véhicule va traverser. Connaitre aussi tous les équipements transporting the vehicle through. Also know all the
de sécurité requis dans chaque zone. safety equipment that is required in each area.

- Bloquer les roués de la remorque - Block each wheel of the trailer


- Conduire prudemment et lentement le véhicule sur la - Carefully and slowly drive the vehicle onto the trailer
remorque - Position the vehicle in desired location
- Positionner le véhicule dans la position désirée - When the vehicle is stopped, install the articulation lock
- Quand le véhicule est arête, enclenché le verrouillage de - Apply the park brake and stop the engine
l‟articulation centrale - Remove the ignition key and lock the cab
- Appliquer le frein de park et stopper le moteur - Put blocks at the front and rear of each wheel
- Enlever le clé de contact - Cross anchor the front and rear with adequate restraints
- Poser des cales sur les roues avant et arrière - Measure the machine and the trailer
- Mesurer la machine et la remorque. Make sure you know the width and clearance height of your
Vous assurer d‟avoir de la marge au niveau largeure et load
hauteur - After you have driven the load a few miles, stop and check
- Après avoir rouler quelques kilometers, arrêter vous et your load. Make sure the load has not shifted
verifier votre chargement. Assurer vous que la charge n‟est - Be very careful when removing the vehicle from the trailer
pas glisser Make sure the articulation lock is released
- Etre prudent lors du déchargement du véhicule de la - Drive the machine slowly and carefully off the trailer
remorque. Vérifier que l‟articulation soit dévérouillée
- Conduire la machine lentement et prudemment pour la
décharger de la remorque

Manipulation et levage : Handling & Lifting :


- Verrouiller l‟articulation centrale - Lock the central hinge
- Engager le frein de parc et éteindre le moteur - Put the Parking/Emergency Brake and stop the
- Utiliser les points de levage de la machine avec engine
une barre de 3.5m de palonnier - Use the lifting eyes with a 3.5m length Spread Bar.
- Choisir la bonne dimension pour les chaines de - Choose the right force size of the chains
levage

Ne pas respecter ces consignes, les bons instruments Failure to use properly sized rigging equipment within
de levage et les préconisations constructeur peut aboutir à manufacturers guidelines may result in property damage,
des dommages, des blessures graves ou même la mort ! serious personal injury or even death.

2,2 m

24/05/2012 Page 12/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

3 - 3. Conseil d’utilisation - Operating Instructions

Actions avant la mise en marche Before Starting

Avant de mettre le véhicule en marche, il convient de Before starting the vehicle run through the maintenance
parcourir la liste de contrôle de maintenance afin de s‟assurer checklist to ensure that the vehicle is ready for operation.
que le véhicule est prêt à être utilisé.

Sécurité de conduite Safety When Driving


Avant de conduire le véhicule, l‟opérateur pensera à sa Before driving this vehicle, think about operator safety
sécurité et à celle des personnes à proximité. Un opérateur and the safety of people near by. A careful operator
soucieux de la sécurité contribue à éviter des accidents. can help prevent accidents.

Avant chaque changement d‟équipe, s‟assurer que les Important Before each shift, check that the vehicle
commandes du véhicule fonctionnent correctement. Un controls work properly. A vehicle that runs correctly can avoid
véhicule qui fonctionne correctement permet d‟éviter des accidents. Always perform the correct maintenance and
accidents. Réaliser systématiquement les inspections et inspection before operating the vehicle.
opérations de maintenance requises avant d‟utiliser le
véhicule.

• Régler le siège du conducteur et boucler la ceinture de • Adjust the operator‟s seat and fasten the seat belt. Make
sécurité. S‟assurer que le siège est réglé de façon telle que le sure the seat is adjusted so the operator‟s back is against the
dos de l‟opérateur repose correctement sur le dossier du seat cushion and he/she can push the brake pedal completely
siège et qu‟il puisse en même temps enfoncer complètement down.
la pédale de frein. • Check that the warning light works well by pressing the
• Vérifier le bon fonctionnement des voyant d‟alarmes en « Defaults Test » button
appuyant sur le bouton « Defaults Test » • After the engine is started, check that there is no alarm or
• Après avoir démarré le moteur, vérifier toute absence warning indication on the dashboard
d‟alarmes sur le tableau de bord • Check the steering, brakes and the controls for boom and
• Vérifier la direction, les freins et les commandes du bras et bucket.
du godet. • If the temperature is below freezing point, run the engine at
• Si la température est inférieure au point de gel, laisser le low idling speed for 5 to 10 minutes before operating the
moteur tourner au ralenti pendant 5 à 10 minutes avant vehicle.
d‟utiliser le véhicule.

Mise à température de la chargeuse Warming up the loader

ETAPE 1 :
Une fois que le moteur a atteint sa température normale, STEP1 : After the engine temperature is normal, slowly cycle
effectuer plusieurs cycles lentement sur le système de levage the hoist and dump system. Perform this procedure several
et de bennage. Réitérer cette procédure à plusieurs reprises times to circulate warm oil to all parts of the hydraulic system.
de façon à faire circuler le fluide chaud dans toutes les parties
du système hydraulique.
STEP2 : Operate the vehicle slowly for 5 to 10 minutes at a
ETAPE 2 : Utiliser le véhicule lentement pendant 5 à 10 reduced speed.
minutes à vitesse réduite.

24/05/2012 Page 13/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

3 - 4. Tableau de bord - Dashboard

Dashboard

ON/OFF light buttons Horn push button Emergency stop

ON/OFF power button


Fault led test button Hourmeter

Stop klaxon button

C detail

Park brake button Park brake test button

C detail : FAULT LED

HYDRAULIC OVER MOTOR OVER FEEDING


HEAT LIGHT HEAT LIGHT DEFAULT LIGHT

HYDROSTATIC
OVER HEAT LIGHT

FORWARD NEUTRAL LIGHT REVERSE


LIGHT LIGHT

24/05/2012 Page 14/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

3 - 5. Organes de commande - Controls

Driver controls

Inching pedal Acc pedal

Bucket & Translation


Steering & control
direction control
See detail B
See detail A

A detail : left control (1 axis)

Push the control


to turn right

Pull the control


to turn left

24/05/2012 Page 15/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

B detail : right control (2 axis + 3 buttons)

2 axis : bucket motion

3 buttons : machine motion

Neutral position
button
Button for forward
translation Button for reverse
translation

24/05/2012 Page 16/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

3 - 6. Démarrage et arrêt du véhicule - Vehicle startup & stop

Démarrer la chargeuse Start the loader

S‟assurer que personne ne se trouve à proximité du Make sure that there are no persons around the vehicle
véhicule avant de démarrer le moteur. before starting the engine.

Avant de démarrer : Before any start :


• Vérifier les niveaux d‟huile et de caburant • Check oil levels and fuel level
• Vérifier les feux avant et arrière • Check front and rear lights
• Vérifier les voyants d‟alarme • Check warning lights on the control panel
• Vérifier s‟il y a des fuites d‟huile ou des flexible • Check if there is no oil leaks or damaged hoses
abimés • Check tire pressure
• Vérifier la pression des pneus • Check if the central hinge is not locked
• Vérifier que l‟articulation central soit dévérouillée

ETAPE 1 : S‟assurer que le véhicule est garé de façon sûre STEP 1 : Make sure the vehicle is parked in a safe manner

ETAPE 2 : Tourner le coupe-batterie en position "ON" STEP 2 : Turn the battery isolation switch to the ON position

ETAPE 3 : Régler le siège et boucler la ceinture de sécurité STEP 3 : Adjust the seat and fasten the seat belt

ETAPE 4 : Lancer le moteur en enfonçant le bouton de STEP 4 : Start the engine by pressing the start button
démarrage

Arrêter le véhicule Stop the loader

ETAPE 1 : Vider le goder. STEP 1 : Empty the bucket.

ETAPE 2 : Arrêter le véhicule en ligne droite et en dehors des STEP 2 : Stop the vehicle straight and out of traffic lanes,
voies de circulation, de préférence sur une surface de niveau preferably on level ground or turned against a wall.
ou appuyé contre une paroi.

ETAPE 3 : Engager le frein de stationnement STEP 3 : Apply the parking brake

ETAPE 4 : Abaisser complètement le bras et le godet de STEP 4 : Lower the boom and the bucket completely so that
façon à ce que le godet repose sur le sol. the bucket rests on the ground

ETAPE 5 : Appuyer sur le bouton arrêt sur le tableau de bord STEP 5 : Press the stop button on the dashboard

ETAPE 6 : Mettre le coupe-batterie hors tension STEP6 : Turn off the battery isolation switch

Si le véhicule est garé en pente, serrer le frein de When parking the vehicle on a slope, apply the parking
stationnement et caler les roues. brake, and block the wheels.

24/05/2012 Page 17/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

3 - 7. Consignes générales d’utilisation - General Operating


Instructions

Les informations suivantes doivent aider l‟opérateur à The following will help to maximize safety and productivity
augmenter la sécurité et la productivité lorsqu‟il utilise la while operating the Scooptram.
chargeuse.

Chargement en mouvement Crowd Loading


Le fait d‟associer la motricité du véhicule à la puissance du Combining the traction of the vehicle with the power of the
godet est appelé chargement en mouvement. bucket is known as crowd-loading. The goal is to load the
Le but est de charger le godet en une seule fois sans faire bucket in a single pass without spinning the tyres or ramming
patiner les roues, ni comprimer le tas de minerais. the ore pile. Applying the correct amount of tractive power
Appliquer la proportion correcte de puissance tractrice et de and bucket force requires experience.
force de godet requiert de l‟expérience.

Veiller à ce que la zone de chargement soit exempte de débris.


Keep the loading area clear of debris.

Nettoyer la zone de chargement de roches et autres débris Clear the loading area of rocks and debris before proceeding
avant de procéder au chargement du godet. Cette opération to load the bucket. This makes for more level loading, better
permet un chargement parallèlement au sol, une meilleure traction and less chance of damage to the undercarriage and
motricité et moins de risques d‟endommager les tyres.
soubassements et les pneumatiques.

Poser la lame du godet sur le sol et approcher le véhicule du tas de déblais.


Place bucket lip on the ground and approach the muck pile.

À mesure que le véhicule approche de la pile de minerais, As approaching the ore pile, completely lower the boom.
abaisser complètement la flèche, puis abaisser l‟extrémité du Then lower the bucket tip to the ground.
godet jusque sur le sol. Approach the pile in Low gear with the bucket just touching
S‟approcher de la pile dans un rapport bas avec le godet the surface. The bucket may be placed in the float position.
effleurant la surface du sol. Le levier de commande de flèche
peut être placé en position de flottement. Le godet peut être
placé en position flottante.

24/05/2012 Page 18/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

Approcher la pile d‟équerre. Travailler avec le véhicule en Approach the pile squarely. Work the vehicle in a straight line.
ligne droite.

Si les roues avant et arrière ne sont pas alignées, la motricité If front and rear wheels are not in line, there is less traction
est inférieure et le véhicule risque de se mettre en portefeuille. and vehicle may jackknife.

Contrôler la forme du tas de déblais. Entamer la charge par le Control the shape of the muck pile. Pick up the load from the
point le plus proche. Veiller à ce que le tas reste d‟équerre en closest point first. Keep the pile square by loading at different
chargeant à chaque fois en des points différents. Le godet est place each time. The bucket is easier to load and keeps the
ainsi plus facile à charger et l‟on conserve des côtés "propres" sides of the pile cleaned up.
sur le tas.

À mesure que l‟engin pénètre dans le tas de déblais, le As starting to penetrate the pile, the forward motion will slow.
mouvement vers l‟avant se ralentit. À ce stade, accélérer pour At this time, accelerate to increase the crowding action. Never
renforcer l‟action de tassement. Ne jamais appliquer une put so much down-pressure as to lift the front wheels off the
pression vers le bas qui forcerait les roues avant du véhicule à ground. This is normally caused by tipping the bucket too far
quitter le sol. Ce phénomène est généralement le résultat forward. When only two rear wheels are driving, the digging
d‟une inclinaison trop importante du godet vers le bas. Si power is greatly reduced.
seules les deux roues arrière sont motrices, le pouvoir de
creusement est considérablement réduit.

Ne pas soulever les roues avant au-dessus du sol.


Do not lift the front wheels off the ground.

Ne jamais non plus appliquer une force telle au niveau du Never apply so much bucket life force as to raise the rear of
godet que l‟arrière du véhicule décollerait du sol. Si cela se the vehicle off the ground. If this should occur, back up a
produisait, reculer quelque peu et basculer le godet vers short distance and tip the bucket forward. Continue to crowd
l‟avant. Continuer à entasser jusqu‟à ce que tout mouvement until all forward motion stops. At this point, reduce accelerator
vers l‟avant s‟arrête. À ce stade, réduire la pression sur pressure to prevent tyre spin.
l‟accélérateur pour éviter le patinage des pneus.

Ne pas surcharger le godet, ni soulever les roues arrière.


Do not overload the bucket and lift the rear tyres.

24/05/2012 Page 19/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

Si les commandes du godet et l‟accélérateur sont With the proper use of the bucket controls and the throttle, all
correctement utilisées, les quatre roues du véhicule four wheels have traction at all times. By operating the bucket
présentent une bonne motricité en toutes circonstances. Le control lever back and forth, the operator cause a prying
fait de pousser ou de tirer le levier de commande du godet action with the bucket. By accelerating only enough to keep
permet à l‟opérateur de générer une action de levier au niveau the wheels pushing the vehicle into the pile the operator can
du godet. En accélérant suffisamment pour que les roues avoid spinning the wheels.
continuent à pousser le véhicule et le godet dans le tas de
débris, l‟opérateur peut éviter le patinage des roues.

Ne pas faire patiner les pneus.


Do not spin the tyres.

Si les roues patinent, soulager l‟accélérateur. Ceci cause une If wheels spin, ease up on the throttle. This causes downward
pression vers le bas sur les roues avant. pressure on the front wheels.

Veiller à ce que toutes les roues restent sur le sol en même temps.
Keep all wheels on the ground at all times.

En cas de raclage arrière, ne jamais soulever les roues avant When back scraping, never lift the front wheels off the ground
du sol et tirer le minerai sous les roues. Lorsque le véhicule and pull ore under the wheels. When the vehicle comes down
retombe, des dommages peuvent être occasionnés aux it can cause damage to the under carriage and differential.
soubassements et au différentiel.

Lorsque le godet est chargé, le relever complètement. Passer When the bucket is loaded, tilt it back completely. Shift to
en marche arrière et s‟éloigner du tas. Veiller à ce que le reverse and back away from the pile. Carry the loaded bucket
transport avec le godet rempli s‟effectue godet complètement fully back and the boom lowered onto the stops. With optional
relevé et flèche abaissée sur ses butées. Avec le système de ride control, lift the boom 2-4 inches above the stops and turn
régulation de l‟assiette, disponible en option, il est possible de the ride control switch to the on position.
soulever la flèche de 2 à 4 pouces au-dessus des butées et
d‟amener le bouton de régulation de l‟assiette en position ON.

Tasser le contenu du godet de façon à éviter la chute de débris en cours de transport.


Shake down the bucket to keep debris from falling while tramming

Pour tasser la charge, il est généralement recommandé It is good practice to tilt the bucket forward slightly and then
d‟abaisser légèrement le godet vers l‟avant et de le remonter back rapidly to “shake down” the load. This will prevent
rapidement d‟un coup sec. Cette méthode permet d‟éviter que material from falling from the bucket when travelling.
des matériaux tombent du godet lors du transport.

24/05/2012 Page 20/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

ATTENTION : ATTENTION :
Pour une question d‟équilibre, vous ne devez jamais rouler en For a matter a balance, you should never go forward or
marche avant ou marche arrière avec le godet plein et la backward with the bucket full and the boom in up position.
flèche levée.

Angle maximum de stabilité (flèche en position basse et Maximum stability angle (boom at lower position and
godet chargé) = 25° bucket loaded) = 25°

3 - 8. Bennage du godet - Dumping the Bucket

• Ralentir le véhicule lorsque celui-ci approche du point de • Slow the vehicle while approaching the dump location.
bennage.

• Arrêter le véhicule et relever la flèche jusqu‟à la hauteur de • Stop the vehicle and raise the boom to the required dump
bennage requise. height.

• Vider le contenu du godet au point de bennage. • Dump the bucket contents in the dump location.

24/05/2012 Page 21/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

3 - 9. Test du frein - Brake test procedure

Le test doit être effectué sur un sol plat et sans pente The test has to be performed on a flat and not sloped
floor
S‟assurer qu‟il n‟y a pas de personnes autour de la Make sure there is nobody around the machine
machine
Démarrer le moteur Start the engine
La barre de sécurité doit être en position fermée, le The security gate has to be in closed position and the
bouton “park brake” appuyé, et l‟operateur assis sur le operator on the seat, the park brake button should be
siège pushed
Actionner le bouton “ Park brake test” et ne pas le libérer Push the “Park brake test” button
pendant ce test
Appuyer sur le bouton de marche Av ou marche Ar et Push the forward or the reverse button and accelerate
accélérer le moteur the engine
Observer le manomètre haute pression du système Monitor the hydrostatic system pressure gauge
hydrostatique
La machine doit rester immobilisée jusqu‟a une pression The machine should not move until we have 300 bars on
de 300 bars dans le système hydrostatique the hydrostatic system pressure gauge
Relâcher le bouton “Park brake test” . La machine Release the “Park brake test”, the machine returns to
revient au “neutre” neutral position

3 - 10. Défreinage de la machine en cas de panne - Loader break


Release in case of emergency

Défreinage de la machine en cas de panne Loader break Release in case of emergency

En cas d‟urgence ou de panne, vous pouvez tracter la In case of emergency or breakdown, you can pull the
chargeuse sur 200 mètres maximum et à vitesse réduite (2 machine 200 meters maximum and slowly (2km/h maximum)
km/h maxi) Pour cela vous devez : for this, you have to :

- Défreiner manuellement le frein du pont arrière - Release manually the brake of the rear axle
- Débrayer la pompe hydrostatique - Disengage the hydrostatic pump

Au delà de 200mètres de tractage, les pompes Pulling the machine above 200 meters can damage the
hydrauliques peuvent êtres endommagées par manque de hydraulic pumps because of the lack of lubrication.
lubrification.

Ne pas oublier de : Do not forget to :


- Remettre les 2 bouchons sur le pont arrière - Put back the 2 plugs on the rear axle
- Resserrer la vis sur la pompe hydrostatic - Tigh again the screw on the hydrostatic pump

24/05/2012 Page 22/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

24/05/2012 Page 23/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

4. INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN - SERVICE


INSTRUCTION

5. INSTRUCTIONS D‟ENTRETIEN - SERVICE INSTRUCTION .....................................24


5 - 1. Généralités - General .................................................................................................. 25
5 - 2. Vérifications quotidiennes et au changement d‟équipe - Daily & Shift checks ............ 26
5 - 3. Instruction de graissage - Greasing instuctions .......................................................... 28
5 - 4. Maintenance préventives - Preventive maintenance ................................................... 30
Maintenance de début de vie du chargeur – Loader startup maintenance ................................. 30
Maintenance des ponts - Axles maintenance ............................................................................. 30
Entretien toutes les 50 heures - Every 50 Hours Operation........................................................ 31
Entretien toutes les 100 heures - Every 100 Hours Operation.................................................... 31
Entretien toutes les 250 heures - Every 250 Hours Operation.................................................... 31
Entretien toutes les 500 heures - Every 500 Hours Operation.................................................... 32
Entretien toutes les 1000 heures - Every 1000 Hours Operation................................................ 32
5 - 5. Contrôle des niveaux des fluides - Fluids and level control ......................................... 34
5 - 6. Détails des ponts pour lubrification - Axles details for lubrication ................................ 35
5 - 7. Instructions de lubrification des ponts - Axles lube instruction .................................... 37
Instructions de lubrification des différentiels - Differentials lube instructions........................... 37
Instructions de lubrification de la boite de transfert - Gear box lube instructions ...................... 37
Instructions de lubrification des planétaires - Planetary lube instructions................................. 38

24/05/2012 Page 24/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

4 - 1. Généralités - General

Le soin régulier apporté à un véhicule par son conducteur a The regular care a vehicle receives by its operator is
généralement des effets positifs qui se traduisent par des generally rewarded by decreased down time and greater
temps d‟arrêt réduits et une plus grande fiabilité. Les reliability. The following maintenance and lubrication
procédures de lubrification et de maintenance suivantes procedures can be performed on the job site with a minimum
peuvent être réalisées sur site avec un minimum d‟outils of shop tools.
d‟atelier.

À chaque changement d‟équipe, s‟assurer qu‟aucune durite At the end of every shift, look for loose or damaged hoses
ou raccord ne soient desserré ou endommagé. S‟assurer and fittings. Check for loose nuts, bolts and electrical wiring
également qu‟aucun écrou, boulon ou connexion électrique connections. Check for signs of fresh oil around fittings and
ne soient desserré. De même, rechercher toute trace d‟huile under the vehicle. At the first sight of damage or oil leakage,
récente autour des raccords et sous le véhicule. Au moindre notify maintenance personnel.
signe de dommage ou de fuite d‟huile, avertir le personnel
chargé de la maintenance.

Le fonctionnement sûr et efficace du véhicule passe Scheduled preventive maintenance and lubrication are
immanquablement par le respect des procédures préventives required to provide safe and efficient operation of the vehicle.
de maintenance et de lubrification prévues dans le plan Follow the lubrication and maintenance chart carefully and
d‟entretien. Suivre scrupuleusement les indications du make sure that all points are serviced correctly and on time.
tableau de lubrification et de maintenance et veiller à ce que
tous les points soient suivis correctement et dans les temps.

24/05/2012 Page 25/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

4 - 2. Vérifications quotidiennes et au changement d’équipe - Daily &


Shift checks
Elément concerné Tâche à effectuer Instructions spéciales
Concerned item Task Special Instructions
Dispositifs d’éclairage du véhicule Vérifier le fonctionnement Faire le tour de la chargeuse et s‟assurer
Vehicle lights Check function que l‟ensemble des dispositifs d‟éclairage
fonctionnent et sont correctement orientés.

Walk around the Scooptram, make sure all


lights are operating and are correctly
aligned.

Courroies d’entraînement Contrôle d‟usure


d’alternateur et de ventilateur Check wear
Alternator and fan drive belt

Pour machines diesel


For diesel powered machines

Feu de recul et avertisseur sonore Vérifier le fonctionnement


Back-up beacon and horn Check function

Siège conducteur et ceinture de Contrôler le fonctionnement et vérifier


sécurité l‟absence de dégâts
Drivers chair and seat belt Check function and inspect for damage

Flexibles et raccords Vérifier l‟absence de dégâts et de fuites


Hoses and couplings Check for damage and leakage

Huile hydraulique Vérifier le niveau d‟huile (réservoirs Attention :


Hydraulic oil hydrauliques) - Quand le témoin du haut est au mini le
Check oil level (hydraulic tanks) niveau nous sommes au niveau maxi
- Quant le voyant du bas est au maxi : merci
de remplir le bac jusqu'à son maxi

Attention :
- When the top monitor is at his lowest point
this is ok, the level is at the maximum
- When the bottom monitor is at the
maximum : you have to fill up the tank

Réservoir de carburant Vérifier le niveau de carburant Toujours utiliser la crépine lors du


Fuel tank Check fuel level remplissage du réservoir. Remplir le
réservoir à chaque changement d‟équipe.
Pour machines diesel Maintenir le réservoir rempli pour réduire la
For diesel powered machines condensation et l‟accumulation d‟eau.

Always use the strainer when filling the tank.


Refill the tank after the shift. Maintain a full
tank to decrease condensation and water
build up.
Réservoir à carburant : crépine Contrôler le fonctionnement et vérifier Remplacer si nécessaire
Fuel tank, strainer l‟absence de dégâts Change if necessary
Pour machines diesel Check function and inspect for damage
For diesel powered machines

Flexibles de carburant Vérifier l‟absence de dégâts et de fuites


Fuel hoses Check for damage and leakage
Pour machines diesel
For diesel powered machines

Liquide de refroidissement moteur Vérifier le niveau du réservoir de liquide de Toujours laisser le radiateur refroidir avant
Engine coolant refroidissement d‟ouvrir le bouchon
Pour machines diesel Check the coolant tank level Always allow the coolant to cool before
For diesel powered machines removing the cap.

Admission d’air Vérifier l‟absence de dégâts


Air Intake Check for damage

24/05/2012 Page 26/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

Filtre à air, élément de filtration Vérifier le filtre Nettoyer/remplacer si nécessaire


Air filter, filter element Check filter Clean/Change if necessary
Pour machines diesel
For diesel powered machines

Filtre à air, cartouche de sécurité Nettoyer et contrôler l‟absence de dégâts


Air filter, pre separator Clean and check for damage
Pour machines diesel
For diesel powered machines

Ventilateur de refroidissement Vérifier l‟absence de dégâts au ventilateur


Cooling fan et à ses pales
Inspect fan and blades for damage

Courroies d’entrainement Contrôle d‟usure


d’alternateur et de ventilateur Check wear
Alternator and fan drive belt
Pour machines diesel
For diesel powered machines

Leviers de commande et pédales Vérifier le fonctionnement


Joysticks and pedals Check function

Nettoyer la machine Nettoyer la machine et enlever les pierres


Clean the machine du châssis de charge
Clean the machine and remove rocks from
load frame

Frein de route et de stationnement Effectuer un test de frein


Service and parking brake Perform brake test

Jantes et pneus Vérifier état et pression de gonflage. Pressions : 4.5 ± 0.2 bars
Rims and tires S‟assurer par ailleurs que tous les pneus Le rayon de roulement ne doit jamais varier
présentent les mêmes dimensions (rayon plus de :
de roulement) 2% entre les pneus du même essieu
Check condition, air pressure, and that the 5% entre les pneus du pont avant et du pont
tires are all the same size (rolling radius) arrière

Pressure 4.5 ± 0.2 bar. Rolling radius must


never differ more than: 2% between the
tyres on the same axle. 5% between the
tyres on the front and rear axle.

Ecrous et vis de roue Vérifier le fonctionnement Ramplacer les boulons faibles,


Wheel bolts and nuts Check function endommagés ou manquants

Change weak, damaged or missing bolts

Radiateurs Nettoyer et contrôler l‟absence de dégâts


Coolers Clean and check for damage
Pour machines diesel
For diesel powered machines

Extincteur Vérifier l‟étanchéité et le témoin de charge Toujours suivre la réglementation locale


Fire extinguisher Check the seal and charge indicator Always follow local regulation

Contrôle de prévention des incendies Enlever les matériaux inflammables de la


Fire inspection machine
Remove flammable materials from
machine

Graissage de la machine Voir chapitre dédié


Machine greasing See greasing chapter
Graissage de la transmission Lubrifier Graisser les cardans et croisillons
Grease the driveline Lubricate Grease the splines and the cross pin
Pont avant Lubrifier
Front axle Lubricate
Pont arrière Lubrifier
Rear axle Lubricate
Pont arrière Lubrifier
Rear axle Lubricate

24/05/2012 Page 27/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

4 - 3. Instruction de graissage - Greasing instuctions


Instructions de graissage : Greasing instructions :

- Utiliser de la graisse à roulements à billes - Use ball bearing grease


- Graisser tous les points de graissage (raille et points - Feed all the greasing points ( greasing brackets and others)
manuels) - Make sure that the grease is running-over each concerned
- Vérifier si vous voyez la graisse sortir à toutes les articulations
articulations concernées - Read the following table and drawing for the greasing
- Consulter le dessin et tableau qui suivent pour les points et points and the greasing frequencies
les fréquences de graissage

A2 A4

A1 A4

A3 A7 A8

M1 M2

A5 A4 A6 A10 A11

F1 A4 F2 A8

24/05/2012 Page 28/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

Points de Fréquence de Version standard


Description Option Autolub
graissage graissage centralisé

Standard centralized
Greasing points Description Greasing plan Optional Autolub
version
Point de graissage
A1 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Berceau pont oscillant Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Cradle oscillating axle point
Point de graissage
A2 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Berceau pont oscillant Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Cradle oscillating axle point
Point de graissage
A3 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Articulation centrale Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Central hinge point
Point de graissage
A4 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Articulation centrale Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Central hinge point
Point de graissage
A5 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Vérins de direction Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Steering cylinders point
Point de graissage
A6 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Vérins de direction Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Steering cylinders point
Point de graissage
A7 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Vérin de basculement Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Dump cylinder point
Point de graissage
A8 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Flèche Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Boom point
Point de graissage
A9 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Vérin de levage Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Hoist cylinder point
Point de graissage
A10 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Vérin de levage Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Hoist cylinder point
Point de graissage
A11 centralisé A graisser au point F1 et F2 Connecté à l‟Autolub
Godet Daily
Centralized greasing To grease at F1 and F2 Connected to the Autolub
Bucket point
M1 Point de graissage Non connecté à l‟autolub
A graisser au M1
Vérin de basculement manuel Daily Not connected to the
To grease at M1
Dump cylinder Manual greasing point Autolub
M2 Point de graissage Non connecté à l‟autolub
A graisser au M2
Godet manuel Daily Not connected to the
To grease at M2
Bucket Manual greasing point Autolub
F1 Connecté à l‟Autolub
Raille de graissage Daily
Connected to the Autolub
Greasing bracket
F2 Connecté à l‟Autolub
Raille de graissage Daily
Connected to the Autolub
Greasing bracket

24/05/2012 Page 29/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

4 - 4. Maintenance préventives - Preventive maintenance

Maintenance de début de vie du chargeur – Loader startup maintenance

Dans les premières heures de travail de la machine, il During the first hours of work of the loader, you have to
est indispensable de changer le filtre de la pompe change the hydrostatic pump filter :
hydrostatic : - 2 hours after the beginning of the work
- 2 heures après les premières heures de travail - 50 hours after the beginning of the work
- 50 heures après les premières heures de travail - 250 hours after the beginning of the work
- 250 heures après les premières heures de travail

Maintenance des ponts - Axles maintenance

Après 1 jours Toutes les 250 heures Toutes les 500 heures Toutes les 2000
After 1 day Every 250 hours Every 500 hours heures
Every 2000 hours

Différentiel (40/42) Changement d‟huile Control du niveau Changement d‟huile


Differential (40/42) Oil change Oil level control Oil change
Planétaire (50/51) Changement d‟huile Control du niveau Changement d‟huile
Planetary Drive (50/51) Oil change Oil level control Oil change
Boite de transfert (60/61/62) Changement d‟huile Control du niveau Changement d‟huile
Gear box attachment Oil change Oil level control Oil change
(60/61/62)
Ecrous de roue Inspection Inspection
Wheel nuts Inspection Inspection
Toutes les autres vis Inspection Inspection
visibles Inspection Inspection
All visible nuts and bolts Voir instructions ci Voir instructions ci
dessous dessous
See instructions below See instructions below

Toutes les autres vis visible - All visible nuts and bolts :

Toutes les vis et écrous visibles All visible bolts and nuts
A cause des efforts et des vibrations du chargeur, divers Due to stresses and vehicle vibrations, it is possible for
écrous et vis peuvent se désérrer. various bolts and nuts to „set“ or give way. Timely tightening
Les reserrer régulièrement évitera de plus gros problèmes. of these will prevent any leaks or other greater damages.
Note : Les vis de fixation au cardan ne doivent pas être Note: The adhered nut for the cardan flange attachment
serrées. (pinion nut) must not be tightened.

Ecrous de roué Wheel-Nuts


A cause des efforts du chargeur, les écrous des roués Due to stresses of vehicle motion, the wheel nuts may “set” or
peuvent se déserrer. Les reserrer régulièrement évite un loosen. Timely tightening will prevent a deflection of the
déport des roues sur les goujons. centre of the rim. Tightening moment for wheel nuts is 250
Le moment de serrage doit être de 250 Nm Nm.

24/05/2012 Page 30/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

Entretien toutes les 50 heures - Every 50 Hours Operation

Elément concerné Tâche à effectuer Instructions spéciales


Concerned item Task Special Instructions
Filtre de pompe hydrostatique Remplacer le filtre
Hydraustatic pump filter Replace the filter
Filtre à huile moteur Remplacer le filtre à huile moteur Pour machines diesel
Engine oil filter Replace the engine oil filter For diesel powered machines
Filtre à gasoil Remplacer le filtre à gasoil Pour machines diesel
Gasoil filter Replace the gasoil filter For diesel powered machines
Filtre à air Remplacer le filtre à air Pour machines diesel
Air filter Replace the air filter For diesel powered machines

Entretien toutes les 100 heures - Every 100 Hours Operation

Elément concerné Tâche à effectuer Instructions spéciales


Concerned item Task Special Instructions
Cable d’alimentation Controler l‟aspect du cable et changer si Pour machines électrique
Power cable necessaire For electrical powered machines
Control the aspect of the cable, change if
necessary
Huile moteur Vidanger l‟huile moteur. Pour machines diesel
Engine oil Change the engine oil For diesel powered machines
Frein de park Tester le bon fonctionnement du frein de
Park brake park
Test the park brake efficiency
Pont avant Vérifier le niveau d‟huile des ponts et
Front axle planétaire
Check the oil level of axle and planetary
Pont arrière Vérifier le niveau d‟huile des ponts
Rear axle (planétaire et differential)
Check the oil level of axle (planetary and
differential)

Entretien toutes les 250 heures - Every 250 Hours Operation

Elément concerné Tâche à effectuer Instructions spéciales


Concerned item Task Special Instructions
Montage vissées des ponts Vérifier l‟absence de dégâts. Voir tableau de „‟Couples de serrage de la
Axle, bolt connection Check for damage visserie‟‟
See Table of „‟Hardware Torque
specifications‟‟
Batterie Contrôler les connexions de batteries et Pour machines diesel
Battery vérifier qu‟elles soient bien montées. For diesel powered machines
Moteur electrique Vérifier le bon état général et les Pour machines électrique
Electric motor connections For electrical powered machines
Chek the general aspect and the electrical
connections
Réservoir d’huile hydraulique, Inspecter et contrôler l‟absence de dégâts
reniflard Inspect and check for damage
Hydraulic oil tank, breather
Huile moteur Vidanger l‟huile moteur. Pour machines diesel
Engine oil Change the engine oil For diesel powered machines
Filtre à huile moteur Remplacer le filtre d‟huile moteur. Toujours remplacer le filtre lors des vidanges
Engine oil filter Change the engine oil filter d‟huile.
Always replace the filter when changing oil
Filtre à air, élément de filtration Remplacer le filtre. Pour machines diesel
Air filter, filter element Change the filter For diesel powered machines

Système d’échappement Inspecter les fixations et contrôler Pour machines diesel


Exhaust system l‟étanchéité. For diesel powered machines
Inspect mounting and check for leakage
Pont avant Lubrifier
Front axle Lubricate
Pont arrière Lubrifier
Rear axle Lubricate

24/05/2012 Page 31/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

Pont avant Remplacer l‟huile du différentiel et du See following chapter for details
Front axle planétaire
Replace the differential and planetary hubs
oil
Pont arrière Remplacer l‟huile du différentiel et du See following chapter for details
Rear axle planétaire
Replace the differential and planetary hubs
oil
Pont arrière – boite de transfert Remplacer l‟huile de la boite de transfert See following chapter for details
Rear axle – gear box Replace the gear box oil

Entretien toutes les 500 heures - Every 500 Hours Operation

Elément concerné Tâche à effectuer Instructions spéciales


Concerned item Task Special Instructions
Filtre à liquide de refroidissement Changer le filtre Pour machines diesel
moteur Change filter For diesel powered machines
Engine coolant filter

Refroidissement du moteur, flexibles Contrôler l‟absence de dégâts et d‟usure Pour machines diesel
et tuyaux des flexibles et des raccords. For diesel powered machines
Engine cooling, hoses and pipes Check hoses and couplings for wear and
damages
Filtre à carburant Contrôler le filtre et le remplacer si Pour machines diesel
Fuel filter nécessaire. For diesel powered machines
Check filter and change it if necessarry
Assemblages vissés, berceau moteur Vérifier les couples de serrage des Voir tableau de „‟Couples de serrage de la
- châssis moteur boulons visserie‟‟
Bolt connections, engine cradle - Check bolt torques See Table of „‟Hardware Torque
powerframe specifications‟‟
Ensemble oscillation pont arrière Vérifier les couples de serrage des Voir tableau de „‟Couples de serrage de la
Oscillating cadle rear axle boulons visserie‟‟
Check bolt torques See Table of „‟Hardware Torque
specifications‟‟
Pompe hydrostatic Remplacer l‟huile et le filtre de pompe
Hydrostatic pump hydrostatic
Replace the oil and the hydrostatic oil filter
Moteur électrique Graisser les roulements du moteur Le graissage est fait de manière manuel
Electric motor Grease the motor bearing This is a manual lubrication

Entretien toutes les 1000 heures - Every 1000 Hours Operation

Elément concerné Tâche à effectuer Instructions spéciales


Concerned item Task Special Instructions
Vidange des bac hydraulique Vidanger les bacs
Hydraulic tanks oil change Change oil
Filtre à fluide hydraulique Changer le filtre
Hydraulic oil, filter Change filter

Filtre à air, cartouche de sécurité Remplacer le filtre Pour machines diesel


Air filter, safety cartridge Change the filter For diesel powered machines

Témoin de filtre à air Tester le fonctionnement du témoin Pour machines diesel


Air filter, indicator Test indicator function For diesel powered machines
Filtre à carburant Changer le filtre Pour machines diesel
Fuel filter Change filter For diesel powered machines
Alternateur Tester le bon fonctionnement Pour machines diesel
Alternator Test function For diesel powered machines

Liquide de refroidissement moteur Nettoyer et remplir de liquide de Pour machines diesel


Engine coolant refroidissement For diesel powered machines
Clean and refill coolant

24/05/2012 Page 32/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

Entretien toutes les 5000 heures - Every 5000 Hours Operation

Elément concerné Tâche à effectuer Instructions spéciales


Concerned item Task Special Instructions
Flexibles et raccords Remplacer tous les flexibles et raccords
Hoses and couplings Replace all hoses
Réservoir de carburant Vidanger et nettoyer. Pour machines diesel
Fuel tank Drain and clean For diesel powered machines
Injecteurs de carburant Contrôler le fonctionnement et remplacer Pour machines diesel
Fuel injectors si nécessaire. For diesel powered machines
Check function and change if necessary
Flexibles de carburant Remplacer tous les flexibles. Pour machines diesel
Fuel hoses Replace all hoses For diesel powered machines
Admission d’air Remplacer la durite Pour machines diesel
Air intake Replace hose For diesel powered machines
Courroie d’entraînement du Remplacer la courroie d‟entraînement Pour machines diesel
ventilateur de refroidissement Change drive belt For diesel powered machines
Cooling fan drive belt
Articulation centrale Remplacer les axes et bagues d‟usure si
Central hinge nécessaire
Replace all pins and bushings if necessary

24/05/2012 Page 33/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

4 - 5. Contrôle des niveaux des fluides - Fluids and level control

See details for the axles


B

Repère Description Type d’huile Volume


Location Description Spec of oil Volume
Planetaire des ponts SAE 90 (Hypoidoil) or see the following table for brands 1.5 Liters
arrières et avant
50 & 51
Front & Rear axle
planetary
Différentiel des ponts SAE 90 (Hypoidoil) or see the following table for brands 4 liters
arrière et avant
40 & 42
Front & Rear axles
differential
Boite de transfert du SAE 90 (Hypoidoil) or see the following table for brands 0.8 liters
60 & 61 &
pont arrière
62
Rear axle gear box
Réservoir huile Class 68 - Total Azola 68 or Igol Sonhydro zns 68 45 liters
A hydrostatique
Hydrostatic tank
Réservoir huile Class 68 - Total Azola 68 or Igol Sonhydro zns 68 60 liters
B hydraulique
Hydraulic tank

24/05/2012 Page 34/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

Exemples de marques pour l’huile SAE 90 specification: API-GL 5 or MIL-L-2105 B


Examples of brand for Oil SAE 90 specification: API-GL 5 or MIL-L-2105 B
DEA Multigear EP 90 - Geartex EP-B SAE 85W 90
Mobil Mobilube HD 90-A - Mobilube SHC 75 W-90
Esso GX 90
Shell Spirax HD 90 - Spirax MB 90
BP Hypogear 90 EP
ELF Tranself Typ B SAE 80W-90
Texaco Geartex EP SAE 80W

4 - 6. Détails des ponts pour lubrification - Axles details for


lubrication

24/05/2012 Page 35/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

Description des points de lubrification pour les ponts Description of the Lubricating Location Numbers for the
axles
N° : 40 Bouchon de remplissage et de control pour le N° : 40 Oil fill- and oil control plug for Differential
différentiel
N° : 42 Bouchon de drain pour différentiel avec aimant N° : 42 Oil drain plug for Differential with magnet
N° : 50 Bouchon de drain pour planétaire avec aimant N° : 50 Oil drain plug for Planetary Drive with magnet
N° : 51 Bouchon de remplissage pour planétaire N° : 51 Oil fill plug for Planetary Drive
N° : 60 Bouchon de remplissage pour la boite de transfert N° : 60 Oil fill plug for Gear box attachment
N° : 61 Bouchon de contrôle pour la boite de transfert N° : 61 Oil control plug for Gear box attachment
N° : 62 Bouchon de drain pour la boite de transfert N° : 62 Oil drain plug for Gear box attachment

24/05/2012 Page 36/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

4 - 7. Instructions de lubrification des ponts - Axles lube instruction

Instructions de lubrification des différentiels - Differentials lube instructions

Enlever le bouchon de remplissage N°40 et remplir d‟huile Remove oil fill plugs (No.40) and fill oil corresponding to the
(voir tableau) jusqu‟à ce que l‟huile atteigne le point le plus Lubrication Table, until the oil reaches the lower lip of the
bas du filetage. thread. Check after approx. 5 minutes oil level, and if
Vérifier après 5 minute si le niveau est toujours bon, ajouter necessary, add oil.
de l‟huile si nécessaire.

Instructions de lubrification de la boite de transfert - Gear box lube instructions

Enlever les bouchons N°60 et 61et remplir d‟huile (voir Remove oil fill- and control plugs (No.60/61) and fill oil
tableau) jusqu‟à ce que l‟huile atteigne le bas du filetage du corresponding to the Lubrication Table until the oil reach the
trou du bouchon N°61. Vérifier le niveau après 5 min et lower edge of the opening (No.61). Check the oil level, after
ajouter de l‟huile si nécessaire. approx. 5 minutes, and if necessary, add oil again.
Le moment de serrage pour les bouchons N°60 et 61 est de Tightening moment for oil fill- and control plug (No.60/61) is
53+5 Nm 53+5 Nm.

24/05/2012 Page 37/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

Instructions de lubrification des planétaires - Planetary lube instructions

Tourner les roue jusqu'à de que le bouchon N°50 soit Turn both wheel hubs until the screw plugs (No.50) are
horizontale. Enlever le bouchon N°50 et remplir d‟huile (voir horizontally. Remove screw plugs (No.50) and fill oil
tableau) jusqu'à ce que le niveau arrive au bas du filetage. corresponding to the Lubrication Table into the upper
opening, until the oil level reaches the lower lip of the
horizontally thread.
Le moment de serrage du bouchon N°50 est de 53+5 Nm. Tightening moment for the screw plugs (No.50) is 53+5 Nm.

24/05/2012 Page 38/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

5. POIDS ET ENCOMBREMENT - WEIGHTS AND SIZE

24/05/2012 Page 39/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

6. CARACTERISTIQUES DU CHARGEUR - LOADER


TECHNICAL SPECIFICATIONS

Dimensions (mm)

Poids
4700 kg
Weight
Capacité du godet 0.6 m³
Bucket capacity 1200 kg (with density = 2)
Flèche – boom :
Lever - Raising = 4s
Descente - Lowering = 3s
Temps d’execution
Cycling times
Godet – Bucket :
Basculement – Roll Back = 4.5
Décharger - Dumping = 6s

Vitesse
Speed

Three-phase asynchronous – Squirrel Cage

IP55 Degree of protection

Moteur électrique Power, Frequency and speed :


Electrical Motor 37 kW power @ 50 Hz – 1500 rpm
43 kW power @ 60 Hz – 1800 rpm

System :
Electrical system compatible with 380V-50Hz and 440V-60Hz

24/05/2012 Page 40/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

Front: Rigid axle with wheel end planetary and Nospin differential lock type
Ponts
Rear: Oscillating mounted axle with wheel end planetary and standard differential
Axle
Dropbox mounted on rear axle
Service : Hydrostatic brake
Freins
Parking & Emergency : LCB multi-discs brake, spring apply hydraulic release,
Brakes
mounted in rear Axle.
Pneumatiques
7,5 R15 X-Mine D2
Tires
Bac hydraulique
80 litres – liters
Hydraulic tank
Bac hydrostatique
70 litres – liters
Hydrostatic tank

Angle de dévers maximum (flèche en bas et godet chargé) = 25°


Maximum stability angle (boom at lower position and bucket loaded) = 25°

Stabilité
Stability

24 volts
Installation électrique
Electrical installation
Capacity of cable reel : 80m of cable 4x16mm²
R ext = 3600 mm
R int = 2120 mm

Rayon de braquage
Turning radius

24/05/2012 Page 41/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com
L130E – S/N : 268 Aramine Manual

7. Couples de serrage de la visserie - Hardware Torque


specifications

Ce tableau présente les couples standard de serrage de This chart shows standard bolt torques to be applied unless
boulons à utiliser, sauf indication contraire. otherwise specified.

Remarque : Un graissage à l‟huile ou à la pâte au bisulfite de Note: Lubrication with oil or moly-paste is preferred for grade
molybdène est préférable pour le matériel de qualité 10.9. 10.9 hardware.

24/05/2012 Page 42/42


Contact your Aramine service center for additional information - www.aramine.com