Vous êtes sur la page 1sur 119

BENEDEK MORONG ANCA JARMILA (MORONG) GUŢĂ

Petroşani -2006
LES ENTREPRISES

Les entreprises françaises contribuent pour 84% à la richesse nationale et fournissent près de
trois quarts des emplois. L’INSSE dénombre plus de 2,5 millions d’entreprises.
Les entreprises sont très diverses et sont classifiées en fonction de leur taille, c’est-à-dire de
leurs effectifs (le nombre des salariés qu’elle emploie et l’importance du chiffre d’affaires) en:
- Petites et Moyennes Entreprises (P.M.E.);
- Grandes entreprises.
La France compte 2500 entreprises employant plus de 500 salariés qui constitue le fer de
lance de l’économie nationale en réalisant 75% des exportations françaises. L’automobile et l’agro-
alimentaire sont les deux “locomotives” de l’économie française.
Les P.M.E. représentent 95% des entreprises industrielles et environ 55% des emplois
industriels.
Du point de vue du statut juridique il y a 2 types d’entreprises commerciales:
- l’entreprise individuelle. Elle est possédée par une seule personne, mais peut avoir des salariés.
Elle est inscrite au Registre du Commerce. Le patrimoine de l’entreprise est celui de
l’entrepreneur individuel, qui est responsable sur la totalité de ses biens, des dettes qu’il pourrait
contracter dans l’exercice de son activité.
- L’entreprise sociétaire. Elle apartient à une personne morale: la société. Elle est crée par un
contrat de société (un accord de volonté entre deux ou plusieurs personnes) matérialisé par un
document: les statuts.
Selon le degré de responsabilité des associés on distingue:
- les sociétés de personnes (la société en nom collectif);
- les sociétés de capitaux (la société anonyme);
- les sociétés mixtes (la société à responsabilité limitée et l’entreprise unipersonnelle à
responsabilité limitée).

Exercices

1. Classifiez les entreprises suivant leur effectif:

1
A. Type d’entreprise B. Nombre des salariés
1. Très petite entreprise a) de 50 à 499
2. Petite entreprise b) de 500 à 999
3. Moyenne entreprise c) de 1 à 9
4. Grande entreprise d) plus de 1000
5. Très grande entreprise e) de 10 à 49

2. Technologie française. À quels secteurs appartiennent-ils?


1. Ariane a) chemins de fer
2. Concorde b) automobile
3. T.V.G. (trains à grande vitesse) c) aérospatial
4. Renault d) télématique
5. Minitel e) aéronautique

3. Traduisez en roumain:
S.A.R.L. (la société à responsabilité limitée) est une société qui tient des sociétés des
personnes et des sociétés de capitaux. Dans une société aucun associé n’est responsible au-delà de
son apport; le capital social est divisé en parts sociales égales et ne peut être inférieur à 20.000
francs; la valeur nominale des parts sociales ne peut être inférieur à 100 francs; le décès d’un associé
n’entraîne pas la dissolution de la société; la société est désignée par une dénomination sociale qui
peut comprendre le nom d’un ou plusieurs associés et doit être suivie de S.A.R.L. et de l’énonciation
du capital social; le nombre des associés ne peut être supérieur à 50, autrement la société doit, dans
le délai de deux ans, être transformée en société anonyme; les parts sociales ne sont cessibles que
sous certaines conditions et en aucun cas elles ne peuvent être réprésentées par des titres négociables
nominatifs, au porteur ou à ordre.

4. Traduisez en français:
O societate comercială internaţională este un intermediar ales de o întreprindere în funcţie de
caracteristicile produsului sau cele ale pieţei, pentru o acţiune de comercializare multiplă extinsă la
mai multe ţări. Ea are drept scop de a cumpăra pentru a revinde cu cel mai mare profit, în cadrul
unei politici comerciale bine definite. Acest tip de societate trebuie să folosească preţuri foarte
competitive iar aprovizionările să fie foarte regulate.

2
5. Document: Les différentes sortes de sociétés
1. Société commerciale et société civile:
Société But Formalités En cas de conflit
d’établissement
Commerciale Activité commerciale Très précises Tribunal de Commerce
Civile Activité non commerciale Assez libres Tribunal civil

2. Sociétés commerciales:
Catégorie Caractéristiques Associés Vente des actions
responsables
Société de Personnes Fondée sur la personnalité À l’égard de Avec l’accord des
des associés l’extérieur associés
Société de Capitaux La personnalité des À l’égard de la Libre
associés est indifférente Société

3. Société de Personnes:
Cateégorie Responsabilités
Société en nom collectif Chaque associé est personnellement et solidairement
responsable de l’ensemble
Société en commandite simple Chaque associé est responsable dans la limite de son apport

4. Société de capitaux:
Catégorie Responsabilité Direction
Société en commandite par Seulement dans la Commanditaire, commandité, gérant
actions limite des apports Assemblée générale des actionnaire,
Société Anonyme (S.A.) de chaque associé Conseil d’Administration, Président-
ou actionnaire Directeur Général, Commisaires aux
Société à responsabilité compte
limitée (S.A.R.L.) Assemblée générale, gérant (s)

3
Explications lexicales
entreprise f. – întreprindere
richesse f. – bogăţie
fournir (II) – a furniza
emploi s.m. – serviciu, slujbă, loc de muncă, post
taille f. – mărime
chiffre d’affaires – cifră de afaceri
Petites et Moyennes Entreprises (P.M.E.) – Întreprinderi Mici şi Mijlocii (I.M.M.)
compter – a număra, a socoti, a calcula, a conta
employer – a folosi, a utiliza
employeur, -euse – patron, (-ă)
du point de vue – din punct de vedere
patrimoine m. – patrimoniu
entrepreneur m. – antreprenor
biens m. pl. – bunuri
dette f. – datorie
Registre du Commerce – Registrul Comeţului
contrat m. – contract
degré m. – grad
au delà de son apport – dincolo de aportul său
parts sociales f. pl. – părţi sociale
dissoudre – a dizolva
la dissolution f. de la société – dizolvarea societăţii
désigner – a desemna
dénomination f. sociale – denumirea socială a firmei
être inférieur / supérieur à – a fi mai mic / mai mare decât
dans le délai de deux ans – în termen de doi ani
céder une créance – a ceda o creanţă
cession f. – cesiune, cedare
en fonction de – în funcţie de
marché m. – piaţă
avoir pour but – a avea drept scop
au plus grand profit – cu cel mai mare profit

4
LE COMMERCE

Le commerce rend service au producteur et au consommateur. Le producteur compte sur le


comerçant pour écoler ses produits. Le commerçant (détaillant ou grossiste) met à la portée des
consommateurs les produits dont ils ont besoin.
Les commerçants vendent leurs produits:
a) dans les points de vente permanents:
- les magasins / boutiques des commerçants individuels;
- le commerce intégré: - les grands magasins à activités multiples (Le Bon Marché –1852, Le
Printemps-1865, le Louvre – 1855, Les Galeries Lafayette – 1894, La Samaritaine – 1869);
- les magasins populaires (“Prix Unique”);
- les supermarchés;
- les magasins à succursales multiples;
- les coopératives;
b) dans des points de vente périodiques (les marchés, les foires);
c) par la vente par correspondance (V.P.C.). Elle date en France de l’avante-guerre (“La Redoute”
–1822, “Les Trois Suisses” – 1932) et fait un chiffre d’affaires d’environ trois millions de francs.
En France, la profession commerciale est réglementée par le Code du Commerce. Les
commerçant doivent:
- se faire inscrire au registre du Commerce (R.C.);
- tenir un livre journal et un livre des inventaires;
- disposer d’un compte en banque ou auprès d’un Centre de Chèques Postaux (C.C.P.);
- payer les impôts: la taxe professionnelle, la TVA.
Les procès des commerçants sont jugés par les Tribunaux de Commerce. Leur procédure est
plus simple et plus rapide que celle des tribunaux ordinaires.

Exercices

1. Définissez les termes:


1. enseigne a) fourni en marchandises
2. nom commercial b) un emblème particulier qui se trouve à la devanture, sur les

5
produits ou aussi sur le papier commercial de la maison
3. raison sociale c) titre constatant le droit d’exploiter, dans un espace et un
temps déterminés, l’invention d’autrui.
4. achalandé d) le nom donné par un commerçant à son commerce. Il peut
être un nom patronymique, un prénom, un surnom, ou une
dénomination quelconque.
5. licence e) nom, signe ou image distinguant les produits d’un industriel,
fabricant ou d’un commerçant de ceux des autres concurrents.
6. marque de fabrique f) le nom d’une société de personnes.
7. dénomination sociale g) le nom des sociétés de capitaux.

2. Faites des phrases avec les groupes de mots suivants:


- enseigne; destiné; attirer; attention; public.
- associations; être; groupements; qui; ne pas avoir; but; réaliser; bénéfices.
- sociétés; avoir; pour; but; bénéfices.
- groupements d’intérêt économique; constituer; cadre; juridique; intermédiaire; entre; société; et;
association. Ils; permettre; entreprises; mettre; en commun; partie; leurs; activités.
- revenu; commerçant; ne pas être fixe; et; dépendre; l’habilité; personnel; commerçant;
concurrence; mouvement; général; affaires.

3. Mettez en roumain:
Un commerçant ayant cessé son activité commerciale doit demander au R.C. la radiation dans
un certain délai. En cas d’omission de la radiation, le fautant reste soumis à la taxe professionnelle.
Vous pouvez vous faire délivrer, à vos frais, une copie de ce document. En vendant à crédit
des marchandises à des clients qui ne pourront pas payer par la suite, le commerçant risque de
perdre de l’argent. Un commerçant qui devient insolvable, c’est-à-dire de ne plus pouvoir payer ses
dettes, tombe en faillite et risque la liquidation de ses biens.

4. Mettez en français:
Magazinele populare au apărut între cele două războaie. Răspândite în toate cartierele, ele
propun un sortiment de mărfuri mai puţin bogat, dar ele joacă un rol important pentru cumpărăturile
zilnice.
Mai ales la periferia aglomerărilor urbane au avut loc transformările cele mai spectaculoase

6
cu apariţia supermagazinelor.
Vânzarea prin corespondenţă a fost inventată din anul 1885. Comenzile sunt din ce în ce mai
mult lansate prin telefon. Pe lângă distribuitori automaţi instalaţi de mult timp în locurile publice,
apar de asemenea forme cu totul noi de televânzare.

5. Document: Comparaison du commerce intégré selon des informations contenues dans le tableau
de ci-dessous:
Type de magasin Spécifique Avantages clients
Les grands magasins à marchandises diverses groupée par -circulent librement;
activité multiples rayons spécialisés -prix fixe marqué en
chiffres sur le produit
Les magasins populaires -apparition vers 1935; - prix assez bas
-pratiquaient une série limitée des
prix
Supérette -400 m²/400-2500 m²/ plus de -économie de temps, de
Supermarché 2500 m² fatigue, d’argent
Hypermarché -installés à la périphérie des villes -groupent les emplettes
-prix compétitifs dans le même magasin

Explications lexicales
rendre service – a face un serviciu
compter sur – a se baza pe
écouler un produit – a desface, a vinde (un produs)
détaillant m. – comerciant en détail
mettre à la portée – a pune la îndemână
point de vente m. – punct de vânzare
marché m. – piaţă, târg
économie f. de marché – economie de piaţă
bon marché – ieftin
marchandise f. – marfă
l’avant-guerre – înainte de război

7
dans l’entre-deux-guerres – între cele două războaie
tenir un livre journal – a ţine registrul jurnal
disposer d’un compte en banque – a dispune de un cont la bancă
auprès de – pe lângă
payer les impôts – a plăti impozite
taxe à valeur ajoutée (T.V.A.) – taxa pe valoarea adăugată
ordinaire – obişnuit
l’essence – benzină
les emplettes – cumpărături
la fatigue – oboseala
l’habileté – abilitatea
cesser – a înceta
tomber – en / faire faillite – a da faliment
le fautant - persoana care a greşit
achalandage – împrăştiat, răspândit
choix m. – alegere, opţiune, calitate, sortiment

8
LES PRIX

En général les prix résultent de la confrontation des offres des vendeurs et des demandes des
acheteurs sur le marché des biens et des services. Mais il y a aussi une politique des prix: chaque
agent économique établit son prix en tenant compte de plusieurs critères, dont le marché de ses biens
et la concurrence. Le prix doit être raisonablement bas pour attirer un grand nombre de
consommateurs, mais aussi assez élevé pour se mettre en évidence sous le rapport qualitatif vis-à-vis
de la concurrence pour entretenir une image de marque pour le produits concernés.
Afin de tenir tête aux concurrents de marque, l’agent doit aligner ses prix sur ces derniers.
Les prix de vente renferment plusieurs composantes: le prix d’achat, les frais, les taxes, le
bénéfice.
Souvent le vendeur consent au client des réductions. Il y a 4 types de réductions que peut
subir le prix des marchandises: - la remise
- le rabais
- l’escompte
- la ristourne.
Au prix des marchandises peuvent s’ajouter différentes charges:
- les frais d’emballage. Ces frais sont remboursables si les emballages sont consignés.
- les frais de transport, lorsque les marchandises sont vendues franco à l’entrepôt, franco sur place
ou expédiées port payé.
- les différentes taxes sur les marchandises.

Exercices

1. Donnez l’expression roumain équivalente:


a) à tout prix b) à aucun prix
c) hors de prix d) n’avoir pas de prix
e) à prix d’or f) au prix de
g) acheter à vil prix

9
2. Dans les expression suivantes remplacez le verbe par un nom:
a) hausser le prix c) établir un prix e) accroître une taxe
b) hausser les prix d) établir des prix f) accroître l’impôt

3. Mettez en roumain:
Nous vendons aux miex-offrant. Il voulait se faire payer. Quel est le cours de change? Après
présentation du devis, nous avons convenu en douze mensualités 1500 Euro. C’est un bon prix
moyen. J’aurais pu obtenir moins cher, mais je n’ai pas voulu marchander afin de ne pas sacrifier la
qualité des prestations.

4. Mettez en français:
În privinţa preţurilor un agent ţine seama de mai multe criterii:
a) Concurenţa. Pentru a descuraja concurenţa pe piaţă preţurile sunt foarte joase. Pentru a ţine piept
concurenţilor de marcă preţurile se aliniază cu acestea din urmă. Pentru a se pune în evidenţă sub
raport calitativ preţurile sunt foarte ridicate.
b) Cucerirea pieţei. Preţurile rezonabil de scăzute vor atrage un mare număr de consumatori.
Preţurile destul de ridicate vor întreţine o imagine de marcă pentru produsele respective.

5. Document : Types de réductions que peut subir le prix des marchandises. Faites correspondre
les deux membres de phrase qui conviennent:
1. La remise est a) une réduction accordée pour les paiements au comptant
2. Le rabais est b) la réduction accordée sur la quantité (pour le volume des achats)
3. L’escompte est c) un rabais accordé sur une somme déjà portée en compte
4. La ristourne est d) une réduction accordée pour des articles défraîchis ou démodés
e) accordée par les magasins lors d’occasions spéciales (ventes
anniversaires, ventes de fin de série pour écouler facilement
d’anciens stocks)

Explications lexicales
offre et demande - cerere şi ofertă
le marché des biens et des services - piaţă de bunuri şi servicii
tenir tête - a ţine piept

10
le prix d’achat - preţul de cumpărare
subir - a suferi, a suporta, a se supune
la remise - reducere, rabat, comision, remiză
le rabais - rabat, reducere (de preţ)
l’escompte - scont
la ristourne - risturnă, reducere de preţ la sfârşit de perioadă
les frais (les dépenses) - cheltuielile
la charge (ec.) - impozit, taxă
les paiements au comptant - plăţile în numerar
les articles défraîchis - articolele învechite
tenir compte - a ţine cont
afin de (+ verbe à l’infinitif) - ca să
consentir - a consimţi
le forfait - convenţie care fixează anticipat un preţ fix
la mensualité - rata lunară
marchander - a se tocmi, târgui

11
L’OPÉRATION DE L’ACHAT-VENTE

L’article 1582 du Code civil français précise que la vente est un contrat par lequel une
personne s’oblige à transférer la propriété d’une chose à une autre personne moyennant un prix en
argent que celle-ci s’oblige à lui payer.
L’opération de l’achat-vente se divise en 3 parties: la vente proprement-dite; la livraison; le
paiement.
Il y a plusieurs types de vente: à l’amiable, à condition, à l’essai, à forfait, aux enchères, à
réméré.
Les ventes peuvent se régler:
a) au comptant: à la commande, à la livraison, le comptant d’usage (=moins de 15 jours après la
livraison);
b) à terme, par: traite (lettre de change), billet à ordre, warrant;
c) à tempérament.
Les règlements au comptant peuvent s’effectuer:
- en espèces;
- par l’intermédiaire de la poste par:
- l’émission d’un mandat-poste;
- une lettre en valeur déclarée;
- chèque ou virement postal;
- par l’intermédiaire de la banque par:
- chèque bancaire;
- virement bancaire.

Exercices

1. Remplacez les verbes par les noms et les noms par les verbes:
a) régler une marchandise; vendre des produits agricoles: acquérir des titres; résilier un
contrat; mettre de payer; transférer une somme d’un compte à un autre.
b) la réparation d’un préjudice ou dommage; le partage des bénéfices; l’achat d’une voiture;
l’acquit d’une dette.

12
2. Reliez les synonymes:
1) le bon de commande a) agent représentant
2) réceptionner b) offre d’argent supérieur à celle précédemment faite
3) une enchère c) régler
4) payer d) ordre d’achat
5) intermédiaire e) vérifier

3. Complétez les définitions suivantes:


a) La vente dans laquelle le livreur et l’acheteur discutent le prix s’appelle…………………….
b) Quand l’acheteur peut prendre la marchandise et la garder pendant une semaine sans aucun
engagement on a affaire à une vente…………………………………
c) Lorsque le prix est fixé d’avance et on ne peut pas le modifier ultérieurement on parle de
vente…………………………………
d) La vente au cours de laquelle le vendeur se réserve le droit, pendant un certain temps de
reprendre la marchandise vendue s’appelle…………………………….

4. Traduisez en roumain:
En principe, le commerçant revend les marchandises avec bénéfice, c’est-à-dire il les revend
à un prix plus élevé qu’il ne les a payés. Le bénéfice est la différence entre le prix de vente et le prix
d’achat. Un commerçant vend au prix coûtant quand il vend au même prix qu’il a acheté. Il vend à
perte lorsqu’il vend moins cher qu’il n’a pas acheté.

5. Mettez en français:
Cumpărare şi vânzare
Criteriile de selectare a furnizorilor
Pentru selectarea furnizorilor principalele criterii sunt:
- regularitatea calităţii
- respectarea termenelor de livrare
- nivelul preţurilor în general
- caracteristicile tehnice
- onestitatea în livrări
- referinţele furnizate
- vechimea şi importanţa firmei, precum şi situaţia sa financiară.

13
Principalii factori ai cumpărării sunt: calitatea, cantitatea, preţul termenul, modul de
transport, ambalajul, locul de livrare, modul şi condiţiile de reglementare.
Toate aceste elemente trebuie să fie precizate pe comandă.

Explications lexicales
l’opération de l’achat-vente - operaţia de vânzare-cumpărare
moyennant un prix - prin intermediul preţului
la vente à l’amiable - vânzarea amiabilă (prin bună înţelegere)
la vente à l’essai - vânzarea de încercare (de probă)
la vente à forfait - vânzarea cu tocmeală
la vente aux enchères - vânzarea la licitaţii
au comptant - în numerar
le billet à ordre - biletul la ordin
la traite (la lettre de change) - trată, poliţă
la vente à tempérament - vânzarea în rate
les délais de livraison - termenele de livrare
l’ancienneté de la firme - vechimea firmei
le poids - greutatea
remplir un formulaire - a completa un formular
acquérir - a dobândi

14
LES DOCUMENTS COMMERCIAUX

Il y a plusieurs types de documents commerciaux suivant différentes étapes dans le


déroulement d’une affaire commerciale: la commande, l’expédition des marchandises, la facturation,
le paiement.
Les documents d’expédition sont:
- le bon de livraison
- le bon d’expédition
- le bon de réception
Les documents de facturation sont:
- la facture d’expédition
- la facture d’avoir
- la facture à condition
- la facture à la comission
- la facture pro-forma
- la facture consulaire
Pour le paiement des marchandises on utilise:
- le chèque
- les traites ou les lettres de change
- l’aval
- les traites documentaires
- les billets à ordre
Le chèque est un ordre de paiement donné à un banquier ou à un centre de chèques postaux
(le tiré) ou le tireur a un compte créditeur. Le banquier (ou la poste) règle la somme au bénéficier.
La traite (la lettre de change) est un “effet de commerce” par lequel le créancier (ou le
tireur) donne l’ordre à une autre personne (le tiré) de lui payer, à une échéance déterminée, une
certaine somme ou à une l’acceptation chez le tiré et une deuxième fois pour le paiement à la date
d’échéance.
L’aval est l’engagement pris par une personne bien connue ou par une société de payer la
traite à son échéance si le tiré ne l’a pas fait. Cette personne s’appelle un avaliseur.
La traite domiciliée , c’est une traite payable au domicile d’une autre personne que le tiré.

15
Généralement c’est le banquier du tiré. Le tireur d’une traite domiciliée charge sa propre banque des
opérations de recouvrement. Comme les chèques, les traites se transmettent par endossements
successifs.
La traite documentaire est une traite utilisée pour le commerce extérieur. La banque de
l’exportateur envoie cette traite à la banque de l’importateur pour acceptation et cette dernière remet
les documents qui accompagnent la traite (connaîssement, police d’assurance, facture) à son client
contre paiement, pour pouvoir réceptionner les marchandises.
Le billet à ordre (utilisé surtout dans les ventes à tempérament) est le document par lequel
une personne s’engage à payer (le souscripteur) à l’ordre d’une autre personne (le bénéficiaire) une
certaine somme à une certaine date.

Exercices

1. Complétez les points avec le type de facture: la note, la quittance, l’addition.


……………. est une facture très simple pour de faibles montants (à l’hôtel, à la librairie).
……………. est une facture relative à la fourniture de biens de consommation (eau-gaz ou
une prestation de service –le loyer).
……………. est la facture que l’on donne au client dans un café ou dans un restaurant.

2. Vrai ou faux ?
Vrai Faux
a) La lettre de change est un effet de commerce.
b) Un chèque sans provision est un chèque dont la valeur est
Inférieure au montant déposé ou restant au tireur.
c) Le reçu est le document qui sert à prouver un paiement.

3. Cochez la réponse qui convient:


1. Le jour de l’expédition, le fournisseur
a) envoie à l’acheteur une facture;
b) envoie à l’acheteur un bon d’expédition pour le prévenir de l’arrivée de la
marchandise;
c) n’envoie à l’acheteur aucun document.
2. Le document remis par le fournisseur au client pour qu’il puisse vérifier les marchandises

16
livrées est:
a) le bon de livraison;
b) l’odre d’achat;
c) le bon de comission.
3. Pour attester qu’il a bien reçu les marchandises commandées, le client remet au livreur
a) la facture;
b) le compte d’achat;
c) le bon de réception.

4. Traduisez en roumain:
Le chèque de banque est un chèque émis par une banque à la demande de personnes qui
l’achètent par débit de leur compte, ou par versement d’espèces. Un vendeur peut demander d’être
payé par un chèque de banque qui lui donne la garantie.
Les chèques se transmettent par endossement: en blanc; par une simple signature au dos du
chèque; au porteur: on écrit la formule “payer à l’odre du porteur”, on date et l’on signe; à personne
dénommée, en précisant le nom. On appelle tiré celui qui doit payer et tireur celui qui émet le
chèque.

5. Mettez en français:
Reducerile cu caracter comercial sunt rabatul, remiza şi risturna.
Rabatul este reducerea acordată ca urmare a unei deteriorări a mărfurilor, a neconformităţii
lor cu mostra, a unei întârzieri de livrare.
Remiza este reducerea acordată dacă mărfurile sunt facturate la preţul de vânzare, sau în
funcţie de calitatea clienţilor: client important tradiţional, etc.
Risturna este reducerea acordată la sfărşitul perioadei asupra cifrei globale a afacerilor tratate
cu acelaşi client.

Explications lexicales
le déroulement d’une affaire - derularea unei afaceri
la facturation - facturarea
la facture d’avoir - notă de credit
la traite (la lettre de change) - trata, cambia, poliţa

17
le tiré - tras (al unei cambii)
le tireur (émetteur d’une traite) - trăgător (emitent al unei trate)
le créancier - creditorul
à une échéance déterminée - la o scadenţă determinată
à la date d’échéance - la data scadenţei
l’aval - aval, gir, garanţii (garanţia de plată a unui
efect de comerţ)
l’avaliseur - avalistul, girantul
les opérations de recouvrement - operaţiile de acoperire
l’endossement - andosamentul
le connaîssement - conosamentul
la police d’assurance - poliţa de asigurare
le billet à ordre - biletul la ordin
en raison de - ca urmare a
faible montant - total mic, suma totală mică
la fourniture de biens - furnizare / procurare de bunuri

18
LE RÔLE DE L’EMBALLAGE DANS L’EXPÉDITION DES MARCHANDISES

L’emballage a le rôle de:


a) protéger un produit ou un objet contre
- les agents extérieur: physiques; chimiques (l’air, par exemple, peut avoir un action sur le
comportement chimique de certains produits de faible stabilité);
- les prédateurs végétaux ou animaux: moisissure, bactéries, insectes, rongeurs;
b) assurer la distribution, le stockage, la manutention;
c) protéger le contenu de tous aléas du transport.
Il y a 4 groupes d’emballages:
1. emballages de présentation ou de distribution;
2. emballages de stockage (c’est un suremballage);
3. emballages de manutention;
4. emballages de transport.
Pour les marchandises destinées au commerce extérieur l’emballage dépend:
- de la nature de la marchandise;
- des moyens de transport successivement employés;
- des moyens de manutention utilisables aux différentes escales;
- des influences climatiques des zones traversées et de la période d’expédition;
- de la durée totale du transport, y compris temps d’arrêts, escales, etc.

Exercices

1. Vrai ou faux ?
Vrai / Faux
1. Les variations de température n’ont aucune influence sur les produits / objets.
2. La dame-jeanne est une grande bouteille protégée par l’osier.
3. Les caisses dont les planches sont espacées s’appellent caisses à claire-voie.
4. Les cageots sont des caisses à claire-voie.
5. Les épices, le thé ne craignent pas l’humudité.

19
2. Modes de transport. Donnez l’adjectif qui correspond:
1. les fleuves et les canaux transports …….
2. les mers
3. les airs
4. les routes
5. le rail
(ferroviaires, routiers, aériens, maritimes, fluviaux)

3. Mettez en roumain:
Le commerce moderne fait appel de plus en plus large à des emballages préfabriqués,
appelés conteneurs.
Un conteneur est un récipient conçu pour recevoir des marcandises en vrac, ou légèrement
emballées, en vue de leur transport, sans manipulations intermédiaires, ni rupture de charge, par un
moyen locomotion quelconque ou par la combinaison de plusieurs moyens.
Un conteneur peut être acheté ou loué. La marchandise à transporter y est placée au lieu
même de l’expédition et acheminée, sans être touchée, vers sa destination.
Depuis quelque temps, des conteneurs géants de 70 tonnes et de 30mc sont mis à la
disposition des expéditeurs par certaines compagnies maritimes, sur certaines lignes à grand trafic.

4. Mettez en français:
Containerele sunt recipiente închise sau deschise construite după anumite norme, aparţinând
unor administraţii de cale ferată sau unor firme. Această metodă de transport s-a dezvoltat rapid în
aproape toate ţările, deoarece prezintă avantajele eliminării amabalajului obişnuit de transport,
mecanizării complexe a lucrărilor de încărcare / decărcare, îmbunătăţirii calităţii prestaţiilor de
servicii şi a reducerii cheltuielilor globale de transport.
Containerele se pot împărţi, în funcţie de greutatea brută pe care o transportă, în containere
mici (până la 2 tone) şi containere de mare capacitate (între 10 şi 30 de tone).

Explications lexicales

la moisissure - mucegai
le prédateur - prădător

20
le rogeur - rozător
y compris - inclusiv
le cageot - coş pentru ambalat alimente
la caisse - 1) ladă, 2) casă de bani
le bocal - borcan
la bonbonne / la dame-jeanne - damigeană, canistră
la sachet - săculeţ
la verrerie - sticlăria
l’essence - benzină
la levure chimique - praf de copt
le rail - şină, cale ferată
faute de - în lipsă de
la manutention - manutanţă, mânuire
les épices f.pl. - mirodenii
le conteneur - container
la conteneurisation - cantainerizarea
faire un appel à - a face apel, a apela la
la rupture de charge - ruperea încărcăturii
louer un conteneur - a închiria un container
acheminer vers sa destination - a îndrepta / a îndruma spre destinaţia sa
être touché - a fi atins

21
LE TRANSPORT DES MARCHANDISES

Le transport c’est l’acheminement d’un produit d’un endroit à l’autre, par exemple du lieu de
production au lieu de vente.
Dans tous les modes de transport, le transportateur s’engage à:
- transporter le produit aux conditions convenues;
- veiller à sa conservation;
- livrer le produit en bon état au destinataire.
Les transports peuvent s’effectuer:
- par voie de terre, par route ou chemin de fer;
- par eau;
- par air.
Par chemin de fer, les marchandises s’acheminent au régime: ordinaire (petite vitesse);
accéléré (grande vitesse); express.
L’expéditeur remplit un déclaration d’expédition et la compagnie lui remet un “récépissé”, la
copie envoyée au destinataire.
Dans le cas du transport par route, le transportateur s’engage à acheminer la marchandise aux
conditions convenues par le contrat qui s’appelle “lettre de voiture”. À la réception, le destinataire
signe sur un registre pour attester que les marchandises lui ont été remises.
Par la poste on peut envoyer:
- en valeur déclarée – des paquets poste (< 3 kg);
- en recommandé – des colis postaux (3 à 20 kg) dont le transport est confié à la SNCF;
- comme échantillons sans valeur”.
Par eau on transporte les marchandises lourdes et encombrantes. Le document de transport
employé est la “lettre de voiture” faite en 3 exemplaires (pour l’expéditeur, le transporteur et le
destinataire).
Le transport des marchandises par mer s’effectue en cargos (charbonniers / pétroliers) dans
ce cas le document de transport employé est le “connaîssement” (un écrit par lequel le capitaine
reconnait avoir reçu les marchandises et s’engage à les transporter jusqu’au port de destination.

22
Exercices
1. Cochez la bonne réponse:
1. Dans des cas urgents pour transporter des marchandises légères à de longues distance on utilise
a) le camion b) l’avion c) le train
2. Pour exporter du bois sur un autre continent vous l’enverrez:
a) par eau b) par air c) par voie de terre
3. Le paquebot est reservé au transport
a) des voyageurs b) des marchandises c) des voyageurs et des marchandises
4. Les cargos mixtes sont utilisés pour le transport
a) sur lignes régulières ou croisières
b) pour marchandises liquides et solides
c) pour passagers et marchandises
2. Complétez les phrases avec les mots qui conviennent choisis dans la liste: dessus, poids, vitesse,
prix, charge, tarifs, douane, wagons, remboursement.
La SNCF établit le…………….. de trasport des marchandises selon des………….. tenant
compte du régime de vitesse, de la distance et du…………….. Au……………… de 3 tonnes, le
prix se calcule par………….. La SNCF se………………. des formalités de………….. pour les
envois à l’étranger, du………………….. de prix du transport en port dû produit déclaré.
3. Remplacez les blancs par les expressions et les mots suivantes: le frêt aérien, au lieu de, les
lignes maritimes, les coûts élévés, l’acheminement aérien, une redoutable concurrence.
- Dans notre monde moderne règne…………… entre l’aviation et la marine marchande.
- Malgré tout, le prix du………… reste si élévé que seules des marchandises de grande valeur et
de petit volume peuvent le supporter.
- En dehors du courrier, dont il est indéniable que………………… fait perdre dès appréciables
recettes, on peut donc dire que, pour l’instant, à cause des……………. La concurrence de
l’avion ne porte pas un préjudice très marqué aux………………… Pour ce qui est du transport
des passagers, surtout à courtes distances, souvent…………… prendre l’avion, ils prennent le
train.
4. Mettez en roumain:
La SNCF est un monopole d’État nationalisé depuis 1937. La Compagnie Air France est une
S.A. appartenant à 98% à l’État et comme nationale reçoit des subventions de l’État.
U.T.A. et Air Afrique sont des compagnies privées autorisées par le Gouvernement et
exploitent certaines lignes sur l’Afrique ou pratiquent la location à la demande en “charters”.

23
En France le réseau navigable, propriété d’État est gratuit sauf pour le passage des écluses et
il est dirigé par l’Office National de la Navigation (O.N.N.).

5. Mettez en français:
În viitorul apropiat se prevede, atât dezvoltarea parcului de transport auto cât şi, în acelaşi
timp, lărgirea reţelei de drumuri. În legătură cu aceasta este necesar să se ia măsuri pentru
îmbunătăţirea execuţiei drumurilor, pentru creşterea durabilităţii acestora şi reducerea continuă a
costurilor de construcţie. Este necesar să se ia măsuri pentru utilizarea raţională a întregului parc de
maşini în vederea satisfacerii cerinţelor de transport ale economiei. O importantă construcţie de
autostrăzi este prevăzută în colaborare cu diferite societăţi internaţionale.

Explications lexicales
l’acheminement - îndrumare, dirijare, deplasare
remplir une déclaration d’expédition - a completa o declaraţie de expediţie
le récépissé - recipisă
la lettre de voiture - scrisoarea de trăsură
en valeur déclarée - cu valoare declarată
confier - a încredinţa
ordinaire - obişnuit
le colis - coletul
encombrant - stânjenitor, voluminos
le connaîssement - conosament
temir compte de - a ţine seama de
la location - închiriere
la douane - vamă
le frêt aérien - navlu aerian; fraht
fréter - a navlosi, a da în locaţie
le courrier - corespondenţă
il est indéniable - este incontestabil / de netăgăduit
la recette - încasare; sumă încasată
pour l’instant - pentru moment
le passage des écluses - trecerea ecluzelor

24
LA LIVRAISON DES MARCHANDISES

La condition de livraison est un élément très important dans le contrat d’achat-vente parce
qu’elle engendre des conséquences économiques et juridiques.
L’interprétation des termes juridiques utilisés dans les contrats d’achat-vente se trouve dans
l’INCOTERMS (la contraction de l’anglais “International Commercial Terms” publié par la
Chambre Internationale de Commerce de Paris). On y stipule la responsabilité et les devoirs de
chacune des parties concernant les frais relatifs au transport, à la manutention de transit, à
l’assurance, etc.
La livraison des marchandises par le transport terrestre
Lieu de livraison Obligations du vendeur Obligations du client
- à l’usine / au - mettre la marchandise à la - prendre livraison de la
magasin disposition du client dans le délai marchandise dès qu’elle est
convenu; mise à sa disposition;
- supporter les frais d’emballage et - supporter les frais de
des opérations de vérification de la transport, de chargement.
marchandise.
- franco long du - livrer la marchandise à ses frais le - communiquer le nom du
navire (FAS “free long du navire navire, du port, la date
alongside ship”) d’embarquement;
- supporter les frais de
chargement.
- franco –bord - la marchandise est à ses frais et - affrêter le navire, aviser le
(F.O.B.) risque y compris taxes de licence vendeur du nom du navire, de
d’exportation, le transport jusqu’au la date à laquelle le navire sera
moment où la marchandise a passé prêt au chargement.
le bastingage du navire affrêté par
l’acheteur;
- accomplit les formalités de
chargement.

25
- C&F (coût et frêt) - paie les frais; - obtenir les pièces
- le contrat de transport; nécessaires à l’importation;
- les frais de chargement; - supporter les frais et
- fournit à l’acheteur un risques à partir du moment
connaîssement. où les marchandises ont
passé le bastingage au port
de débarquement.
-CAF (coût, - obtenir les documents nécessaires - supporter tous les frais et
assurance, frêt) à l’exportation; risques à partir de la remise de
- supporter les frais de chargement, la marchandise.
du transport, de l’assurance;
- fournir à l’acheteur le
connaîssement et une police
d’assurance maritime.

Exercices

1. Complétez les blancs par les mots et expressions ci-dessous:


protection, acheminement, contraintes traditionnelles, destination, chemin de fer, voie routière,
moyens traditionnels, marchandises, contraintes.
Les produits transportés par voie aérienne sont souvent soumis chez le producteur à
des…………… comparables à celle enregistrées pour des……………… transportées par
les………….. Ils seront en outre acheminés vers l’aéroport par………… ou par………… ce qui
implique l’utilisation d’emballages du type courant. Par ailleurs, à partir de l’aéroport de………….
les produits sont soumis également à des…………….. notamment aux moyens classiques qui
nécessitent à nouveau la…………….. du produit par des emballages du type normal.

2. Expliquez en français les expressions suivantes:


poids brut, poids net, poids demi-brut, poids demi-net, poids lourd, poids spécifique, prendre
du poids, perdre du poids, contrepoids;
emballer un objet, emballer un moteur, le spectacle nous a emballés, ne t’emballe pas, le
voleur a été emballé.

26
3. Commentez la lettre ci-dessous:
Messieurs,
Nous regrettons d’apprendre que notre expédition du 13 courant vous soit parvenue en
mauvais état.
L’avarie a dû se produire au cours du transport. L’emballage a été exécuté dans nos
magasins avec le soin habituel, et le récépissé délivré par la SNCF prouve que les colis étaient au
départ en bon état de conditionnement. Le transporteur est le seul responsable des dommages que
vous signalez et nous ne pouvons que vous conseiller de vous retourner contre lui.
Nous pensons d’ailleurs que vous avez fait les réserves d’usage au moment de la livraison.
Nous sommes convaincus qu’il vous sera donné entière satisfaction.
Veuillez agréer, Messieurs, nos salutations les plus distinguées.

4. Redigez en français la lettre ci-dessous:


Suntem surprinşi de conţinutul scrisorii dumneavoastră din 2 mai a.c. Noi verificăm cu
multă grijă expedierile din fabrică, tocmai pentru a evita orice deteriorare.
Totuşi este posibil ca articolele semnalate de dumneavoastră să fi scăpat atenţiei noastre.
Vă rugăm să ni le returnaţi, pe cheltuiala noastră, iar noi vă vom trimite imediat un nou
transport, asigurându-vă că de această dată va fi fără nici un defect.
O asemenea situaţie nu se va mai repeta. Salutări.

Explications lexicales
le contrat d’achat-vente - contract de vânzare-cumpărare
engendrer - a genera
le terme juridique - termen juridic
la contraction - prescurtare
la Chambre de Commerce - Cameră de Comerţ
les frais relatifs au transport - cheltuielile legate de transport
l’assurance - asigurarea
le départ - plecarea
le chargement - încărcarea
franco - scutit de plata taxelor(de transport sau vamale)
mettre à la disposition - a pune la dispoziţie

27
dans le délai convenu - în termenul convenit
supporter les frais d’emballage - a suporta cheltuielile de ambalare
livrer la marchandise à ses frais - a livra marfa pe cheltuiala proprie
le long du navire - de-a lungul
supporter les frais de transport - a suporta cheltuielile de transport
supporter les frais de chargement - a suporta cheltuielile de încărcare
la date d’embarquement - data îmbarcării
y compris - inclusiv
le délai d’acheminement des marchandises - durata de expediere a mărfurilor
le dédommagement - despăgubirea
le bastinagage du navire - balustrada (bastingajul) vasului
affrêter le navire - a navlosi vasul
à partir du moment - începând cu momentul

28
LES ASSURANCES

L’assurance c’est un contrat par lequel une personne (l’assureur) s’engage à garantir une
autre personne (l’assuré) contre certains risques.
Ce contrat, rédigé sur un document appelé police d’assurance est signé contre paiement
d’une somme: la prime d’assurance. La prime est payable d’avance et le paiement se fait, en
général, une fois par an.
Toute modification apportée aux conditions du contrat s’appelle un “avenant”.
En cas de sinistre l’assureur doit payer les “indemnités” prévues dans le contrat.
Les risques garantis peuvent couvrir:
- les personnes (accident, maladies, vieillesse, décès)
- les animaux (bétail, cheveaux de course,…)
- les choses (maisons, bijoux, récoltes, voiteures,…)
Il y a deux sortes d’assurances:
- les assurances à primes fixes
- les assurances mutuelles.
Selon le type de sinistre à couvrir chez un assureur on distingue:
- les assurances incendie
- les assurances sur la vie
- les assurances de responsabilité civile
- les assurances automobiles
- les assurances maritimes
Selon l’objet assuré, il y a deux types de polices d’assurance: la police d’assurance casco,
qui assure contre tous risques le moyen de transport et la police d’assurance cargo, qui assure contre
tous risques les marchandises transportées.
La somme totale pour laquelle l’objet est assuré ne doit pas dépasser la valeur réelle de cet
objet.

29
Exercices

1. Terminez les définitions suivantes:


1. Un événement catastrophique qui entraîne de grandes pertes matérielles est un……………..
2. La…………….. est la contribution que l’assuré verse à l’assureur en échange des garanties
qui lui sont accordées.
3. Les……………… sont des actes modifiant la police.
4. Le préjudice porté à quelqu’un est un…………………

2. Complétez les phrases avec des mots de la famille de dommage :


1. Les intempérie ont causé des……………… aux récoltes.
2. Cette initiative est…………… aux intérêts de notre entreprise.
3. Dans la collision, la voiture a été sérieusement…………………
4. Veuillez accepter ce chèque en……………… de vos frais.
5. Nous l’avons largement………………. du préjudice causé.
(dommages, dommageuse, endommagée, dédommagement, dédommagé)

3. Mettez à la place des points le mot qui convient:


1. renoncer, abandonner, résilier
Si vous n’êtes pas satisfait des services de la compagnie vous pouvez……….. le contrat
d’assurance.
2. acompte, prime, montant
Le contrat d’assurance est signé contre paiement d’une certaine somme appelée……………….
3. souscrit, payé, acheté
Nous avons……………. une assurance tous risques pour nos véhicules.
4. Mettez en roumain:
Le propriétaire a tout intérêt à assurer ses biens. L’assurance lui garantit, le cas échéant, une
indemnisation compensatoire moyennant une prime d’assurance qu’il doit verser périodiquement à
l’assureur.
La police d’assurance est un contrat entre l’assuré et l’assureur. Lors des pertes ou avaries
concernant le bien spécifié dans cette police, contre la somme convenue appellé prime, l’assureur est
obligé d’indemniser l’assuré pour les préjudices subis. Le document est signé par les deux parties.
Pour déterminer le taux de prime, l’assureur prend en compte la nature des risques.

30
5. Mettez en français:
Părţile care intervin într-o asigurare sunt: a) asiguratorii, adică societăţile care plătesc
despăgubiri în caz de daune provocate de riscurile asumate (pentru aceasta primesc o sumă de bani
numită primă de asigurare) şi b) asiguraţii, adică cei care se asigură pentru anumite riscuri.
Documentul care reglementează relaţiile dintre părţi se numeşte contract sau poliţă de asigurare.
După obiectul asigurat, deosebim două tipuri de poliţe de asigurare: a) poliţa de asigurare
casco contra riscurilor la care poate fi supus corpul mijlocului de transport şi b) poliţa de asigurare
cargo, contra riscurilor la care se expun mărfurile transportate.

Explications lexicales
l’assurance - asigurarea
certains risques - anumite riscuri
rédiger - a redacta
couvrir - a acoperi
la vicillesse - bătrâneţea
le bétail - vitele
le tremblement de terre - cutremurul de pământ
le dommage - paguba, dauna
l’assuré - asiguratul, persoana care contractează o asigurare
l’assureur - asiguratorul
la police d’assurance - poliţa de asigurare
courir des risques - a se expune riscurilor
le taux de la prime d’assurance - valoarea primei de asigurare
indemniser l’assuré - a acorda o indemnizaţie (despăgubire) asiguratului
le dédommagement - despăgubire
endommager - a deteriora
l’avenant - amendament
les assurances sur la vie - asigurările de viaţă
les assurances de responsabilité civile - asigurările de răspundere civilă
le moyen de transport - mijlocul de transport
le cas échéant - dacă este cazul
prendre en compte - a lua în seamă

31
LES BOURSES

Les foires qui se tenaient périodiquement dans l’ancienne France dans les grandes villes sont
à l’origine des bourses.
Les Bourses sont des marchés où s’effectuent des opérations de transactions de vente et
d’achat de certaines valeurs ou produits.
Les acceptions du mot:
- la réunion des personnes qui effectuent ces transactions;
- le lieu de la réunion;
- toutes opérations faites pendant une séance.
Types de Bourses: Selon l’objet des transactions il y a les Bourses:
- des valeurs mobilières (titres) Bourse de valeurs (obligations, actions, fonds d’état);
- des marchandises Bourse de commerce (de marchandises; produits agricoles: sucre,
café… matières premières: laine, etc.).
Les opérations sur titres s’effectuent:
- au comptant (le paiement et l’inscription des titres suivent de près la transaction);
- à terme (le paiement et l’inscription sont reportés à une date fixe la “liquidation” qui constitue
le terme du marché);
- à terme ferme (les côtes officielles de la Bourse apparaissent dans la presse de sorte que les
spéculateurs en sont tenus au courant).
En bourse de marchandise on traite sur échantillons et sur des types standardisés. La cote
officielle s’appelle la mercuriale.
Une variante des actions ordinaires sont les actions des Sociétés d’Investissement à capital
variable, communément désignées par leur sigle S.I.C.A.V. elles datent depuis 1963.

Exercices

1. Mettez à la place des points la préposition ou l’article contracté convenable.


1. Ils veulent la valorisation………………….. leur patrimoine.
2. Vous avez la possibilité de vendre à chaque instant quelques pourcentages……………….
capital.

32
3. On est à l’abri……………… danger.
4. Il vaudrait mieux qu’elles continuent à recourir………….. crédit.
5. Le recours systématique……………. crédit peut s’avérer fatal.
6. Dans le domaine de la Bourse, ce pays a………………. retard.

2. Complétez les définitions avec le mot choisi dans la liste: fonds d’État, obligatoire, agents de
change, action, dette publique, obligation.
1. Le titre écrit représentant une part sociale est……………………
2. Les titres émis par les sociétés industrielles ou commerciales, par l’État ou de grandes
collectivités publiques s’appellent………………………………..
3. Les titres émis à l’occasion des emprunts de l’État forment…………………
4. L’ensemble des sommes dues par l’État forme…………………………
5. Le titulaire d’une obligation s’appelle…………………………….
6. Les professionnels qui s’occupent avec les transactions s’appellent…………………….

3. Remplacez le nom par le verbe de la même famille


1. la hausse des cours
2. la baisse des cours
3. éffondrement des actions
4. la cotation des cours des ordres d’achat
5. l’ouverture du capital à un partenaire financier
4. Mettez en roumain:
La question n’est plus de savoir s’il faut ouvrir son capital, mais à qui l’ouvrir. La Bourse est
devenue pour l’entreprise moyenne un levier privilégié de renforcement des fonds propres.
La différence entre le crédit et la Bourse est la suivante: crédit vient de credo (“croire”), donc
montrez-moi votre bilan et je vous dirai qui vous êtes. La Bourse c’est tout le contraire. Où allez-
vous vendre vos produits et quelles ambitions avez-vous pour votre entreprise d’ici 5 ans? Si le pari
nous paraît jouable, nous vous confions notre argent. La Bourse permet de fixer dans l’esprit des
investisseurs ce que pourrait valoir l’entreprise sur un créneau porteur d’ici 5 ans. Par définition elle
achète du rève et vend des faits.
5. Mettez en français:
La şedinţa de bursă se reunesc reprezentanţi ai comerţului şi băncilor, precum şi alte
persoane care participă la afaceri (agenţi de bursă). Pe de o parte sunt prezentate cererile pentru

33
valorile care se negociază iar pe de altă parte ofertele de asemenea valori. Bursele au o importanţă
deosebită în stabilirea preţurilor şi cursurilor pe piaţa internaţională. De asemenea, datorită
sensibilităţii lor la cele mai diferite evenimente, bursele sunt adevărate barometre ale economiei
mondiale.
Explications lexicales
la bourse de valeurs (d’effet publics) - bursa de valori
la bourse de marchandises - bursa de mărfuri
l’opération à terme - operaţiunea la termen
l’agent de change - agentul de bursă
le courtier - curtierul, mijlocitorul
spéculer à la hausse - a face tranzacţii când cursul valorilor este în
creştere
spéculer à la baisse - a face tranzacţii când cursul valorilor este în
scădere
le baissier - speculatorul asupra valorilor în scădere
le haussier - speculatorul asupra valorilor în creştere
l’obligataire - posesorul de obligaţiuni
la clôture de la Bourse - închiderea bursei
les valeurs cotées - valorile cotate
la hausse des cours - creşterea cursurilor
la baisse des cours - scăderea cursurilor
la cotation à la criée - cotaţia la strigare
la cotation par boîte - cotaţia individuală
le cours d’ouverture - cursul de deschidere
le cours de clôture - cursul de închidere
le cours de la veille - ultimul curs în ziua precedentă
la chute/l’effondrement/la dégringolade des cours – scăderea / căderea bruscă a cursurilor
le marché est très encombré - piaţa este foarte aglomerată
l’ordre à cours limité - ordinul la curs limitat
l’ordre au mieux - ordinul la cursul cel mai bun
l’ordre de Bourse (d’achat et de vente) - ordinul de bursă (de cumpărare şi de vânzare)
au comptant - în numerar

34
LES BANQUES

Les banques sont des intermédiaires entre les possesseurs de capitaux (prêteurs) et les
personnes ayant besoin de capitaux (emprunteurs). Elles font donc le commerce des capitaux.
Personnes Banques

recherchent des fonds procurent des crédits


détiennent des fonds excédentaires procurent des placements
Classification:
1. Les banques d’émission. La Banque de France a le monopole de l’émission des billets de
banque. C’est la banque du Trésor public. Elle équilibre la trésorerie nationale par le contrôle
qu’elle exerce sur toutes les autres banques.
2. Les banques de dépôt (Crédit Lyonnais, Société Générale, Banque Nationale de Paris)
- reçoivent des dépôts à vue ou à terme (à moins de deux ans);
- donnent des crédits (accordent des prêts) à court terme;
- effectuent des paiements, virements….
3. Les banques d’affaires (La Banque de Paris et des Pays-Bas)
- financent des entreprises existantes ou en voie de création;
- accordent des crédits.
4. Les banques de crédit et d’escompte (Crédit Foncier). Elles accordent des crédits à long terme
et à moyen terme contre hypothèque (crédit foncier, agricole, gages, etc.). Ou bien elles
escomptent, c’est-à-dire qu’elles achètent un effet (une traite) avant l’écgéance moyennant une
retenue (escompte).

Exercices

1. Remplacez les points par le nom de la même famille:


1. Il nous a fait virer cet argent sur votre compte. Ce …….. ne nous est pas parvenue.
2. Je dois verser 1000 EURO comptant. Je ferai ce…………… en liquide.
3. Quand devez-vous rembourser cette somme? Je dois faire ce…………. ce mois-ci.
4. Est-ce qu’on payer par mensualités? Je préfère cette forme de…………………..

35
5. Les banques prêtent de l’argent, mais les intérêts sont élevés. Je ne peux pas m’adresser à la
banque pour ce……………………
6. – Comment pourrais-je utiliser les fonds dont je dispose?
- Dès qu’il sera libre, M. Blanc vous présentera les différentes possibilités d’……………..
des fonds.
2. Imaginez le dialogue emoployé-client.
Vous êtes au guichet de la banque. Un client vous demande quelle sont les formalités liées à
l’overture d’un compte.
1. Pour les personnes physiques. Vous lui expliquez pour ouvrir un compte il doit:
a) déposer une demande d’ouverture contenant les indications personnelles (nom, prénom,date
et lieu de naissance, domicile, profession) confirmées par une pièce d’identité à produire;
b) remplir un formulaire – une carte de demande d’ouverture d’un compte;
c) signer le formulaire. La (les) personnes autorisée(s) à effectuer des retraits doit / doivent
elle(s) aussi apposer la signature. Vous lui communiquer le numéro de compte et vous lui
expliquez que la banque envoie à ses clients des relevés de compte tous les 15 jours.
2. Pour les personnes morales. Celles-ci doivent produire aussi un exemplaire de leurs status
(+1b,c).

3. Trouvez dans la colonne de droite, la suite pour terminer les phrases:


1. Les dépots à vue a) les retraits doivent être avisés, au préalable, 15 jours ou 3
mois à l’avance.
2. Les dépots avec préavis b) les retraits sont effectués à des dates convenues à l’avance.
3. Les dépots à l’échéance fixe c) ils peuvent être retraits à tout moment.

4. Choisissez dans la liste l’expression synonyme:


1. le tiré a) le client
2. le tireur b) la partie nondétachable du chèque
3. la créance c) un chèque mal libellé
4. la souche d) la dette
5. un mauvais chèque e) le banquier

5. Mettez en roumain:
- Ce revenu peut être encaissé par les ayant droit.

36
- La banque paie le client en espèces au guichet, contre reçu, s’il s’agit d’un client de passage, ou
par inscription de la somme au crédit du compte du client.
- Le crédit bancaire fait fructifier des capitaux que leurs propriétaires conservaient sans emploi.
- Les banques qui ont fait crédit à leurs clients, risquent toujours de les voir tomber dans
l’insolvabilité ou du moins d’être remboursés avec un certain retard.
- Le taux des prêts est fixé selon la nature de l’opération financée.
- Les guichets automatiques bancaires assurent de multiples fonctions: retrait d’espèces, dépôts de
tous genres, espèces, chèques, factures, virements de compte, interrogation de soldes, commande
de chéquiers, demandes d’ouverture de compte.

6. Mettez en français:
Alăturat veţi găsi o copie a facturii noastre de livrare. În termenii acreditivului deschis de
dumneavoastră în favoarea noastră am înaintat Băncii Comerciale setul complet de documente.
Am dat dispoziţie băncii noastre să vireze din contul nostru suma de 100000 Euros pentru
acoperirea facturii pe care ne-aţi trimis-o la livrare.
În cazul întârzierii plăţii reprezentând contravaloarea mărfurilor livrate, mai precis valoarea
de……… E vânzătorul va fi în drept de a recurge la demersurile necesare pentru a opera acoperirea
contului.

Explications lexicales

le prêteur - persoana care împrumută, creditor


l’emprunteur - persoana care se împrumută, debitor
procurer des placements - a procura plasamente
la banque d’émission - banca de emisiune
les dépôts à vue - depozitele la vedere
les dépôts à terme - depozitele la termen
accorder (octroyer) des prêts - a corda împrumuturi
la banque d’escompte - banca de scont
avant l’échéance - înainte de scadenţă
moyennant - cu ajutorul, prin intermediul, în schimbul
les mensualités - ratele lunare
l’octroi de crédit - acordarea de credit

37
le taux de change - cursul de schimb
le relevé de compte (le compte courant) - extrasul de cont
le prêt - împrumutul dat, acordat
l’emprunt - împrumutul luat
le paiement comptant - plata în bani gheaţă (cash)
l’ouverture d’un compte - deschiderea unui cont
la demande d’ouverture - cererea de deschidere
remplir un formulaire - a completa un formular
apposer sa signature - a-şi pune semnătura
le retrait d’un dépôt - retragerea unui depozit
les dépôts à l’échéance - depozitele la scadenţă
la souche - cotorul (de chitanţier, de cec)
la créance - creanţa
payer en espèces - a plăti în numerar, cu bani gheaţă (cash)
le reçu (acquit, quittance) - chitanţă
tomber dans l’insolvabilité - a deveni insolvabil
le retrait d’espèces - retragerea de numerar
ci-joint - alăturat
le recouvrement de la facture - acoperirea facturii
le démarche - demersul

38
BANQUE ET CRÉDIT

Définitions
Accréditif. La banque ayant fait le nécessaire auprès d’une de ses succursales ou d’un de ses
correspondants, le bénéficiaire pourra retirer une certaine somme en une ou plusieurs fois au cours
d’une période déterminée (accréditif simple) ou par périodicité fixée au départ (jour, semaine,
décade ou mois) jusqu’à révocation de l’émetteur (accréditif permanent). Dans ce cas, la somme
prélevée pendant la période prévue peut être ou non reportée sur la période suivante (accréditif
permanent reportable ou non).
Agios. Ensemble des rémunérations qui grèvent les opérations bancaires. La loi impose aux
banques de faire connaître à la clientèle (par affichage aux guichets ou brochures) le taux de leurs
agios.
Découvert bancaire. L’autorisation varie en montant et en taux suivant les établissements
de crédits et suivant les emprunteurs. Peut être lié à l’ouverture d’un compte ou à l’utilisation d’une
carte bancaire.
Escompte. Opération qui permet au détenteur d’un titre de crédit public ou privé, à court
terme, d’en percevoir le montant, déduction faite d’un prélèvement effectué par le prêteur
proportionnel au nombre de jours restant à couvrir, et dépendant de la qualité du client, de celle de
d’effet et des conditions du moment. Les banques se refinancent sur le marché manétaire, où la
Banque de France intervient, soit par achat ou vente d’effets de crédit privés ou de bons du Trésor,
soit par prise ou mise en pensions (achat / vente d’effets avec engagement de revente / rachat).
Liquidité. Désigne généralement l’aptitude d’un placement financier à être transformé
facilement en moyens de paiement. “Les liquidités”: stock de moyens de paiement et de placements
financiers répondant à la définition précédente.
Open market. La plupart des banques centrales interviennent activement sur le marché
monétaire en achetant ou vendant des effets (ce qui leur permet de rentrer dans leurs fonds attendre
l’échéance), sur l’open market, le taux peut varier tous les jours et même plusieurs fois par jour.
Taux d’intérêt. Taux auquel la Banque de France intervient pour régler la liquidité bancaire.
Tous les 8 ou 15 jours la Banque de France alimente en liquidités les banques et le marché
interbancaire en faisant ainsi varier le loyer de l’argent à court terme entre 2 taux directeurs (distants
en général d’I demi point).

39
Taux d’escompte. À l’exception des effets de mobilisation de créances nées à moyen terme
sur les pays étrangers, la Banque de France ne refinance plus les banques par l’escompte, mais par
des achats ou des pensions sur le marché monétaire.
Taux du marché monétaire. Taux d’intérêt fixé par la Banque de France en fonction des
besoins externes (tenu de l’Euro) et internes (inflation, croissance, etc.). autour de ce taux, l’offre et
la demande de fonds entre banques déterminent les taux pratiques sur le marché interbancaire.
Taux de base bancaire. Taux servant de référence à une banque lorsqu’elle octroie un
crédit. Chaque banque fixe librement son taux de base en fonction de taux de marché en emplois
comme en ressources.
Taux de l’usure. Taux d’intérêt qu’un prêteur quel qu’il soit, ne peut dépasser. Au delà de
ce taux défini par la loi, le taux est dit usuraire et constitue un délit penal.
Titrisation. Possibilité pour les banques de refinancer les créances qu’elles détiennent dans
leur bilan, telles, que les prêts au logement, les crédits à la consommation. L’opération s’effectue par
l’intermédiaire du Fond Commun de Créances qui reçoit les paiements effectués par les emprunteurs
initiaux et dont les parts, négociable, sont émises dans des conditions adaptées aux besoins des
marchés financiers.
Titre de créance négociable. Titre représentant une créance sur l’établissement émetteur
(certificat de dépôt pour une banque, Billet de trésorerie pour une entreprise): ce titre est librement
négociable.

Exercices

1. Términez les phrases en emplyant les termes relevés dans le texte de ci-dessus:
(le taux de leurs agios, une carte bancaire, le montant, les établissements de crédits et les
emprunteurs, par achat ou vente d’effets de crédit privés ou de bons de Trésor, le marché
monétaire)
La loi impose aux banques de faire connaître à la clientèle……………. La plupart des
banques centrales interviennent activement sur………………. L’escompte est une opération qui
permet au détenteur d’un titre de crédit à court terme d’en percevoir……………. La Banque de
France intervient sur le marché monétaire par……………… l’autorisation varie en montant et en
taux suivant les établissements de crédit et suivant……………… le découvert bancaire peut être lié
à l’ouverture d’un compte ou à l’utilisation de…………………

40
2. Remplacez par écrit les points par les termes qui manquent.
(agios, effets de crédit privés, la révocation, le marché monétaire, le taux)
Sur l’open market…………… peut varier tous les jours et même plusieurs fois par jour. Le
bénéficiaire peut retirer une certaine somme en une ou plusieurs fois jusqu’à………….. de
l’émetteur. Les banques se refinancent sur…………….La banque de France intervient sur le marché
monétaire par achats et vente de………………… L’ensemble des rémunérations qui grèvent les
opérations bancaires est appellé……………………..

3. Mettez en roumain:
Le bénéficiaire peut retirer une certaine somme au cours d’une période déterminée. Les
banques interviennent sur le marché monétaire. L’agios est un ensemble des rémunérations. Ces
rémunérations grèvent les opérations bancaires. L’escompte est une opération qui permet au
détenteur d’un titre d’en percevoir le montant. Les banques se refinancent sur le marché monétaire.
La liquidité désigne l’aptitude d’un placement financier à être transformé en moyen de paiement.

4. Mettez en français:
Acreditivul documentar este o modalitate prin care importatorul – ordonator dă dispoziţie
băncii sale de a ţine la dispoziţie şi de a plăti ulterior, printr-o altă bancă exportatorului – beneficiar,
contravaloarea mărfurilor sau serviciilor pentru care acesta face dovada, cu documente, că le-a
furnizat în condiţiile contractuale convenite.
Prin întrebuinţarea acreditivului documentar, operaţiunea se desfăşoară prin băncile
comerciale, care respectă în întregime clauzele şi dispoziţiile importatorului – ordonator, conform
prevederilor Contractului de vânzare – cumpărare convenit între ţări. Datorită garanţiilor pe care le
prezintă, acreditivul documentar este modalitatea de plată cea mai răspândită.

Explications lexicales
ouvrir un accréditif - a deschide un acreditiv
le montant de l’accréditif - valoarea acreditivului
retirer une certaine somme - a retrage o anumită sumă
la révocation de l’émetteur - revocarea emitentului
la somme prélevée - suma prelevată
les Bons de Trésor - bonurile de tezaur

41
le découvert bancaire - insolvabilitate bancară
le détenteur d’un titre - deţinătorul unui titlu
un établissement de crédit - instituţie de credit
les liquidités - lichidităţile
le marché de paiement - piaţa monetară
le moyen de paiement - mijlocul de plată
un open-market - o piaţa deschisă / liberă
l’ouverture d’un compte - deschiderea unui cont
le placement financier - plasamentul financiar
le prélèvement - prelevarea
le prêteur - creditor, persoana care împrumută
le rachat - răscumpărarea
le taux - rată, procent, dobândă, taxă
le billet de trésorerie - biletul de trezorerie
le certificat de dépôt - certificatul de depunere / depozit
la créance - creanţă, debit
le délit penal - delictul penal
les effets - valori negociabile, hârtiile de valoare
un emprunteur - debitor, persoana care se împrumută
la liquidité bancaire - lichiditatea bancară
le loger de l’argent -depunerea (plasarea) banilor
le marché interbancaire - piaţa interbancară
l’offre et la demande - cererea şi oferta
la pension - pensie, pensiune: aici: creditul băncii centrale
le taux d’escompte - rata de scont
le taux d’intérêt - rata dobânzii
le taux usuraire - dobândă de camătă
le taux de l’usure - rata de amortizare
le tenu d’une monnaie - comportamentul unei monede (stabilitatea
monedei)
la titrisation - titrizare (refinanţarea datoriei bancare)

42
COMPTABILITÉ NATIONALE

La Comptabilité nationale vise à représenter l’économie sous une forme simplifiée. Les
secteurs institutionnels de la Comptabilité nationale englobent les sociétés et quasi-sociétés non
financières, les institutions de crédit, les entreprises d’assurance (administrations publiques), les
administrations privées et les ménages.
Les sociétés et les quasi-sociétés non finanacières produisent des biens et des services, sauf
les services financiers. Les institutions de crédit collectent l’épargne et accordent des crédits. Les
administrations publiques produisent des services “non marchands” destinés à la collectivité et
affectent des redistributions de revenus et de patrimoines pour le compte de la collectivité. Les
organismes des administrations publiques sont: État, collectivités locales et organismes de la
Sécurité sociale. Les administrations privées sont des organismes sans but lucratif, autres que ceux
qui sont classés avec les sociétés au service des entreprises ou vivant de la vente de leurs produits.
les ménages sont des ensembles des personnes physiques, en tant que titulaires de revenus et
consommateurs, et en tant que producteurs (entrepreneurs individuels).
Les agrégats sont des grandeurs synthétiques qui permettent de mesurer le résultat de
l’ensemble de l’économie. Les agregats principaux sont: produit intérieur brut (P.I.B.), produit
intérieur brut marchand (P.I.B.M.), produit national brut (P.N.B.) et revenu national des facteurs.
Le P.I.B. est le principal agrégat du système élargi de comptabilité nationale (SECN). Il
indique la somme de toutes les valeurs ajoutées (T.V.A.). La T.V.A. est une différence entre biens et
services produits et biens et services consommés. En 1989 le P.I.B. français était égal à 6113,1
milliards de F.
Le P.I.B.M. est défini par l’égalité entre les importations et le total des emplois finals en
produits marchands et entre les consommations intermédiaires des branches non marchandes.
Le P.N.B. est le produit intérieur brut auquel on ajoute les revenus de facteurs en provenance
de l’extérieur et dont on retranche les revenus de facteurs versés à l’extérieur. Par exemple, les
revenus de capitaux nationaux investis à l’étranger et de capitaux étrangers investis en France.
Le revenu national des facteurs est égal au produit national net (P.N.N.) au coût des facteurs.
Le revenu national des facteurs est constitué par la rémunération du travail salarié et les excédents
nets d’exploitation des producteurs.

43
Exercices

1. Terminez les phrases en utilisant les mots relevés dans le texte de ci-dessus. Traduisez par écrit
les phrases en roumain.
(personnes physiques en tant que consommateurs et producteurs; la Comptabilité nationale; le
P.I.B.; l’épargne; les entreprises d’assurance et les administrations privées et les ménages)
La Comptabilité nationale englobe les sociétés non financières, les entreprises de crédit
et…………………………….. Le principal agrégat du système élargi de comptabilité nationale
est…………………….. L’économie peut être présentée sous une forme simplifiée
par………………………… Les institutions de crédit accordent des crédits et
collectent………………….. les ménages sont des ensembles de………………………

2. Remplacez les points par les termes qui conviennent.


(valeurs ajoutées, agrégat, administrations publiques, la Sécurité nationale, la production, des
redistributions de revenus, la vente)
Les organismes des………………… sont État, collectivités locales et organismes
de………………….. Les administrations publiques produisent…………… et affectent……………
et de patrimoines pour le compte de la collectivité. Les administrations publiques ne vivent pas
de………………… de leurs produits. Le P.I.B. est le principal…………….. du système élargi de
Comptabilité nationale. Le P.I.B. indique la somme de toutes les………………………..

3. Traduisez par écrit les phrases de ci-dessous:


On dit qu’il fera chaud cet été. On a faim. Est-ce qu’on se promène ce soir? On est des
étudiants.On entend au loin le bruit du tonnerre. On a une lettre pour vous. On est ici? On reste bons
amis. On revient ici chaque matin.

4. Traduisez en roumain:
On distingue principalement les opérations sur biens et services, les opérations de répartition
et celles financières. Les opérations sur biens et services sont: production, consommation,
investissements, transactions commerciales. Les opérations de répartition consistent en ce que la
valeur ajoutée par la production est répartie entre les unités économiques. Le versement se fait sans
contrepartie directe sous la forme d’un bien ou d’un service. Les opérations de répartition
comprennent les tranferts courants c’est-à-dire la rémunération des salaires, les impôts liès à la

44
production, les subventions d’exploitation, les revenus de la propriété et de l’entreprise, les
opérations d’assurance, les impôts sur le revenu et le patrimoine, les cotisations et prestations
sociales, etc. les opérations financières visent la création et circulation des moyens de paiement.
Les opérations susmentionnées sont décrites par les comptes. On distigue les comptes de
production, d’exploitation, de revenu, de capital ainsi que les comptes financiers et les comptes
satellites.
5. Mettez en français:
P.I.B.-ul indică suma tuturor valorilor adăugate. Societăţile nefinanciare produc bunuri şi
servicii cu excepţia serviciilor financiare. Indicatorii de bază ai masei monetare (les agrégats) permit
măsurarea rezultatului ansamblului economiei naţionale. T.V.A.-ul este o diferenţă dintre bunuri şi
servicii produse şi cele produse. Instituţiile de credit colectează economiile şi acordă creditele.

Explications lexicales
un agrégat - un agregat (indicator de bază al masei monetare)
la Comptabilité nationale - Contabilitatea naţională(sistemul conturilor naţionale)
un entrepreneur - un antreprenor
une épargne - economiile; acumulările
la caisse d’épargne - casă de economii
la redistribution des revenus - redistribuirea veniturilor
le revenu national - venitul naţional
taxe à valeur ajoutée (T.V.A.) - taxa pe valoarea adăugată (T.V.A.)
en tant que… en tant que - (aici) atât ca… cât şi ca…
rétrancher le revenu - a reduce venitul, a scădea venitul
le ménage - gospodărie, menajul
sauf - fără, în afară de, cu excepţia
affecter - a aloca
l’affection - alocare
sans but lucratif - fără scop lucrativ
la grandeur - mărimea
la rémuneration du travail salarié - remunerarea muncii salariate
la contrepartie - contrapartidă
les transferts courants - transferurile curente
les impôts sur le revenu - impozitele asupra venitului

45
TAUX DE CHANGE

Le taux de change est un prix d’une monnaie par rapport à une autre. 152 pays sont
membres du Fonds Monétaire International (F.M.I.). 50 pays sont rattachés à une monnaie (31 au $,
14 au FF, 2 au $ australien, 2 au rand sud-africain, 1 à roupie indienne), 7 au D.T.S. (droits de tirage
spéciaux), 34 à un autre panier de monnaies , 9 à un mécanisme de coopération monétaire (SME), 4
rattachés à 1 seule monnaie, 5 ajustés en fonction d’un groupe d’indicateurs, 22 rattachés à un
régime de flottement dirigé, 22 à un régime de flottement indépendant. À partir de 1 janvier 2002 un
certain nombre de pays membres de la Communeauté Européenne ont adopté une monnaie
commune: EURO.
Les pays membres du SME maintiennent des marges fixes pour les taux de change de leurs
monnaies par rapport aux autres monnaies au sein du groupe, mais laissent flotter leurs taux de
change par rapport aux moannaies des pays qui n’appartiennent pas au groupe.
Le contrôle des changes est instituée en France depuis le début de 1930-45 (à l’exception de
quelques mois en 1967-68); il a été levé le 1-1-1990, avec 6 mois d’avance sur les engagements
européens de la France. La détention de capitaux à l’étranger n’est plus interdite aux Français, mais
les comptes et mouvements doivent être déclarés.
Les bureaux de change sont autorisés par arrêté du 21.5.1987 qui mettait fin au monopole
des banques. Actuellement, Il y a 887 bureaux de change en France, dont 151 à Paris. Il s’en crée
plus d’un en moyenne par jour. L’écart entre les cours est jusqu’à 10% dans les bureaux de change,
en fonction de la commission qui peut atteindre 9% du montant de la transaction. 1 mark peut ainsi
se traiter à la vente entre 3F et 3,32F; 1$ entre 5,86 et 6,54F.
Une zone monétaire se présente comme un système institutionnel et centralisé de défense
externe de la monnaie qui regroupe plusieurs pays. Le système est protégé de l’extérieur par un
contrat des changes; les transferts sont libres à l’intérieur de la zone et les monnaies convertibles
entre elles sur la base de parités fixes; les devises acquises sont mises en commun et gérées par un
seul pays.
Exercices
1. Terminez les phrases en emplyeant les termes relevés dans le texte de ci-dessus.
Le prix d’une monnaie par rapport à une autre est appellée…………….. 22 pays du F.M.I.
sont rattachés à un régime de………………… Les comptes des capitaux détenus à l’étranger

46
doivent être………………. Les transferts des monnaies sont libres à l’intérieur de…………….. À
l’intérieur de la zone monétaire les monnaies sont convertibles entre elles sur la base
de…………………
(parités fixes, la zone, déclarés, flottement dirigé, le taux de change)

2. Remplacez les points par les mots qui manquent et traduisez les phrases.
Les pays membres de SME maintiennent…………….. pour les taux de change de leurs
monnaies par rapport aux autres…………………. Au sein du groupe. La ………………. Des
capitaux à l’étranger n’est pas interdit aux Français mais……………… et les mouvements doivent
être déclarés. Le ……………… est institué en France depuis le début de 1930-45.
(contrôle, détention, les comptes, des marges fixes, monnaies)

3. Faites attention à l’emploi d’”en” en tant que préposion ou le pronom advérbial:


En hiver il fait parfois très froid. Avez-vous vu des filmes français ? Oui, j’en ai vu. J’ai été à
Paris et j’en suis revenu hier. Laissez-moi en paix. Elle est venue en toilette de bal. Avez-vous des
soeurs? Oui, j’en ai deux. Il a ouvert son bureau et en a tiré des papiers. Il a fini ses études en trois
ans. Avez-vous un crayon? Oui, j’en ai un. Mettez ces choses en tas. Il écrit en français. Après avoir
bu, il marche en zigzag.

4. Mettez en roumain:
Comme il n’existe pas de monnaie internationale, le règlement d’une dette entre deux pays
pose un problème de change. Une opération de change consiste en l’échange d’une monnaie
nationale contre une monnaie étrangère (billets, pièces ou tout autre moyen de paiement valable
dans le pays considéré) et qu’on appelle devise. Le cours ou prix des devises se termine sur le
marché des changes. La fixation du cours se fait selon les taux de change dits “flottants” et les
taux de change “fixes”. On a affaire à la pratique du change dans le cadre des relations
commerciales et dans le cadre des déplacements des personnes à l’étranger (tourisme et voyages
d’affaires).

5. Mettez en français:
Cursul de schimb este un preţ al unei monede în raport cu alta. Ţările membre ale SME
menţin marjele fixe pentru cursurile de schimb ale monedelor lor. Controlul schimburilor s-a
instituit în Franţa de la începutul anului 1930. Casele de schimb sunt autorizate prin decizia din 21

47
mai 1987. Actualmente în Franţa există peste 887 de case de schimb. O zonă monetară este un
sistem de apărare externă a monedei. În zonă monedele sunt convertibile între ele pe bază de parităţi
fixe.

Explications lexicales
le chèque sans provision - cecul fără acoperire
le taux - dobânda, procentul, indicele, cota, rata,etc.
le taux de change - cursul de schimb
le taux de l’intérêt - rata dobânzii
le taux de croissance - rata de creştere
le taux de profit - rata profitului
le taux d’amortissement - cota de amortizare
le bureau de change - casă de schimb / punct de schimb valutar
le contrôle des changes - control valutar / controlul cursurilor de schimb
les devises - valută străină, devize, mijloace de plată în
valută
un écart - interval
les marges de fluctuation du taux de change - limitele oscilării cursului de schimb; marjele
fluctuării cursului de schimb
le régime de flottement - regimul de flotare a valutelor
le transfert - transferul
au sein de - în sânul
depuis le début de - de la începutul…
laisser flotter librement - a lăsa să floteze liber (sub acţiunea cererii şi
ofertei

48
CAISSES D’ÉPARGNE

La caisse d’épargne et de prévoyance (CEP) à l’emblème de l’Ecureuil dispose de 4378


agences permanentes, 1874 agences non permanentes, 12948 points d’arrêt de 294 cars-succursales.
Au 1-1-1989, le dépôt de la CEP était égal à 792,3 milliards de F (intérêts capitalisés compris) sur
38,7 millions de livrets et comptes. Depuis 1985, les CEP sont liées à 21 Stés régionales de
financement (SOREFI) dont le capital est détenu à 50% par les caisses d’épargne et 50% par la
caisse de dépôts et de consignations.
La caisse nationale d’épargne (CNE) met à la disposition de sa clientèle les 18000 bureaux
des PTT. Les préposés des PTT peuvent servir d’intermédiaires entre clients et bureaux des postes
pour les opérations d’épargne. Au 31-12-1987 le dépôt de la CNE était de 316,7 milliards de F.
On peut faire virer sur un livret.: traitements, pensions et allocations familiales, payer par
prélèvements automatiques les facteurs d’électricité, de gaz, de téléphone, la redevance (Radio-
Télé”, l’impôt sur le revenu), acheter des bons d’épargne (bons des CEP, des SICAV, des FCP et
des obligations), ouvriri un compte d’épargne – logement. Les CEP peuvent accorder des prêts sans
épargne préalable (prêts à l’habitat, prêts conventionnés, prêts personnels à la consommation).
Toutes les caisses délivrent les carnets de chèque aux déposants et des cartes bancaires.
Le plan d’épargne populaire (P.E.P.) est une formule de placement – retraite. On peut
souscrire un PEP auprès d’un établissement financier (banque, caisse de crédit ou d’épargne, poste,
etc.) ou d’une Cie d’assurance. La durée est de 10 ans mais peut être résilié au bout de 8 ans, ou clos
par décès du souscripteur. Si les fonds sont rétirés avant 8 ans, la prime d’épargne n’est pas versée,
les intérêts sont soumis à l’impôt, et le prélèvement libératoire est de 37%. Si la durée du plan est
inférieure à 4 ans, certains PEP sont exonérés de pénalités en cas de retrait anticipé.

Exercices

1. Terminez les phrases en employant les termes relevés dans le texte de ci-dessus:
La caisse nationale d’épargne met à la disposition de sa clientèle les 18000 bureaux
des………………… Toutes les caisses délivrent les carnets de chèque à……………… On peut
payer par prélèvements automatiques l’impôt sur le revenu et………………………. Les préposés
des PTT servent d’intermédiaires entre clients et bureax des postes pour les………………………

49
(PTT, opérations d’épargne, acheter des bons d’épargne, un établissement financier, les
déposants)

2. Remplacez les points par les termes qui manquent.


On peut……………….. traitements, pensions et allocations familiales. Les CEP peuvent
accorder………………. Sans épargne préalable. Le……………. De la CEP au 1-1-1989 était égal à
792,3 milliards de F sur 38,7 millions de comptes et………………. Toutes les caisses…………….
aux déposants et des cartes bancaires.
(délivrent les carnets de chèque, dépôt, des prêts, faire virer)

3. Répétez l’emploi du Subjonctif. Traduisez les phrases ci-dessous par écrit. Expliquez l’emploi du
Subjonctif.
Le montant des prêts et leurs durées sont fixés de telle sorte que les intérêts à payer par
l’emprunteur soient fonction des intérêts qu’il a acquis en tant que déposant. Il y avait l’intention de
faire de sorte que les D.T.S. deviennent le principal instrument de réserve du F.M.I. l’ensemble des
ressources sert à couvrir l’ensemble des charges sans qu’une ressources particulière assure le
financement d’une charge particulière. On peut essayer de ralentir l’inflation en faisant pression sur
les entreprises pour qu’elles modèrent les augmentations de salaire. Il est impensable qu’un pays
puisse se développer de façon assurée sans que liens avec les bénéfices réels soient inférieurs à ceux
prévus par le plan. Ne signez pas ce papier avant qu’on ne vous explique de quoi il s’agit. Il a fallu
qu’il l’ait fait avant d’aller au bureau. Je regrette beacoup qu’on ne lui ait pas délivré le carnet de
chèques.

4. Mettez en français:
Economisirea pentru locuinţă este una din modalităţile de plasare a banilor. Nimeni nu poate
fi titular de mai multe conturi sau de mai multe planuri de economisire pentru locuinţă. Dobânzile
vărsate sunt exonerate de impozite. Împrumuturile economisirii pentru locuinţă pot finanţa
achiziţionarea, construirea, extinderea sau repararea unei locuinţe. Suma împrumuturilor şi durata
lor (min. 2ani, max. 15 ani) sunt foixate astfle încât dobânzile de plătit de către client (în afara
cheltuielilor financiare şi de gestiune) să fie în funcţie de dobânzile pe care acesta le-a dobândit în
calitate de depunător.

50
Explications lexicales
la caisse d’épargne - casa de economii
le compte dépargne – logement - contul de economisire pentru locuinţă
le crédit d’anticipation - creditul de anticipare / înainte de termen
la demande de prêt - cererea de împrumut
le déposant - depunătorul
l’emprunteur - persoana care se împrumută
un épargne – logement - sistemul de creditare a construcţiei individuale
de locuinţe
les frais financiers - cheltuielile financiare
les frais de gestion - cheltuielile de gestiune
les intérêts - dobânzile
le placement d’argent - plasamentul banilor
le remboursement anticipé - rambursarea anticipată
être exonéré d’impôt - a fi exonerat / scutit de impozit
la caisse de dépôt et consignation - casa de depozit şi consemnaţiuni
le car – succursale - filială pe autobuz, filială mobilă
le carnet de chèque - carnetul de cecuri
la compagnie d’assurance - compania de asigurări
l’impôt sur le revenu - impozitul pe venit
le point d’arrêt - punctul de oprire
les prélèvements automatiques - prelevările automate / plăţile regulate
le préposé - conducător, şef, supraveghetor
la redevance - redevanţa
le retrait - retragerea
le traitement - salariul / salarizarea (funcţionarilor de stat)

51
L’EMBAUCHE

La première démarche d’une personne qui cherche du travail est le choix de la cible: les
secteurs qui embauchent / les secteurs qui l’intéressent et la constitution d’un fichier d’adresses à
partir d’articles de presse, de petites annonces, etc. ensuite on envoie un C.V. et une lettre de
motivation, manuscrite, on prend rendez-vous par téléphone et on se présente à l’entretien de
recrutement.
Voici quelques annonces qui signalent des offres de l’emploi:
1. Agence pour le chèque-vacances, spécilalisée dans les titres de paiements loisirs et vacances
rech. assistant(e). Au sein du service personnel, vous êtes chargé(e) de l’administration du
personnel et assurez l’interface avec les salariés sur les questions R.H. De formation BTS, vous
avez une 1ère expérience réeussie dans un poste similaire et une bonne maîtrise de la bureatique
et des logiciels paye. Adressez lettre et C.V. à A.N.C.V. ressources Humaines 5, rue Gabriel péri
92584 Clichy Cedex.
2. Société A.C.I. (articles pour collectivités – installations)
130 RUE PETIT LEROY – BP 19
94158 CHEVILLY LARUE CEDEX
P.M.E.- 18 salariés Vente et installation de cuisine professionnelles recherche:
CADRE COMPTABLE CONFIRMÉ
Comptable confirmé – BAC + 2 – Niveau BTS, connaissances en informatique.
Pour tenue comptabilité générale, bilan inclus, salaires, déclarations sociales et fiscales.
Personne à contacter: Monsieur Aenaud arche tél. 46 86 51 71.
3. ARBEL
Le groupe Arbel, c’est un important groupe industriel (CA de 2 milliards, 3000 personnes)
spécialisé principalement dans la production de matériel ferroviaire.
Le Groupe poursuit son développement et se diversifie.
Nous recherchons 5 jeunes commerciaux. Rémunération motivante.
Après une formation à nos produits, vous aurez pour mission de développer, suivre et
entretenir une clientèle diversifiée sur des marchés industriels importants, en terme de CA et de
taille. De niveau Bac + 2 minimum, orientation technique ou commerciale, vous justifiez d’une

52
expérience de la vente ou êtes éventuellement débutant à fort potentiel. Si vous avez le goût de
l’autonomie, un sens technique dévéloppé, de réelles possibilités d’évolution vous attendent.
Merci d’adresser votre candidature (CV, lettre et prétentions) à Caroline Caté, 40 boulevard
henri-Sellier, 92156 Sursenes Cedex.

Exercices

1. Offrir ses services à un employeur


Il existe plusieurs méthodes pour contacter l’entreprise et offrir ses services:
A) Rédiger une lettre à une petite annonce.
B) Téléphoner en réponse à une petite annonce.
C) Faire paraître une annonce dans la presse.
D) Rédiger une lettre de candidature spontanée.
E) Utiliser ses relations.
Voici des extraits de quelques offres de services et dites à quelle méthode chacune de ces
offres se rapporte:
1. J’ai appris par un article du dernier numéro de “Capital”, le récent développement de votre
société. J’aimerais faire partie de votre équipe commerciale pour participer à l’expansion de
votre entreprise.
2. J’ai appris par l’intermédiaire de M. Martin, comptable dans votre société que vous recherchiez
une secrétaire expérimentée. Je pense avoir les compétences demandées pour remplir cette
fonction. Aussi aimerais-je obtenir un rendez-vous.
3. En référence à votre annonce parue dans “Le Figaro économie” du 29 août, je me permets de
poser ma candidature au poste de comptable dans votre entreprise.
4. Je me suis permis de venir vous voir car j’ai appris que vous engagiez actuellement des
représentants pour la région Midi-Pyrénées.
5. Je vous appelle au sujet de l’annonce que vous avez fait paraître dans le magasine
“Entreprendre” pour le poste de chef de ventes.
6. J’ai 25 ans, expérience communication grande entreprise, relation presse, cherche poste dans
communications internes. Tél. 33 32 56 39.

2. Lisez et analyser ce C.V. (Curriculum Vitae)


Stépane Jourdain

53
15, Avenue de l’Opéra
75001 Paris
Tél. 01 25 34 9860
Dégagé des obligations militaires
Études
Diplômé du Lycée Louis le Grand- Paris
1991 – 1992 Baccalauréat
1992 – 1996 École de Hautes Études Commerciales
1996 Diplôme HEC
Expérience
1996 – 1998 Eurest France
- travaux de bureatique
- réalisation d’un support spécial pour l’argumentation de vente par téléphone
- opérations bancaires
- évidence comptable de base
Langues
Anglais: lu, écrit, parlé
Russe: lu, écrit, parlé

3. La lettre de candidature
Stéphane Jourdain
15, Avenue de l’Opéra Paris, le 26 mai 2001
Paris 75001
Agence France Tours
Monsieur,
Je me permets de solliciter l’emploi actuellement vacant dans votre maison et qui fait l’objet
de votre annonce parue dans le Figaro de ce jour.
Veuillez trouver ci-joint mon curriculum.
Si vous voulez obtenir quelques renseignements à mon sujet, je vous serais obligé de vous
adresser à M. Tansen, l’un des directeurs commerciaux de la maison Toucycle sous les ordres de qui
j’ai travaillé pendant 4 ans. M. Tansen vous dira lui-même que le service dont j’étais chargé a été
supprimé pour transformations dans l’organisation de la société.
Je préfèrerais m’occuper de la comptabilité et de la vente.

54
Vous pourrez juger facilement de mes aptitudes lors du rendez-vous que je vous saurais gré
de m’accorder.
Dans l’attente de votre réponse, je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes
sentiments respectueux.
Stéphane Jourdain

4. La lettre suivante a été rédigée en réponse à une annonce parue dans un journal. Les
paragraphes ont été mis dans le désordre. À vous d’établir le bon ordre:
a) Vous trouverez ci-joint mon C.V. ainsi que les photocopies de mes diplômes.
b) Monsieur,
c) en effet, mes emplois précédents m’ont permis d’acquérir une bonne maîtrise de traitement de
texte et de la sténodactylographie y compris en anglais et mettre à profit mon sens de
l’organisation.
d) Je pense répondre aux conditions exigées.
e) en espérant que ma candidature retiendra votre attention,
f) Strasbourg, le 22 juin 1998
g) je reste à votre disposition pour vous fournir les renseignements complémentaires que vous
pourriez souhaiter.
h) Je vous prie de croire, Monsieur, à mes sentiments les plus sincères.
i) en référence à votre annonce parue dans le Figaro du 20 juin, je me permets de solliciter le poste
de secreétaire bilingue dans votre société.

Explications lexicales

l’embauche - angajarea
la démarche - demersul
embaucher - a angaja
le fichier d’adresses - fişierul de adrese
à partir d’articles de presse - pornind de la articole de presă
la lettre de motivation - scrisoarea de motivare
on prend rendez-vous - se stablileşte întâlnirea
l’entretien - interviul, convorbirea, conversaţia

55
les paiements loisirs et vacances - plăţile pentru petrecerea timpului liber şi a
vacanţelor
être chargé de - a fi însărcinat cu
une bonne maîtrise de la bureautique - o bună stăpânire a biroticii
le logiciel - soft-ware
le comptable - contabil
avoir pour mission de - a avea ca misiune de
poser sa candidature - a-şi depune candidatura
au sujet de l’annonce - în legătură cu anunţul
l’évidence comptable - evidenţa contabilă

56
LE MANAGEMENT ET SES COMPOSANTES

Le terme de “management” est passé dans le langage courant après avoir été l’apanage des
jeunes cadres frais émoulus des Hautes Études Commerciales ou de la Harvard Business School. Le
mot a trait aux principes de direction d’une entreprise.
Ce terme semble avoir deux origines. D’une part une origine directement italienne:
maneggiare = manager un cheval. De même origine on a en français manège, manéger,
manégeable… D’autre part du bas latin “mesnagium” (art d’administrer la maison), retrouve dans
des termes différents: “mesnage”, “mesnagerie”, qui ont souvent facilité la confusion entre les deux
mots manège / ménage.
Le manager, c’est à la fois le guide qui tient les rênes “bien en main” et celui qui, par une
saine gestion, assure la santé, la survie et le bonheur de sa “mesnagerie”.
Donc le management est l’ensemble de démarches, méthodes et processus de conduite,
organisation, allocation de ressources, contrôle, planification, activation et animation d’une
entreprise ou d’une unité de travail.
Les composantes du management
dans une entreprise
ou dans une unité de travail
Conduite
Animation Organisation
Démarches
Méthodes
Allocation de ressources
Processus

Activation Contrôle
Planification

Exercices

1. Donnez la définition adéquate à chacune des composantes du management en partant des


allégations de ci-dessous:
- agir avec efficience en comparant résultats souhaités et moyens engagés (“out-put” et “input”);

57
- déterminer des étapes précises pour le futur proche et lointain et mettre en oeuvre les moyens
propres à les atteindre dans les délais prévus;
- mettre en place des dispositifs de communication, d’appéciation, de contrepartie de la
contribution, donc des “règles du jeu” claires et explicites, voires négociées;
- rechercher l’obtention d’une certaine “unité” dans les situations complexes, apporter un certain
degré d’ordre pour éviter “l’entroprie”;
- combattre la routine et l’entropie, permettre l’inovation et l’anticipation, piloter le changement
plutôt que le subir;
- examiner une situation pour mettre en évidence les écarts par rapport à un référentiel donné, de
façon à savoir où engager des actions correctives;
- décider des objectifs spécifiques, cohérents avec les orientations générales, dresser l’itinéraire de
route et réalisez le cheminement.

2. Le ménagement doit s’appuyer sur quatre éléments fundamentaux:


- un système de direction harmonysé de l’entreprise;
- une mise en oeuvre des conditions de réussite de entreprise;
- une méthode de direction personnalisée;
- une volonté opinâtre d’application permanente.
Rétrouvez ces éléments dans les définitions ci-dessous:
- Le management stratégique est le procédé de lancement et d’animation d’un match entre
l’entreprise et son environnement.
- Le management c’est l’art et la science de diriger une entreprise. Cela consiste à manier les idées
et les hommes pour obtenir certains résultats.
- L’essence du procédé dans le management consiste à saisir les opportunités et menaces de
changement de l’environnement, à identifier les forces et les faiblesses inconnues de l’entreprise
et à développer les politiques et programmes pour atteindre les objectifs essentiels.
- Le management n’est pas la direction des choses, c’est le développement des gens.
3. Posez des questions pour apprendre comment le management dirige l’entreprise. Utilisez dans
vos réponses des noms à la place des verbes soulignés.
Le management consiste à dirijer l’entreprise:
- observer en permanence et examiner minutieusement l’environnement et les besoins des
hommes;

58
- utiliser le miex possible ses ressources: humaines, matérielles et financières pour motiver les
hommes de l’entreprise sur un corps de convictions communes;
- approfondir et accroître son savoir – faire.

4. Dans le langage courant, la notion de management revêt plusieurs acceptations distinctes,


souvent restrictives:
- Le management avec un grand “M”:
Le management est assimilé à la fonction de la plus haute autorité hiérarchique de
l’entreprise.
- Management = encadrement:
Le management est assimilé à l’ensemble de la population des cadres et agents de maîtrise de
l’entreprise.
- Management = commandement
Le management est assimilé à l’animation des hommes dans l’entreprise, voire même à la
gestion des relations humaines.
Comparez ces définitions à la définition globale du texte de base et relevez, d’une part, les
éléments communs et, d’autre part, les éléments supplémentaires.
5. Mettez en roumain:
On pourrait dire que les entreprises ont besoin d’hommes qui sont à la fois des managers et
des leaders. Le manager a des compétences de gestion, le leader est le guide, celui qui oriente, qui
indique les voies du succès.
Les leaders travaillent dans un contexte de risque élevé, ils recherchent souvent le risque par
tempérament, particulièrement lorsque les espérances de gains sont élevées. Les managers tendent à
voir le travail de direction comme un processus permettant des réalisations concrètes en combinant
les hommes et les idées. Ils font élaborer les stratégies et choisissent les meilleures.
Les managers travaillent avec leur équipe alors que les leaders sont plus solitaires. Les
managers analysent davantage, les leaders sont plus intuitifs.
Les managers ont besoin d’ordre face à la multiplicité des événements qui peuvent se
produire. Ils jouent sur la rationalité et gardent la distance par rapport aux relations émotionnelles.
Au contraire, les leaders jouent l’émotion, la provocation, la passion ou la dramatisation.
6. Mettez en fraçais:
Întreprinderile au nevoie de manageri, deoarece aceştia au competenţe de gestiune.
Managerii lucrează în echipă căci lor le place să analizeze opiniile subordonaţilor lor. Termenul de

59
director poate înlocui cel de manager, întrucât un director gestionează şi indică direcţiile. Managerii
au nevoie de ordine pentru că ei sunt confruntaţi cu evenimente multiple. De altfel, ei mizează pe
(jouer sur) raţionalitate şi păstează distanţa în raport cu relaţiile emoţionale.

Explications lexicales
frais émoulus - absolvenţi
être frais émoulu de - a fi proaspăt absolvent al…
avoir trait à… - a avea legătură cu…, a se raporta la…
manager un cheval - a conduce (a struni) un cal
manéger un cheval - a dresa un cal
ménage m. - menaj, gospodărie; gospodărire
ménager - a gospodări cu economie, cu chibzuială (bani,
venituri, bunuri), a menaja, a cruţa
le manager - managerul
à la fois - totodată
la rêne - hăţ, frână
la survie - supravieţuirea
la démarche - demers, intervenţie
le processus de conduite - procesul de conducere
l’allocation de ressources - alocarea de resurse
les composantes du management - componentele managementului
en partant de - pornind de la…
mettre en oeuvre - a pune în aplicare
les règles du jeu - regulile jocului
dresser l’itinéraire - a stabili itinerariul
le cheminement - înaintare(pe drum); mers; înaintare, progresare
l’environnement - mediul înconjurător / ambiant
manier - a mânui, a manipula, a administra, a gira
le mieux possible - cel mai bine posibil
le savoir- faire - know-how
jouer sur… - a miza pe…
garder la distance - a păstra distanţa
par rapport à - în raport cu

60
LE MANAGEMENT ET LA RÉUSSITE DE L’ENTREPRISE

Le management est un effort de leadership pour intégrer et utiliser efficacement toute une
variété de moyens afin d’atteindre un objectif. Cela s’applique à toutes les entreprises qu’il s’agisse
d’entreprises commerciales, d’hôpitaux ou de mouvement politiques. Les managers doivent garder à
l’esprit qu’il n’y a pas qu’une seule bonne façon de planifier, d’organiser ou de contrôler. Chaque
manager doit constamment améliorer ses connaissances des concepts du management et les
exploiter jusqu’à ce qu’il trouve la combinaison gagnante qui lui convient à lui et à ceux qu’il dirige
à faire le travail.
L’observation des caractéristiques défectueuses des entreprises défaillantes conduit à
constater le rôle préeminent du management de l’entreprise et son influence sur les qualités de
l’entreprise qui réussit. Les faillites sont davantage dues aux hommes qu’aux événements.
Pour ces entreprises défaillantes, leurs échanges avec le marché se concrétisent souvent par
une production de biens et de services périmés, une absence de produits de remplacement ou de
substitution, un déséquilibre de l’importance de la clientèle – en ce cas la perte d’un acheteur
prépondérant est fatale -, un rapport qualité / service rendu / prix insuffisamment compétitif, un
produit ou un service unique rendant l’entreprise trop dépendante des fluctuations économiques, le
lancement irréfléchi de la firme sur un nouveau marché mal connu. Ces attitudes économiques
engendrent la mévente et conduisent à l’arrêt. L’absence d’autonomie financière se traduit le plus
souvent par une insuffisance des fonds propres, du cash-flow et du profit, par un déséquilibre des
capitaux empruntés par rapport aux fonds propres, par une dépendance exagérée à l’égard d’un
actionnaire majoritaire décideur unique, par des assurances inadaptées aux risques des sinistres
encourus, par de mauvaises créances sur des clients douteux et bien souvent aussi par une croissance
trop brusque, sans relation convenable avec la rentabilité.
Les dimensions de la réussite. Les conditions de réussite de l’entreprise liées au
management reposent sur quatre piliers:
Un marketing performant
Il s’agit d’accroître, diversifier et équilibrer sa clientèle en adaptant les produits et servicesà
la demande par un bon rapport entre la qualité, le prix et le service rendu et en influençant ainsi le
consommateur.
Des hommes compétents

61
L’entreprise doit se doter d’hommes compétents qui établissent entre eux des relations de
confiance et de corresponsabilité. Le manager doit se considérer comme l’animateur stimulant d’une
véritable équipe et non comme un pseudo-savant possédant la science infuse. Tous les
collaborateurs sont concernés par les grandes orientations de l’entreprise. L’initiative de chacun doit
être favorisée et encouragée mais le droit à l’erreur est reconnu à tous.
Une rigeur financière
Il s’agit d’obtenir un profit suffisant, par une politique de fixation de prix de revient
modulés, intégrant les coûtes dans les prix de vente.
Des méthodes de production, de planification et de contrôle permettant d’offrir des
produits et services concurrentiels
Il s’agit de concevoir un ensemble de produits / services orientés vers les besoins de la
clientèle. L’utilisation de ces méthodes permet de conserver deux avantages décisifs:
- un prix compétitf par l’amélioration de la productivité et l’innovation;
- un niveau de qualité rigoureusement contrôlé, un rapport qualité / utilité élevé.

Exercices

1. Échange, change, ou changement? Complétez les phrases par le mot adéquat.


La Bourse c’est le lieu où se font les opérations de………………………
Pour un commerçant c’est très important de connaître les marchés de…………………………
On peut apprécier le commerce extérieur d’un pays selon le volume des………………………
Une entreprise en expansion passe par des…………………. succésifs.
Le libre………….. est opposé au protectionnisme.
Un patron est parfois amené à opérer………………… de personnel.

2. Le sens du mot créance est-il identique dans les phrases ci-dessous? Lequel correspond au sens
du memê mot utilisé dans votre texte?
Ces opérations financières méritent notre créance.
La validité de cette créance ne fait pas doute.
L’ambassadeur a présenté ses lettres de créance.

3. Les affirmations suivantes sont fausses. Exprimez le point de vue contraire, conformément au
texte ci-dessus.

62
Les échanges avec le marché des entreprises défaillantes se concrétisent souvent par une
production de biens et de services de qualité.
La clientèle de ces entreprises est équilibrée.
Un produit ou un service unique ne rendent pas l’entreprise dépendante des fluctuations
économiques.
L’absence d’autonomie financières ne se traduit pas par une insuffisance des fonds propres.

4. Quelles qualité correspondent aux actions suivantes:


- Découvrir la nature et la source des problèmes réels.
- Recruter, motiver, renouveler les collaborateurs talentueux pour assurer par leur développement
propre la croissance de l’entreprise.
- Convaincre de la nécessité des actions entreprises.
- Apprécier équitablement et rigoureusement la performance, sanctionner les erreurs.

5. Mettez en roumain:
D’autre part, guider est un processus direct du manager pour former la personne concernée
aux realités du travail et l’aider à franchir les obstacles à un niveau optimum de résultats. En résumé,
il faut dire, parfois, conseiller et guider se chevauchent. De nombreuses techniques s’appliquent aux
deux domaines à la fois. Il est cependant important de savoir quand une approche a de meilleurs
résultats que l’autre. D’une part, le conseil est un processus de soutient qui aide les gens à définir et
à résoudre des problèmes personnels qui affectent leurs résultats. Le conseil intervient généralement
lorsq’une personne vient voir son manager. Quelquefois cependant, l’intervention spontanée du
manager auprès de cette personne est la bienvenue. Signalons pour commencer qu’un manager qui
souhaite influencer, diriger, enseigner et motiver son personnel doit devenir expert en deux
compétences essentielles: savoir conseiller et savoir guider.

Explications lexicales

atteindre un objectif - a atinge un obiectiv


garder à l’esprit - a avea în vedere
une seule bonne façon - o singură modalitate bună
les entreprises défaillantes - întreprinderile falimentare
la combinaison gagnante - combinaţia câştigătoare

63
la faillite - faliment, eşec, nereuşită
faire faillite - a da faliment
les produits de remplacement - produsele de înlocuire
le service rendu - serviciul prestat
rendre dépendant - a face dependent
engendrer la mévente - a genera vânzarea în pierdere
encourir - a risca, a se expune (la)
de mauvaises créances - creanţe proaste
le prix de revient - preţul de cost
franchir les obstacles - a învinge / a birui obstacolele
chevaucher - a călări, a se încăleca
une approche - o abordare

64
LE MANAGEMENT PARTICIPATIF

Selon les théories globales du management, deux grands types de gestion du travail se
seraient succédés au cours de l’histoire: le taylorisme d’une part, caractéristique de la société
industrielle et le management “moderne” ou “participatif” qui viendrait à peu s’imposer comme
mode privilégié à l’époque “postindustrielle”.
L’organisation scientifique et bureacratique du travail a été imaginée par l’ingénieur
américain F.W. Taylor (1856-1915). Afin d’accroître l’efficacité du travail, Taylor propose une
organisation “rationnelle” de la production fondée sur les principes de séparation radicale entre la
conception et l’exécution, le découpage des activités en tâches élémentaires et non qualifiées, le
salaire au rendement. L’OS. condamné à une tâche infiniment répétitive (serrer toujours les mêmes
boulons…) sera la figure emblématique de l’organisation scientifique du travail. Le taylorisme se
répandra surtout dans les secteurs de production de masse: l’automobile, le textile, l’emballage…
Le courant des relations humaines et du management moderne. Ce n’est pas une idée
vraiment neuve. Dès années trente, aux États-Units, le courant des “relations humaines” a pris corps
en s’appuyant sur des enquêtes concernant la condition des salariés dans les ateliers Hawthorne de la
Western Electric Company, grande firme de matériel de télécomunications située à Chicago. La
prise en compte des motivations du personnel, l’enrichissement des tâches, la mise en ouevre de
procédure favorisant l’expression des salariés… participent de ce nouveau de pensée managérial.
C’est dans sa continuité qu’il faut situer le management moderne des ressources humaines, dit
management participatif. La thèse centrale est que le facteur humain prime sur le facteur technique.
Ce sont les structures de groupe, les motivations collectives, l’adhésion à des projets qui sont
censées produire le résultat économique.
Un exemple de management participatif: Legrand.
La société Legrand dont le siège social est situé à Limoges, développe différents concepts du
management participatif dès le début des années 80, cherchant sans cesse à les affiner. Sa direction
générale veut mobiliser les énergies, les faire converger, optimiser les performances et améliorer
l’organisation. Dans une approche pragmatique, ne visant pas à appliquer un modèle existant
ailleurs, elle recherche la participation de chacun dans et hors de sa spécialité, entraînant la
rencontre de gens qui n’avaient pas ressenti jusqu’alors le besoin de travailler ensemble, pour qu’ils
apprennent à exploiter leurs complémentarités et non leurs différences. La direction générale, dans

65
le but d’impulser un souffle novateur, commence par réunir autour d’elle des responsables d’usines
et de départements afin qu’ils s’expriment sur quelques questions au fond. Parmi celles-ci figurent la
finalité de l’entreprise, le rôle du coeur, du corps et du cerveau dans l’activité humaine et l’emploi
de l’homme total qui désire se réaliser.

Exercices

1. Cochez le sens que la phrase “serrer toujours les mêmes boulons” a dans le texte:
- accroître l’efficacité du travail
- l’organisation rationnelle de la production
- répéter infiniment les mêmes opérations
- la séparation radicale entre la conception et la production

2. Apprenez les dix verbes essentiels employés dans le management participatif pour changer l’état
d’esprit, des attitudes, des réflexes. Dix verbes pour rendre la vie au travail plus efficace et plus
harmonieuse:
partager: en proposant une vision commune du rôle de l’entreprise, de ses
valeurs, de son projet.
informer: faire ce que l’on dit et dire ce que l’on fait. La transparence des
méthodes, des objectifs, des échecs et des succès renforce la cohésion
et la confiance.
former: véritable outil stratégique, la formation permet de préparer les
changements inévitables qui vont marquer l’entreprise dans les années
qui viennent.
motiver: pas de bons services sans motivation, pas d’efforts sans récompenses.
Les hommes sont prêts à donner le meilleur d’eux-mêmes, à condition
d’en récolter les fruits.
déléguer: c’est donner aux gens des choses à faire. Pas de créativité sans autono-
mie, pas de qualité sans responsabilités.
animer: croire au travail d’équipe, être disponible, éveiller la créativité, encou-
rager.
féliciter: savoir applaudir au moins autant que repérer les défaillances.
écouter: aucune évolution positive n’est possible sans une écoute attentive et

66
permanante des doutes, des espoirs et des idées de ceux qui
contribuent au succès de l’entreprise.
humaniser: remplacer autant que possible la communication écrite par le dialogue,
la face à face, la complicité, la présence physique.
respecter: … ceux avec qui l’on travaille, pour qu’à leur tour ils respectent ceux
pour qu’ils travaillent: les clients.

3. Parmi les caractéristiques suivantes indiquez celles correspondant aux trois orientations dans
l’organisation d’une entreprise:
L’École classique – l’O.S.T. ou taylorisme qui suppose la parcellisation des tâches, la
centralisation de l’autorité.
L’École des Relations Humaines qui comprend management participatif, l’écoute des
collaborateurs, la descentralisation de pouvoirs.
L’École du Management moderne (D.P.O. ou Direction par Objectif). Il s’occupe de la
gestion du changement, de la qualité des produits et du travail.

- Aucun modèle d’organisation de l’entreprise n’est a priori meilleur que les autres.
- Un subordonné ne doit recevoir des ordres que d’un seul chef.
- Dans l’entreprise, il convient de développer des relations fondées sur la confiance plus que
l’autorité.
- Le bon organisateur est avant tout un animateur et un psychologue.
- Une bonne coordination et un contrôle efficace supposent une autorité centralisée.
- La structure interne d’une entreprise doit être d’autant plus décentralisée et flexible que
l’environnement (marchés, technologies) est incertain et imprévisible.
- La notion d’objectif est primordiale dans toute pratique efficace du management et de
l’organisation.
- Les travaux à effectuer dans l’entreprise doivent être formalisés au maximum par un système de
règles ou de procédures.
- À côté de l’organisation formelle (organigrame, règles officielles) il existe une organisation
informelle, parallèle, officieuse, qui est la réalité profonde de l’entreprise.

4. Mettez en roumain:
Manager, c’est gérer chaque être humain, à chaque instant, pour chaque tâche. Deux

67
Américains, dans les années 1980, Hersey et Blanchard, ont proposé une typologie simple pour
classer les collaborateurs selon deux critères:
- Le savoir (compétences)
- Le Vouloir (motivations)

5. Mettez en français:
Simbol al tehnicilor comerciale moderne marketingul vizează cu prioritate aspectul
desfacerii mărfii, după care trebuie să se orienteze producţia.
Este mai uşor să produci, ceea ce este obiectul cererii de piaţă, decât să te străduieşti să vinzi
ceea ce ai produs fără a fi cunoscut această cerere.
Deciziile ce reflectă o bună politică economică la nivelul unei întreprinderi trebuie să se
fundamenteze pe o informaţie cât mai corectă, atât în ceea ce priveşte clienţii potenţiali cât şi
furnizorii, distribuitorii şi firmele concurente.

Explications lexicales
le management participatif - managementul participativ
la gestion du travail - gestiunea muncii
accroître l’efficacité - a creşte / a mări eficacitatea
le découpage des activités en tâches élémentaires - decuparea/descompunerea activităţilor în sar-
cini elementare
serrer les mêmes boulons - a strânge aceleaşi buloane
prendre corps - a lua formă, a se înfiripa
la prise en compte - luarea în seamă / consideraţie
l’enrichissementes tâches - îmbogăţirea sarcinilor
la mise en oeuvre de procédure - stabilirea procedurii
le management des ressources humaines - managementul resurselor umane
l’adhésion à des projets - adeziunea la proiecte
censé, -e - considerat, socotit, presupus, privit ca…
dès le début des années 80 - de la începutul anilor 80
sans cesse - fără încetare
affiner - a afina, a rafina
dans une approche pragmatique - într-o abordare pragmatică
hors de sa spécialité - înafara specialităţii sale

68
le cerveau - creierul
partager - a împărţi, a împărtăşi, a participa la….
éveiller la créativité - a trezi / a deştepta / a stimula creativitatea
autant que possible - pe cât posibil
la parcellisationes des tâches - împărţirea sarcinilor
la descentralisation des pouvoir - descentralizarea puterilor
d’autant plus décentralisé… que… - cu atât mai descentralizat… cu cât…

69
LA CORRESPONDANCE COMMERCIALE

La correspondance commerciale est une correspondance prévoyant la conclusion et la


réalisation des transactions commerciales. Les lettres commerciales sont composées au nom d’une
personne juridique ayant force de loi. Elles sont composées d’après le modèle et doivent être
rédigées dans un style oficiel avec les clichés et les stéréotypes linguistiques propres à ce genre de
correspondance.
Les qualités inidispensables de toute lettre commerciale sont les suivantes: le style logique et
formel de l’exposé des matières, une information opportune et exhaustive, la clarté et la concision
des formules, le bien-fondé, la politesse. La lettre commercial est un type particulier,
fonctionnellement orienté de la normalisation des textes linguistiques.
Une lettre commerciale s’écrit sur un formulaire, portant l’entête de l’expéditeur. Cet entête
doit indiquer: la firme de l’expéditeur en toutes lettres et en abréviation; son adresse postale exacte;
son adresse télégraphique et le téléx; les numéros des comptes courants bancaires ou postaux;
l’énumération des succursales (avec leurs adresses). Un exemple d’une lettre commerciale est donné
ci-dessous:

PLEXACO ROMÂNIA S.R.L. (9)


Str. Slătinioara nr. 1/11 Petroşani Nr. de înregistrare
(1) Tél. 0040254/548361 cod 2675 în Reg. Com. J.20/269/2000
Fax 0040254/548360 B.C.R. Petroşani
C.P. 686 cont nr. 25111-45591/R02
n/ref. 12/82, v/ref. 14.6.2002 (3)
Objet: (4)
Compagnie Générale des Bois
20, Chaussée d’Anvers
Paris (V-e)
France (5)
Petroşani, le 22 juin 2002 (6)
Messieurs (7)

70
(8) Répondant à votre lettre du 14 ct. nous avons l’avantage de vous remettre ci-joint (9)
2 connaissements et 1 facture se rapportant à notre envoi. (10)
Nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos salutations distinguées. (11)
PLEXACO ROMÂNIA
S.R.L. (12)
Popescu (13) Ionescu (14)
Pièces jointes-Annexes (15)
2 connaissements
1 facture
(1)– l’en-tête; (2) – firme d’expéditeur; (3) – références concernant la correspondance antérieur; (4)
– objet; (5) – adresse du destinataire; (6) – lieu et date (de la rédaction de la lettre); (7) – vedette; (8)
– marge gauche; (9) – marge droite; (10) – corps de la lettre; (11) – formule finale de politesse; (12)
– nom de l’expéditeur(firme); (13) – 1re signature; (14) – 2-ème signature.
En écrivant une lettre commerciale il faut laisser des marges. La marge gauche doit avoir au
moins 30 mm de largeur ce qui permet de lire facilement la lettre classée dans le dossier. Le marge
inférieure doit être de 20 mm de largeur et celle droite de 10mm.
Les références à la correspondance antérieur sont faites au coin gauche sous l’en-tête. La
dénomination et l’adresse du destinataire sont indiquées au-dessous des renseignemets
susmentionnés. La date et lieu de la rédaction de la lettre sont indiqués au coin droit.
Avant de commencer la lettre on met à la gauche la vedette (Monsieur, Messieurs). On met
la référence de la question principal débattue dans la lettre avant la vedette. Le texte de la lettre est
toujours commencé en alinéa.
Si la lettre dépasse une page, on prend une 2 me, 3 me etc. feuille. Il est impoli d’écrire au
verso de la feuille.
Pour terminer la lettre, on se sert d’une des formules de politesse, dont la plus usitée est:
Nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos salutations (les plus) distinguées. Cette formule est écrite
en alinéa (voir exemple de ci-dessus).
La formule de politesse est suivie des signatures des administrateurs de la maison expéditrice
(le supérieur signa à gauche). Il est interdit de ne transporter à une nouvelle page que la formule de
politesse et les signatures (sans texte).
Les lettres confidentielles portent la mention: “Confidentielle”, qui est faite à gauche, avant
le texte. C’est à cette même place que sont faites toutes les mentions concernant l’espèce de l’envoi
(“recommandé”, “par avion”, etc.)

71
Exercices

1. Trouvez dans le texte de ci-dessus tous les mots internationaux.

2. Répétez le participe présent et les formes passives des verbes. Trouvez dans le texte de ci-dessus
tous les groupes de mots contenant le participe présent et les constructions verbales passives.

3. Recopiez et traduisez par écrit les phrases ci-dessous:


J’ai vu le train arrivant à la gare. Je connais un jeune homme parlant trois langues. Il voit les
écoliers revenant de l’école. Nous voyons les garçons jouant aux échecs. Il nous faut une secrétaire
sachant l’anglais. Les eaux courant sont plus aérées et plus saines que les eaux dormant. Il y a des
gens brillant, mais brillant d’un faux éclat. Les exercices gymnastiques sont fortifiant mais fatigant.
On trouve très peu d’ouvrages intéressant à la fois l’esprit et le coeur.

4. Traduisez en roumain:
La correspondance prévoit la conclusion et la réalisation des transactions. Les lettres
commerciales ont la force de loi. Les lettres commerciales sont rédigées dans un style officiel. Elles
sont composées d’après le modèle. Le style de toute lettre commerciale doit être logique et formel.
L’information contenue dans une lettre commerciale doit être opportune et exhaustive. La politesse
est une des qualités principales de la lettre commerciale. Une lettre commerciale s’écrit sur un
formulaire. Le formulaire doit porter un en-tête de l’expéditeur.

5. Traduisez en français la lettre de ci-dessous:


Domnule Director,
Ca urmare a convorbirii (entretien) noastre telefonice de ieri, vă confirmăm întâlnirea cu
directorul nostru comercial, domnul Popovici, vinerea 20 mai 2002 la ora 10, la sediul firmei
noastre.
Binevoiţi să găsiţi alăturat o documentaţie la zi privind activităţile firmei noastre, care vă va
permite să pregătiţi întrevederea D-voastră cu directorul nostru comercial.
Vă rugăm să acceptaţi, Domnule Director, expresia sentimentelor noastre cele mai bune.
Al D-voastră…

72
Explications lexicales
le bien – fondé - fundamentarea
la clarté et la concision des formules - claritatea şi concizia formulelor
les comptes courants - conturile curente
la conclusion des transactions commerciales - încheierea tranzacţiilor comerciale
un entête (un en-tête) - un antet
l’exposé des matières - expunerea materialului
la normalisation - normare, standardizare
au nom de quelqu’un - în numele cuiva
avoir force de loi - a avea valoare de lege
ci-joint (en annexe) - alăturat, anexat
l’espèce de l’envoi - caracterul trimiterii
la marge - marginea
la vedette - adresare (în scrisoare0
il est impoli de - este nepoliticos de (să)
il est interdit de - este interzis de (să)
en lettres - în litere
au moins - cel puţin
les renseignemets - informaţiile

73
UNIFICATION ET NORMALISATION DES DOCUMENTS DU COMMERCE
EXTÉRIEUR

Le document du commerce extérieur est un document rédigé en dûe forme qui reflète les
différents aspects de l’activité d’une organisation donnée la sphère du commerce extérieur. La
normalisation des documents du commerce extérieur se fait dans deux directions: l’élaboration des
documents types pour le plus grand nombre d’organisation et l’élaboration des formes particulières
d’un même document commercial pour différents standards sont faits d’après le modèle et peuvent
être rédigés par une seule opération.
La normalisation est un des principaux traits particuliers de la correspondance commerciale.
Elle permet d’augmenter le volume d’information dans les documents commerciaux et de faciliter
leur exploitation par les spécialistes. La composition d’une lettre commerciale normalisée exige
moins d’efforts et moins de temps.en rédigeant une lettre commerciale d’après modèle, son auteur
peut se concentrer davantage sur les éléments non standardisés de l’information constituant les
données principales dont la transmission est indispensable. Le destinataire d’une lettre commerciale
standardisée y relève plus facilement l’essentiel.
La normalisation des textes des documents simplifie leur traitement sur l’ordinateur et
rentabilise l’opération. L’unification des documents commerciaux dans les organisations du
commerce extérieur facilite la conclusion des accords et leur réalisation ultérieure.
L’élaboration des documents unifiés se fait à partir d’un schéma unique où sont indiqués les
éléments communs à toutes les opérations, à savoir, fournisseur (exportateur), acheteur
(importateur), destinataire (adresse, pays), adresse pour l’accusé de réception par la tierce partie;
conditions de livraison et de payement, information relative au transport, nombre et type de colis,
description des marchandises, quantité des colis commandés, prix à l’unité, somme total. Ce schéma
unique est approuvé pour la simplification des procédures du commerce extérieur du Comité pour le
développement du commerce de la CEE. Ledit schéma est dénommé formulaire type de l’ONU.

Exercices

1. Recopiez et traduisez par écrit les phraseas ci-dessous:

74
Cette rue est la plus large. Cette rue est aussi large que l’autre. Cette rue est moins large que
l’autre. Cette rue est la moins large. Cette rue est plus large que l’autre. Ces fleurs sont les plus
belles. Ces ouvrages sont les plus utiles pour nous. Vous marchez beacoup plus vite que moi. Il est
revenu plus tard que vous. Il marche aussi vite que vous. Arrivez le plus vite possible

2. Rédigez une lettre à partir des données suivantes:


- Une entreprise roumaine d’exportation offre ses produits à une firme polonaise. Les articles sont
à votre choix. Prenez le modèle cité ci-dessous:
Messieurs,
En réponse à votre lettre de 15 janvier 2002, nous vous remercions de l’offre que vous avez
faite de représenter notre Maison dans votre pays.
Il ne nous est pas possible actuellement de donner une suite favorable à votre proposition,
car notre Maison est déjà représentée sur le secteur qui vous intéresse.
Veuillez croire, Messieurs, à l’assurance de nos sentiments distingués.
André Delanque

3. Traduisez en roumain:
Le format du papier à lettres ainsi que la disposition du texte font l’objet d’une normalisation.
La norme NFZ 11-001 fixe les règles (normes) facilitant le travail dans tous secteurs de l’économie.
Cette normalisation est le résultat de la collaboration, sur le plan international, des
représentants de l’industrie, du commerce, de l’agriculture, des administrations, des organismes
scientifiques et autres, sous l’égide de l’Organisation Internationale de Normalisation (I.S.O.) et du
Commissariat à la Normalisation.

4. Traduisez en français:
Documentul de comerţ exterior trebuie să fie redat într-o formă adecvată. El trebuie să
reflecte activitatea unei organizaţii date în sfera comerţului exterior. Toate documentele standard
sunt făcute după model. Standardizarea permite mărirea volumului de informaţie în documentele
comerciale. destinatarul unei scrisori comerciale standardizate desprinde (relever) esenţialul mai
uşor. Standardizarea documentelor comerciale simplifică prelucrarea (traitement) lor pe calculator.
Elaborarea documentelor unificate se face pornind de la o schemă unică.

75
Explications lexicales
un accusé de réception - o confirmare de primire
le colis - coletul
la conclusion des accords - încheierea acordurilor
les conditions de livraison et de payement (paiement) – condiţiile de livrare şi de plată
l’expéditeur - expeditorul
le destinataire - destinatarul
le fournisseur - furnizorul
un importateur - un importator
la normalisation - standardizarea
le prix à l’unité - preţul pentru o unitate
le schéma unique - schema unică
le traitement sur l’ordinateur - prelucrarea pe calculator
la transmission des données - transmiterea datelor
à partir de - pornind de la
à savoir - şi anume
d’après le modèle - după model
en dûe forme - în formă adecvată
ledit schéma - schema amintită
rédiger une lettre - a redacta o scrisoare
à (votre) choix - la alegerea (voastră)
en réponse à… - ca răspuns la…
donner une suite favorable - a da un curs favorabil
faire l’objet - a face obiectul
relever l’essentiel - a desprinde esenţialul

76
LA LETTRE COMMERCIALE

La lettre commerciale est un document dûment rédigé sur un formulaire qui contient une
information officielle (sur un problème quelconque, un seul de préférence).
Les rubriques faisant partie de l’en-tête d’une lettre commerciale (emblème, nom et adresse
postale et télégraphique de l’organisation, numéro du téléphone et du télex) sont imprimées et
disposées en haut à gauche ou à droite. La rubrique suivante contient le nom et l’adresse du
destinataire (organisation, département d’une organisation, firme ou personne à qui la lettre est
adressée).
L’index du document est une rubrique qui contient le numéro de la lettre et son signe
distinctif. Il se compose, généralement, de plusieurs constituants dont le dernier est le numéro
d’ordre de référence de l’expéditeur (N/ref.). Par exemple, N32 / 0308 – 2344. Les deux premiers
(32/0308) sont l’index du département. Ils sont typographiés sur le formulaire. Le dernier (2344),
celui de référence de l’expéditeur est écrit à la main. La place de l’index n’est pas strictement
déterminée mais, le plus souvent, il s’écrit à droite, sous l’en-tête de la lettre.
Le corps de la lettre doit être bref, précis, excluant différentes interprétations et consacré de
préférence à un seul problème. La structure logique du corps de la lettre se compose des éléments
suivants: introduction, argumentation, conclusion. Dans l’introduction, on expose les raisons pour
lesquelles la lettre est écrite. L’argumentation suppose l’exposé des faits, les références aux
matériaux normatifs, les conclusions. Dans la conclusion (élément principal de la lettre), on explique
l’essence de la décision prise (consentement, refus, suggestion) ou le but de la lettre.
Le corps de la lettre peut avoir un ou plusieurs alinéas. Une nouvelle idée est écrite en alinéa.
Les lettres commencent et se terminent par les formules de politesse types.

Exercices

1. Apprenez les formules stéréotypées rencontrées au début de lettres:


1. On écrit pour la première fois (offre de service, recommandations, etc.)
- Nous vous prions de nous faire connaître…
- Nous vous serions reconnaissants de nous faire connaître / savoir + prép.
- Nous avons l’honneur de vous informer que...

77
- Nous vous informons par la présente que…
- Veuillez nous faire parvenir…
2. On répond à une lettre:
- Nous sommes en possession de votre lettre du…
- Nous avons reçu votre lettre du 28 écoulé…
- Nous accusons réception de…
- Nous nous empressons d’accuser réception de…
- En réponse à votre lettres du…
3. On confirme une lettre restée sans réponse:
- Nous regrettons d’être sans nouvelles de votre part…
- Nous vous envoyons ci-inclus copie de notre lettre du…
- Nous sommes surprises par votre sillence…
2. Apprenez quelques formules des enchaînements (formules de transition vers les formules
finales):
- Dans l’attente de (en attendant) votre réponse…
- Dans l’espoir de (en espérant) une collaboration fructueuse entre nos deux entreprises…
- En souhaitant que cette affaire soit menée à la satisfaction des deux parties…
3. Apprenez les formules finales suivantes et traduisez-les en roumain:
- Veuillez agréer,… nos salutations cordiales.
- Nous vous prions d’agréer,… l’expression de notre parfaite considération / estime…
- Recevez…, nos sincères salutations.
- Nous demeurons
vôtres,
4. Traduisez en roumain:
Monsieur,
Veuillez bien réserver pour notre Directeur M. Charles Leroux, qui se rend d’affaires à
Braşov, une chambre avec salle de bains pour les nuits de 2-6 décembre a.c.
En attendant d’urgence votre réponse, veuillez agréer, Monsieur, nos salutations les
meilleures.
5. Traduisez en français:
Domnilor,
Avem onoarea să vă adresăm factura noastră care se ridică la 3000 Euro ca reglementare a
serviciilor pe care aţi vinevoit să ni le cereţi.

78
V-am fi obligaţi să binevoiţi, ca de obicei, să trimiteţi suma numită în contul nostru curent
din Banca Comercială Română din Petroşani, contul Nr. ….
În speranţa că ne veţi onora cu comenzile D-voastră şi de aici înainte (dorénavant), binevoiţi
să acceptaţi, Domnilor, salutările noastre distinse.

Explications lexicales
le constituant - partea componentă
le corps de la lettre - corpul (textul) scrisorii
la décision prise - decizia luată
l’en-tête (entête) de la lettre - antetul scrisorii
l’exposé des faits - expunerea faptelor
la formule de politesse type - formula tip de politeţe
le numéro d’ordre - numărul de ordine
les raisons - raţiunile, motivele
de préférence - de preferinţă
écrire à la main - a scrie de mână
être typographié - a fi tipărit
exclure les différentes interprétations - a exclude diferitele interpretări
faire partie de - a face parte din
sur toute la largeur - pe toată lăţimea
le cosentement - consimţirea
au début… - la începutul…
l’offre de service - oferta de serviciu
fair connaître / faire savoir - a aduce la cunoştinţă
nous vous serions reconnaissants - v-am fi recunoscători
faire parvenir - a trimite
accuser réception - a confirma primirea
s’empresser / se dépêcher - a se grăbi
être sans nouvelle - a nu primi ştiri
ci-inclus (ci-joint, en annexe) - alăturat, anexat
dans l’attente de - în aşteptarea…
dans l’espoir de - în speranţa
demeurer - a rămâne, a locui

79
LETTRES COMMERCIALES ORDINAIRES

Les lettres commerciales ordinaires sont des lettres simples, brèves, écrites à différentes
étapes des relations commerciales entre les organisations du commerce extérieur. Les lettres
commerciales ordinaires expriment une demande, une information, une reconnaissance, une
invitation. Ce sont aussi des lettres d’accompagnement et de confirmation, des accusés de réception,
etc.
Lettre de demande. Dans les lettres exprimant la demande d’envoyer un colis, un catalogue,
des prix courants, des échantillons des marchandises ou de communiquer quelque chose sont
utilisées les expressions types, tels que:
Nous vous adressons notre demande de……..
Nous vous prions de……………….
Nous vous serions bien reconnaissants si vous pouvez………………
La lettre d’information. La lettre d’information (communication, notification) annonce des
événements et des faits présentant un intérêt commun (par exemple, l’arrivé d’une délégation, la
date d’une rencontre d’affaires, la visite d’une usine fournisseuse, la tenue de pourparlers,
l’expédition de marchandises, etc.).
Lettre de remerciement. Les lettres de remerciement ont pour but de remercier pour une
lettre, un catalogue, une invitation reçue, l’hospitalité reservée, etc.).
Accusé de réception. Les accusés de réception affirment que les documents (lettres, télex,
contrats, spécifications, prix courants, catalogues, échantillons de produits, etc.) sont reçus par le
destinataire.
Lettre de confirmation. Les lettres de confirmation confirment la validité de documents ou
d’engagements (correspondance antérieure: lettres, télex, conversations téléphoniques, etc.).
Lettre d’invitation. Une lettre d’invitation est envoyée aux représentants des organisations
du commerce extérieur pour une manifestation quelconque (par exemple, une foire internationale,
une exposition, un dîner ou un cocktail à l’occasion de l’anniversaire d’une firme, des pourparlers
préalable à conclure une transaction, la visite d’une firme ou d’une entreprise fournisseuse, etc.).
Aujourd’hui, l’invitation officielle est généralement envoyée soit sur une carte où le texte
d’invitation est intégralement imprimé, soit sur un formulaire à lacune. Le texte normalisé adapté à

80
une situiation type est rédigé et imprimé en termes types avec des lacunes qui sont ensuite comblées
à l’aide des données nécessaires concrètes (tapées à la machine ou manuscrites).
Lettre d’accompagnement. Les lettres d’acompagnement informent le destinataire de
l’expédition de documents ou matéraiux.

Exercices

1. Traduction – dictée.
Les lettres commerciales sont simples et brèves. Elles sont écrites à différentes étapes des
relations commerciales. Une lettre commerciale peut exprimer une demande, une information ou
une invitation. Dans les lettres commerciales sont utilisées les expressions type. La lettre
d’information annonce les événements et les faits présentant un intérêt commun. Les accusés de
réception affirment que les documents sont reçus par le destinataire. Aujourd’hui une invitation
officielle est généralement envoyée sur une carte.

2. Recopiez et traduisez par écrit les phrases ci-dessous:


Vous travaillez trop. Heuresement, il faisait beau. Vaux mieux tard que jamais. Elle aime
beaucoup les gâteaux. Vous êtes si gentils. Il est tout à fait convaincu. C’est presque terminé. Le
plus souvent je passe mes vacances à la campagne. Il part loin. Ils sont sortis tôt. Elle a mal lu. Il a
peu d’amour – propre. Il est venu à la gare avant le départ du train. Il a vers la porte. Il a passé par le
jardin. Le tableau est devant vous. Il a tout vendu, sauf sa maison. J’ai de l’argent plein les poches.
Il ne rentrera avant deux heures. Je travaille depuis le matin.

3. Traduisez en roumain:
Télex, télégramme envoyé par téléimprimeur.
Le téléimprimeur est un appareil télégraphique largement employé par les organisations
commerciales afin d’établir un contact direct avec les firmes étrangères. Le télex rend plus rapide la
transmission et la réception de l’information nécessaire et, de ce fait, contribue à l’efficacité de
l’activité des organisations commerciales.
Le texte télex non codé doit être succint et précis.
Le texte télex s’écrit sans alinéas, ni conjonctions, ni prépositions, ni pronoms, ni signes de
ponctuation (si cela ne défigure pas le sens), ni formules de politesse (tant au début qu’à la fin du
texte).

81
Les propositions sont séparées soit par un point, soit par le mot “stop”.
Le texte télex peut être intégral avec les signes de ponctuation nécassaires, à l’exception des
formules de politesse (celle de la fin est pourtant admissible). Ces derniers temps, cette formule est
de plus en plus employée dans la correspondance entre les entreprises commerciales.

4. Rédigez les télex ci-dessous d’une manière qu’ils soient les plus courts posssible:
1. Nous accusons réception de votre offre du 10 mars a.c. et vous en remercions. Nous vous prions
de nous faire parvenir un échantillons de l’article réf. 840 B. Nous vous remercions et vous
présentons nos meilleurs salutations.
2. Nous vous annonçons notre participation à la réunion d’affaires, de la délégation font partie 10
personnes.
3. Nous vous annonçons le retard dans notre livraison à cause de manque des matières premières.
4. Nous vous demendons un rabais sur la dernière livraison à cause de qualité non-conforme.

Explications lexicales
un accusé de réception - o confirmare de primire
un échantillons de la marchandise - o mostră a mărfii
une entreprise fournisseuse - o întreprindere furnizoare
l’expédition de marchandises - expedierea mărfurilor
la foire internationale - târgul internaţional
la lettre d’accompagnement - scrisoarea de însoţire / de trăsură
la lettre de remerciement - scrisoarea de mulţumire
le prix courant - preţul curent
une rencontre d’affaires - o întâlnire de afaceri
la tenue de pourparlers - desfăşurarea convorbirilor / tratativelor
combler les lacunes - a umple spaţii libere
conclure une transaction - a încheia o tranzacţie
envoyer un colis - a trimite un colet
taper à la machine - a bate la maşină
défigurer le sens - a deforma sensul
envoyer un télégramme par téléimprimeur - a trimite o telegramă prin fax
établir un contact direct - a stabili un contact direct
s’écrire sans alinéas - a se scrie fără alineate

82
GLOSAR MINIMAL ECONOMIC FRANCEZ-ROMÂN

abandon s.m. = abandon, renunţare; droit d’a ~ drept de abandon


acceptation s.f. = acceptare ; ~ à découvert –acceptare în alb; ~en blanc-acceptare în alb;
~ sans réserve – acceptare fără rezerve
accord s.m. = acord,convenţie; ~s de Bretton Woods-acorduri de la Bretton Woods
accorder v.I des prêts = a acorda împrumuturi
accréditif s.m. = acreditiv; ~ irrévocable-acreditiv irevocabil; ~ renouvelable- acreditiv
reînnobil; ~ revocable – acreditiv revocabil
accroître v. I l’efficacité = a creşte / a mări eficacitatea
accusé de réception s.m. = aviz de confirmare (primire) ;recipisă; confirmare de primire
accuser v.I réception = a confirma primirea
achalandage s.m. = atragerea clientelei; clientelă; vad
achat s.m. = cumpărare; ~ comportant paiement par anticipation – cumpărare cu plată în
avans ;~ à tempérament-cumpărare în rate
acheminement s.m. = îndrumare; dirijare; deplasare
acheminer v. I = a îndrepta; a îndruma
acheter v.i. = a cumpăra; ~ à terme – achiziţie la termen
acheteur s.m. = cumpărător
acompte s.m = avans; payer par ~ s-a plătit în rate
acte s.m. = act, document, înscris; ~ autehentique – act autentic; ~ hypothécaire – act ipo-
tecar; ~ privé – act sub semnătură privată
actif s.m. = activ; ~circulant – mijloc circulant; ~ net – activ net; passer à l’ ~ înregistrare
în activ
action s.f. = acţiune ; ~ au porteur – acţiune la purtător; ~ nominative – acţiune nominati-
vă; dividende payable en ~ s - dividende plătite în acţiuni
actionnaire s.m. = acţionar
acquérir v III = a achiziţiona
acquéreur s.m. = achizitor

83
acquit s.m. = chitanţă
adhésion s.f. = adeziune; ~ à des projets – adeziune la proiecte
adjuger v. I = a adjudeca
affaire s.f. = afacere, tranzacţie
affectation s.f. = alocare
affecter v.I = a aloca
affermer v.I = a arenda; a lua în arendă
affiner v. I = a afina; a rafina
affranchir v. II = a franca; ~ des droit de donane – a scuti de taxe vamale
affrétement s.m. = navlosire; ~ à temps – time charter; ~ au voyage – navlosire ptr.călă-
torie
affréter v.I (prendre à louage) = a închiria un vapor; a navlosi
affréteur s.m. = navlositor
agence s.f. = agenţie; reprezentare; ~ maritime – agent de navă
agent s.m. = agent; ~ de change – agent negociator la Bursa de Valori
agio s.m = agio, primă
agiotage s.m.= speculaţie (la Bursă)
agioter v.I = a specula la bursă
agrégat s.m. = agregat (indicator de bază al masei monetare)
ajournement s.m. = amânare
ajourner v.I = a amâna
aliments s.m.pl. = alimentare (un cont)
allège ; franco ~ franco peste copastia navei
allocation s.f. = subvenţie; alocaţie (de fonduri); ~ de ressources – alocare de resurse
allonge s.f. = alonjă;~ à l’overture – alonjă de deschidere
allouer v.I – a aloca
amiable adj. – amiabil ;arranjament à l’~ - compromis
amodier v.I – a arenda; a da în arendă
amortir v.II – a amortiza
amortissement s.m. = amortizare
ancienneté s.f. de la firme = vechimea firmei
année (s.f.) budgétaire = an financiar
annuité s.f. = anuitate

84
antidater v.I.= a antedata
appel s.m. = apel ; ~ téléphonique – apel telefonic ; interjeter ~ a face recurs
appoint s.m. = sumă de completare
apposer v. I sa signature = a-şi pune semnătura
approche s.f. = abordare
approvisionner v. I. = a aproviziona
arbitrage s.m. = arbitraj ; ~ de change – arbitraj valutar
arbitragiste s.m = arbitrajist
arrêté s.m. = decizie; ~ d’un compte – încheierea unui cont
arrêter v.I. (un compte, un marché) = a încheia (un cont, un târg)
arrhes s.f.pl.= arvună; avans
arriérés s.m. pl.=arierate
arrimage s.m.=stivaj
arrimer v.I.= a stivui ; a arima
article s.m.= articol; ~ s assujettis aux droits de douane – bunuri impozabile ; ~ s de con-
fection – confecţii ; ~ s de consommation – bunuri de consum , produse de larg con-
sum; ~ s défraîchis – articole învechite / demodate
assemblée s.f. = adunare; ~ des actionnaires – adunarea (generală) a acţionarilor
assigner v.I.(un fond pour un paiement) = a aloca (un fond pentru o plată)
assocition s.f.= asociaţie; Association Européene du Libre Echange – Asociaţia Europea-
nă a Liberului Schimb (A.E.L.S.)
associé s.m. = asociat
associer v.I. = a asocia ; s’~ à (avec) – a se asocia cu….
assortir v.II. = a asorta ; a aproviziona (cu mărfuri variate)
assortiment s.m. = asortiment
assurance s.f.= asigurare ;~ à prime – asigurare cu primă ;~ contre la casse – asigurare
împotriva spargerilor; ~ de rentes viagéres-asigurare pe viaţă (cu plata în anuităţi;)
~ des biens – asigurarea bunurilor ; ~ du fret – asigurarea navlului ; ~ maritime -
asigurarea maritimă obligatorie ; ~ sociale-asigurarea socială ; ~ sur cargaison –
asigurarea încărcăturii ; ~ sur facultés –asigurarea cargo; ~ transport – asigurare de
transport; ~ s sur la vie – asigurări de viaţă; ~ de responsabilité civile – asigurări de
răspundere civilă
assuré s.m. = asiguratul, persoana care contractează o asigurare

85
assureur s.m. = asiguratorul
atermoyer (v.I.) une dette = a amâna o datorie
aval s.m. = aval (garanţie de plată a unui efect de comerţ)
avaliseur s.m. ; avaliste s.m. = avalist; girant
avance s.f. = avans, acont
avant bourse s.f.= preţ de deschidere
avarie s.f. = avarie ; franc d’~ - fără avarie; ~ commune – avarie comună ; ~ particulaire-
avarie particulară
avion s.m. = avion ; franco ~ franco avion
avis s.m. = aviz ; ~ d’embarquement – aviz de expediţie
avoir s.m. = activ ; ~ s liquides – lichidităţi în active

bail s.m. = arendă ; închiriere ; prendre à ~ - a lua în arendă


baisse s.f. = scădere; ~ de prix – ieftinire;~ des actions – scădere a cursului acţiunilor;
spéculer à la ~ - a specula “à la baisse”; ~ des cours – scăderea cursurilor
baisser v.I. les prix = a ieftini
baissier s.m. = speculator “à la baisse “; speculator asupra valorilor în scădere
balance s.f. = balanţă ; ~ des comptes – balanţă de conturi ; des paiements-balanţă de plă-
ţi
balle s.f. ; ballot s.m. = balot
banque s.f = bancă ; ~ de dépôt et d’escompte – bancă de depunere şi de scont; ~comme-
rciale – bancă comercială ; ~ émettrice – bancă emitentă ; ~ d’ émission – bancă de
emisie ; ~ d’investissements- bancă de investiţii
banqueroute s.f.= faliment
barrement s.m. = barare ; chéque à ~ général- cec cu barare generală ; chéque à ~ spécial
cec cu barare specială
basse conjoncture s.f. = recesiune
bastingage s.m. du navire = balustrada (bastigajul) vasului
bénéfice s.m. = beneficiu ; ~ de discussion – beneficiu de discuţiune ; ~ de division – be-
neficiu de diviziune ; participation aux ~ s-participarea la beneficii ~ aprés impôts-
profit după impozitare ~ avant deduction des impôts– profit înainte de impozitare.

86
bétail s.m. = vitele
bien – fondé s.m. = fundamentare
biens s.m.pl.= bunuri ; ~ de consommation (courante – bunuri de larg consum;~ durables
bunuri de folosinţă îndelungată; ~ - fonds-bunuri imobile ; ~ momentanés-produse
de larg consum ; ~ permanents – bunuri de folosinţă îndelungată
bilan s.m. = bilanţ
billet s.m. = bilet; ~ à ordre – bilet la ordin; ~ au porteur – bilet la purtător ;~ de banque –
bancnotă; ~ de trésorerie – bilet de trezorerie
blanc adj.m. =alb; acceptation en ~ - acceptare în alb ; chèque en ~ - cec în alb ; crédit en
~ - credit în alb; endossement en ~ - andosare în alb
bloc s.m. = bloc ; vendre en ~ - vânzare în bloc
blocage s.m. = blocare ; ~ des prix – îngheţarea preţurilor
bocal s.m. = borcan
bon s.m. = bon; dovadă scrisă ; ~ de livraison – comandă de livrare ; ~ de trésor – bon de
tezaur
bonbonne s.f. = damigeană; canistră
bon marché adj. = ieftin
bord s.m.= bord ; franco à ~ - franco à ~ - franco bord
bourse s.f. = bursă ; après ~ - preţ la încheierea bursei; avant ~ - preţ de deschidere; ~ des
valeurs – bursă de valori ; ~ des marchandises – bursă de mărfuri
brader v.I. = a solda
braderie s.f. = soldare
brevet s.m. = brevet ;~ d’invention – brevet de invenţie
brut s.m. = brut (o) ; ~ pour net – brut per net
budget s.m. = buget
bureau (s.m.) de(la) douane = birou vamal; ~ de change – casă de schimb / punct de schimb valutar

cabotage s.m. = cabotaj; navigaţie costieră


c.a.f.(coût, assurance , fret ) = cost, insurance, freight
cageot s.m. = coş pentru ambalat alimente
caisse s.f. = ladă; casă ; ~ d’épargne – casă de economii; ~ de dépôt et consignation – casa de

87
depozit şi consemnaţiuni
capacité s.f. = capacitate ; ~ de charge (chargement) – capacitate de încărcare a navei; ~
de production – capacitate de producţie
capital s.m.= capital ; ~ d’exploitation – mijloace circulante ; ~ immobilisé – fonduri fixe
~ naţional – capital naţional ; ~ nominal – capital nominal (social); ~ passif-pasive
de capital; ~ propre – active net
cargaison s.f. = caric (cargo) ; assurance sur ~ - asigurare cargo
carnet s.m. de chéques = carnet de cecuri
car – succursale s.f. = filială pe autobuz; filială mobilă
carte s.f. = carte ; ~ bleue / ~ de crédit – carte de credit
cartel s.m. = cartel
casse s.f. = spargere ; assurance contre la ~ - asigurare împotriva spargerilor
caution s.f. = aval ; garanţie bancară
cautionnement s.m. = garanţie bancară
cautionner v.I. = a garanta băneşte pentru cineva
céder v. I = a ceda; ~ une créance – a ceda o creanţă
censé, -e adj. = considerat; socotit; presupus; privit ca…
certificat s.m. = certificat ; ~ de qualité – certificat de calitate ; ~ d’origine – certificat de
origine ;~ sanitaire – certificat sanitar; ~ de dépôt – certificat de depunere / depozit
cerveau s.m. = creier
cesser v.I = a înceta
cession s.f. = cesiune ; ~ de créance – cesiune de creanţă ; de droit de propriétaire / de
propriété – transfer de propritate
cessionnaire s.m. = cesionar
chaîne s.f. = lanţ ; ~ succursale – magazine în lanţ
chalutier s.m. = pescador
chambre s.f. = cameră ; Chambre de Commerce- Cameră de Comerţ ; ~ de compensation .
. casă de cliring
change s.m. = schimb ; ~ à date – cambie la termen ; ~ flottant – rată de schimb flotantă
charge s.f. = cario (cargo) ; impozit ; taxă; ~ s sociales – contribuţie pentru asigurări sociale
chargé s.m. de pouvoirs = împuternicit
chargé s.m. de procuration = procurist
chargement s.m. = încărcare

88
charger v. I = a încărca
charges s.f.pl. = cheltuieli
charte – partie s.f. = charter party ; ~ à temps-time charter – party ; ~ “coque nue” – na-
vlosire fără echipaj
cheminement s.m. = înaintare (pe drum); mers; progresare
chèque s.m. = cec; ~ à barrement général – cec cu barare generală; ~ à barrement spécial-
cec cu barare specială; à porter en compte-cec nebarat, pentru plăţi în cont; ~ au
porteur- cec la purtător ; ~ barré – cec barat ; ~ en blanc – cec în alb;~s de voyage
– cecuri de călătorie; ~ sans provision – cec fără acoperire
chevaucher v.I = a călări; a încăleca
chiffre s.m. = cifră; ~ d’affaires – cifră de afaceri
choix s.m. = asortisment; alegere; opţiune; calitate
ci – joint adv. = alăturat
chute s.f. des cours / des actions = căderea bruscă a cursurilor / acţiunilor
circulation s.f. monétaire = circulaţie monetară
citation s.f. = citaţie
clause s.f. = clauză; ~ de favorisation / de nation la plus favorisée – clauza naţiunii celei .
mai favorizate; ~ échappatoire – clauză suspensivă de executare a contractului; ~
-or- clauză de aur
clearing s.m. = cliring
clore (v.III.) un compte = a încheia un cont
clôture s.f. de la Bourse = închiderea bursei
code s.m. = cod; ~ de commerce – cod comercial; ~ pénal – cod penal
coefficient s.m. = coeficient; ~ de rotation – coeficient de circulaţie (rotaţie) a banilor
coffre-fort s.m. = casă de bani
colis s.m. = colet; pachet
combinaison s.f. = combinaţie; ~ gagnante – combinaţie câştigătoare
combler v.I = a umple; ~ les lacunes – a umple spaţii libere
commande s.f. = comandă; passer une ~ a da o comandă
commander v.I. = a comanda
commanditaire s.m. = comanditar
commandite s.f. = comandită; société en ~ - societate în comandită
commerçant s.m. = comerciant

89
commerce s.m. = comerţ; ~ clandestin / illicite – comerţ ilicit; ~ en détail – comerţ cu
amănuntul; ~ en gros – comerţ cu ridicata
commettant s.m. = comitent
commission s.f. = comision
commissionnaire s.m. = comisionar; ~ en douane-agent vamal
commis voyageur s.m. = comis – voiajor
communication s.f. = comunicare
compagnie s.f.= companie; ~ d’assurance – companie de asigurare
composante s.f. = componentă; ~ s du management – componentele managementului
comptabilité s.f. = contabilitate; ~ nationale – contabilitate naţională (sistemul conturilor naţionale)
comptant s.m.; adj. = numerar ; peşin; au ~ - cash ; argent ~ bani peşin; escompte au ~ -
rabat pentru plată în numerar; opérations au ~ - tranzacţii în numerar
compte s.m. = cont; ~ bancaire – cont bancar; ~ - capitaux – contul de capital ; ~ courant-
cont curent; ~ de profits et pertes – contul de profit şi pierderi; ~ s”loro”- conturi
“loro”; ~ s nostro – conturi “nostro”; ~ d’épargne – logement = contul de economisire
pentru locuinţă
compter v.I = a număra; a socoti; a clacula; a conta; ~ sur – a se baza pe
concentration s.f. = concentrare
concession s.f. = concesiune
concessionnaire s.m. = concesionar
conclure v. III une transaction = a încheia o tranzacţie
conclusion s.f. = încheiere; concluzie; ~ des accords – încheierea acordurilor; ~ des transactions
commerciales – încheierea tranzacţiilor comerciale
concordat s.m. = concordat
condition s.f.= condiţie ; ~ sociale – statut social ; ~ s de livraison – condiţii de livrare; ~
s de paiement – condiţii de plată
confier v. I = a încredinţa
confisquer v.I. = a confisca
conflit s.m. = conflict; ~ s du travail – conflict de muncă
congédier v.I. = a concedia
conjoncture s.f. = conjunctură ; ~ défavorable – conjunctură defavorabilă
connaîssement s.m. = conosament; ~ à personne dénommée – conosament nominativ; ~
au porteur-conosament la purtător; ~ avec réserves – conosament foul; ~ direct

90
foul; ~ direct – conosament “- through bill of lading “; ~ “reçu à
bord” – conosament “la bord” ; ~ “reçu pour embarquement “/ “recu à quai “
-conosament “ primit pentru îmbarcare” ; ~ sans réserves – conosament curat
concluse v.III = a încheia; ~ une transaction, un marché , un contrat – a încheia o tranza-
cţie, un târg, un contract
conclusion s.f. = încheiere; ~ d’une affaire – încheierea unei afaceri ; ~ d’une convention
încheierea unei convenţii
conseil s.m.= consiliu ; ~ d’administration – consiliul de administraţie ; ~ de direction-
consiliul de direcţie
consentement s.m. = consimţire
consentir v. III = a consimţi
consignataire s.m. = consignatar
consignateur s.m. = consignant
consignation s.f. = consignaţie
consommateur s.m. = consumator; crédit au ~ credit cumpărător
constituant s.m. = parte componentă
container s.m. = container
conteneur s.m. = container
conteneurisation s.f. = containerizare
contingent s.m. = contingent; ~ d’importation – contingent de import
contingenter v.I. = a contingenta
contracter v. I. = a contracta
contrat s.m. = contract; ~ collectif de travail – contract colectiv de muncă; ~ d’achat et /
on de vente – contract de cumpărare /de vânzare
contrabande s.f. = contrabandă
contraction s.f. = prescurtare
contrepartie s.f. = .contrapartidă
contribution s.f. = contribuţie ; taxă ; ~ s indirectes – taxe indirecte
contrôle s.m. des changes = control valutar / controlul cursurilor de schimb
convention s.f.= convenţie ; ~ collective – convenţie colectivă
coopérative s.f. = societate cooperatistă ; ~ de consommation – cooperativă de consum; ~
production – cooperativă de producţie
correspondant s.m. ; adj. = corespondent; bancă de corespondenţă

91
cotation s.f. = cotare; ~ à la Bourse – cotare la bursă; ~ à la criée – cotaţie la strigare;
~ par boîte – cotaţie individuală
cote s.f. = cotă ; cotaţie ; ~ de la bourse – cotaţia bursei
cotisation s.f.= cotizaţie ; cotizare ; ~ pour la retraite – contribuţie pentru pensie ; plafon
de salaire (s) soumis à ~ plafon de salarii supus cotizării
coulage s.m. = scurgere
coupon s.m.= cupon; impôt sur les ~ s-impozit pe dividende
couratelle s.f. = curatelă ; mettre sous ~ a plasa sub curatelă
courir v.III des risques = a se expune riscurilor
courrier s.m. = corespondenţă
cours s.m. = curs ; ~ d’achat – preţ de cumpărare;~ de mise à jour des connaissances/ de
recyclage – curs de reciclare ; ~ du change – cursul de schimb ; curs valutar; ~ de
clôture – curs de închidere; ~ d’ouverture – curs de deschidere; ~ de la veille –
ultimul curs din ziua precedentă; curs din ajun
courtage s.m. = mandatariat
courtier s.m. = agent comercial ; broker; curtier; mijlocitor
coût s.m. = cost; ~ de financement – costul capitalului ; ~ de la vie – costul vieţii ; ~ s
indirects de production – costuri indirecte de producţie; ~ marginal – cost marginal
couvrir v. III = a compensa ; a încasa; a acoperi
créance s.f. = creanţă ; ~ à recouvrir – debite de încasat; de mauvaises ~ s – creanţe proaste
créancier s.m. = creditor; ~ hypothécaire – creditor ipotecar; ~ privilégié – creditor pre-
ferenţial
crédit s.m. = credit ; ~ à court terme – credit pe termen scurt ; ~ au consommateur –
credit cumpărător ; ~ bancaire – credit bancar ~ consenti par le founisseur – credit
furnizor ;~ d’escomte – credit de scont ; ~ d’investissement – credit de ivestiţii
~ en blanc – credit în alb; ~ mobilier – credit bombarg (mobiliar) ; ~ immobilier –
credit ipotecar (imobiliar); ~ d’anticipation – credit de anticipare / înainte de termen
créditer v. I = a credita
créditeur s.m. = creditor ; ~ à droit de priorité – creditor preferenţial
crise s.f. = criză

92
D

dame-jeanne s.f. = damigeană; canistră


date s.f. d’embarquement = data îmbarcării
débâcle s.f. = crah
débarquement s.m. = debarcare; poids au ~ greutate livrată
débit s.m. = debit; datorie
débiteur s.m. = datornic; debitor; hypothécaire – debitor ipotecar
début s.m. = început; au ~ - la începutul…
décharge s.f. = descărcare; recipisă
décision s.f. = decizie
déclaration s.f. = declaraţie ; ~ en douane – declaraţie vamală ; ~ en faillite - declaraţie
în stare de faliment
déclarer v.I. = a declara ; ~ à la sortie – a declara vamal la export;~ à l’entrée – a decla-
vamal la import
décompte s.m. = decont
découpage s.m. = decupare; descompunere; ~ des activités en tâches élémentaires – decuparea/
descompunerea activităţilor în sarcini elementare
découvert s.m. bancaire = insolvabilitate bancară
dédommagement s.m. = despăgubire
dédouaner v.I. = a vămui
déficit s.m. = deficit ; ~ budgétaire – deficit bugetar
défigurer v.I le sens = a deforma sensul
déflation s.f. = deflaţie
degré s.m. = grad
délai s.m.= termen ; ~d’acceptation – termen de acceptare ; ~ de grâce – perioadă de gra-
ţie ~ de livraison – termen de livrare ; ~ de paiement – termen de plată ;de préavis
- perioadă de preaviz; ~ d’acheminement des marchandises – durata de expediere a
mărfurilor
demande s.f. = cerere ; ~ de la déclaration en faillite – cerere de declarare în stare de fali-
ment; ~ d’offre – cerere de ofertă ; sur ~ - la cerere; ~ de prêt – cerere de împrumut
démarche s.f. = demers
dénomination s.f. sociale = denumirea socială a firmei

93
denrées s.f.pl. = mărfuri alimentare
départ s.m. = livrare ; ~ magasin – livrare la depozit ; ~ usine – livrare la poarta fabricii
dépenses s.f.pl. = cheltuieli ; spere
déplacement s.m. = deplasament ; deplasare
déport s.m. = deport
déposant s.m. = depunător
dépositaire s.m. = depozitar
dêpôt s.m. = depozit ; ~ de banque – depozit bancar ; ~ de bilan – depunerea bilanţului de
faliment ; ~ de garanţie – garanţie bancară; ~ à l’échéance – depozit la scadenţă; ~ à
vue – depozit la vedere; ~ à terme – depozit la termen
dépréciation s.f. = depreciere
dépression s.f. = recesiune
dérouler v.I = a derula; a desfăşura
déroulement s.m. d’une affaire = derularea unei afaceri
descentralisation s.f. des pouvoirs = descentralizarea puterilor
désigner v.I = a desemna
destinataire s.m. = destinatar ; ~ de la comunication – destinatarul comunicării
détail s.m. = detaliu ; amănunt ; prix de vente au ~ - preţ de vânzare cu amănuntul ; ven-
dre au ~ a vinde cu amănuntul
détaillant s.m. = comerciant cu amănuntul ; detailist
détériorer v.I. = a deteriora
détenteur s.m. = deţinător
dette s.f. = datorie ; ~ à court terme – datorie pe termen scurt ; ~ à long terme – debit pe
termen lung ; ~ consolidée – datorie pe termen lung ; ~ exigibile – debit de
încasat ; ~ passive – debit de plătit; ~ publique – datorie publică
dévaluation s.f. = devalorizare
devis s.m. = deviz
devise s.f. forte = monedă forte ~ s- valută străină; devize; mijloacele de plată în valută
différend s.m. = diferend
diférention s.f. des frais = repartizarea costurilor
différer v. I. = a amâna
disparcheur s.m. = dispaşor de avarie
dispatch money = dispatch money ; primă de viteză

94
disponibilités s.f. pl. = disponibilităţi; ~ liquides – lichidităţii în active
disponible adj. = vente en ~ tranzacţii spot
disseminé adj. = împrăştiat, răspândit
dissolution s.f. = dizolvare; ~ de la société – dizolvarea societăţii
dissoudre v. III = a dizolva
dividende s.m. = dividend ; ~ payable en actions-dividende plătite în acţiuni ; impôt sur
les ~ s – impozitul pe dividende
division s.f. = diviziune ; ~ du travail – diviziunea muncii
domicile s.m. = domiciliu ; franco ~ - franco domiciliu
domicilier v. I. = a domicilia
dommage s.m. = daună ; pagubă; ~ s- intérêts – daune interese
donner v. I = a da ; ~ à bail – a arenda ; ~ à ferme – a arenda ; ~ préavis à – notificare de
reziliere
douane s.f. = vamă ; commissionnaire en ~ - agent vamal
douanier s.m. = vameş
dresser v. I. un protêt (protester) – a protesta; ~ l’itinéraire – a stabili itinerariul
droit s.m. = drept ; impozit ; taxă ; ~ coutumier – drept cutumiar ; ~ s de douane-taxe va-
male ; de grève – dreptul la grevă ; ~ de nantissement – drept de amanetare ;de ~
de préemption – drept de preemţiune ; ~ de propriété – drept de proprietate ~ des
gens / international – drept internaţional ; ~ de souscription attaché –titluri de cre-
dit ; ~ s de timbre – taxe poştale ; ~ de l’accise/ d’octroi – taxa de accisă ;~ réel-
drept real (corporal); ~ s ad valorem – taxe de import ad valorem ~ compensateurs
– taxe compensatorii ;~ d’auteur- drept de autor ; lever (percevoir) des ~ s de do-
uane – a vămui ; remboursement des ~ s de douane– drawback ; ~ s d’entrée – taxa .
de import; ~ s de port – taxe portuare; ~ s de sortie – taxe de export; ~ s ‘exporta-
sortie – taxe de export; ~ s d’exportation – taxe de export ;~ s d’importation prohi-
bitifs – tarife vamale prohibitive; ~ s de douane protecteurs – tarif vamal proteţio-
nist
dumping s.m. = dumping

écart s.m. = interval; marjele de flotare a unei monede

95
échange s.m. (acte réciproque ) = schimb ; ;libre - ~ - liber schimb ; ~ s triangulaires –
operaţiuni triunghiulare
échantillon s.m. = mostră ; foire d’~ s târg de mostre ; ~ de référence – mostră din marfa
preluată
échéance s.f. = scadenţă ; payer à l’~ - a plăti la scadenţă ; venir à ~ - a scadenţa
échelle s.f. = scară; scală ; ~ mobile des salaires- scală mobilă de salarii
échoir v.III.= a scadenţa
économie s.f. de marché = economie de piaţă
économiser v. I . = a economisi
écoulement s.m. des marchandises – desfacere a mărfurilor
écouler v.I un produit = a desface, a vinde (un produs)
effectif s.m. = personal
effectifs s.m. pl.= forţă de muncă
effet s.m. = efect; ~ à délai de date – cambie la termen ; ` à délai de vue – cambie după
prezentare;~ s à ordre – titluri la ordin ; ~ au porteur – titlu la purtător ; ~ bancable
-efect bancar ; protester un ~ de commerce- a protesta ; ~ de complaisance - cambie
de complezenţă ; ~ escomptable – efect bancar; ~ innégociable – titlu de credit ne-
negociabil; ~ public – bon de tezaur ; ~s de commerce-efecte comerciale; ~ s – valori
negociabile; hârtiile de valoare
effondrement s.m. des actions = căderea / scăderea bruscă a acţiunilor
emballer v.I = a ambala
embargo s.m. = embargo
embauche s.f. = angajare (la serviciu)
embaucher v.I = a angaja
émetteur s.m. = emitent ; ~ d’une traite – trăgător ; ~ de la communication – emitentul
comunicării
émettre v .III. = a emite ; ~ une traite- a emite o trată
émission s.f. = emisiune ; ~ d’obligations – emisiunea de obligaţiuni
emplette s.f. = cumpărătură
emploi s.m. = serviciu; slujbă; loc de muncă; post
employer v.I = a folosi; a utiliza; a angaja
employeur s.m. = patron
emprunt s.m. (action d’emprunter)= împrumut;~ obligataire – împrumut obligatar

96
emprunter v.I. = a împrumuta (obtenir à titre de prêt)
emprunteur s.m. = persoana care se împrumută; debitor
encaissement s.m. = incasso ; încasare; valeur à l’ ~ - gir “pentru încasare”
enchère s.f. = licitaţie
enchérir v.II. = a licita
encourir v. III = a risca; a se expune (la)
encombrant adj. = stânjenitor; voluminos
endommager v.I. = a deteriora
endossataire s.m. = andosator ; girator
endossement s.m. = gir ; andosament ; ~ à titre de gage – gir “în garanţie” ; ~ à titre de
procuration – gir “pentru încasare” ; ~ en blanc – andosament în alb-andosare în
alb
endosser v.I. = a andosa ; a gira ; ~ une traite- a andosa o trată
endosseur s.m.= andosant
engagement s.m = angajament
engendrer v.I = a genera; ~ la mévente – a genera vânzarea în pierdere
en gros = angro; cu ridicata
enquête s.f.= investigaţie;anchetă
enseigne s.f.(d’un magasin, firme, maison) –firmă
en-tête s.m. =antet
entrepôt s.m. = antrepozit; branco ~de douane – franco antrepozit vamal
entrepreneur s.m. = antreprenor; ~ de construction – antreprenor de construcţii
entreprise s.f. =întreprindere; Petites et Moyennes ~ s (P.M.E.) – Întreprinderi Mici şi Mijlocii
(I.M.M.); ~ s défaillantes – întreprinderi falimentare
entretien s.m. = interviu; convorbire; conversaţie
environnement s.m. = mediul înconjurător / ambiant
envoyer v.I = a trimite
épargne s.f. = economii; acumulări; ~ - logement – sistemul de creditare a construcţiei individuale
de locuinţe
épargner v.I. = a economisi
épices s.f. pl. = mirodenii
équilibre s.m. = echilibru ; ~ budgétaire – echilibru bugetar
escompte s.m. = scont;~ au comptant – rabat pentru plată în numerar ; ~ de caisse- rabat

97
pentru plată în numerar ; ~ officiel- rata oficială a scontului
essai s.m. = încercare ; probă ; vente à l’ ~ /vente à titre d’~ - vânzarea “pe încercate”
essence s.f. = esenţă; benzină; carburant
esthétique s.f. industrielle = design industrial
établir v.II = a stabili
établissement s.m. de crédit = instituţie de credit
espèce s.f. = specie; caracter; ~ de l’envoi – caracterul trimiterii
étatiser v. I.= a etatiza ; a naţionaliza
éthique s.f. commerciale = etică comercială (de afaceri)
éveiller v.I la créativité = a trezi / a deştepta / a stimula creativitatea
évidence s.f. comptable = evidenţă contabilă
excédent s.m. budgétaire = excedent bugetar
exclure v.III = a exclude
exempt adj.= scutit ; dispensat ; ~ de droits de douane – scutit de taxe vamale
exercise s.m. = exerciţiu ; ~ budgétaire/ comptable – an financiar
exonérer v.I d’impôt = a exonera / a scuti de impozit
expédier v. I. = a expedia
expéditeur s.m. = expeditor
expédition s.f. = expediere ;~ en régime accéléré (en grande vitesse ) – coletărie rapidă; ~ des
marchandises – expedierea mărfurilor
expert-comptable s.m. – expert contabil
exportateur s.m. = exportator
exposé s.m. = expunere; ~ des faits – expunerea faptelor

facilité s.f. = înlesnire ; facilitate ; ~ s de paiement – înlesniri de plată


facturation s.f. = facturare
facture s.f.=factură; ~ consulaire – factură consulară ; ~ d’achat – factură de cumpărare; ~ d’avoir -
factură de activ; ~ de vente – factură de vânzare ; ~ pro forme – factură proformă
faillite s.f. = faliment ; déclaration en ~ - declaraţie în stare ; demande de la déclaration
en ~ cerere de declarare în stare de faliment
faire v.III faillite = a da faliment

98
fautant s.m. = greşit; persoana care a greşit; pârât
ferme s.f. = fermă; arendă ; donner à ~ - a arenda ; prendre à ~ - a lua în arendă
flotter v.I librement = a flota liber (sub acţiunea cererii şi ofertei)
fluctuation s.f. = fluctuaţie ; ~ de cours – fluctuaţie a cursului
foire s.f. = târg (de mărfuri, mostre, etc.)
fondé s.m. de pouvoirs = împuternicit
fonds s.m. pl.= fond; capital; bani lichizi; resurse ; ~ d’amortissment – fond de amortizare;
~ de réinvestissement / renouvellement – fonduri de modernizare tehnologică ;~
de réserve – fondul de rezervă ; ~ de roulement – mijloace circulante
forfait s.m. = convenţie care fixează anticipat un preţ fix
formation s.f = formare ; calificare ; pregătire ;~ “sur le tas “– calificare la locul de muncă
formule s.f. de politesse = formulă de politeţe
fournir v.II. = a furniza, a aproviziona
fournisseur s.m.= furnizor ; conseti par le ~ - credit furnizor ; ~ de navires – furnizor de navă
fourniture s.f. = furnizare
frais s.m.pl. = cheltuieli; speze ; ~ de vente – cheltuieli de vânzare ; ~ fixes – costuri fixe;
~ indirects – costuri indirecte; ~ financiers – cheltuieli financiare; ~ de gestion –
cheltuieli de gestiune; ~ relatifs au transport – cheltuieli legate de transport; ~ de
chargement – cheltuieli de încărcare; ~ d’emballage – cheltuieli de ambalare
franc adj.= liber; scutit de impozite; ~ d’ avarie – fără avarie ;~ de port – navlu plătit
franchir v.II les obstacles = a învinge / a birui obstacolele
franchise s.f. = franciză ; scutire de taxe ; gratuitate
franco adv. = franco ; scutit de plata taxelor (de transport, vamale ); ~ allège – franco pe-
ste copastia navei ; ~ avion – franco avion ; ~ à bord – franco bord; ~ de port – na-
vlu plătit ; ~ domicile – franco domiciliu ; ~ entrepôt de douane – franco antrepo-
zit naval; ~ le long du navire – franco lângă navă ; ~ quai – franco la chei;~ vagon
-franco vagon
frêt s.m. = navlu; fraht; ~ aérien – navlu aerian
fréter v.I = a navlosi; a da în locaţie
fréteur s.m. = armator ; navlasitor
fusion s.f. = fuziune

99
G

gage s.m. = gaj ; amanet ; endossement à titre de ~ - gir “în garanţie” ; mettre en ~ - a gaja,
contract de gaj; prêteur sur ~ s-gajist
gain s.m. = câştig ; profit
gamme s.f. des produits = gama de produse
garantie s.f. = garanţie; ~ bancaire – garanţie bancară
garantir v.II.= a garanta
garder v. I = a păstra; ~ distance – a păstra distanţa; ~ à l’ésprit – a avea în vedere
gestion s.f. = gestiune; ~ du travail – gestiunea muncii
grandeur s.f. = mărime
grand – livre s.m. = fişa (dosarul) maestru- şah
gros adj.; en ~ - angro ; cu ridicata; vente en ~ vânzare cu ridicata
grossiste s.m. = comerciant cu ridicata
groupement s.m. = grupare ~ d’entreprises – concern

habilité s.f. = abilitate


hausse s.f. = creştere ; ridicare; sporire ~ des prix – creşterea preţurilor; position à la ~ - poziţie
“à la hausse” ; spéculer à la ~ - a specula “à la hausse”; ~ des cours – creşterea cursurilor
haussier s.m. = speculator “à la hausse” ; speculator asupra valorilor în creştere
heures s.f. pl.= d’affluence / de point – ore de vârf ~ suppplémentaires – ore suplimentare
huissier s.m. = executor judecătoresc
hypothèque s.f. =ipotecă; prêteur sur ~ creditor ipotecar ; ~ maritime –ipotecă maritimă
hypothéquer v. I = a ipoteca

immobilisation s.f. s.f. = imobilizare ; ~ s incorporelles – active nemateriale


importateur s.m. = importator
importation s.f. = import ;~ s- mărfuri importate

100
importer v.I. = a importa
imposable adj. = impozabil
imposer v. I . = a impune ; a impozita
imposition s.f. = impunere fiscală
impôt s.m.= impozit ; bénéfices après ~ s- profit după impozitare ; bénéfices avant dédu-
ction des ~ s – profit înainte de impozitare ; ~ sur le revenu – impozit pe venit ; ~
sur les compons / dividendes – impozitul pe dividende
indemniser v.I l’assuré = a asigura o indemnizaţie / despăgubire asiguratului
indemnité s.f. = despăgubire
indéniable adj. = incontestabil; de netăgăduit
industrie s.f. = industrie ; ~ de transformation / d’usinage – industrie prelucrătoare
inscriere v. III. = a înscrie ; ~ au passif – înregisrare în pasiv
insolvabilité s.f. = insolvabilitate
interessement s.m.des travailleurs = cointeresarea oamenilor muncii ; partciparea la beneficii
intérêt s.m.= dobândă; ~ composé – dobândă compusă ; ~ des dépôts – dobândă de depozit;
~ différé – primă diferită
intermédiaire s.m. = mijlocitor , intermediar
inventaire s.m. = inventar

jauge s.f.; ~ brute – tonaj (registru) brut; ~ nette – tonaj registru net
jouer sur… v.I = a miza pe…
journal s.m. de caisse – registru de casă
jours s.m. pl. de grâce = perioadă de graţie
jugement s.m. = judecată ; ~ déclaratif de faillite – declaraţie în stare de reglementare
judiciară
jurisprudence s.f. = jurisprudenţă

konzern s.m. = concern


krach s.m. = crah

101
L

légaliser v.I. = a autentifica ; a legaliza


légataire s.m. = legatar
legs s.m. = legat
lettre s.f. = scrisoare; ~ d’accompagnent – scrisoare de însoţire / de trăsură; ~ de change –
cambie; poliţă; trată; ~ de crédit – scrisoare de credit; ~ de transport aérien – scrisoare
de trăsură pentru transportul aerian; ~ de voiture – scrisoare de trăsură; ~ de remercie-
ment – scrisoare de mulţumire; ~ recommandée – scrisoare recomandată
lever v. I. = a ridica; ~ des droits de douane – a vămui ; ~ des impôts – a impozita
levure s.f. chimique = praf de copt
licence s.f. = licenţă ; ~ d’exportation – licenţă de export; ~ d’importation – licenţă de
import
licencier v. I . = a concedia ; ~ un employé – a concedia un angajat
liquidation s.f. = lichidare
liquidité s.f. bancaire = lichiditate bancară
livraison s.f. = livrare; furnizare; paiement à la ~ - plată prin ramburs
livre s.m. = carte ; registru ; jurnal; ~ de caisse- registru de casă ;~ - journal – registru
. jurnal; de comptes – registru de socoteli
livrer v.I la marchandise = a livra marfa
location s.f. = închiriere
loger s.m. de l’argent = depunerea / plasarea banilor
logiciel s.m. = soft-ware
loi s.f. = lege ; ~ s antitrust – legislaţie antimonopol / antitrust
louage s.m. = închiriere
louer v. I .= a închiria

magasin s.m. = magasin ; depozit; départ ~ / ex magasin – livrare la depozit ; marchadi-


ses en ~ - stoc ; ~ à service libre – self – service ; magazin cu autoservire; ~ d’ali-
mentation – magazin alimentar; ~ s à succursales multiples – magazine în lanţ
maison s.f. = casă ; firmă ; intreprindere ; ~ d’armement – armator (companie de navigaţie)

102
management s.m. = management; ~ partcipatif – management participativ; ~ des ressources
humaines – managementul resurselor umane
manager s.m. = manager
manager v.I un cheval = a conduce ( a struni) un cal
mandant s.m. = comitent
mandat s.m. = mandat ; ~ de banque – mandat bancar ;~ - poste – mandat poştal
mandataire s.m. = mandatar
manéger v.I un cheval = a dresa un cal
manier v.I = a mânui; a manipula; a administra; a gira ( afaceri, fonduri)
manutention s.f. = manutanţă; mânuire
marchandage s.m. = tocmeală
marchander v. I = a se tocmi; a se târgui
marchandise s.f. = marfă ; ~ s en grande vitesse – coletărie rapidă ; ~ s en vrac – mărfuri
în vrac ; ~ s fongibles – mărfuri în vrac ; ~ s fongibles – mărfuri fungibile
marché s.m. = piaţă ; târg ; ~ d’acheteur – piaţa cumpărătorului ; ~ à terme – piaţă la te-
rmen;~ de couverture – hedging ; de marchandises – piaţă de mărfuri; des capitaux-
piaţă de capital ; ~ du crédit – piaţă de credit; ~ interbancaire – piaţă interbancară;
~ monétaire – piaţă monetară; ~ des biens et des services – piaţa de bunuri şi servicii
marge s.f. = marjă; margină; ~ du profit – marja profitului; ~ s de fluctuation du taux de
change - limitele / marjele oscilării / fluctuării cursului de schimb
marine s.f. = marină; marchande – marină comercială
marketing s.m. = marketing
marquage s.m. = marcaj
marque s.f.= marcă ; ~ de commerce – marcă de comerţ ; ~ déposée – marcă înregistrată;
~ de fabrique – marcă de fabrică
masse s.f. = masă; production en ~ - producţie de serie; ~ de la faillite – proprietatea co-
merciantului falit
matière s.f. première = materie primă
ménage s.m. = gospodărie; menajul; gospodărire
ménager v.I = a gospodări cu economie / chibzuială (bani, venituri, bunuri); a menaja;
a cruţa
mensualité s.f. = rată lunară
métier s.m. = profesiune ; meserie

103
mettre v. III. = a pune ; ~ de côté – a economisi; a pune de o parte; ~ en gage – a gaja; ~
en tutelle/ sous tutelle / sous curatelle- a plasa sub curatelă ; ~ en dépôt – a depozita
~ à la portée – a pune la îndemână; ~ en oeuvre – a pune în aplicare
minimum s.m. vital = nivelul de subzistenţă
moisissure s.f. = mucegai
monnaie s.f. = monedă ; bani; ~ forte – monedă forte
montant s.m. = sumă; valoare; faible ~ - total mic; sumă totală mică; ~ de l’accréditif –
valoarea acreditivului
morale s.f. = morală; ~ commerciale / des affaires- etica comercială / de afaceri
moratoire s.m. = moratoriu
mouvement s.m. = fluctuaţie ; mişcare; ~ des prix – fluctuaţie a preţurilor
moyen s.m. = mijloc; ~ de paiement – mijloc de plată
moyennant = cu ajutorul, prin intermediul, în schimbul

nationaliser v.I. = a naţionaliza


nature s.f. = natură ; payer en ~ a plăti în natură
navire s.m. = navă ; vas; vapor; transport par ~s citernes – transportul mărfurilor lichide
négociation s.f. = negociere; ~ s – tratative , negocieri; ~ collectives – negocieri colective
net adj. = neto ; brut pour ~ brut per net
niveau s.m. de vie = nivel de trai
nolisement s.m. = navlosire
noliser v. I. = a navlosi
nom s.m. = nume; sociéte en ~ collectif – societate în nume colectiv
normalisation s.f. = normare; standardizare
novation s.f.= novaţia

obligataire s.m. = posesor de obligaţiuni


obligation s.f.= obligaţiune; ~ s à intérêt différé – obligaţiuni cu primă diferită ; ~ conver-
tibles – obligaţiuni convertibile

104
octroi s.m. = acordare; ~ de crédit – acordare de credit
octroyer v. I des prêts = a acorda împrumuturi
offre s.f. = ofertă ; ~ ferme – ofertă fermă
open-market s.m. = piaţă deschisă / liberă
opérateur s.m. ; ~ qui s’assure la (une) contre-partie / qui se couvre = hedger
opération s.f. ; ~ liée – swap ; ~ s au comptant – tranzacţii în numerar; ~ de l’achat – vente –
operaţie de vânzare-cumpărare; ~ s de recouvrement – operaţii de acoperire / încasare;
~ à terme – operaţie la termen
option s.f. = opţiune ; ~ d’achat – opţiune de cumpărare ; ~ du change – clauză valutară
ordinaire adj. = obişnuit
ordre s.m. = ordin; connaissement à ~ - conosament la ordin ;~ d’achat – ordin de cum-
părare ; ~ de paiement – ordin de plată ; ~ de livraisson – ordin de livrare ; billet à
~ - bilet la ordin ; ~ stop loss-ordin de oprire a pierderii; ~ à cours limité – ordin la
curs limitat; ~ au mieux – ordin la cursul cel mai bun
ouverture s.f. = deschidere; à l’ ~ preţ de deschidere; ~ d’un compte – deschiderea unui cont
ouvrir v.III un accréditif = a deschide un acreditiv

paie s.f. = salariu; plată


paiement s.m. = plată; achat comportant ~ par anticipation – plată în avans ; ~ à la livraison
– plată prin ramburs; ~ s au comptant – plaţi în numerar; ~ s loisirs et vacances - plăţi
pentru petrecerea timpului liber şi a vacanţelor
pair s.m. ; adj. = egalitate ; cu soţ ; au ~ - alla pari;au – dessous du ~ preţ subparitar ;au –
dessus du ~ preţ cu primă
paquebot s.m. = navă de linie ; ~ - mixte – pachebot
parcellisation s.f. des tâches = fragmentarea sarcinilor
parité s.f. = paritate ; ~ du pouvoir d’achat – putere de cumpărare paritară
partage s.m. = partaj ; ~ de la masse / de succession / successoral – partaj succesoral
partager v.I = a împărţi; a împărtăşi; a participa la…
parts s.f. de fondateur = acţiuni de fondator
parts s. f. pl. sociales = părţi sociale
participation s.f. = participare ; ~ aux bénéfices- participarea la beneficii

105
passage s.m. des écluses = trecerea ecluzelor
passation s.f. d’un contract = încheierea unui contract
passer v. I.= a trece ; ~ à l’actif – a înregistra în activ ; ~ au passif – a înregistra în pasiv ;
~ un contract – a încheia un contract
patrimoine s.m. = patrimoniu
payer v. I = a plăti ; ~ en nature – a plăti în natură ; ~ à l’échéance – a plăti la scadenţă; ~
par acomptes – a plăti în rate; ~ les impôts – a plăti impozite; ~ en espèces – a plăti
în numerar / cu bani gheaţă ( cash)
percevoir v. III. = a percepe ; ~ des droits de douane- a vămui ; a percepe taxe vamale
période s.f. d’essai = timp de încercare
personne s.f. juridique = persoană juridică
personnel s.m. = personal
perte s.f. = disagio
pièce s.f. = salaire à la ~ - salarizare pe produs
placement s.m. = plasare; ~ de la main d’oeuvre - plasare a forţei de muncă disponibile;
~ de l’argent – plasamentul banilor; ~ financier – plasamentul financiar
poids s.m. = greutate ; ~ au débarquement –greutate livrată; ~ brut – greutate brută ; ~
élivré – greutate livrată; ~ net –greutate netă
point s.m. de vente = punct de vânzare
police s.f. = poliţă ; trată ; ~ au porteur / ~ en blanc – poliţă la purtător / în alb ; ~ d’assu-
rance – poliţă de asigurare; ~ flottante – poliţă flotantă ; ~ non évaluée / ouverte
– poliţă deschisă ; ~ tous risques – asigurare “all risks”
port s.m. = transportul unui obiect ; franc / franco de ~ - navlu plătit ; ~ de chargement –
port de încărcare ; de départ – port de plecare ; ~ de détresse – port de salvare ; ~
~ de refuge / de salut – port de salvare ; ~ d’escale – port de tranzit ; ~ en lourd –
capacitatea de transport ;~ payé – transport plătit ; ~ dû-transport cu ramburs ; ~
franc – port liber
portée s.f. en lourd = capacitate de transport a navei
porter (se) v.I. garant pour = a garanta
porteur s.m. = purtător ; action au ~ acţiuni la purtător ; connaissement au ~ conosament
la purtător ; effet au ~ - titlu la purtător ; police au ~ - poliţă la purtător
position s.f. = poziţie ; ~ à la hausse – poziţie “à la hausse“
postdater v. I. = a postdata

106
pourcentage s.m. = procentaj
pour parlers s.m. pl.= tratative
pouvoir s.m. d’achat = putere de cumpărare
préavis s.m. = preaviz ; donner ~ à – notificare de reziliere
prédateur s.m. = prădător
prélever v.I = a preleva
prélèvement s.m. = prelevare; ~ s automatiques – prelevări automate / plăţi regulate
prendre v. III. à bail / à ferme = a arenda ; a lua în arendă; ~ corps – a lua formă, a se înfiripa
préposé s.m. = conducător; şef; supraveghetor
prêt s.m. (action de prêter) = împrumut ;~ sur gage – credit lombard ; ~ sur titres – tran –
zacţii contango
prêter v. I.= a împrumuta; a da împrumut
prêteur s.m. = persoana care împrumută; creditor
prime s.f. = primă ; ~ d’assurance- primă de asigurare ; affaire à ~ afacere cu primă ; ~
d’ importation – primă de import
priorité s.f. = prioritate ; créditeur à droit de ~ - creditor cu drept de prioritate
prix s.m = preţ ; ~ au – dessous du pair – preţ subparitar ; ~ au – dessus du pair – preţ cu
primă ; ~ courant – preţ curent ; ~ d’achat – preţ de cumpărare ; ~ de détail – preţ cu
amănuntul ; ~ de facture – preţ de facturare ; ~ de gros – preţ cu ridicata ; ~ de tran-
sport – navlu ; ~ de vente – preţ de vânzare ; ~ indicatif / pilote – preţ de referinţă;
~ de revient – preţ de cost
processus s.m. de conduite = proces de conducere
procuration s.f. = procură ; par ~ (p.p.)- prin procură ; dresser une ~ - a face o procură
producteur s.m. = producător
production s.f. = producţie ; ~ en grande série / ~ en mase – producţie de serie
productivité s.f. = productivitate ; ~ du travail – productivitatea muncii
produit s.m. = produs ; ~ de remplacement – înlocuitor ; ~ fini – produs finit ; ~ national
brut – produs naţional brut;sous - ~ - produs secundar ; ~ semiouvre – semifabricat;
~ s de remplacement – produse de înlocuire
profession s.f. = profesie
profit s.m. = profit ; ~ s et pertes – profituri şi pierderi
projet s.m. = proiect
proposition s.f. = propunere ; ofertă

107
proroger v. I.(un délai , un terme) = a prelungi (un termen)
protectionnisme s.m. = protecţionism
prospectus s.m. = prospect
protester v. I. = a protesta ; ~ un effet de commerce – a protesta
protêt s.m. = protestare (a unei poliţe, trate, cambii) dresser un ~ - a protesta; ~ faute
d’acceptation – protest de neacceptare ; ~ faute de paiement – protest de neplată

quai s.m. = chei ; livraison à ~ non dédouane- livrare la chei nevămuit; livraison à ~ dé-
douane – livrare chei vămuit ; franco ~ - franco la chei ; rendu à ~ - livrare la chei
quittance s.f. = chitanţă
quitte adj. = chit ; achitat ; rendre ~ - a achita
quorum s.m. = cvorum
quota s.m. = cotă; contingent; procent; ~ d- importation – contingent de import

rabais s.m. = rabat; reducere de preţ; vendre au ~ - a vinde cu rabat


rachat s.m. = răscumpărare
rail s.m. = şină, cale ferată
ravitaillement s.m. = aprovizionare
ravitailler v.I. = a aproviziona
récépissé s.m. = recipisă; ~ - warrant – recipisă de antrepozit
recette s.f. = încasare; sumă încasată
recouvrement s.m. = încasare; acoperire; ~ de la facture – încasarea / acoperirea facturii
recouvrer v. I. = a încasa creanţe /debite
reçu s.m. = chitanţă; recipisă
redevance s.f. = roialitate ; redevenţă
rédiger v.I = a redacta; ~ une lettre – a redacta o scrisoare
redistribution s.f. de revenus = redistribuirea veniturilor
réescompter v.I. = reescontare
réfaction s.f. = reducere pentru pierderi

108
régime s.m. = regim ; expédition en ~ accéléré-coletărie rapidă; ~ de flottement – regim de
flotare a valutelor
registre s.m. = registru; ~ cadastral – registru de cadastru ; ~ du commerce – registrul
comerţului
règle s.f. = regulă; ~ s du jeu – regulile jocului
relevé s.m. de compte = extras de cont
relever v.I = a releva; a desprinde; a extrage; ~ l’essentiel – a desprinde esenţialul
remboursement s.m. = rambursare; contre~ -prin ramburs; ~ des droits de douane / ~ des
droits perçus à l’entrée – drawback (rambursarea taxelor vamale)
remettre v. III.= a amâna ; a remite
remise s.f. = amânare ; rabat ; ~ de dette – anularea datoriei; remitere; predare; comision
remiză
remplir v. II = a umple; a completa; ~ une formulaire – a completa un formular; ~ une décla-
ration d’expédition – a completa o declaraţie de expediţie
rémunération s.f. du travail salarié = remunerarea muncii salariate
rendement s.m. = productivitate; randament
rendre v. III service = a face un serviciu
rendre dépendant = a face dependent
rêne s.f. = hăţ, frână
rentabilité s.f. = rentabilitate
renseignement s.m. = informaţie
rentrée s.f. = încasare; percepere
répartition s.f. = repartizare; ~ des bénéfices / du profit – distribuţia profitului; ~des frais
repartizarea costurilor
représentant s.m. = reprezentant; agent ; ~ de commerce – comis- voiajor
réserve s.f. = rezervă; acceptation sans ~- acceptare fără rezerve; connaissement sans ~s-
conosament curat ; connaissement avec ~ s-conosament voul; ~ visible – rezervă
vizibilă
résilier v. I. (un contract) = a rezilia (un contract)
responsabilité s.f.= răspundere
restitution s.f. = restituire; ~ des droits d’entrée-restituirea taxelor vamale plătite; draw-
back
retirer v.I une certaine somme = a retrage o anumită sumă

109
rétorsion s.f. = retorsiune
retrait s.m. = retragere; ~ d’espèce - retragere de numerar; ~ d’un dépôt – retragerea unui depozit
retraite s.f. = pensie ; cambie ; mettre à la ~ - a scoate la pensie ;cotisation / versement
pour la ~ - contribuţia pentru pensie
rétrancher v.I le revenu = a reduce / a scădea venitul
revenu s.m. = venit ; impôt sur le ~ impozit pe venit ; ~ national – venit naţional
révocation s.f. de l’émetteur = revocarea emitentului
richesse s.f. = bogăţie
ristourne s.f. = risturnă
ristourner v. I. = a trece / a muta de pe un cont pe altul
rongeur s.m. = rozător
rupture s.f. = rupere; ~ de charge – ruperea încărcăturii

sachet s.m. = săculeţ


saisie s.f. =proprie
saisir v. II. = a confisca; a pune sechestru ; a opera o poprire
salaire s.m. = salariu; ~ à la pièce – salarizare pe produs; ~ minimum – salariu minim;
~ minimum interprofessionnel garanti (S.M.I.G. în Franţa)
salarié s.m = angajat
savoir-faire s.m. = know-how
secret s.m. professionnel = secret profesional
sécurité s.f. sociale = asigurare socială
semi- produit s.m. = semifabricat
séquestre s.m. =sechestru
serrer v.I = a strânge; a apăsa; ~ les mêmes boulons – a strânge aceleaşi buloane
service s.m. = serviciu ; slujbă; fucţie ; post ; ~ du personnel – serviciu de personal ; magasin
à~ libre – magazin cu autoservire; ~ rendu – serviciu prestat
siège s.m. social =sediu social
société s.f. = societate ; companie ; ~ anonyme – societate anonimă ; ~ commerciale –
societate comercială; ~ d’armateurs – companie de navigaţie ; ~ de famille –
asociaţie familială;~ d’entreposage – antrepozit ; ~ en commandite – societate în

110
comandită ; ~ en nom collectif – societate în nume colectiv ; ~ mère – societate
mamă; ~ par actions – societate pe acţiuni; ~ è responsabilité limitée (S.A.R.L.)-
societate cu răspundere limitată (S.R.L.)
solde s.m. = sold; ~ créditeur – sold creditor; ~ débiteur – sold debitor
solder v. I. = a solda
solvabilité s.f. = solvabilitate
solvable adj.= solvabil
sommation s.f. = citaţie ;somaţie
somme s.f. = sumă
sortie s.f. = ieşire ; déclarer à la ~ - declaraţie vamală la export
souche s.f. = cotor (de chitanţier, de CEC)
soumission s.f. = par ~ - licitaţie închisă
souscrire (à) v. III. = a licita
sous –entrepreneur s.m. = subantreprenor
sous – lour v. I. = a subânchiria
sous- production s.f. = subproducţie
sous – produit s.m. = produs secundar
sous – traitance s.f. = subcontractare
sous – traitant s.m. = subantreprenor
spéculation s.f. = speculaţie
spéculer v. I. = a specula (la bursă) ; ~ à la baisse – a specula “ à la baisse “; a face tranzacţii
când cursul valorilor este în scădere; ~ à la hausse – a specula “à la hausse”; a face tran-
zacţii când cursul valorilor este în creştere
stabilisation s.f. = stabilizare
stage s.m. = stagiu ; perioadă de probă
stagiaire s.m. = stagiar
standard s.m. de vie = nivel de trai
stipulation s.f. = stipulare ; clauză
stipuler v. I. = a stipula
stock s.m. = stoc
subir v.II = a suferi; a suporta; a se supune
subrogation s.f. = subrogare
subside s.m. ; subvention s.f. = subvenţie

111
succédané adj. = înlocuitor
surenchère s.f. = supralicitare
surenchérir v. II. = a supralicita
surestaries s.f.pl. = contrastalii
surtaxe s.f. = suprataxă
sursis s.m. = amânare ; ~ de paiement – moratoriu de plată
survie s.f. = supravieţuire
syndic s.m. de faillite = sindic

taille s.f. = mărime, talie


taper v. I à la machine = a bate la maşină
tare s.f. = tară ; viciu ; defect
tarif s.m. = tarif ; ~ s de fret différentiels – tarif de navlosire ad valorem
taux s.m. = preţ curent ; dobândă ; taxă; contribuţie ; procent ; proporţie ; rată ; ~ de
report – primă de report ; ~ de change – curs de schimb ; ~ de rotation – viteze de
rotaţie (a capitalului); ~ d’amortissement – cota de amortizare; ~ de croissance –
rata de creştere; ~ de la prime d’assurance – valoarea primei de asigurare; ~ de
profit – rata profitului; ~ usuraire – dobândă de camătă; ~ de l’usure – rată de amor-
tizare
taxe s.f. = taxă; ~ à la valeur ajoutée – taxe pe valoarea adăugată (TVA); ~ de transmi-
ssion – impozit pe circulaţia mărfurilor
télé- imprimer v. I. = a telexa
télex s.m. = telex ; transmettre par ~ - a transmite prin telex
tel quel adj.= tale quale
tempérament s.m. ;achat à ~ - cumpărare în rate
teneur s.f. = conţinut
tenu s.m. d’une monnaie = comportamentul unei monede; stabilitatea unei monede
tenue s.f. de pourparlers = desfăşurarea convorbirilor / tratativelor
terme s.m. =termen; dette à court ~ - datorii pe scurt; dette à long ~ - datorii pe termen
lung ; marché à ~ - piaţă la termen ; ~ de preavis – perioadă de preaviz
testament s.m. = testament

112
testateur s.m. = legator
tierce personne ; tiers = terţ
tiránty s.m. d’eau = pescaj (al unui vas)
tiré adj.; s.m. = tras (al unei cambii)
tirer v. I. = a trage; ~ une lettre de change / une traite sur –a trage o cambie asupra cuiva
tireur s.m. = trăgător; ~ d’une traite – trăgător al unei trate
titre s.m. = titlu ;~ de créance – titlu de creanţă; titres (valeurs mobilières)- titluri (valori
mobiliare); report sur ~ s/ prêt sur ~ / tranzacţii cantago (primă de report)
titrisation s.f. = titrizare (refinanţarea datoriei bancare)
tomber v. I en faillite = a da faliment
tomber dans l’insolvabilité = a deveni insolvabil
tonnage s.m. = tonaj ; ~ brut – tonaj brut; ~ de registre / net – tonnage net / de registre
trafic s.m. = trafic ; comerţ clandestin ; ~ de contrabande – trafic de contrabandă ; ~ des
marchandises prohibées – comerţ ilicit
train s.m. de marchandises = tren de marfă
traite s.f. = trată ; cambie ; poliţă ; émettre une ~ / tirer une ~ - a emite / a trage o trată ;
~ à vue – cambie la vedere
traitement s.m. = tratament; salariu / salarizarea funcţionarilor de stat; ~ sur l’ordinateur-
prelucrarea pe calculator / computer
transaction s.f. = tranzacţie ; ~ s de compensation – compensare ; ~ s switch – switch
transfert s.m. = transfer ; ~ de propriété – transfer de proprietate ;~ télégraphique –tran-
sfer telegrafic; ~ s courants – transferuri curente
transformer v. I. = a transforma ; a prelucra
transit s.m. = tranzit
transmettre v. III. = a transmite ; ~ par télex – a telexa ; a transmite prin telex
transmission s.f. = transmisiune; transmitere; ~ des données – transmiterea datelor
transport s.m. = transport; ~ routier – transport rutier ; ~ par navires citernes – transportul
mărfurilor lichide
transporteur s.m. = cărăuş; transportator
tremblement s.m. de terre = cutremur de pământ
tri s.m. =triere
troc s.m. = troc ; schimb în natură; compensare
tutelle s.f. = tutelă ; mettre en / sous ~ - a plasa sub tutelă

113
tuteur s.m. = curator; tutore

unité s.f. monétaire = unitate monetară


usage s.m. = uz; uzanţă; folosire ; utilizare;~ s-commerciaux – uzanţe comerciale
usine s.f. = uzină; fabrică; à l’~ / départ ~ - livrare la poarta fabricii
usiner v. I. = a prelucra
usufruct s.m. = uzufruct

valeur s.f. = valoare ; preţ ; bun ; marfă; titlu (de bursă, de bancă); ~ à l’encaissement –
valoare la încasare ; ~ comptable – valoare contabilă ; ~ déclarée – valoare declara-
tă ; ~ de rachat – valoare de răscumpărare ; ~ en mantissement – gir “ în garanţie “
~ nominale – valoare nominală ; taxe à la ~ajoutée taxa pe valoarea adăugată(TVA)
~ s contributives – valoarea contributivă; ~ s cotée (à la bourse) – valori de bursă;
~ s disponibles – lichidităţi în active; ~ s immobilisées / ~ s mobilières – titluri /
valori mobiliare
vedette s.f = adresare (în scrisoare)
vendre v. III. = a vinde ; ~ à bon marché – a ieftini ; ~ au rabais – a vinde cu rabat ;~ en
bloc- a vinde în bloc; ~ en vrac – a vinde în bloc
venir v. III. = a veni ; ~ à l’échéance – a scadenţa ;~ à expiration – a scadenţa
vente s.f. = vânzare ; ~ à crédit – vânzare pe credit ; ~ à l’essai –vânzare “pe încercate “;
~ anticipée – vânzare “forward”; ~ à titre d’essai – vânzare cu titlu de încercare ; ~
aux enchères – licitaţie publică ; ~ à terme-vânzare la termen ; ~s en disponible –
tranzacţii în numerar ; ~ sur pied – vânzare “forward”; ~ à l’amiable - vânzare
amiabilă ( prin buna înţelegere); ~à forfait – vânzare cu tocmeală; ~ à tempérament
- vânzare în rate
verrerie s.f. = sticlărie
versement s.m. =vărsământ ; ~ pour la retraite – contribuţie pentru pensie
vieillesse s.f. = bătrâneţe
virement s.m. = virament ; ~ de fonds – virament de fonduri ; ~ télégraphique – virament

114
transfer telegrafic
vitesse s.f. = viteză ; marchandises en grande ~ - coletărie rapidă ; ~ de rotation – viteza
de rotaţie (a capitalului) viteza de circulaţie (rotaţie) a banilor
voiturier s.m. = cărăuş
voyage s.m. = călătorie ; affrétement au ~ - charter party pe călătorie
voyageur s.m. de commerce = comis – voiajor
vrac s.m. ;marchandises en ~ - mărfuri în vrac; vendre en ~ - vânzare în bloc
vue s.f. = vedere ; traite à ~ trată la vedere

wagon s.m. =vagon ; ~ wagon – franco vagon

115
BIBLIOGRAFIE
1.Aron Luminiţa, Franceza economică şi de afaceri, Editura NICULESCU SRL, Bucureşti,
1998.
2.Cenuşe Ioan Petre, Franceza comercială pentru oamenii de afaceri, Editura Hit - Edit,
Luchian Gabriela, Bucureşti, 1995.
Neguş Doina,
3.Drăgan Maria, Correspondance financière et bancaire, Editor “Tribuna Economică”, Bucureşti,
2001.
4.Ghidu George, Gramatica limbii franceze cu exerciţii, Editura Teora, Bucureşti, 1996.
Pisoschi Valeriu,
5.Haneş Gheorghina, Dicţionar francez-român, român-francez, Editura Ştiinţifică şi Enciclope-
dică, Bucureşti, 1981.
6.Mocan Maria Liana, Teste de limba franceză, Editura Dacia, Cluj, 1998.
Dulău Alexandra Viorica,
7.Morong Benedek, Limba franceză, Editura Focus, Petroşani, 2001.
8. Opriţoiu Ecaterina, Pour comprendre… pour apprendre…, Editura Oltenia, Craiova, 1992.
9.Opriţoiu Ecaterina, Le français et le comportement économique. English language and
Gifu Doina, economic behavior, Editura Cugetarea Tigero, Craiova, 1995.
Andrei Daniela
10.Stoicescu Rodica, Le français de l’entreprise et du management, Editura Erasmus, Bucureşti,
1993.
11.Tuloiu Stela, Guide de correspondance commerciale en français, Hermes, Drobeta Turnu-
Severin, 1995.
12.Williams S. Franceza pentru oamenii de afaceri, Editura Teora, Bucureşti,1997.
Mc.Andrew-Cazoria N.,
13. * * Ghid de comerţ internaţional şi corespondenţă de afaceri în limbi străine,
* Supliment la revista “Tribuna Economică”, Bucureşti, 1992.
14.Коржавин А.В., Французский язык для економистов и менеджеров, Издательство
Тюлънина В.П., Московского Государственного Горного Университета, Москва, 1996.
Рудакова И.Т.,

116
CUPRINS

Les entreprises……………………………………………………………………………………… 1
Le commerce……………………………………………………………………………………….. 5
Les prix……………………………………………………………………………………………... 9
L’opération de l’achat-vente……………………………………………………………………….. 12
Les documents commerciaux………………………………………………………………………. 15
Le rôle de l’emballage dans l’expédition des marchandises……………………………………….. 19
Le transport des marchandises……………………………………………………………………... 22
La livraison des marchandises………………………………………………………………………25
Les assurances……………………………………………………………………………………… 29
Les Bourses………………………………………………………………………………………… 32
Les banques………………………………………………………………………………………… 35
Banque et crédit……………………………………………………………………………………. 39
Comptabilité nationale……………………………………………………………………………... 43
Taux de change…………………………………………………………………………………….. 46
Caisses d’épargne…………………………………………………………………………………... 49
L’embauche………………………………………………………………………………………… 52
Le management et ses composantes………………………………………………………………... 57
Le management et la réussite de l’entreprise………………………………………………………. 61
Le management participatif………………………………………………………………………… 65
La correspondance commerciale…………………………………………………………………… 70
Unification et normalisation des documents du commerce extérieur……………………………… 74
La lettre commerciale………………………………………………………………………………. 77
Lettres commerciales ordinaires……………………………………………………………………. 80
Glosar minimal economic francez-român………………………………………………………….. 83
Bibliografie…………………………………………………………………………………………116

117

Vous aimerez peut-être aussi