Vous êtes sur la page 1sur 12

Press to return to index

ALIMENTATORE PER IMPIANTI DUE FILI ELVOX


POWER SUPPLY FOR ELVOX 2-WIRE SYSTEM
ALIMENTATION POUR SYSTÈMES 2 FILS ELVOX
NETZGERÄT FÜR ELVOX DUE FILI-ANLAGEN
ALIMENTADOR PARA INSTALACIONES DE DOS HILOS ELVOX
ALIMENTADOR PARA INSTALAÇÕES A DOIS FIOS ELVOX
MANUALE PER IL COLLEGAMENTO E L’USO
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUEL POUR LA CONNEXION ET L’EMPLOI
INSTALLATION UND BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL PARA EL CONEXIONADO Y EL USO
MANUAL DE INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO

ART. 6922

Il prodotto è conforme alla direttiva europea 89/336/CEE e successive.


Product is according to EC Directive 89/336/EEC and following norms.

Cod. S6I.692.200 Ed. 02 - Ver 00 9/2005


Press to return to index
INTRODUZIONE - INTRODUCTION

I GB
DESCRIZIONE DESCRIPTION
Alimentatore principale per impianti citofonici e videocitofonici DUE FILI Main power supply for ELVOX 2-WIRE audio and video door entry
ELVOX. systems.

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS


- Custodia in tecnopolimero classe V0 su contenitore 8 moduli DIN. - Housing in class V - 0 technopolymer on 8 module DIN rail.
- Tensione di alimentazione 230V 50Hz (a richiesta alimentazioni - Supply voltage 230V 50Hz (different voltages available on request).
diverse). - Output voltage 28V dc, 1.5A for the bus, one output 28V dc 200mA
- Tensione di uscita 28V c.c. 1,5A per il bus, un'uscita 28V c.c. 200mA (intermittent service) or 100 mA (continuous service) protected by
(servizio intermittente) o 100 mA (servizio continuo) protetta da PTC PTC for auxiliary services.
per servizi ausiliari. - Protection inside primary winding against short circuits and tempera-
- Protezione interna al primario contro i cortocircuiti e variazione termi- ture variations by means of PTC.
ca tramite PTC. - Maximum overall dimensions 140x115x65 mm.
- Dimensioni di ingombro massime 140x115x65 mm.
INSTALLATION
INSTALLAZIONE The power supply can be wall-mounted using the screws and plugs sup-
L'alimentatore può essere installato a parete con le viti e i tasselli dati in plied, or in cabinets fitted with DIN rails (occupying a space of 8 modu-
dotazione, oppure su armadietti dotati di barra DIN (occupa lo spazio di les). The installation of a bipolar switch on the power mains is recom-
8 moduli). E' consigliabile collegare la rete di alimentazione con un inter- mended. The power supply is fitted with PTC protection, which trips in
ruttore bipolare magnetotermico. the event of overload on the secondary winding, cutting off the 28 Volt
L'alimentatore è dotato di una protezione termica PTC che, in caso di power while the fault persists.
sovraccarico al secondario, interviene togliendo la tensione di 28 Volt
finché persiste il guasto. Operating times
The monitor, camera, lock and auxiliary services must operate according
Tempi di funzionamento to the following intermittent cycles.
Il monitor, la telecamera, la serratura e servizi ausiliari devono fun-
zionare con i seguenti cicli di intermittenza. Monitor and camera activation cycle:
maximum 90 seconds ON, 90 seconds OFF
Ciclo accensione monitor e telecamera: Lock cycle:
90 secondi massimi acceso, 90 secondi spento maximum 30 seconds ON, 150 seconds OFF
Ciclo serratura: Auxiliary services cycle
30 secondi massimi attiva, 150 secondi disattiva maximum 90 seconds ON, 90 seconds OFF
Ciclo servizi ausiliari
90 secondi massimi attivo, 90 secondi disattivo.

AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS


- Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente docu- - Carefully read the instructions on this leaflet: they give important
mento, che forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di information on the safety, use and maintenance of the installation.
installazione, d'uso e di manutenzione. - After removing the packing, check the integrity of the set. Packing
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. components (plastic bags, expanded polystyrene etc.) are dangerous
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, for children. Installation must be carried out according to national
ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini perchè safety regulations.
potenziali fonti di pericolo. L'impianto deve essere conforme alle nor- - ATTENTION: to avoid hurting himself, this appliance must be fixed to
me vigenti (CEI). the soil/wall according to the installation instructions.
ATTENZIONE: per evitare di ferirsi, questo apparecchio deve essere - It is convenient to fit close to the supply voltage source a proper bipo-
assicurato al pavimento/alla parete secondo le istruzioni di instal- lar easy accessible type switch with 3 mm separation (minimum)
lazione between contacts.
- È necessario installare a monte dell'impianto citofonico o videocitofon- - Before connecting the set, ensure that the data on the label corre-
ico un appropriato interruttore di tipo bipolare facilmente accessibile spond to those of the network.
con separazione tra i contatti di almeno 3mm. - Use this set only for the purposes designed, i.e.for electric door-
- Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa dell’ap- opener systems. Any other use may be dangerous. The manufactur-
parecchio siano rispondenti a quelli della tensione di rete. er is not responsible for damage caused by improper, erroneous or
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, irrational use.
disinserire la tensione di rete, spegnendo l'interruttore dell'impianto - Before cleaning or maintenance, disconnect the set.
citofonico o videocitofonico. - In case of failure or faulty operation, disconnect the set and do not
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, open it.
togliere la tensione di rete tramite l'interruttore bipolare dell’impianto - For repairs apply only to the technical assistance centre authorized
citofonico o videocitofonico e non manomette l’apparecchio. Per by the manufacturer.
l'eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro di - Safety may be compromised if these instructions are disregarded.
assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. Il mancato rispetto di - Do not obstruct opening of ventilation or heat exit slots and do not
quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. expose the set to dripping or sprinkling of water.
- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento - Installers must ensure that manuals with the above instructions are
calore e non esporre l’apparecchio a stillicidio o spruzzi d’acqua. left on connected units after installation, for users' information.
- L'installatore deve assicurarsi che le informazioni per l'utente siano - All items must only be used for the purposes designed.
presenti sugli apparecchi derivati. - This leaflet must always be enclosed with the equipment.
- L’apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato
espressamente concepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro
uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non
può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed irragionevoli.

2
Press to return to index
INTRODUCTION - VORWORT

F D
DESCRIPTION BESCHREIBUNG
Alimentation principale pour systèmes de portiers audio et portiers vidéo Hauptnetzgerät für Elvox-Due Fili-Sprechanlagen und -
2 fils Elvox. Videotürsprechanlagen.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE MERKMALE


- Boîtier en technopolymère classe V0 sur coffret ou châssis 8 modules - Technopolymer-Gehäuse Klasse V0 für 8 Modul DIN-Schiene.
DIN. - Versorgungsspannung 230V 50Hz (andere Spannungswerte auf
- Tension d'alimentation 230 V 50 Hz (autres types d'alimentation sur Anfrage).
demande). - Ausgangsspannung 28V DC 1,5A für den Bus, ein Ausgang 28V DC
- Tension de sortie 28 Vcc 1,5 A pour le bus, une sortie 28 Vcc 200 mA 200mA (aussetzender Betrieb) oder 100 mA (Dauerbetrieb) mit PTC-
(service intermittent) ou 100 mA (service continu) protégée par une Sicherung für Zusatzfunktionen.
sonde PTC pour les services auxiliaires. - Interner Schutz im Hauptkreis gegen Kurzschlüsse und
- Protection incorporée au primaire contre les courts-circuits et saute de Temperaturschwankung mit PTC.
température par sonde PTC. - Außenabmessungen max. 140x115x65 mm.
- Dimensions d'encombrement maximales 140x115x65 mm.
INSTALLATION
INSTALLATION Das Netzgerät kann entweder mit den mitgelieferten Schrauben und
L'alimentation peut être montée en saillie avec les vis et les chevilles Dübeln an der Wand, oder in Schaltschränken mit DIN-Schiene installiert
fournies ou sur armoires dotées de rail DIN (occupe un espace de 8 werden (es belegt den Platz von 8 DIN-Modulen). Das Versorgungsnetz
modules). Il est conseillé de connecter le réseau d'alimentation avec un sollte mit einem zweipoligen thermisch-magnetischen Schutzschalter
interrupteur bipolaire à protection magnéto-thermique. angeschlossen werden.
L'alimentation est dotée d'une protection thermique. En cas de surchar- Das Netzgerät ist mit einer thermischen PTC-Sicherung ausgestattet, die
ge sur le secondaire, la protection coupe la tension de 28 V jusqu'à ce bei Überlast der Sekundärwicklung ausgelöst wird und die 28 Volt
que la panne ne soit pas éliminée. Spannungszufuhr unterbricht, solange der Defekt fortdauert.

Temps de fonctionnement Betriebszeiten


Le moniteur, la caméra, la gâche et les services auxiliaires doivent fon- Monitor, Kamera, Türöffner und Zusatzfunktionen müssen mit den fol-
ctionner par intermittence selon les cycles ci-après. genden Einschaltzyklen funktionieren.

Cycle allumage moniteur et caméra : Einschaltzyklus Monitor und Kamera:


90 secondes maximum allumé, 90 secondes éteint max. 90 Sekunden ein- und 90 Sekunden ausgeschaltet
Cycle gâche : Einschaltzyklus Türöffner:
30 secondes maximum active, 150 secondes inactive max. 30 Sekunden aktiv und 150 Sekunden deaktiviert
Cycle services auxiliaires : Einschaltzyklus Zusatzfunktionen
90 secondes maximum actif, 90 secondes inactif. max. 90 Sekunden aktiv und 90 Sekunden deaktiviert

CONSEILS POUR L’INSTALLATEUR ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR


- Lire attentivement les instructions contenues dans ce document - Diese Anweisungen genau lesen, da sie über die Sicherheit beim
puisqu'elles fournissent d'importantes indications concernant la sécu- Einbau, den Gebrauch und die Pflege informieren.
rité pour l'installation, l'emploi et la maintenance. - Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Geräts feststellen.
- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil. Les Verpackungsteile (Plastiktüten, Schaumpolystyrol, etc.) von Kindern
éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne entfernt halten, da sie für diese gefärlich sind.
doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent être Die Anlage muß den nationalen Normen entsprechen.
dangereux. L'exécution de l'installation doit être conforme aux normes ACHTUNG: zum Vermeiden sich zu verwundern, dieses Gerät muss
nationales. am Boden/Wand gemäss der Installationanweisungen befestigt wer-
ATTENTION: pour éviter de se blesser, cet appareil doit être fixé au den.
sol/mur selon les instructions pour l'installation. - Zwischen Stromnetz und (Video-)Türsprechanlage muss ein zweipoli-
- Il est nécessaire de prévoir près de la source d’alimentation un inter- ger Schalter Einfach zu erreichen mit Mindestöffnung der Kontakte von
rupteur approprié, type bipolaire facilement accessible, avec une sep- 3 mm installiert werden.
aration entre les contacts d’au moins 3mm. - Vor dem Anschließen des Geräts sicherstellen, daß die Daten des
- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les données reportées sur Geräts mit denen im Leitungsnetz übereinstimmen.
l'étiquette soient les mêmes que celles du réseau de distribution. - Vor jeglicher Säuberung oder Nachpflege, das Gerät vom
- Cet appareil devra être destiné uniquement à l'emploi pour lequel il a Versorgungsnetz abschalten (Schaltknopf drücken).
été expressément conçu, c'est-à-dire pour l'alimentation des systèmes - Im Fall von Defekten am Gerät oder Betriebsstörungen die
de portiers électriques. Tout autre emploi doit être considéré impropre Stromversorgung über den zweipoligen Schalter der (Video-
et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être considéré Türsprechanlage unterbrechen und das Gerät nicht eigenhändig repa-
responsable pour d'éventuels dommages résultant de l'emploi impro- rieren.
pre, erroné et déraisonnable. - Sich für die eventuelle Reparatur an eine offizielle technische
- Avant d'effectuer n'importe quelle opération de nettoyage ou de mainte- Kundenbetreuungsstelle wenden. Die Mißachtung dieses Hinweises
nance, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique, en könnte die Sicherheit des Geräts gefährden.
éteignant l'interrupteur de l'installation. - Keine Lüftungsschlitze der Geräte verschließen.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, - Der Installateur muß nach dem Einbau darauf achten, daß die
enlever l'alimentation au moyen de l'interrupteur et ne pas le modifier. Anweisungen für den Benutzer immer an den Geräten vorhanden sind.
- Pour une éventuelle réparation s'adresser uniquement à un centre - Alle Geräte dürfen nur für den vorbestimmten Gebrauch verwendet
d'assistance technique autorisé par le constructeur. Si on ne respecte werden.
pas les instructions mentionnées ci-dessus on peut compromettre la - Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für beim Mißbrauch
sécurité de l'appareil. des Geräts entstandenen Schaden.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ventilation ou de
refroidissement et ne pas exposer l’appareil à l’égout ou jet d’eau.
- L'installateur doit s'assurer que les renseignements pour l'usager
soient présents dans les appareils connectés.
- Tous les appareils constituant l'installation doivent être destinés exclu-
sivement à l'emploi pour lequel ils ont été conçus.
- Ce document devra être toujours joint avec l'appareillage.

3
Press to return to index
INTRODUCIÓN -INTRODUÇÃO

E P
DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO
Alimentador principal para porteros eléctricos y vídeo-porteros de dos Alimentador principal para instalações de porteiros e videoporteiros a
hilos Elvox. dois fios Elvox.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


- Envolvente de tecnopolímero de clase V0 en funda DIN de 8 módulos. - Caixa em tecnopolímero classe V0 sobre contentor com 8 módulos
- Tensión de alimentación de 230 V y 50 Hz (bajo pedido con tensiones DIN.
diferentes). - Tensão de alimentação 230V 50Hz (sob pedido outras alimentações).
- Tensión de salida de 28 Vcc y 1,5 A para el bus; una salida de 28 Vcc - Tensão de saída 28V c.c. 1,5A para o bus (cabo de dados), uma saída
y 200mA (servicio intermitente) o 100 mA (servicio continuo) protegida 28V c.c. 200mA (serviço intermitente) ou 100 mA (serviço contínuo)
con PTC para los servicios auxiliares. protegida por PTC para serviços auxiliares.
- Protección interna en el primario contra los cortocircuitos y las varia- - Protecção interna do primário contra curto-circuitos e variação térmi-
ciones térmicas con PTC. ca através de PTC.
- Dimensiones máximas: 140x115x65 mm. - Dimensões de ocupação mássima 140x115x65 mm.

INSTALACIÓN INSTALAÇÃO
El alimentador se puede instalar en la pared con los tornillos y los tacos O alimentador pode ser instalado na parede com os parafusos e buchas
suministrados, o en armarios dotados con barra DIN (ocupa el espacio fornecidos, ou em armários equipados com calha DIN (ocupa o espaço
de 8 módulos). Se aconseja conectar la red de alimentación con un inter- de 8 módulos). É aconselhável ligar à rede de alimentação com um
ruptor bipolar magnetotérmico. interruptor bipolar magnetotérmico. O alimentador está equipado com
El alimentador posee una protección térmica PTC que, en caso de protecção térmica PTC que, no caso de sobrecarda no secundário,
sobrecarga en el arrollamiento secundario, interviene y corta la tensión intervém retirando a tensão de 28 Volt enquanto persiste a avaria.
de 28 V hasta que desaparece la avería.
Tempos de funcionamento
Tiempos de funcionamiento O monitor, a telecâmera, o trinco e os serviços auxiliares devem funcio-
El monitor, la cámara, la cerradura y los servicios auxiliares deben fun- nar com os seguintes ciclos de intermitência.
cionar con los siguientes ciclos de intermitencia.
Ciclo de acendimento do monitor e da telecâmara:
Ciclo de encendido del monitor y la cámara: 90 segundos, no máximos, acesos, 90 segundos apagados
90 segundos encendidos, como máximo, y 90 segundos apagados Ciclo do trinco:
Ciclo de activación de la cerradura: 30 segundos, no máximo, activo, 150 segundos desactivado
30 segundos activada, como máximo, y 150 segundos desactivada Ciclo dos serviços auxiliares
Ciclo de activación de los servicios auxiliares 90 segundos, no máximo, activo, 90 segundos desactivado.
90 segundos activados, como máximo, y 90 segundos desactivados

CONSEJOS PARA EL INSTALADOR ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR


- Leer atentamente los consejos contenidos en el presente documento - Ler atentamente as recomendações contidas neste documento dado
en cuanto dan importantes indicaciones concernientes la seguridad de que fornecem importantes indicações no que diz respeito à seguran-
la instalación, del uso y de la manutención. ça, utilização e manutenção das instalações.
- Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del - Após abrir a embalagem, verificar a integridade do aparelho. Os ele-
aparato. mentos da embalagem (sacos de plástico, esferovite, etc.) não
- Los elementos del embalaje (bolsos de plástico etc.) no tienen que ser devem ser deixados ao alcance de crianças pois são potenciais fon-
dejados al alcance de los niños en cuanto posibles fuentes de peligro. tes de perigo. A execução da instalação deve respeitar as normas
La ejecución de la instalación, debe respetar las normas en vigor. CEI vigentes.
ATENCIÓN: para evitar de herirse, este aparato debe ser fijado al - É aconselhável aplicar, a montante da alimentação, um interruptor
suelo/pared según las instrucciones para la instalación. de seccionamento e protecção apropriados.
- Es necesário instalar cerca la fuente de alimentación un interruptor - Antes de ligar o aparelho, verificar se os dados da placa correspon-
apropiado, de tipo bipolar facilmente accesible, con una separación dem com os da rede de distribuição.
entre los contactos de al menos 3mm. - Este aparelho só deve ser utilizado em instalações para as quais foi
- Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa expressamente concebido, isto é, para sistemas DIGIBUS. Qualquer
sean iguales a los de la red de distribución. outra utilização deve ser considerada imprópria e, por conseguinte,
- Este aparato tendrá que ser destinado solamente al uso para el cual perigosa. O construtor não pode ser considerado responsável por
fue expresamente concebido, es decir para alimentación de sistemas eventuais danos provocados por usos impróprios, errados e irracio-
de portero eléctrico. nais.
Los otros usos deben ser considerados impropios y por lo tanto peli- - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção,
grosos. desligar o aparelho da rede de alimentação eléctrica, através do
El constructor no puede ser considerado responsable de eventuales dispositivo instalado.
daños causados por usos impropios erróneos e irrazonables. - No caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, retirar a ali-
- Antes de efectuar cualquiera operación de limpieza o de manutención, mentação através do interruptor e mantê-lo desligado. Para uma
desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica, apagando eventual reparação, dirigir-se, apenas, a um centro de assistência
el interruptor de la instalación. técnica autorizado pelo construtor. O não cumprimento destas reco-
- En caso de daño y/o de malo funcionamiento del aparato, quitar la ali- mendações pode comprometer a segurança do aparelho.
mentación por medio del interruptor y no manipularlo. - Não obstruir as aberturas ou ranhuras de ventilação ou de dissipa-
Para eventuales reparaciones recurrir solamente a un centro de asis- ção do calor.
tencia técnica autorizado por el constructor. La falta de respeto a lo - O instalador deve verificar se as informações para o utente estão
anteriormente expuesto puede comprometer la seguridad del aparato. junto do aparelho.
- No obstruir las aberturas o hendiduras de ventilación o de salida calor.
- El instalador debe asegurarse que las informaciones para el usuario
sean presentes en los aparatos derivados.
- Todos los aparatos que constituyen la instalación deben ser destina-
dos exclusivamente al uso para el qual fueron concebidos.
- Este documento tendrà que ser siempre adjuntado al aparato.

4
Press to return to index
S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A LT P L A N - E S Q U E M A

* I videocitofoni possono essere collegati in serie o con il distributore Art. 692D e Art. 692D/1. nel caso di collegamento in serie posizionare il ponticello in posizione
"Terminazione 100 ohm" o "Terminazione 50 ohm" nell'ultimo videocitofono. nel caso di collegamento con distributore posizionare il ponticello in posizione "NES-
SUNA TERMINAZIONE" in tutti i videocitofoni.

The monitors can be connected in serie or with distributor type 692D and type 692D/1. In case of connection in series set the jumper in “Terminazione 100 Ohm”
or “Teminazione 50 Ohm” (Termination 100 Ohm or Termination 50 Ohm) position in the last monitor. In case of connection with the distributor set the jumper in
“nessuna terminazine” (no termination) position in all monitors.

Le moniteurs peuvent être connectés en série ou avec distributeur Art. 692D et Art. 692D/1. En cas de raccordement en série positionner le pontage sur la posi-
tion « Terminazione 100 Ohm » ou « Terminazione 50 Ohm » dans le dernier moniteur. En cas de raccordement avec distributeur positionner le pontage sur la posi-
tion « Nessuna terminazione » (aucune termination) dans tous les moniteurs.

Die Monitoren können in Serien oder durch den Verteiler Art. 692D oder 692D/1 angeschlossen werden. Falls von Serienschaltung die Brücke auf Stellung
„Terminazione 100 Ohm“ (Endverschluss 100 Ohm) oder „Terminazione 50 Ohm“ (Endverschluss 50 Ohm) beim letzten Monitor setzen. Falls von Anschluss mit
Verteiler, die Brücke auf „nessuna terminazione“ (keine Endverschluss) Stellung bei allen Monitoren setzen.

Los monitores pueden ser conectados en serie o con distribuidor Art. 692D y Art. 692/1. En caso de conexionado en serie colocar el puente en posición
„Terminazione 100 Ohm“ o „Terminazione 50 Ohm“ en el último monitor. En caso de conexionado con distribuidor colocar el puente en posición “nessuna termina-
zione” (ninguna terminación) en todos los monitores.

Os monitores podem ser ligados em série ou com o distribuidor Art. 692D ou 692D/1. No caso de ligação em série colocar a ponte na posição “Terminazione 100
Ohm” ou “Terminazione 50 Ohm” no último monitor. No caso de ligação com distribuidor colocar a ponte na posição “nessuna terminazione” (nenhuma termina-
ção) em todos os monitores.

I separatori art. 692S possono essere collegati in serie o a stella (con Art. 692C) dall'alimentatore art. 6922 delle targhe principali. nel caso di collegamento in serie
posizionare il ponticello in posizione "Terminazione 100 ohm" o "Terminazione 50 ohm" nell'ultimo separatore. nel caso di collegamento a stella posizionare il pon-
ticello in posizione "Terminazione 100 ohm" o "Terminazione 50 ohm" in tutti i separatori.

Separators type 692S can be connected in series or star (with Art. 692C) connected by power supply type 6922 of the main entrance panels. In case of connec-
tion in series set the jumper in position “Terminazione 100 Ohm” (Termination 100 Ohm) or “Terminazione 50 Ohm” in the last separator. In case of star connection
set the jumper in “Terminazione 100 Ohm” or “Terminazione 50 OHm” position in all separators.

Les séparateurs Art. 692S peuvent être raccordés en série ou à étoile (avec Art. 692C) par l’alimentation Art. 6922 des plaques de rue principales. En cas de rac-
corodement en série positionner le pontage sur la position “Terminazione 100 Ohm” (Termination 100 Ohm) ou “Terminazione 50 Ohm” dans le dernier séparateur.
En cas de raccordement à étoile positionner le pontage sur la position “Terminazione 100 Ohm” ou “Terminazione 50 Ohm” dans tous les séparateurs.

The Trenner Art. 692S können Serienschaltung oder Sternschaltung (mit Art. 692C) durch Netzgerät Art. 6922 der Hauptklingeltableaus angeschlossen werden.
Falls von Serienschaltung die Brücke auf „Terminazione 100 Ohm“ (Endverschluss 100 Ohm) oder „Terminazione 50 Ohm“ Stellung beim letzten Trenner setzen.
Falls von Sternschaltung die Brücke auf „Terminazione 100 Ohm“ oder „Terminazione 50 Ohm“ Stellung bei allen Trennern setzen.

Los separadores Art. 692S pueden ser conectados en serie o a estrella (con Art. 692C) por el alimentador Art. 6922 de las placas principales. En caso de conexio-
nado en serie colocar el puente en posición « Terminazione 100 Ohm » (Terminación 100 Ohm) o « Terminazione 50 Ohm » en el último separador. En caso de
conexionado a estrella colocar el puente en posición “Terminazione 100 OHm” (Terminación 100 Ohm) o “Terminazione 50 Ohm” en todos los separadores.

Os separadores Art. 692S podem ser ligados em série ou a estrêla pelo alimentador (com Art. 692C) Art. 6922 das botoneiras principais. No caso de ligação em
série colocar a ponte na posição “Terminazione 100 Ohm” (Terminação 100 Ohm) ou “Terminazione 50 OHm” no último separador. No caso de ligação a estrêla
colocar a ponte na posição “Terminazione 100 Ohm” ou “Terminazione 50 Ohm” em todos os separadores.

Il collegamento tra l’alimentatore Art. 6922 e il concentratore Art. 692C può essere effettuato utilizzando una qualsiasi coppia di morsetti (1-2) del concentra-
** tore stesso, sia liberi che occupati.

The connection between the power supply type 6922 and the concentrator type 692C can be made by using any pair of terminals (1-2) of the same concen-
trator, either free or engaged.

Le raccordement entre l'alimentation At. 6922 et le concentrateur Art. 692C peut être effectué en utilisant une de n'importe quelle paire de bornes (1-2) du
même concentrateur, soient elles libres ou occupées.

Der Anschluss zwischen dem Netzgerät Art. 6922 und dem Konzentrator Art. 692C kann durch ein der beliebigen Paaren von Klemmen (1-2) desselben
Konzentrators durchgeführt werden, die sowohl frei als auch besetzt sein können.

El conexionado entre el alimentador Art. 6922 y el concentrador Art. 692C puede ser efectuado utilizando cualquier de los pares de bornes (1-2) del mismo
concentrador, sean ellos libres o ocupados.

A ligação entre o alimentador Art. 6922 e o concentrador Art. 692C pode ser efectuada utilizando qualquer dos pares de terminais (1-2) do mesmo concen-
trador, quer livres quer ocupados.

Sezione conduttori - Conductor section-Sections des conducteurs


Leiterqueschnitt-Secciones conductores-Secção condutores
Morsetti-Terminals Ø fino a 10m-Ø up to 10m Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 150m-Ø up to 150m
Bornes-Klemmen Ø jusqu’à 10m-Ø bis 10m Ø jusqu’à 50m.-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m-Ø bis 100m Ø jusqu’à 150m.-Ø bis 150m
Bornes-Terminais Øhasta 10m - até 10m Ø hasta 50m - até 50m Øhasta 100m - até 100m Ø hasta 150m - até 150m
1, 2, B1, B2 0,5 mm2 0,5 mm2 0,75 mm2 1 mm2
Cavo -Cable
Câble - Kabel Art. 732F Art. 732F Art. 732H Art. 732H
Cable - Cabo
Serratura elettrica
Electric lock
Gâche électrique 1,5 mm2 - - -
Elektrisches Türschloss
Cerradura eléctrica
Trinco eléctrico

5
Press to return to index
S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A LT P L A N - E S Q U E M A

Descrizione posizione ponticello videocitofoni


Description of the jumper position for monitors
Description position pontage pour moniteurs
Beschreibung der Brückestellung für Monitoren
Descripción posición puente para monitores
Descrição posição da ponte para monitores
Nessuna terminazione Posizione “A”
No termination Position "A"
Aucune termination Position "A"
Keiner Abschluss Stellung "A"
Ninguna terminación Posición "A"
Nenhuna terminação Posição "A"
Terminazione 100 Ohm Posizione “B”
Termination 100 ohm Position “B”
100 Ohm Abschluss Stellung "B"
Terminación 100 Ohm Posición "B"
Terminação 100 Ohm Posição "B"
Terminazione 50 Ohm Posizione “C”
Termination 50 ohm Position “C”
50 Ohm Abschluss Stellung "C"
Terminación 50 Ohm Posición "C"
Terminação 50 Ohm Posição "C"

Descrizione posizione ponticello per separatore Art. 692S


Description of the jumper position for separator Art. 692S
Description position pontage pour séparateur Art. 692S
Beschreibung der Brückestellung für Trenner Art. 692S
Descripción posición puente para separador Art. 692S
Descrição posição da ponte para separador Art. 692S
Nessuna terminazione Posizione “AB”
No termination Position "AB"
Aucune termination Position "AB"
Keiner Abschluss Stellung "AB"
Ninguna terminación Posición "AB"
Nenhuna terminação Posição "AB"
Terminazione 100 Ohm Posizione “BC”
Termination 100 ohm Position "BC"
100 Ohm Abschluss Stellung "BC"
Terminación 100 Ohm Posición "BC"
Terminação 100 Ohm Posição "BC"
Terminazione 50 Ohm Posizione “CD”
Termination 50 ohm Position "CD"
50 Ohm Abschluss Stellung "CD"
Terminación 50 Ohm Posición "CD"
Terminação 50 Ohm Posição "CD"

6
Press to return to index
S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A LT P L A N - E S Q U E M A

IMPIANTO CITOFONICO MONO E PLURIFAMILIARE CON CITOFONI ART. 6209 ED UNA TARGA AUDIO (RIF. SC5401)
SINGLE AND MULTIPLE RESIDENCE SYSTEM WITH INTERPHONES type 6209 AND ONE AUDIO ENTRANCE PANEL (Ref. SC5401)
SYSTÈME DE PORTIERS AUDIO MONO ET PLURIFAMILIAL AVEC PORTIERS AUDIO ART. 6209 ET UNE PLAQUE DE RUE AUDIO (RÉF.
SC5401)
EIN- UND MEHRFAMILIEN-TÜRSPRECHANLAGE MIT HAUSTELEFONEN ART. 6209 UND EINEM KLINGELTABLEAU (NR. SC5401)
INSTALACIÓN DE PORTEROS ELÉCTRICOS UNIFAMILIAR Y PLURIFAMILIAR CON TELÉFONOS ART. 6209 Y UNA PLACA AUDIO (REF.
SC5401)
INSTALAÇÃO DE PORTEIRO MONO E PLURIFAMILIAR COM TELEFONES ART. 6209 E UMA BOTONEIRA AUDIO (REFª. SC5401)
1 2
A- CITOFONO Art. 6209
C- TARGA ESTERNA AUDIO Art. 89F3/.., 89F4
F- ALIMENTATORE Art. 6922
K- PULSANTE CHIAMATA FUORIPORTA
L- SERRATURA ELETTRICA 12Vcc
A - Art. 6209 P- COMANDO APRIPORTA
1
T1
2 A- PHONE ART. 6209
4 C- AUDIO ENTRANCE PANEL ART. 89F3/..., 89F4
T2
5
6S K F-
K-
POWER SUPPLY Art. 6922
PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL
T3
6P L- 12V ELECTRIC LOCK
- P- LOCK RELEASE CONTROL
T4
+
A
Art. 732F
VIDEO

B
C A- POSTE ART. 6209
C– PLAQUE DUE RUE AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
F- ALIMENTATION Art. 6922
K– POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE
L– GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~
P- COMMANDE OUVRE PORTE

A - Art. 6209
B- HAUSTELEFON ART. 6209
1
T1 C- AUDIO-KLINGELTABLEAU ART. 89F3/..., 89F4
2
F- NETZGERÄT Art. 6922
4
T2 K- WOHNTÜRRUFTASTE
5
6S K L- ELEKTRISCHES TÜRSCHLOSS 12V ~
T3 P- TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
6P
-
T4
+ Art. 732F
A B- INTERFONO ART. 6209
VIDEO

B
C C- PLACA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
F- ALIMENTADOR Art. 6922
K- PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
L- CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A
P- MANDO ABREPUERTA

B- TELEFONO ART. 6209


C- BOTONERIA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
PRI F- ALIMENTADOR Art. 6922
F - Art. 6922 K-
L-
BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1A
P- COMANDO ABREPORTA
0 28V 1 2 B1 B2

Art. 732F
B2
B1
EXT+
EXT-
VLED
X
M Sezione conduttori - Conductor section-Sections des conducteurs
C PA P Leiterqueschnitt-Secciones conductores-Secção condutores
Morsetti-Terminals Ø fino a 10m-Ø up to 10m Ø fino a 150m-Ø up to 150m
C CA
M
Bornes-Klemmen Ø jusqu’à 10m-Ø bis 10m Ø jusqu’à 150m.-Ø bis 150m
Bornes-Terminais Øhasta 10m - até 10m Ø hasta 150m - até 150m
S+
1, 2, B1, B2 0,5 mm2 0,5 mm2
S-
Cavo -Cable
+12V Câble - Kabel Art. 732F Art. 732F
-L Cable - Cabo
SR Serratura elettrica
F2 Electric lock
F1 Gâche électrique 1,5 mm2 -
M Elektrisches Türschloss
Cerradura eléctrica
Trinco eléctrico

7
Press to return to index
S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A LT P L A N - E S Q U E M A

IMPIANTO CITOFONICO PER COMPLESSO EDILIZIO CON UNA TARGA TÜRSPRECHANLAGE FÜR GEBÄUDEKOMPLEX MIT EINEM HAUPT-KLIN-
PRINCIPALE ED UNA TARGA A PIÈ SCALE PER PALAZZINA (RIF. SC5414) GELTABLEAU UND EINEM NEBEN-KLINGELTABLEAU BEI JEDEM
AUDIO DOOR ENTRY SYSTEM FOR BUILDING COMPLEX WITH ONE MAIN GEBÄUDE (NR. SC5414)
ENTRANCE PANEL AND ONE STAIRWAY PANEL FOR APARTMENT BLOCK INSTALACIÓN DE PORTEROS ELÉCTRICOS PARA COMPLEJOS DE EDIFI-
(REF. SC5414) CIOS CON UNA PLACA PRINCIPAL Y UNA PLACA AL PIE DE ESCALERA
SYSTÈME DE PORTIERS AUDIO POUR GROUPE D'IMMEUBLES AVEC UNE POR EDIFICIO (REF. SC5414)
PLAQUE DE RUE PRINCIPALE ET UNE PLAQUE DE BAS D'ESCALIER POUR INSTALAÇÃO DE PORTEIRO PARA EDIFÍCIOS COMPLEXOS COM UMA
COLLECTIF D'HABITATION (RÉF. SC5414) BOTONEIRA PRINCIPAL E UMA BOTONEIRA DE PATAMAR (REFª. SC5414)

1 2 1 2

PRI D PRI D
C C
B B
F - Art. 6922 A I - Art. 692S F - Art. 6922 A I - Art. 692S
Art. 732F Art. 732F
BUS D BUS P BUS D BUS P
0 28V 1 2 B1 B2 1 2 1 2 1 2 0 28V 1 2 B1 B2 1 2 1 2 1 2

B2 B2
B1 B1
EXT+ EXT+
EXT- EXT-
VLED VLED
X Art. 732F X Art. 732F
M M
C PA P C PA P
CA CA
C M
C M
S+ S+
S- S-
+12V +12V
-L -L
SR SR
F2 F2
F1 F1
M M

L L

1
2

Art. 732F
PRI

Art. 732F F - Art. 6922


0 28V 1 2 B1 B2

Art. 732F
A- CITOFONO Art. 6209 B- HAUSTELEFON ART. 6209
C- TARGA ESTERNA AUDIO Art. 89F3/.., 89F4 C- AUDIO-KLINGELTABLEAU ART. 89F3/..., 89F4
B2 F- ALIMENTATORE Art. 6922 F- NETZGERÄT Art. 6922
B1 K- PULSANTE CHIAMATA FUORIPORTA K- WOHNTÜRRUFTASTE
EXT+
L- SERRATURA ELETTRICA 12Vcc L- ELEKTRISCHES TÜRSCHLOSS 12V ~
EXT-
P- COMANDO APRIPORTA P- TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
VLED
X
M A- PHONE ART. 6209 B- INTERFONO ART. 6209
C PA P C- AUDIO ENTRANCE PANEL ART. 89F3/..., 89F4 C- PLACA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
CA
C M
F- POWER SUPPLY Art. 6922 F- ALIMENTADOR Art. 6922
K- PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL K- PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
S+ L- 12V ELECTRIC LOCK L- CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A
S- P- LOCK RELEASE CONTROL P- MANDO ABREPUERTA
+12V
-L
SR A- POSTE ART. 6209 B- TELEFONO ART. 6209
F2 C– PLAQUE DUE RUE AUDIO ART. 89F3/..., 89F4 C- BOTONERIA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
F1 F- ALIMENTATION Art. 6922 F- ALIMENTADOR Art. 6922
M K– POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE K- BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
L– GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~ L- TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1A
L P- COMMANDE OUVRE PORTE P- COMANDO ABREPORTA

8
Press to return to index
S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A LT P L A N - E S Q U E M A

IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONO E PLURIFAMILIARE CON VIDEOCITO- EIN- UND MEHRFAMILIEN-VIDEOTÜRSPRECHANLAGE MIT VIDEO-HAU-
FONI SERIE PETRARCA, GIOTTO, 6600 ED UNA TARGA VIDEO (RIF. STELEFONEN DER SERIE PETRARCA, GIOTTO, 6600 UND EINEM VIDEO-
SC5416) KLINGELTABLEAU (NR. SC5416)
SINGLE AND MULTIPLE RESIDENCE VIDEO DOOR ENTRY SYSTEM WITH INSTALACIÓN DE VÍDEO-PORTEROS UNIFAMILIAR Y PLURIFAMILIAR CON
MONITORS IN THE SERIES PETRARCA, GIOTTO, 6600 AND ONE VIDEO VÍDEO-PORTEROS DE LAS SERIES PETRARCA, GIOTTO O 6600 Y UNA
ENTRANCE PANEL (REF. SC5416) PLACA VÍDEO (REF. SC5416)
SYSTÈMES DE PORTIERS VIDÉO MONO ET PLURIFAMILIAL AVEC POR- INSTALAÇÃO DE VIDEOPORTEIRO MONO E PLURIFAMILIAR COM VIDEO-
TIERS VIDÉO DES SÉRIES PETRARCA, GIOTTO, 6600 ET UNE PLAQUE PORTEIROS SÉRIE PETRARCA, GIOTTO, 6600 E UMA BOTONEIRA DE
VIDÉO (RÉF. SC5416) VÍDEO (REFª. SC5416)
1 2 A - VIDEOCITOFONO Art. 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6009+6209+6145,
6009/C+6209+6145
D - TARGA ESTERNA VIDEO Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C
F - ALIMENTATORE Art. 6922
K - PULSANTE CHIAMATA FUORIPORTA
L - SERRATURA ELETTRICA 12Vcc
B - Art. 6601 +12 Art. 732F P - COMANDO APRIPORTA
CH Art. 732H
Art. 660C
A - MONITOR Art. 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6009+6209+6145,
1 6009/C+6209+6145
2 D - VIDÉO ENTRANCE PANEL Type 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C
E+ F - POWER SUPPLY Type 6922
K - PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL
E- L - 12V ELECTRIC LOCK
A
B FP P - LOCK RELEASE CONTROL
C
M
A - MONITEUR Art. 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6009+6209+6145,
K 6009/C+6209+6145
* D - PLAQUE DE RUE VIDEO Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C
F - ALIMENTATION ART. 6922
K - POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE

B - Art. 6309 K L - GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~


P - COMMANDE OUVRE PORTE
M
Art. 6309/C V3 A - MONITOR Art. 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6009+6209+6145,
6009/C+6209+6145
13 D - VIDEO-KLINGELTABLEAU Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C
12 F - NETZGERÄT ART. 6922
1 K - WOHNTÜRRUFTASTE
2 L - ELEKTRISCHES TÜRSCHLOSS 12V ~
C P - TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
B 3
A
4 A - MONITOR Art. 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6009+6209+6145,
Art. 732F 6009/C+6209+6145

B - Art. 6009 + 6209 + 6145


* Art. 732H
D - PLACA VIDEO Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C
F - ALIMENTADOR ART. 6922
K - PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
Art. 6009/C + 6209 + 6145 L - CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A
P - MANDO ABREPUERTA
1
T1 A - MONITOR Art. 6309, 6309/C, 6601, 660C, 6009+6209+6145,
2 6009/C+6209+6145
4 D - BOTONEIRA VIDEO Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C
T2
5 F - ALIMENTADOR ART. 6922
6S K K - BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
T3 L - TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1A
6P P - COMANDO ABREPORTA
-
T4
+
A
VIDEO

B
C

*
PRI
Art. 732F
Art. 732H F - Art. 6922
0 28V 1 2 B1 B2

Art. 732F
B2
Art. 732H
B1
EXT+
EXT-
VLED
X
M
D PA P
CA
D M
S+
S-
+12V
-L
SR
F2
F1
M

9
Press to return to index
S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A LT P L A N - E S Q U E M A

IMPIANTO VIDEOCITOFONICO PER COMPLESSO EDILIZIO CON UNA VIDEOTÜRSPRECHANLAGE FÜR GEBÄUDEKOMPLEX MIT EINEM HAUPT-
TARGA VIDEO PRINCIPALE, UNA TARGA A PIÈ SCALE VIDEO ED UNA VIDEO-KLINGELTABLEAU, EINEM NEBEN-VIDEO-KLINGELTABLEAU UND
TARGA A PIÈ SCALE AUDIO (RIF. SC5419) EINEM NEBEN-AUDIO-KLINGELTABLEAU (NR. SC5419)
VIDEO DOOR ENTRY SYSTEM FOR BUILDING COMPLEX WITH ONE MAIN INSTALACIÓN DE VÍDEO-PORTEROS PARA COMPLEJOS DE EDIFICIOS
ENTRANCE PANEL, ONE VIDEO STAIRWAY PANEL AND ONE AUDIO STAIR- CON UNA PLACA PRINCIPAL Y UNA PLACA VÍDEO Y OTRA AUDIO AL PIE DE
WAY PANEL (REF. SC5419) ESCALERA (REF. SC5419)
SYSTÈME DE PORTIERS VIDÉO POUR GROUPE D'IMMEUBLES AVEC UNE INSTALAÇÃO DE VIDEOPORTEIRO PARA EDIFÍCIOS COMPLEXOS COM
PLAQUE DE RUE PRINCIPALE, UNE PLAQUE DE BAS D'ESCALIER VIDÉO ET UMA BOTONEIRA DE VÍDEO PRINCIPAL, UMA BOTONEIRA DE VÍDEO DE
UNE PLAQUE DE BAS D'ESCALIER AUDIO (RÉF. SC5419) PATAMAR E UMA BOTONEIRA AUDIO DE PATAMAR (REFª. SC5419)

1 2 1 2

PRI D PRI D
C C
B B

Art. 732F
A A
F - Art. 6922 I - Art. 692S Art. 732F F - Art. 6922 I - Art. 692S
Art. 732H BUS D BUS P Art. 732H BUS D
0 28V 1 2 B1 B2 1 2 1 2 1 2 0 28V 1 2 B1 B2 1 2 1 2 1 2

B2 B2
B1 B1
EXT+ EXT+
EXT- EXT-
VLED Art. 732F VLED Art. 732F
X X
Art. 732H Art. 732H
M M
P P
C PA D PA
CA CA
C M
D M
S+ S+
S- S-
+12V +12V
-L -L
SR SR
F2 F2
F1 F1
M M

L L

1
2

Art. 732F
PRI Art. 732H
Art. 732F F - Art. 6922
Art. 732H
0 28V 1 2 B1 B2
C - TARGA ESTERNA AUDIO Art. 89F3/.., 89F4 C - AUDIO-KLINGELTABLEAU ART. 89F3/..., 89F4
D - TARGA ESTERNA VIDEO D - VIDEO-KLINGELTABLEAU
Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C
F - ALIMENTATORE Art. 6922 F - NETZGERÄT ART. 6922
I - SEPARATORE Art. 692S I - TRENNER ART. 692S
Art. 732F K - PULSANTE CHIAMATA FUORIPORTA K - WOHNTÜRRUFTASTE
Art. 732H L - SERRATURA ELETTRICA 12Vcc
P - COMANDO APRIPORTA
L - ELEKTRISCHES TÜRSCHLOSS 12V ~
P - TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG

C- AUDIO ENTRANCE PANEL Type 89F3/..., 89F4 C- PLACA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
B2
D- VIDÉO ENTRANCE PANEL D- PLACA VIDEO Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C
B1
Type 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C F- ALIMENTADOR ART. 6922
EXT+ I- SEPARATOR Type 692S I- SEPARADOR ART. 692S
EXT- F- POWER SUPPLY Type 6922 K- PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
VLED K- PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL L- CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A
X L- 12V ELECTRIC LOCK P- MANDO ABREPUERTA
M P- LOCK RELEASE CONTROL
P
D PA
CA C - PLAQUE DE RUE AUDIO ART. 89F3/..., 89F4 C - BOTONERIA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
D M D - PLAQUE DE RUE VIDEO D - BOTONEIRA VIDEO
S+ Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C
F - ALIMENTATION ART. 6922 F - ALIMENTADOR ART. 6922
S-
I - SÉPARATEUR Art. 692S I - SEPARADOR ART. 692S
+12V
K - POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE K - BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
-L L - GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~ L - TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1A
SR P - COMMANDE OUVRE PORTE P - COMANDO ABREPORTA
F2
F1
M

10
Press to return to index
S C H E M A - D I A G R A M - S C H É M A - S C H A LT P L A N - E S Q U E M A

IMPIANTO VIDEOCITOFONICO PER COMPLESSO EDILIZIO CON UNA TARGA VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE FÜR GEBÄUDEKOMPLEX MIT EINEM VIDEO-
VIDEO PRINCIPALE E CONCENTRATORE ART. 962C PER IL COLLEGAMEN- HAUPTKLINGELTABLEAU UND KONZENTRATOR ART. 962C FÜR DEN
TO DI DUE O PIÙ TARGHE SECONDARIE (RIF. SC5455) ANSCHLUSS VON ZWEI ODER MEHREREN NEBENKLINGELTABLEAUS
INTALLATION OF ENTRANCE PANEL SYSTEM IN BUILDING COMPLEX WITH (SIEHE SC5455).
ONE MAIN VIDEO ENTRANCE PANEL AND CONCENTRATOR TYPE 962C FOR INSTALACIÓN DE VÍDEOPORTERO PARA COMPLEJO EDIFICIO CON UNA
THE CONNECTION OF TWO OR MORE SECONDARY ENTRANCE PANELS PLACA VÍDEO PRINCIPAL Y CONCENTRADOR ART. 962C PARA EL CONE-
(REF. SC5455). XIONADO DE DOS O MÁS PLACAS SECUNDARIAS (REF. SC5455).
INSTALLATION D'UN PORTIER VIDEO POUR GROUPE IMMOBILIER AVEC INSTALAÇÃO DE VIDEOPORTEIRO PARA EDIFICIOS COMPLEXOS COM
UNE PLAQUE DE RUE VIDÉO PRINCIPALE ET CONCENTRATEUR ART. 962C UMA BOTONEIRA VIDEO PRINCIPAL E CONCENTRADOR ART. 962C PARA A
POUR LE RACCORODEMENT DE DEUX OU PLUSIEURS PLAQUES SECON- LIGAÇÃO DE DUAS OU MAIS BOTONEIRAS SECUNDARIAS (REF. SC5455).
DAIRES (RÉ. SC5455).

1 2 1 2

PRI I - Art. 692S PRI


I - Art. 692S
Art. 732F F - Art. 6922 D
C Art. 732F F - Art. 6922
D
C
B B
Art. 732H BUS D
A
BUS P Art. 732H BUS D
A
BUS P
0 28V 1 2 B1 B2 1 2 1 2 1 2 0 28V 1 2 B1 B2 1 2 1 2 1 2

B2 B2
B1 B1
EXT+ EXT+
EXT- EXT-
VLED Art. 732F VLED Art. 732F
X Art. 732H X Art. 732H
M M
PA PA
C CA
P
D CA
P

C M
D M
S+ S+
S- S-
+12V +12V
-L -L
SR SR
F2 F2
F1 F1
R M R M

L L

1 1
2 2

Art. 732F
PRI 1 2 1 2 1 2 1 2 Art. 732H
-
F - Art. 6922 +
J - Art. 692C
0 28V 1 2 B1 B2 1A 2A 1B 2B 1C 2C 1D 2D

**
C - TARGA ESTERNA AUDIO Art. 89F3/.., 89F4
D - TARGA ESTERNA VIDEO
C - AUDIO-KLINGELTABLEAU ART. 89F3/..., 89F4
D - VIDEO-KLINGELTABLEAU
Art. 732F Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C
F - ALIMENTATORE Art. 6922
Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C
F - NETZGERÄT ART. 6922
B2
Art. 732H I - SEPARATORE Art. 692S I - TRENNER ART. 692S
J- CONCENTRATORE Art. 692C J- KONZENTRATOR Art. 692C
B1 K - PULSANTE CHIAMATA FUORIPORTA K - WOHNTÜRRUFTASTE
EXT+ L - SERRATURA ELETTRICA 12Vcc L - ELEKTRISCHES TÜRSCHLOSS 12V ~
EXT- P - COMANDO APRIPORTA P - TÜRÖFFNUNGSSTEUERUNG
VLED
C- AUDIO ENTRANCE PANEL Type 89F3/..., 89F4 C- PLACA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
X
D- VIDÉO ENTRANCE PANEL D- PLACA VIDEO Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C
M
Type 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C F- ALIMENTADOR ART. 6922
D PA P F- POWER SUPPLY Type 6922 I- SEPARADOR ART. 692S
CA
D M
I- SEPARATOR Type 692S J- CONCENTRATEUR Art. 692C
J- CONCENTRATOR Art. 692C K- PULSADOR LLAMADA PUERTA APARTAMIENTO
S+ K- PUSH-BUTTON FOR OUTDOOR CALL L- CERRADURA ELÉCTRICA 12V ~ 1A
S- L- 12V ELECTRIC LOCK P- MANDO ABREPUERTA
+12V P- LOCK RELEASE CONTROL
-L
C - PLAQUE DE RUE AUDIO ART. 89F3/..., 89F4 C - BOTONERIA AUDIO ART. 89F3/..., 89F4
SR
D - PLAQUE DE RUE VIDEO D - BOTONEIRA VIDEO
F2 Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C
Art. 89F5/.., 89F5/C.., 89F7, 89F7/C
F1 F - ALIMENTATION ART. 6922 F - ALIMENTADOR ART. 6922
R M I - SÉPARATEUR Art. 692S I - SEPARADOR ART. 692S
L J- CONCENTRADOR Art. 692C J- CONCENTRADOR Art. 692C
K - BOTÃO PARA CHAMADA NO PATAMAR
K - POUSSOIR POUR APPEL PORTE PALIÈRE
L - GÂCHE ÉLECTRIQUE 12V ~ L - TRINCO ELÉCTRICO 12V ~ 1A
P - COMMANDE OUVRE PORTE P - COMANDO ABREPORTA

11
Press to return to index

ELVOX COSTRUZIONI ELETTRONICHE S.p.A.


35011 - Campodarsego (PD) - ITALY
Via Pontarola, 14/A
Tel. 049/9202511 r.a.
Phone international... 39/49/9202511
Fax Italia 049/9202603
Fax Export Dept... 39/49/9202601

ELVOX INTERNET SERVICE


http://www.elvox.com
E-mail: info@elvoxonline.it
E-mail export dept: elvoxexp@elvoxonline.it

Filiale di Milano:
20162 - MILANO - Via Conti Biglia, 2
Tel. 02/6473360 - 6473561 - Fax 02/6473733
E-mail: filialemilano@elvoxonline.it

Filiale di Torino:
10098 - Cascine Vica - Rivoli (TORINO)
Via Albenga, 36/A
Tel. 011/9592829-30 - Fax 011/9592850
E-mail: filialetorino@elvoxonline.it

Filiale di BRESCIA:
25124 -BRESCIA - Via Isole Lipari, 14
Tel. 030/225413 - Fax 030/225413
E-mail: filialebrescia@elvoxonline.it

Filiale di TOSCANA:
50142 - FIRENZE - Via Lunga 4/R
Tel. 055/7322870 - Fax 055/7322670
E-mail: filialetoscana@elvoxonline.it

12