Vous êtes sur la page 1sur 2
Tutorat : Les articles partitifs – A1 Tarea final Después de haber estudiado el contenido

Tutorat : Les articles partitifs – A1

Tarea final

Después de haber estudiado el contenido de esta ficha (puntos 1 a 5), deberás preparar la siguiente tarea de producción oral:

Tu commandes une salade ou une pizza. Indique à ton tuteur les ingrédients que tu souhaites. [champignons – chorizo – crevettes – fromage de chèvre – fromage mozzarella – fromage parmesan – jambon – œuf – oignons – olives noires – olives vertes – poivrons – pommes de terre – poulet – sauce au poivre – sauce curry – saumon – ananas – thon – tomates – peppéroni – salami – maïs – bœuf] Exemple : Je voudrais une pizza avec du fromage mozzarella…

1. Utilización

Los artículos partitifs son utilizados para indicar una cantidad indefinida (no contable); se utilizan con nombres de cosas concretas (du poulet, de la pizza, de l’eau) o abstractas (du courage, de la chance, de l’amour).

Se utilizan frecuentemente en algunas locuciones con los verbos faire (je fais du vélo et du tennis) y avoir (j’ai de la chance ; ils ont de l’expérience).

2. Formas

Delante de una consonante Delante de una vocal o h muda

Masculino singular

Femenino singular

Plural

Je bois du café.

Il achète de l’eau.

Il mange de la soupe.

Il faut de l’huile.

Elle veut des haricots verts.

En la forma negativa, los artículos partitifs son remplazados por de / d’. La marca del masculino o del femenino desaparece, por ejemplo:

Il y a du vent. Il n’y a pas de vent. Elle a de la chance. Elle n’a pas de chance. Ils ont de l’expérience. Ils n’ont pas d’expérience.



Con el verbo être en la forma negativa, los artículos partitifs no cambian:

C’est du sucre. Ce n’est pas du sucre.

Tutorat : Les articles partitifs – A1

3. Diferencias con el español

articles partitifs – A1 3. Diferencias con el español  Los artículos partitifs equivalen en español

Los artículos partitifs equivalen en español a la ausencia de artículo, por ejemplo:

Il y a du vent (Hay viento). Il n’y a pas de vent (No hay viento). Elle a de la chance (Ella tiene suerte). Elle n’a pas de chance (Elle no tiene suerte). Ils ont de l’expérience (Ellos tienen experiencia). Ils n’ont pas d’expérience (Ellos no tienen experiencia).

En caso de duda, cuando en la frase española el nombre no lleva artículo y puede incluirse: algo de…, normalmente en francés hay que emplear un partitif:

Pour trouver du travail, il faut aussi du courage et de la patience. Para encontrar trabajo, hace falta [algo de] valor y [algo de] paciencia.

4. Ejercicios Abre el documento 1 y realiza los ejercicios del 1 a 5 que luego corregirás con tu tutor el día de la tutoría.

5. Recomendaciones Para una mejor comprensión de este tema, te invitamos a visitar los siguientes enlaces:

http://www.didieraccord.com/exercices/index.php?ex=2.2.3

http://www.estudiodefrances.com/peli/articlespartitifs.html

https://www.polarfle.com/exercice/exopartitifelem.htm