Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
welcome to biarritz
www.tourisme.biarritz.fr
Tienda de Biarritz
8 Av. Edouard VII
64200 OBiarritz
Tienda de Biarritz
Taller y 8tienda
Av. Edouard VII
d’Ascain
64200
Z.A. OBiarritz
de Larre Lore
64310 Ascain
Taller
Tél. y tienda
: +33 (05) 59d’Ascain
26 81 81
Z.A. dealLarre
Del 27/03/2016 Lore
05/10/2016
64310
en continuo *(del 27/03 al 10/07Ascain
cerrado
de 13h Tél.
à 14h: +33 (05) el59domingo
y cerrado 26 81 del
81
Del02/10/2016
27/03/2016alal27/03/2017).
05/10/2016
en continuoDel
*(del 27/03 al al
06/11/2016 10/07 cerrado
15/04/2017
de lunes
del 13h à al
14h y cerrado
salvado el domingo
de 9h30 à 12h30dely
02/10/2016 al14h30
27/03/2017).
à 18h30
Del 06/11/2016 al 15/04/2017
del lunes al sabado de 9h30 à 12h30 y
Taller y tienda 14h30deàBidos
18h30
Av. Georges Messier - Bidos
64400 Oloron-Sainte-Marie
Taller
Tél. y tienda
: +33 (05) 59de 39Bidos
50 11
Av. Georges Messier
Abierto del lunes al-salvado
Bidos
64400 Oloron-Sainte-Marie
Del 01/01/2016 al 03/07/2016
Tél. : +33 (05)al5931/12/2016
y 05/09/2016 39 50 11
De 9h àAbierto del lunes
12 horas y 14halà sabado
18h30
Del
Del 01/01/2016
04/07/2016 al al 03/07/2016
04/09/2016
y 05/09/2016
De 9h à 13h al 31/12/2016
y 14h à 19h
De 9h à 12 horas y 14h à 18h30
Del 04/07/2016 al 04/09/2016
Visitas privadas de groupos
De 9h àd’Ascain
(taller 13h y 14h à 19h
y Bidos),
contactar par teléfono
Visitas privadas de grupos
o por mail : lartigue1910@gmail.com
(taller d’Ascain y Bidos),
contactar par teléfono
o por mail : lartigue1910@gmail.com
VISITA TALLER - VENTA
www.lartigue1910.com
Sommaire / Summary
5 31
Temps Forts / Highlights
Parcours Patrimoine
/ Biarritz's Heritage
7 3
NAVETTES GRATUITES
MAISON PEREUIL
Depuis 1876
BIARRITZ
plaisirs / Nice things
and nice places
64310 St-Pée-s/Nivelle
Découvrir / Discovering
.F.
Tél. 05 59 54 10 05
V.V
du
ge
maisonpereuil@gmail.com
Pla
Pointe
s
ce
Saint-Martin
ur
So
s
de
u d
na R
e ru ME
ad sB
en ve
Phare de om eY
Biarritz Pr ad LA
lan
E sp
Ru DE
e
39
d’
Esplana Ha
D
de
iz
Élisabeth II a AR
25
EV
rt
UL
BO
.
MAv
oz
ar
t
Av
ic
KEY
Ru
rn
La
AL MAC CROS e nu
pe
Frégate
e
UG Bd e
Co
.D Tauz Éd
AV in ith
Ca
ve
ll
I
XII
R.
Régina
nse
Autour de Biarritz /
ho
R.
Golf
Alp
Roche
du
Ronde
.
Imp
du Go
G
tz)
ue
Around Biarritz
rri
sc
ia
li
(B
lf
R.
Imp.
n
Chapoulie
M
ard
e
in
nu
Bay
erv
ol
Imp.
f
Ave
a
Minerva
G
25
Rue
Moureu
Av
Rue Félix
.M
e
ar
Imp. Guinée
m
R. Mendi
u
on
CE
en
ira
E
SARASTE
t
Rue Lasvignotte
Av
jo
hon asse
M
TRI
der
ly
Brunan
R. du
Avenue Maurice Trubert
Imp
ALSACE Phare
Le golf / Golf 27 RA
ine Square
du
ge
R . Verla St-Charles
R.
É
Imp.
Pla
MP
erie
d’Étienne
MIRAMAR
R. Dous
L’I
Square F. R
Lavig
Sablacats
28
d’Al
ue
Bibliothèque
sace
té
d’
Ci Fo
.
eR
lle
Mim
osas Ru
re .
DE au Av Salle
Alcédo
Cité
.
Dagorette
d’Alsa
Av
des
Scolaire
49
Arts
Passage
Lycée Rue du
ST CHARLES
ce
Lycée André Malraux
La Poste
étiers et M
30
Ru e
R. de l Rue
Pla
des
18 Juin 1940
UE
R.
Jard
e
Saint -Charles
A v. Albert 1er in s
nd
EN
945
R. du
Gra
Mai 1
AV du 8
ue
DE LA REINE VICTORIA PELLOT en
Av
ot
AVENUE
LE PALAIS Aven
ll
ue d e
Pe
DE la
LA Reine
Victo
Rue
ri a
Informations pratiques
École des
Thermes
AV E N U E Salins
MA
s
RN
ui
/ Practical informations
E
Lo
I
VI
RD
CONTINENTAL Imp.
His
pa
HÔTEL
UA
Impa
sse
d’A no
E N UE ÉDO
illet
DE VILLE
Biarritz en famille
Ru
Avenue
BELLEVUE
ed
’ A i l let
parking
Sports & Spectacles
o
an
err
Dou
ul
R. Pa
VERDU me
48
AVE r Ga
LARIVIERE
.
NU E
llie
ni
Mar
DE R. du
Rue
P.
CLEMENCEAU F
AV.
et
LES HALLES
Ru
DU
Avenu Impasse
e
30 50
ré
LA POSTE
Grand
TA
P
s
Jule
GO
T
Ru
BE
HU
CHAL FOCH
e
M
PERSPECTIVE Jardin
Ru
es
du
R
ve Lar
gare du midi roze
A
gle
UE
VICTOR HUGO
30
Prin
EN
e O’Shea
Fr
AVENUE
Imp
Rue
AV
an uz . La
e
en
ço ho hont
Av
is La ine
du
PET
RES ETCHE CHURRIA
Ch
en
e la
R. GUY ng
IT e
Do
s
ue
il
rle
HELIANTHE
ue d
t
aou
/ Cultural Activities
s
30
Har
PO
PARKING uz
e Rue
A ven
ho
RT
FLOQUET La
de
E
DE
Ru
RR
Venelle
on
e
Ru e
IT
JAURES/FOCH
rKa p
de
Z rass
.
la
Im
ou
CHELITZ
es
rt
C
Rue Miche
All. des
Ro 3 a rc
Lichtenberger ea
Venelle
Bu
Fontaines
Ré
R. Vauréal Mazon la u
Rue
des
nd Im R.
USTA
pu
Pass. École p d uH
à Chev au BOULEVARD D’AUG Indu d
bl
.
er
u Centre
strie
Marron ue tin
FRE
iq
l
RUE
ag
al
Pass
e
I mp
uF
let
p.
H
Im
s
L’Océan a son palace
du 25 au 30 septembre
LE SPECIALISTE OUTDOOR TOUS NIVEAUX
ECOLE DE SURF
KAYAK DE MER
PARAMOTEUR
WAVE SKI aRtisanat du pays basque
RAFTING
PIROGUE
VTT ...
La ville de Biarritz offre une très grande diversité de plages sur environ 6
kilomètres : falaises, rochers, sable, criques, étendues qui courent jusqu’à
l’horizon des montagnes à marée basse. Le respect et la sauvegarde de
l’environnement étant essentiels, Biarritz poursuit ses efforts et perfec-
tionne ses méthodes pour protéger son littoral et ses eaux de baignade.
Clubs de plage pour enfants et écoles de surf sur la plupart des plages.
Biarritz berceau européen du surf
1957 : Peter Viertel, le mari de l’actrice Deborah Kerr en tournage dans la
région pour le film « Le Soleil se lève aussi » débarque avec ses planches
sur la plage de la Côte des Basques, sous le regard médusé des Biarrots
qui voient pour la première fois en Europe un homme debout sur une
vague ! Ainsi naît le surf en Europe, et pour Biarritz son surnom de capi-
tale européenne et de Mecque du surf.
Biarritz has around 6 kms of outstanding beaches along the coast with
cliffs, rocks, sand, coves and stretches where you can see all the way
to the mountains at low tide. Respectful of nature and preservation of
its coastline, Biarritz focuses on environment protection and perfects its
methods to protect its multiple bathing spots. Surf schools and beach
clubs for children are available on every beach.
The American scriptwriter Peter Viertel came to Biarritz in 1957 with his
wife Deborah Kerr to shoot his film “The sun also rises”. He brought his
surf boards to practice surfing, an original sport imported from Hawaïi,
on Biarritz’ “Côte des Basques”. Very quickly, Biarritz gained a reputa-
tion as one of the best spots for surfing in Europe and now attracts surf-
ers from all over the world.
THALASSOTHÉRAPIE
SPA ALAENA & REMISE EN FORME / SEAWATER
THERAPY & WELL BEING
Elue par Louison Bobet en 1979 pour implanter l’un des premiers centres
20 avenue du Sabaou, Biarritz
de thalassothérapie français, Biarritz s’affirme comme “capitale” de la tha-
05.59.23.96.92
lassothérapie grâce à ses deux centres. Chacun d’eux propose des soins à la
www.spa-alaena.com
carte ou des cures selon vos besoins : enveloppements d’algues, modelages,
relaxation, massages, gommage, balnéothérapie, soins de beauté, théra-
pie post-opératoire, cure post-natale, traitement anti-tabac, anti-stress...
In 1979, the ex cycle racer Louison Bobet chose Biarritz to set up one of the
first seawater therapy institutes in France. Since, Biarritz is asserting itself
as a “capital” for seawater therapy Sea bathing in warm waters, mud and
seaweed baths, tonifying showers, seawater steam baths and water physi-
otherapy are today the sophisiticated techniques of seawater therapy.
Une des plus grandes plages, qui s’étend du nord au sud de la baie entre
l’Hôtel du Palais et le Bellevue. Au cœur de la ville, elle propose com-
merces, cafés et restaurants à proximité. One of the longest beaches in
Légendes / captions
Biarritz, the Grande Plage stretches from north to south of the bay be-
Cours de natation Se restaurer tween the Hôtel du Palais and the Bellevue.
Plages surveillées
/ Swimming lessons / Eating and
/ Supervised beaches
Drinking
Activités / Activities
Clubs de plage Casino
Surf / Surf / Casino
/ Children’s clubs
9
Le + / the +
Casino Barriere de Biarritz
1 avenue Edouard VII, 64205 Biarritz
Tél : 33 (0)5 59 22 77 77 - Fax : 33 (0)5 59 22 77 99
www.lucienbarriere.com
10
Berceau du surf européen, plage au cadre exceptionnel avec vue sur les
côtes d’Espagne, encadrée par des falaises. La baignade est suspendue à
marée haute, faute d’accès. Nombreuses manifestations de surf. Cradle
of surfing in Europe, with beautiful surroundings, an outstanding view
on the spanish coasts and cliffs all around. At high tide, swimming is
forbidden for lack of access. Many surf events all year round.
11
BEACH
Côte des Basques
LessONs
tRaINING
suRfCamp
suRfLOdGe
suRf sCHOOL
BOOKING
+33 (0)5 59 23 15 31
info@surftraining.com
www.surftraining.com
MORA
JO JO MORAIZ
IZ
SINCE 1966
1ère Ecole de Surf en France
12 Depuis 1966
L
U O
S
RF O
SCH
Activités / Activities
Écoles de surf (cours & location de
matériel) / Surf schools (surf lessons
& board rental) 13
> Biarritz Paradise
Tél : 33 (0)6 14 76 01 18
www.biarritzparadisesurfschool.com
INFOS plageS
> École de Surf Français
/ BEACH INFORMATION
Tél : 33 (0)6 03 80 36 25
33 (0) 805 2000 64
Facebook : Ecole de Surf
Appli gratuite : Biarritz Infoplages
français Eric Garry
www.tourisme.biarritz.fr/fr/plages
Activités / Activities > Biarritz Eco Surf School
Écoles de surf (cours & location de Tél : 33 (0)6 41 08 81 13
matériel) / Surf schools (surf lessons www.biarritzsurfschool.com
Accès / Access
& board rental) > Private Surf School
La Navette gratuite
> Surf Training Tél : 33 (0)6 87 57 53 02
Saint-Charles/Milady
тел / tél : 33 (0)5 59 23 15 31 www.privatesurfschool.fr
Du lundi au samedi (sauf jours fériés)
INFOS plageS www.surftraining.com
Toutes les 20 mn de 7h30 à 19h30
/ BEACH INFORMATION > Jo Moraïz
(40 mn entre 12h30 et 14h)
33 (0) 805 2000 64 Tél : 33 (0)6 62 76 17 24
Saint Charles-Milady free shuttle
Appli gratuite : Biarritz Infoplages www.jomoraiz.com
Monday to Saturday (except bank holi-
www.tourisme.biarritz.fr/fr/plages > Hastea
days). Every 20 minutes from 7.30am to
Tél : 33 (0)6 81 93 98 66
7.30pm (40 minutes between 12.30pm
www.hastea.com
and 2pm)
Accès / Access > La Vague Basque
La Navette gratuite Côte des Basques Tél : 33 (0)6 62 76 17 32
Les samedis, dimanches et jours fériés www.vaguebasque.fr
du 15 avril au 2 juillet et du 9 au 24 > Lagoondy surf camp
septembre. Tél : 33 (0)6 09 74 25 19
7jours /7 du 3 juillet au 3 septembre www.lagoondy.com
Toutes les 15 mn de 10h à 20h > Surf with Charlie
Tél : 33 (0)6 13 89 70 19
Cote des Basques beach free shuttle www.surfwithcharlie.com
Saturdays, Sundays and bank holidays > Delpero surf school
from 15 April to 2 July and from 9 to 24 Tél : 33 (0)6 10 34 41 02
September. www.delperosurfschool.com
7day a week from 3 July to 3 September > Surf in Biarritz
Every 15 minutes from 10am to 8pm Tél : 33 (0)6 28 03 32 56
www.surfinbiarritz.com
BIARRITZ CAMPING,
le seul camping de Biarritz !
A deux pas de l’océan !
La Plage de la Milady
Grande plage très fréquentée par les Biarrots. De nombreux parkings faci-
litent son accès. Promenade aménagée en bord de mer. Aire de jeux pour
les petits. Activité Handiplage avec accès direct à la mer. Large beach with
parking facilities and a playground with access to the sea for disabled people.
Activités / Activities
Accès / Access
La Navette gratuite
Saint-Charles/Milady
Du lundi au samedi (sauf jours fériés)
Toutes les 20 mn de 7h30 à 19h30
(40 mn entre 12h30 et 14h)
Saint Charles-Milady free shuttle
Monday to Saturday (except
INFOS plageS bank holidays).
/ BEACH INFORMATION Every 20 minutes from 7.30am
33 (0) 805 2000 64 to 7.30pm (40 minutes between
Appli gratuite : Biarritz Infoplages 12.30pm and 2pm)
www.tourisme.biarritz.fr/fr/plages
Le Port Vieux
150 CHAMBRES - 9 SALLES DE SEMINAIRE
150 HABITACIONES - 9 SALAS DE REUNION
RESTAURANT - BAR PANORAMIQUE Petite plage au fond d’une anse rocheuse (proche centre ville), abri-
tée des vents et des vagues. Fréquentée par les habitués durant toute
RESTAURANTE - BAR PANORAMICO l’année. Très prisée des familles avec jeunes enfants. Small shady beach,
PISCINE - SPA close to the town centre, ideal for families with young children.
PISCINA - SPA
Activités / Activities > Procéan
6, allée de l’Aéropostale
Tél : 33 (0)5 59 23 23 62
www.proceanonline.com
procean@hotmail.com
INFOS plageS > USB Plongée
/ BEACH INFORMATION Crampotte - Port des Pêcheurs
33 (0) 805 2000 64 Tél : 33 (0)5 59 03 29 29
Appli gratuite : Biarritz Infoplages Tél : 33 (0)6 23 41 12 95
www.tourisme.biarritz.fr/fr/plages www.usbplongee.com
usbplongeepassion@wanadoo.fr
PLONGEE / DIVING
> Association Nautique de Biarritz Clubs de natation
Port des Pêcheurs / Swimming clubs
Tél : 33 (0)5 59 24 11 41 > Les Marsouins : 33 (0)6 15 85 45 22
w w w. ra d i s s o n b l u. f r / h o te l - b i a r r i t z
+33 (0)5 59 01 13 13 > B.A.B. Subaquatique Club
R a d i s s o n B l u H o te l, B i a r r i t z Crampotte, Port des Pêcheurs
1 c a r re fo u r H é l i a nt h e Tél : 33 (0)5 59 24 80 40
64200 Biarritz Tél : 33 (0)6 09 26 22 65
contact@babsub.fr - www.babsub.fr
ALCYON
HÔTEL DE CHARME À BIARRITZ
16
17
18
Le Phare
/ the lighthouse
Haut de 73 mètres au-dessus du niveau de la mer et fier de ses 248
marches, il domine le cap Hainsart ainsi dénommé autrefois en raison
des chênes qui l’entouraient et qui ont été remplacés par des tamaris.
De son sommet, la vue est exceptionnelle sur la Côte Basque, le Sud des
Landes, l’océan et les montagnes.
The lighthouse was built in 1834 and boasts 248 steps. It stands 73 me-
ters above sea level overlooking Hainsart point (so called because of the
oak trees that surrounded it in the past, now replaced by tamarisks). It
offers exceptional views of the Basque coast, the sea and the mountains.
/ Esplanade Elisabeth II
Infos visites : Biarritz Tourisme
/ 1 square d’Ixelles
Tél : 33 (0)5 59 22 37 10
biarritz.tourisme@biarritz.fr
Aux abords de la plage de la Milady, la Cité de l’Océan est un musée lu- Véritable invitation au voyage, le nouveau parcours de l'Aquarium de
do-scientifique dédié à l’Océan. Vous devenez acteur de vos découvertes Biarritz remonte le Gulf Stream du golfe de Gascogne jusqu’aux mers des
et embarquez pour des expériences inédites et surprenantes : dispositifs Caraïbes et d’Indo-Pacifique ! Un spectacle éblouissant : les seuls requins-
ludiques et interactifs, animations 3D… Observez, écoutez… Vivez ! Des- marteaux en France présentés dans un bassin géant de 1500 m3. Emer-
cendez dans les profondeurs abyssales du Gouffre de Capbreton à bord veillez-vous devant la vie des récifs coralliens : poissons clowns, anémones,
du bathyscaphe ! Laissez-vous surprendre par une tempête lors de la visite murènes ainsi qu’une multitude de poissons aux couleurs originales et aux
de la timonerie d’un navire échoué… Taquinez Archie, le calmar géant ! formes improbables… Tous les jours, à 10h30 et 17h, vous pouvez assis-
Tendez l’oreille pour capter les confidences de Christophe Colomb… Nou- ter au repas des phoques, un spectacle merveilleux qui enchante petits
veauté cette année : Surf Sensation 5D. Located next to and overlook- et grands… De nouveaux poissons originaux et colorés sont arrivés cette
ing the ocean, the Cité de l’Océan is a science centre dedicated to fun, année ; venez les découvrir ! Accept the invitation to travel down a new 19
science and the Ocean. You become an actor in your own theatre of pathway climbing back along the Gulf Stream presented by Aquarium
discoveries when you embark on surprising new experiences : features Biarritz from the seabed of the Gulf of Biscay to the wonders of the Carib-
include interactive 3D animations. Observe, listen... Enjoy ! bean and Indo-Pacific seas ! A dazzling spectacle : the only hammerhead
New this year : 5D Surf Sensation sharks in France presented in a giant pool of 1500 m3. Marvel at the abun-
dance of life found around live coral reefs : clownfish, anemones, eels and
1 Avenue de la Plage Billets en vente à l'Office de Tour- a multitude of exotic fish of original colours and improbable shapes... Eve-
Tél : 33 (0)5 59 22 75 40 isme et sur / Tickets on sale at the ry day at 10:30 and 17:00, don’t miss the feeding our the very cheeky seals,
www.citedelocean.com Tourist Office and on : an enchanting spectacle that promises to delight young and old... New
contact@biarritzocean.com www.tourisme.biarritz.fr coloured and original fishes have joined the team: come and meet them!
Découvrez nos
nouvelles résidences à
Biarritz / Anglet / Arcangues
Tél. 05 59 23 17 23
www.mindurrypromotion.com
CAMPING
SAINT-JEAN-DE-LUZ I PAYS BASQUE20/02/2015
FLYER HD LAMINAK 95-95 2015 VALIDE.indd 1 22
A PARTIR DE
De la Grande Plage à la Côte des Basques, en passant par le Port des Pêcheurs,
le centre ville, le Petit Train de Biarritz offre une visite commentée de Biarritz
sans fatigue. The little train offers a pleasant, relaxed guided tour of Biarritz,
going from the Grande Plage to the Côte des Basques, via the Port des Pêch-
eurs and the town centre.
à découvrir aussi
à Bidart, RN, 10
Route de Bayonne,
Du lundi au samedi : 9h00 - 19h30
Tél. : 05 35 45 97 50
Eauvivebidart
Planète musée du Chocolat / chocolate museum
25
-12 % **
Ta x R e f u n d f o R n o n e u R o p e a n u n i o n R e s i d e n T s
12% tax refund on total purchase over 175,01€ net (after discounts deducted) made on the same day, in the same store.
export limit outside the e.u: 3 months. to benefit from your discount, please go to the customer service.
G a L e R i e s L a f aY e T T e b i a R R i T z
17 / 1 9 p L a c e c L é m e n c e a u – T e L . : + 3 3 ( 0 ) 5 5 9 2 2 7 2 7 2
*The ultimate shopping destination. **except on services, food, and subject to government regulations. see conditions instore.
détaxe de -12% pour tout résident hors union européenne. offre valable à partir de 175 € d’achats nets réalisés le même jour dans le magasin.
Limite de l’export hors ue : 3 mois. non valable sur les services, l’alimentation et autres produits concernés par la réglementation gouvernementale.
La région de Biarritz est une Mecque pour les golfeurs, qui trouvent aux
alentours un choix exceptionnel de terrains (16 greens dans un rayon
de 100 kilomètres) et un climat propice à une pratique tout au long
de l’année. Biarritz compte le second plus ancien golf du continent eu-
ropéen, le Golf du Phare, installé par la colonie britannique en 1888.
Biarritz is a meeting point for all golf players as there are exceptional
courses (16 courses within a 50 miles radius) and weather conditions
which allow outdoor activities all year round. Biarritz has the second
oldest golf courses on the European continent, the “Golf du Phare”, 27
Renseignement et réservation / Information and booking
created in 1888 by the British colony.
www.biarritz-destination-golf.com
ALLER ALLER
TENNIS / Tennis
30
Parc Mazon, Jardin Lahouze, Jardin public Pierre Forsans, Lac Marion,
La Négresse, Plage de la Milady, etc : toutes les aires de jeux pour en-
fants sont répertoriées sur notre plan de ville, n’hésitez pas à nous le
demander.
Mazon Park, Lahouze garden, Pierre Forsans Public garden, Marion lake,
La Négresse, Milady beach , etc : all the children playing areas are lo-
cated on the map of Biarritz, don’t hesitate in asking for it.
Située sur un promontoire, ce terrain dénommé « le A l’origine, l’hôtel du Palais était une résidence
séchoir » (on y déposait serviettes et maillots pour impériale construite en 1855 par Napoléon III
les faire sécher au vent) est acquis en 1874 par trois et sa femme, l’andalouse Eugénia Maria de Montijo
citoyens britanniques, John Hampton, Réginald-Henry de Guzman, qui n’avait jamais oublié ses successifs
Thorold et le docteur Girdlestone. Ce dernier, un des pre- séjours d’enfance dans le charmant petit village de 33
miers anglais à se fixer à Biarritz dès 1862, y a attiré Biarritz. La Villa Eugénie, tel était son nom, et son
nombre de ses compatriotes en leur recommandant les domaine furent par la suite vendus par l’impératrice
vertus médicales du climat doux et tonifiant de cette en 1881 à la Banque Parisienne qui transforma le site
« station d’hiver ». Ils firent construire une maison à 2 en hôtel-casino, le « Palais-Biarritz », puis en hôtel
étages jouissant d’une vue exceptionnelle ; dénommée en 1893. Un terrible incendie ravagea l’édifice le 1er
le « Château des Falaises », elle devient un hôtel dans les février 1903.
années 1900. L'Eurotel, premier palace construit sur la
côte atlantique depuis 1936, l'a remplacé en 1966 ; c'est Emblématique de Biarritz, l’Hôtel du Palais fut
aujourd'hui une copropriété immobilière. Located on a alors reconstruit, agrandi, rehaussé sous la direction
promontory, this piece of land called “ le séchoir “ or “the de deux architectes Dourgnon et Niermans, qui pré-
dryer” (this is where wet towels and swimsuits were left servèrent le style et le plan d’origine en forme de E
to dry in the wind) was acquired in 1874 by three British (Eugénie). Depuis 1905, il n’a cessé d’accueillir une
citizens : John Hampton, Réginald-Henry Thorold and Dr. clientèle internationale, des personnalités du monde
EGLISE
ORTHODOXE
Girdlestone. The latter, one of the first Britons to settle politique, économique, artistique. Le Roi Edouard VII,
down in Biarritz in 1862, encouraged many of his com- surnommé par la population « Roi de Biarritz et de Initially, the “Hôtel du Palais” was the Emper-
patriots to follow suit by recommending the medical vir- Grande Bretagne » y séjourna de 1906 à 1910. Il y or’s residence, built in 1855 by Napoleon III and
tues of the mild and invigorating climate of this "winter convoqua en 1908 Lord Asquish pour le nommer Pre- his wife, the Andalusian Eugénia Maria de Montijo
resort". They ended up building a two-storey house with mier Ministre. Le duc de Windsor de 1951 à 1960, la de Guzman, who had never forgotten her successive
a breathtaking view, called the "Château des Falaises" princesse Margaret, ou encore Charles d’Angleterre stays, as a child, in the small village of Biarritz. The
(Castle of the Cliffs). It was replaced in 1966 by Euro- en 1995 furent également les hôtes de l’Hôtel du “Villa Eugénie”, as it was called at the time, and its
tel, the first luxury hotel to be built on the Atlantic coast Palais, désormais classé « Palace ». surrounding land, were sold by the Empress in 1881
since 1936, which is now a collectively-owned property. to the Bank of Paris, which turned it into a casino,
the “Palais Biarritz”, and then into a hotel in 1893. A
terrible fire destroyed the building on the 1st of Febru-
ary, 1903.
STE
EUGENIE
Bonnes adresses
Nice places
36 Txakurrak, conciergerie canine à Biarritz, des Niché au port des Pêcheurs le restaurant Chez Albert
professionnels à l’écoute de vos chiens pour leur santé existe depuis 1967 . Offrant une belle terrasse avec vue
et votre flexibilité. Promenades, garderie, taxi animalier sur la mer l'établissement propose une cuisine de la
et visites à domicile, un service sur mesure pour vous mer à base de poissons sauvages et issue de la pêche
libérer en toute quiétude.Txakurrak, canine concierge locale. Plateaux de fruits de mer, Paella mais aussi
in Biarritz, professionals at your beck and call for your viandes régalerons vos palais. Tucked away at the
dog’s health and your flexibility. Walks, doggie daycare, fishermen's port, the Chez Albert restaurant with its
transportation and home visits, a customised service beautiful terrace overlooking the sea has been serving
that gives you peace of mind. locally- caught seafood since 1967. Treat your tastebuds
www.txakurrak.com with our seafood platters, paella as well as meat dishes.
Txakurrak www.chezalbert.fr
64200 Biarritz 51bis Allée Port des Pêcheurs
Tél : +33 (0)7 50 64 58 34 64200 Biarritz
contact@txakurrak.com Tél : +33 (0)5 59 24 43 84
IZIRIDER (Activité familiale dès 6 ans) SOBILO (Location Scooters et Vélos / Rent) SKIPCOOL (École de voile et croisière)
Le Meilleur Spécialiste de la Location Scooters N°1 L'école de croisière skipcool vous propose d'apprendre
NOUVEAUX LOISIR DE PLEIN AIR 2017, Skate depuis 1985 Pays Basque et Sud Landes. Vespa à naviguer sur des voiliers habitable de 12 mètres.
électrique cross, parcours découverte sécurisé, Primavera, MBK Booster Spirit, MAXI SCOOTERS (cours demi-journée, croisière école, stage hauturier).
initiation, accessible à tous, balade en forêt, location, 125cc, 300cc. Vacances Scolaires ouvert 7/7. Location Venez découvrir l'océan lors d'une sortie de 2h ou
activité familiale, ambiance chaleureuse, concept à l'heure, 1/2 journée, journée, 24H, semaine, mois. plus pour un moment de détente inoubliable. Skipcool
éco-labellisé, réservation en ligne -10%, FUN FUN LIVRAISON possible. The No. 1 specialist in scooter hire sailing school offers sailing lessons on 12-metre
FUN. New outdoor recreational leisure, cross electric since 1985 in the Basque Country and the Southern liveable sailing boats.(half-day lessons, cruise, deep-
skateboard, safe discovery tracks, group excursions, Landes. Vespa Primavera, MBK Booster Spirit, MAXI sea training). Come and discover the ocean on a
rental ready to go, kids from 6 years old, friendly SCOOTERS 125cc, 300cc. Open 7 days a week through 2-hour outing (or longer!) for a unforgettable relaxing
atmosphere, eco-friendly label, online booking -10%, the school holidays. Hire by the hour, half day, full day, time.
FUN FUN FUN. 24 hours, week, month. DELIVERY possible. www.skipcool.com
www.izirider40.com www.sobilo-scooters.com
Place des arènes
Route de la Plage Gary Ptak
40530 Labenne 24 Rue Peyroloubilh 64200 Biarritz Port de Capbreton Bateau bonifato
Tél :+33 (0)6 18 45 57 40 Tél : +33 (0)5 59 24 94 47 40130 Capbreton
Tél:+33 (0)6 62 03 38 67
Les baigneuses (Hôtel-bar-restaurant) LE Corner de sophie maison pereuil
GÂTEAUX BASQUES & SABLÉS
MAISON PEREUIL
Depuis 1876
64310 St-Pée-s/Nivelle
Tél. 05 59 54 10 05
maisonpereuil@gmail.com
ferme auberge auzkia truite de banka Erreka fishing (Guide de pêche / Truite)
La Ferme Auberge Auzkia vous accueille au cœur des Dès le XVIIème siècle, la source Arpéa alimentait un Au cœur du Pays basque, sur nos rivières appelées
montagnes aux Aldudes pour déguster de délicieux moulin du village de Banka. C'est en 1965 que Nives, Initiez-vous ou perfectionnez-vous à la pêche des
repas faits maison, composés de nos produits Jean-Baptiste Goicoechea décida d'implanter sur ce truites sauvages. Jean HOURET, votre guide de pêche
fermiers et de produits locaux. Au menu, des recettes site un élevage de truites, persuadé que la qualité professionnel, vous accompagne à la mouche, aux
typiquement basques mais aussi mexicaines (sur exceptionnelle de l'eau et la passion des hommes qui appâts naturels et au tenkara (technique de pêche à la
réservation). Surrounded by mountains, the Auzkia dirigeraient cette entreprise pourraient faire de la Truite mouche japonaise). Ici, dans le calme et la zénitude des
farmhouse inn ensures you a warm welcome with its de Banka une référence gastronomique. rivières basques, dépaysement et rigolades garantis !
delicious home-made dishes made with farm produce 50 ans plus tard, à force de travail, d'acharnement et de Whether you are a beginner or an expert, come and fish
and local products. On the menu, traditional Basque as patience, la ferme aquacole familiale offre une truite à for wild trout in our rivers flowing through the heart
well as Mexican recipes (please reserve). la chair d'une rare finesse, fruit d'un savoir-faire unique of the Basque Country. Jean Houret, your professional
www.ferme-auzkia.com et d'un environnement particulièrement privilégié. guide, help you with various fishing methods. In the
A découvrir, nouvelle maroquinerie à base de peau de calm and peaceful surroundings of Basque rivers, you’ll
Maison Auzkia, truite de Banka. Un site sauvage et magique. be sure of a fun-filled getaway!
Vallée des Aldudes www.truitedebanka.com www.erreka-fishing-guidepeche.fr
Tél : 05 59 37 55 65 64430 Banca 64220 Saint-Jean-Pied-de-Port
06 85 49 38 23 Tél : +33 (0)5 59 37 45 97 Tél : +33 (0) 6 89 66 43 45
earl.bateginik@orange.fr
Jet sport 64 LOREZTIA (Boutik'Expo) Tempus Escape Game
38 Envie d’évasion ? Jet Sport 64 vous fait découvrir la Fondée par un apiculteur-confiturier passionné, Le nouveau jeu d’évasion grandeur nature du Pays
cote Basque aux commandes de votre jet dès 16ANS, Loreztia Boutik'Expo est un espace pédagogique et Basque. Venez vivre une expérience unique en équipe !
voler aux dessus des flots avec le Flybaord et rigoler ludique autour des miels et confitures en Pays Basque. Dans des salles thématisées, vous avez 60 minutes pour
en famille ou entre amis sur les bouées tractées !!! Entrer dans notre ruche pour en connaître ses résoudre des énigmes et actionner des mécanismes
Nous vous accueillons sur le port d'Anglet Ponton N secrets. Visites libres et dégustations gratuites. secrets. Il vous faudra user de logique, d’observation et
Parking gratuit. Feel like getting away? With Jet Sport Based by a passionate beekeeper-jam-producer, Loreztia d’esprit d’équipe. The new life-size escape game in the
64, discover the Basque coast on board a jet ski (16 Boutik'Expo is an educational and playful space around Basque Country. Enjoy a unique experience with your
years +), fly above the waves with a Flyboard and honey and jam in Basque Country. Enter our hive to know team! In themed rooms, you have 60 minutes to resolve
have fun with friends and family on towable buoys!!!! its secrets. Free visit and free tastings. the puzzles and operate secret mechanisms. You’ll need
See you at Anglet port, Pontoon N. Free parking www.loreztia-miel.com logic, good observational skills and teamwork.
www.tempusescape.com
www.jetsport64.com LOREZTIA BOUTIK'EXPO 15 rue des Pontots
Port de plaisance d'Anglet 52 quai des corsaires, 64100 Bayonne 64100 Bayonne
118 avenue de l'Adour Tél : +33 (0)5 59 59 55 37 Tél : +33 (0)9 83 73 53 46
64600 ANGLET loreztia@orange.fr contact@tempusescape.com
Tél :+33 (0)6 78 25 37 31
Macaron
MAISON ADAM
27 place Clémenceau,
64 200 Biarritz
Petits plaisirs Tel : +33 (0)5 59 26 03 54
www.maisonadam.fr
Little pleasure
Bague
Harribitxi
tanzanite
Orphée
9 rue Mazagran
64200 Biarritz
Tel : +33 (0)5 59 24 74 38
www.orpheebiarritz.com
autour
de biarritz
/Around biarritz
39
Anglet
Anglet est une « ville nature » sur la Côte Basque où il fait bon vivre
entre 4,5 km de plage et 230 hectares de forêts. Elle propose toutes
sortes d’activités : balade à pied ou à vélo, surf, skate, golf, pelote basque,
thalassothérapie. Anglet, on the Basque Coast offers a protected
natural setting on 4,5 km of sandy beaches and 230 hectares of pine
forest. In Anglet, one can practice a wide range of sports and activities :
hikes, bike rides, surf, skate, golf, Basque pelota, thalassotherapy.
Ainhoa
Arcangues
Hôtel
Domaine de Bassilour
Hôtel 3*
s éminaire, ré cept ion, mar i age,
v i l l a, chambre d’ hôtes
www.domainedebassilour.com
bassilour@wanadoo.fr
Tél. : 00 33 5 59 41 90 85
Fax : 00 33 5 59 41 87 62
Espelette
Hendaye
41
La route d’Ibardin
La route d’Ibardin : une route où, si vous êtes chanceux, vous verrez des
Pottoks, ces petits chevaux semi-sauvages, de race préhistorique. A road
where, if you are lucky, the Pottoks (small pre-historic semi wild horses)
can be seen.
La Rhune
Cette montagne offre une vue à couper le souffle sur l’océan, la forêt des
Landes, les Pyrénées, et la vallée de la Bidassoa. A mountain that offers a
breathtaking view of the ocean, the Landes Forest, the Pyrenees and the
Bidassoa valley.
vivre
le pays basque
42 intérieur
RESTAURANT - BAR - PLAGE - CLUB
44
La Bastide Clairence
à La Bastide Clairence, les murs vous racontent 700 ans d’histoire. Bastide
Biarritz
navarraise créée en 1312, a su valoriser son patrimoine architectural et Durablement Zone commerciale d’Iraty
culturel, atouts qui en font un des « Plus Beaux villages de France ». Mo- 64200 Biarritz
tivé par son passé artisanal, le village compte aujourd’hui une quinzaine
MOINS CHER ! 05.59.08.04.30
de métiers d’art dont les créations mêlent tradition et innovation. OUVERT :
At the Bastide Clairence, the walls tell you 700 years of history. Created
in 1312, the village offers an architectural and cultural heritage of ex-
DU LUNDI AU SAMEDI DE 9H À 20H
8H30 à 20h
(20H30 L’ÉTÉ)
TOUS LES DIMANCHES DE 9H À 12H30
ception that makes it one of the "The Most Beautiful Villages of France".
Motivated by its hand-crafted past, the village counts now some fifteen D260
Bd
a ult
du
ss
Da
B.
A.
el
B.
arc
M
Bd
D260 AÉROPORT
Rue
de
Pi
tc
ho
t
D810
t
D260
l
Hall d’Iraty
au
Z.I. de Maigonn
Maignon
ss
Da
el
rc
Biarritz
Ma
Bd
Biarritz
BIARRITZ
GARE
Cidrerie
45
www.araeta.com
Aux pieds des Pyrénées, entre la Côte Basque et la frontière espagnole, araeta@araeta.com
Saint Jean Pied de Port est une destination incontournable au Pays Basque.
Passage obligé sur le chemin de Saint Jacques de Compostelle, ce village L´Hôtel VIURA est situé dans la región touristique de La Rioja
est le point de départ de nombreuses découvertes hautes en couleurs. Sa
citadelle pour son panorama et les remparts de Vauban sont à visiter.
At the foothills of the Pyrenees, between the Basque Coast and the
Spanish border, Saint Jean Pied de Port is a must-visit destination in the
Basque Country. An unmissable waypoint on the Trail of Saint James, the
village is the starting point of many an amazing discovery. Its citadel for its
view and the Vauban town walls should be visited.
+34 945 60 90 00
www.hotelviura.com
info@hotelviura.com
46
EXCURSIONS ORGANISEES / Excursions Bilbao, à portée de main
/ Bilbao, within easy reach
En vente à l’accueil de Biarritz Tourisme et sur www.tourisme.biarritz.fr
On sale at the Tourist Office and on www.tourisme.biarritz.fr
Moins de 90 minutes séparent Biarritz de Bilbao. Nous vous offrons les
clés pour connaître à fond cette destination, référence internationale en
> Bascovivo
matière de transformation urbanistique. Bilbao is less than 90 minutes
Côte Basque, Villages Basques, Saint Sébastien…
away from Biarritz. Here are some musts to get the most out of your
Tel : +33 (0)5 64 11 52 98
time in Bilbao, an international benchmark in urban transformation.
www.bascovivo.com
> Le Musée Guggenheim Bilbao / The Guggenheim Bilbao Museum
> Le Basque Bondissant Icône de l’architecture du XXe siècle, le musée Guggenheim fait office de temple architec-
Saint Sébastien, Lourdes, marché d’Espelette, Musée Guggenheim de Bilbao, tural et artistique échoué sur les bords de la ria de Bilbao. An icon of 20th century architec-
col d’Ibardin… ture, the Guggenheim Museum is a Mecca of architecture and art overlooking the Bilbao 47
Tel : +33 (0)5 59 26 30 74 River Estuary.
www.basque-bondissant.com
Pour tout savoir sur l'actualité de Saint Sébastien et Bilbao, téléchargez
> Eurobus gratuitement l'application Basque Country Spirit.
Saint Jean Pied de Port, Col d’Ibardin, La Rhune, Saint-Jean-de-Luz, Villages Basques, Plus d'infos sur :
Saint Sébastien et Bilbao… www.basquecountryspirit.com
Tel : +33 (0)5 59 44 11 12 To know everything on San Sebastian and Bilbao dowload the Basque Country Spirit
www.eurobus-biarritz.com App for free.
More information on:
> Pays Basque Expérience www.basquecountryspirit.com
Ballades en 4x4 au Pays Basque
Tél. : 33(0)6 46 76 13 11
www.pays-basque-experience.com
SAN SEBASTIAN
/ SAN SEBASTIAN
N’importe quelle excuse est bonne pour visiter Saint-Sébastien. Au-delàde
la beauté inimitable de la baie de La Concha, la ville est le lieu d’une gas-
tronomie célèbre dans le monde entier, d’une vaste gamme de festivals, et
d’un style de vie sain, en contact étroit avec les ressources naturelles qu’elle
offre. Any excuse is good for visiting San Sebastian. Beyond the inimitable
beauty of La Concha bay, the city is the stage for innovative gastronomy
that has gained fame the world over, a wide range of festivals, and a
healthy lifestyle which is very in touch with the natural resources it offers.
Informations pratiques
/ Pratical informations
Ouverture du 25
E LL E
UV
NO
INE
TÉ
LÉ
CAB
> Biarritz Jai Alaï
Parc des Sports d’Aguiléra Numéros d’urgence
Tél : 33 (0)5 59 23 91 09 / Emergency numbers
> PLAZA BERRI
42, avenue Maréchal Foch
Tél : 33 (0)5 47 64 53 41 SAMU / EMS
> FRONTON DU PARC MAZON Tél : 15
Avenue Maréchal Joffre
POMPIERS / FIRE SERVICE
Tél : 18
COURSES AU TROT PHARMACIE, DENTISTE DE GARDE
/ HORSE RACES / PHARMACY, DENTIST ON CALL
HIPPODROME Tél : 33 (0)5 59 01 22 22
DES FLEURS
SOS Médecins Côte Basque
Avenue du Lac Marion
Tél : 33 (0)5 59 03 30 00
> Hippodrome
POLICE NATIONAL
LOCATION / RENTAL
Bus urbains / City buses
Deux-roues / Bikes Voitures / Cars
BAYONNE - ANGLET - BIARRITZ -
BIDART - BOUCAU - TARNOS - SAINT PIERRE D'IRUBE
> Biarritz scooters > EUROPCAR
Chronoplus : 33 (0)5 59 52 59 52
50, avenue de l'impératrice 83, av du Maréchal Juin
www.chronoplus.eu
Tél : 33 (0)5 59 47 26 01 Tél / Fax : 33 (0)5 59 41 52 52
Kiosque infos : rue Louis Barthou
sobilo-scooters.com
sobilo-scooters@yahoo.com A la Gare de Biarritz
Navette gratuite
> Pedego / At the railway station
> Navette Centre-ville
47 Avenue de Verdun > ada
> Navette Saint-Charles/Milady
Tél : 33 (0)6 88 34 30 23 25, Allée du Moura
> Navette Côte des Basques
www.pedegobiarritz.com Tél : 33 (0)5 47 15 05 14
Mairie de Biarritz : 33 (0)5 59 41 59 41
info@pedegobiarritz.com > AVIS - Tél : 33 (0)5 59 23 28 68
Chronoplus : 33 (0)5 59 24 26 53
> Sobilo > enterprise
Biarritz Tourisme : 33 (0)5 59 22 37 10
24 rue Peyroloubilh Tél : 33 (0)5 59 26 86 62
Tél : 33 (0)5 59 24 94 47
www.sobilo-scooters.com A l’aéroport / At the airport
En voiture / By car sobilo-scooters@yahoo.fr > ada Tél : 33 (0)5 47 15 05 14
> Takamaka > AVIS Tél : 33 (0)5 59 23 67 92
11, avenue de la Marne > enterprise Tél : 33 (0)5 59 23 07 41
Autoroute Nord-Sud et Est-Ouest de la France Barcelone, Bilbao, Bordeaux, Lyon,
Tél : 33 (0)5 59 24 11 84 > EUROPCAR
Madrid, Marseille, Montpellier, Nantes, Paris, Pau, Toulouse… Sortie A63 n°4.
biarritz@takamaka.fr Tél : 33 (0)5 59 43 80 20
North-South and East-West motorway network Barcelona, Bilbao, Bordeaux, Lyon,
www.biarritz.takamaka.fr Tél : 33 (0)825 358 358
Madrid, Marseille, Montpellier, Nantes, Paris, Pau, Toulouse… A63 n°4 Exit.
> HERTZ Tél : 33 (0) 825 38 78 78
> SIXT Tél : 33 (0)5 59 43 76 61
SPECTACLES / EVENTS Bureau d’accueil / Reception office
1 square d’Ixelles
Ouvert tous les jours sauf 25/12 et 1er/01
Janvier, Février, Novembre, Décembre excepté pendant les vacances scolaires
billeterie Biarritz Tourisme Lundi - vendredi 9h - 18h / samedi 10h - 12h et 14h - 17h
/ BIARRITZ TOURISME TICKETS DEALS Mars, Octobre, et vacances scolaires de Janvier, Février, Novembre, Décembre
Lundi - vendredi 9h - 18h / samedi 10h - 12h et 14h - 17h / dimanche 10h - 13h
Un large choix de billets est disponible à la billetterie de Biarritz
Avril, Mai, Juin, Septembre
Tourisme pour découvrir les offres de spectacles, théâtre, concert,
Lundi - vendredi 9h - 18h / samedi et dimanche 10h - 17h
danse, thalasso et excursions. There is a large selection of ticket
Juillet et Août
deals on offer from the Biarritz Tourisme offices. Make the most
7/7 9h - 19h / 7/7 9am - 7pm
of cultural sightseeing, concert, theater, seawater therapy, and
Open all Year (except on January 1 and December 25)
50 excursions in the area.
January, February, November, December except during holidays :
Monday - Friday 9am - 6pm / Saturday 10am - 12pm and 2pm - 5pm
La carte de fidélité Biarritz Tourisme permet de bénéficier toute
March, October, and holidays of January, February, November, December :
l’année de tarifs préférentiels sur de nombreux spectacles. Tarif : 15 €
Monday - Friday 9am - 6pm / Saturday 10am - 12pm and 2pm - 5pm /
Biarritz Tourism Loyalty Card allows you to have special prices all year
Sunday 10am - 1pm
on most of the shows. Price 15 €
April, May, June, September
Monday - Friday 9am - 6pm / Saturday and Sunday 10am - 5pm
> Javalquinto :
July and August 7/7 9am - 7pm
1 square d'Ixelles - Javalquinto, 64200 Biarrritz
long. : -1.5574193 / lat. : 43.4838546
www.tourisme.biarritz.fr
Ouvert tous les jours sauf 25/12 et 1er janv.
Informations horaires : Tél : 33 (0)5 59 22 44 66
Toutes les informations sur la destination. Service de réservation en ligne :
Ventes sur internet avec paiement sécurisé
hébergements, séjours, billetterie, spectacles, tourisme, culture, loisirs. All you need
sur www.tourisme.biarritz.fr
to know Online reservations : accommodation, stays, tickets, culture, leisure.
Impression de billets virtuels
Open every day except 25/12 et 1/01
Facebook, Twitter, Instagram
Opening information : Tél : 33(0)5 59 22 44 66
Booking on line on www.tourisme.biarritz.fr
tourisme.biarritz
Macotebasque www.macotebasque.com
OFFICE DE TOURISME ET DES CONGRÈS
/ TOURISM INFORMATION OFFICE AND CONGRESS CENTRE
Le site mobile et l’application gratuite smartphone et tablette officielle des Offices de
Tourisme de la Cote Basque pour tout savoir des hébergements restaurants, sorties,
1, Square d'Ixelles - Javalquinto - 64200 Biarritz
activités, loisirs, sites et visites, météo, agenda... The mobile website and the official
long. : -1.5574193 / lat.: 43.4838546
basque coast tourist information free app for smartphones and tablets.
Tél : 33 (0)5 59 22 37 10
biarritz.tourisme@biarritz.fr © Biarritz Tourisme 2017
www.tourisme.biarritz.fr Création : Agence ho5
Imprimé en juin 2017 par ULZAMA
Biarritz Tourisme vous accueille toute l’année pour vous aider à concevoir le séjour qui vous Imprimerie et cartonnage
convient : hébergement, restauration, documentation, billetterie, infos pratiques. Vente de billets
spectacles et de prestations touristiques (musées, excursions, activités, etc.). Biarritz Tourisme Crédits photographiques
welcomes you to Biarritz all year round. We are here to help, advise and plan the best possible Emmy Martens pour Biarritz Tourisme / Delphine Pernaud
stay. We can help you to find the right accommodation, restaurants, information, show tickets, - PhotoBernard, Balloide, Photomobile pour ville de
practical information. On sale : musuems, activities, tours, shows, accommodation. Biarritz / Fany Sero pour Biarritz Tourisme /
CDT64 / DR Biarritz Thalasso Resort / CDT64-J.Cazenave /
OT Bidart / OT San Sebastian / OT Bilbao /
VincentBauza-MonNuage / Webplan / Ph. Laplace /
Archives Départementales /
51
MARCHÉ DES HALLES CAFÉ - TAPAS - RESTAURANT
mercado central - central market SEA FOOD - TERRACE