Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before riding
your motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and devices
which will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbike
inside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner
should the bike be sold.
Ed. 07 2010
The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routine
maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized Aprilia Dealer or Workshop, as well as
instructions for some simple maintenance items. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technical
knowledge: we therefore advise you to contact an authorized Aprilia Dealer or Workshop if you need them carried out.
The vehicles are supported by the Aprilia New Vehicle Limited Warranty. This warranty covers the vehicles for defects in material and workmanship for
the period of two years with no mileage limitation.
As with any warranty, there are a number of exclusions; areas, situations, activities, care, treatment, and/or abuse where the warranty does not and
will not cover the cost of parts and/or labor to complete a repair. One of the exclusions of this warranty is if the motorcycle is used in organized competitive
events, Track Days or other closed course "racing" activities. Aprilia understands however that some vehicle owners - although fully aware of the above
specified exclusion - may desire to take part in these events and activities.
With this in mind Aprilia has provided information in this manual including, but not limited to, the proper racing set up of the motorcycle in the areas of
suspension, ignition mapping selection, oil level checks and maintenance intervals.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires
ou garages agréés Aprilia.
Les véhicules sont couverts par la Garantie Limitée Aprilia pour Véhicules Neufs. Cette garantie couvre les véhicules pour des défauts inhérents au
matériel et à la main-d'oeuvre pour une durée de deux ans sans aucune limite de kilométrage.
Comme pour toute garantie, un certain nombre d'exclusions subsiste ; Les zones, les situations, les activités, l'entretien, le traitement et/ou l'utilisation
non conforme sont autant de cas pour lesquels la garantie ne couvrira pas le coût des pièces de rechange et/ou de la main-d'oeuvre nécessaire à une
réparation complète. Une des exclusion de cette garantie s'applique si jamais le motocycle est utilisé lors d'événements de sport de haut niveau
organisés, Track Days ou d'autres activités de sport de haut niveau en circuit fermé. Aprilia comprend toutefois que certains détenteurs du véhicule,
bien que totalement conscients de l'exclusion mentionnée plus haut - puissent vouloir participer à ces évènements et à ces activités. p>
Ayant à l'esprit ce dernier aspect de la garantie, Aprilia a trouvé bon de vous fournir aussi des informations relatives à ceci dans ce manuel, concernant
(mais pas uniquement limité à cela) un équipement spécialement adapté à la compétition pour le motocycle pour les suspensions, la sélection de
cartographie de l'injection, les contrôles du niveau de l'huile et les intervalles d'entretien.
2
Personal safety Securite des personnes
Failure to completely observe these instructions will Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
result in serious risk of personal injury. peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sections marked with this symbol indicate the correct Il indique les comportements corrects à suivre afin
use of the vehicle to prevent damaging the environ- que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
ment. nature.
The incomplete or lack of observance to these regu- Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
lations can lead to risk of serious damage to the provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
vehicle and may even invalidate the warranty. tains cas l'annulation de la garantie.
The signs pictured above are very important. They Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
work to highlight those parts of the booklet that should En effet, ils servent à mettre en évidence les parties
be read with particular care. As you can see, each sign de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus
consists of a different graphic symbol, making it quick grande attention. Comme on peut le voir, chaque si-
and easy to locate the various topics. Before you start gnal est constitué d'un symbole graphique différent
the engine, read this booklet carefully, paying partic- servant à mettre en relief et à faciliter la localisation
ular attention to the chapter on "General Safety Rules des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant
". Your safety as well as other's does not only depend de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel,
on the quickness of your reflexes and agility, but also et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉ-
on how well you know your motorcycle, its efficiency CURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne
and your knowledge of the rules for SAFE RIDING. dépendent pas uniquement de la rapidité de vos ré-
We therefore recommend that you should take the flexes ni de votre dextérité, mais également de la
time to familiarize yourself with your vehicle, so that connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
you can move in all driving conditions confidently and de la connaissance des règles fondamentales pour
safely. IMPORTANT This booklet is an integral part of une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-
the vehicle and must be kept with the vehicle, even lons donc de vous familiariser avec le véhicule de
though the vehicle is sold. façon à vous déplacer dans toutes les situations de
conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce
manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou-
jours accompagner ce dernier même en cas de re-
vente.
3
4
INDEX
INDEX
5
Label 10....................................................................................... 37 Étiquette 10.................................................................................... 37
Label 11....................................................................................... 38 Étiquette 11.................................................................................... 38
Label 12....................................................................................... 38 Étiquette 12.................................................................................... 38
Label 13....................................................................................... 39 Étiquette 13.................................................................................... 39
Label 14....................................................................................... 39 Étiquette 14.................................................................................... 39
Label 15....................................................................................... 40 Étiquette 15.................................................................................... 40
Label 16....................................................................................... 40 Étiquette 16.................................................................................... 40
Label 17....................................................................................... 41 Étiquette 17.................................................................................... 41
California evaporative emission system...................................... 43 Système des émissions d'évaporation pour la Californie.............. 43
Your Warranty Rights and Obligations........................................ 43 Droits et obligations pour la garantie............................................. 43
Manufacturer's Warranty Coverage......................................... 44 Couverture de garantie du Constructeur.................................... 44
VEHICLE......................................................................................... 53 VEHICULE........................................................................................ 53
Arrangement of the Main Components........................................ 55 Emplacement composants principaux........................................... 55
Dashboard................................................................................... 61 Les compteur................................................................................. 61
Instrument panel.......................................................................... 62 Instruments.................................................................................... 62
Light Unit...................................................................................... 64 Groupe témoins............................................................................. 64
Digital LCD Display...................................................................... 64 Display/ecran digital....................................................................... 64
Alarms...................................................................................... 68 Alarmes...................................................................................... 68
Mapping Selection.................................................................... 71 Sélection cartographies.............................................................. 71
Control Buttons........................................................................ 74 Touches de commande.............................................................. 74
Advanced Functions................................................................. 77 Fonctions avancées................................................................... 77
Ignition Switch.......................................................................... 85 Commutateur d'allumage........................................................... 85
Locking the Handlebar............................................................. 86 Activation verrou de direction..................................................... 86
Horn Button.................................................................................. 87 Poussoir du klaxon......................................................................... 87
Turn Signal Selector.................................................................... 88 Contacteur des clignotants............................................................ 88
Passing Button............................................................................. 88 Bouton appel de phares................................................................. 88
Start-up Button............................................................................. 89 Bouton du demarreur..................................................................... 89
Engine Stop Switch...................................................................... 89 Interrupteur d'arret moteur............................................................. 89
ABS system................................................................................. 89 Système ABS................................................................................. 89
immobilizer system performance............................................. 94 Le fonctionnement du système antidémarrage.......................... 94
Housing........................................................................................ 96 Carénages..................................................................................... 96
Opening the saddle.................................................................. 97 Ouverture de la selle.................................................................. 97
Glove/tool kit compartment...................................................... 98 Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 98
The identification.......................................................................... 99 L'identification................................................................................ 99
USE................................................................................................. 101 L'UTILISATION................................................................................. 101
Checks......................................................................................... 102 Controles........................................................................................ 102
Refueling...................................................................................... 106 Ravitaillements............................................................................... 106
Rear shock absorbers adjustment............................................... 110 Réglage amortisseurs arrière......................................................... 110
Front Fork Adjustment................................................................. 113 Réglage fourche avant................................................................... 113
6
Front brake lever adjustment....................................................... 114 Réglage levier de frein avant......................................................... 114
Rear brake pedal adjustment....................................................... 115 Réglage pédale de frein arrière..................................................... 115
Clutch lever adjustment............................................................... 116 Réglage levier d'embrayage.......................................................... 116
Running-In................................................................................... 116 Rodage.......................................................................................... 116
Starting the engine....................................................................... 118 Demarrage du moteur.................................................................... 118
Ride by wire................................................................................. 123 Ride by wire................................................................................... 123
Moving off / riding........................................................................ 124 Départ / conduite............................................................................ 124
Stopping the engine..................................................................... 133 Arret du moteur.............................................................................. 133
Parking......................................................................................... 134 Stationnement................................................................................ 134
Catalytic silencer.......................................................................... 135 Pot d'échappement catalytique...................................................... 135
Stand........................................................................................... 137 Bequille.......................................................................................... 137
Suggestion to prevent theft.......................................................... 138 Conseils contre le vol..................................................................... 138
Safe riding.................................................................................... 139 Une conduite sure.......................................................................... 139
Basic safety rules......................................................................... 154 Normes de sécurité de base.......................................................... 154
MAINTENANCE.............................................................................. 161 L'ENTRETIEN................................................................................... 161
Engine oil level check............................................................... 162 Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 162
Engine Oil Top Off.................................................................... 164 Remplissage d'huile moteur....................................................... 164
Engine oil change..................................................................... 165 Vidange d'huile moteur............................................................... 165
Replacement of engine oil filter................................................ 167 Remplacement du filtre à huile du moteur.................................. 167
Tires............................................................................................. 168 Les pneus...................................................................................... 168
Spark plug removal...................................................................... 171 Depose de la bougie...................................................................... 171
Removing ducts........................................................................... 171 Démontage des convoyeurs.......................................................... 171
Air filter removal........................................................................... 173 Demontage du filtre a air................................................................ 173
Cooling fluid level......................................................................... 173 Niveau liquide de refroidissement.................................................. 173
Checking the brake fluid level...................................................... 177 Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 177
Braking system fluid top up...................................................... 177 Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 177
Checking clutch fluid.................................................................... 178 Contrôle liquide d'embrayage........................................................ 178
Topping up clutch fluid............................................................. 178 Appoint liquide d'embrayage...................................................... 178
Use of a new battery................................................................ 179 Mise en service d'une batterie neuve......................................... 179
Electrolyte level check.............................................................. 180 Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 180
Charging the Battery................................................................ 181 Charge de la batterie.................................................................. 181
Long periods of inactivity............................................................. 182 Longue inactivite............................................................................ 182
Fuses........................................................................................... 183 Les fusibles.................................................................................... 183
Lights........................................................................................... 187 Ampoules....................................................................................... 187
Headlight adjustment............................................................... 190 Reglage du projecteur................................................................ 190
Front direction indicators............................................................. 193 Clignotants avant........................................................................... 193
Rear lights.................................................................................... 193 Groupe optique arrière................................................................... 193
Rear turn signals.......................................................................... 194 Clignotants arrière.......................................................................... 194
License plate light........................................................................ 195 Eclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 195
7
Rear-view mirrors........................................................................ 195 Retroviseurs................................................................................... 195
Front and rear disc brake............................................................. 197 Frein a disque avant et arriere....................................................... 197
Periods of inactivity...................................................................... 199 Inactivite du vehicule...................................................................... 199
Cleaning the vehicle.................................................................... 201 Nettoyage du véhicule................................................................... 201
Transport..................................................................................... 205 Transport........................................................................................ 205
Drive Chain.................................................................................. 206 Chaîne de transmission................................................................. 206
Drive Chain free play check..................................................... 207 Contrôle du jeu de la chaîne...................................................... 207
Chain free play adjustment...................................................... 208 Réglage du jeu de la chaîne....................................................... 208
Checking Wear of Chain, Front and Rear Sprockets............... 208 Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
Chain lubrication and cleaning................................................. 210 ................................................................................................... 208
TECHNICAL DATA......................................................................... 213 Lubrification et nettoyage de la chaîne....................................... 210
Toolkit.......................................................................................... 222 DONNEES TECHNIQUES................................................................ 213
SCHEDULED MAINTENANCE...................................................... 223 Trousse a outils.............................................................................. 222
Scheduled servicing table............................................................ 224 L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 223
Tableau d'entretien progammé...................................................... 224
8
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS
Chap. 01
General rules
Chap. 01
Règles
générales
9
General Safety Rules Règles générales de sûreté
Before you start the engine, read this use Avant de démarrer le moteur, lire attenti-
and maintenance booklet carefully, es- vement ce manuel d'utilisation et d'entre-
pecially the sections on "GENERAL tien et tout particulièrement les chapitres
PRECAUTIONS AND WARNINGS" and «PRÉCAUTIONS ET AVERTISSE-
"GENERAL SAFETY RULES". MENTS GÉNÉRAUX» et «LA CONDUI-
Your safety and that of other people de- TE EN SÉCURITÉ».
pends not only on your riding skills, but Votre sécurité et celle des autres person-
also on your knowledge of the vehicle nes ne dépend pas seulement de votre
and how to ride safely. Therefore, it is capacité de conduite, mais également de
very important not to use the vehicle on la connaissance du véhicule et de la fa-
public roads or highways until you have çon de conduire en sécurité. Pour cette
attended a course organized by a quali- raison, il est fondamental de ne pas utili-
fied safety organization such as Motorcy- ser le véhicule sur des voies publiques ou
cle Safety Foundation, are adequately sur des autoroutes avant d'avoir reçu les
prepared and have a motorcycle rider's instructions nécessaires d'un organisme
license. de sécurité qualifié, tel que la Motorcycle
Safety Foundation, d'avoir une prépara-
tion adéquate et d'être en possession du
permis de conduire pour motocyclette.
1 General rules / 1 Règles générales
Foreword Prémisses
NOTE N.B.
THIS USE AND MAINTENANCE CE MANUEL D'UTILISATION ET D'EN-
BOOKLET IS AN IMPORTANT DOCU- TRETIEN EST UN DOCUMENT IMPOR-
MENT AND SHOULD BE KEPT WITH TANT ET DEVRA DONC TOUJOURS
YOUR VEHICLE AT ALL TIMES. IN ÊTRE CONSERVÉ AVEC LE VÉHICU-
THE EVENT OF RESALE, PLEASE LE. SI JAMAIS LE VÉHICULE ÉTAIT
PROVIDE THIS BOOKLET TO THE REVENDU, NOUS VOUS PRIONS DE
NEW OWNER. BIEN VOULOIR FOURNIR CE MANUEL
AU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE.
10
1 General rules / 1 Règles générales
Aprilia created this use and mainte- Aprilia a réalisé ce manuel d'utilisation et
nance booklet to provide you, as the rid- d'entretien pour vous fournir, en tant
er, with correct and current information. qu'utilisateur, des informations correctes
However, given the fact that Aprilia is et actualisées. Toutefois, étant donné
continually improving the design of its ve- qu'Aprilia améliore constamment la con-
hicles, it is possible that there may be ception de ses véhicules, il pourrait exi-
slight differences between the character- ster de légères différences entre les
istics of your vehicle and those outlined caractéristiques du véhicule en votre
in this manual. For any clarification you possession et le contenu de ce manuel
may need about your vehicle, contact d'utilisation et d'entretien. Pour tout
your Authorized Aprilia Dealer, which will éclaircissement sur votre véhicule, con-
always have the most current information tacter le concessionnaire Aprilia officiel
available from the company. For checks qui sera toujours au courant des derniè-
and repairs not expressly described in res informations disponibles de l'entrepri-
this manual, for purchase of original se. Pour les contrôles et les réparations
spare parts, accessories and other Apri- n'étant pas expressément décrits dans
lia products, and for assistance with spe- ce livret d'utilisation et d'entretien, l'achat
cific problems, contact your Authorized de pièces de rechange originales, acces-
Aprilia Dealer. The professionals there soires et autres produits Aprilia, ainsi
will provide you with quick and thorough que l'assistance concernant des problè-
assistance. mes spécifiques, veuillez vous adresser
à votre propre revendeur Aprilia de zo-
Thanks for choosing Aprilia. ne. Ces professionnels pourront vous
Safe Riding! fournir une assistance rapide et soignée.
This use and maintenance booklet is pro- Merci d'avoir choisi Aprilia.
tected by copyright law in all countries, Nous vous souhaitons une conduite
and total or partial reproduction using any agréable !
printing or electronic method is prohibit-
ed. Ce manuel d'utilisation et d'entretien est
protégé par la loi sur le droit d'auteur
dans tous les pays : sa reproduction to-
tale ou partielle par n'importe quel moyen
graphique ou électronique est stricte-
ment interdite.
11
Carbon Monoxide Monoxyde de carbone
If it is necessary to start the engine in or- S'il est nécessaire de faire fonctionner le
der to perform maintenance services, moteur pour effectuer des interventions
make sure the area in which it will be d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on
worked on is well-ventilated. Never let travaille est bien aéré. Ne jamais laisser
the engine run in enclosed areas. le moteur allumé dans des endroits
clos.
When it is necessary to work in an en-
closed area, be sure to use a system that S'il est nécessaire de travailler dans un
vents the exhaust outside. endroit clos, recourir à l'utilisation d'un
système d'aspiration des fumées
IMPORTANT d'échappement.
ATTENTION
ATTENTION
CARBON MONOXIDE IS ODORLESS
AND COLORLESS. FOR THIS REA-
SON YOU CANNOT SMELL, SEE OR
IDENTIFY IT WITH THE OTHER LE MONOXYDE DE CARBONE EST
SENSES. DO NOT BREATHE EX- INODORE ET INCOLORE : IL NE PEUT
HAUST FUMES UNDER ANY CIRCUM- PAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,
STANCES. LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES
SENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-
MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNE
CIRCONSTANCE.
12
Fuel Carburant
IMPORTANT ATTENTION
13
SOURCES THAT CAN CAUSE FIRES SENCE DE VAPEURS DE CARBU-
OR FUEL VAPOR EXPLOSIONS. RANT. ÉVITER TOUT CONTACT AVEC
DES FLAMMES LIBRES, ÉTINCELLES
GASOLINE IS A DANGEROUS SUB- OU D'AUTRES SOURCES POUVANT
STANCE AND SHOULD NOT BE RE- PROVOQUER L'INCENDIE OU L'EX-
LEASED INTO THE ENVIRONMENT. PLOSION DES VAPEURS DE CARBU-
ALWAYS USE APPROPRIATE DIS- RANT.
POSAL METHODS.
L'ESSENCE EST UNE SUBSTANCE
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN DANGEREUSE ET ELLE NE DOIT PAS
ÊTRE RÉPANDUE DANS L'ENVIRON-
NEMENT. ADOPTER TOUJOURS LES
MÉTHODES D'ÉLIMINATION APPRO-
PRIÉES.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.
14
1 General rules / 1 Règles générales
FISAMMENT REFROIDI POUR POU-
VOIR ÊTRE MANIPULÉ.
15
IF THE WARNING LIGHT AND THE SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-
WORDS MOTOR OIL PRESSURE RE- TUELLEMENT LE MESSAGE DE
MAIN ILLUMINATED ON THE DIS- PRESSION D'HUILE MOTEUR RES-
PLAY, OR THEY ILLUMINATE DURING TENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR,
NORMAL ENGINE OPERATION, THIS OU S'ALLUMENT LORS DU FONC-
MEANS THAT THE OIL PRESSURE IN TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,
THE CIRCUIT IS INSUFFICIENT.IN LA PRESSION D'HUILE DANS LE CIR-
THIS CASE THE ENGINE MUST BE CUIT EST INSUFFISANTE.DANS CE
SHUT OFF IMMEDIATELY IN ORDER CAS, IL EST OBLIGATOIRE D'ARRÊ-
TO PREVENT POSSIBLE DAMAGE. TER LE MOTEUR IMMÉDIATEMENT
AFIN DE PRÉVENIR D'ÉVENTUELS
DOMMAGES.
16
1 General rules / 1 Règles générales
coolant can be flammable: the flames dans le liquide de refroidissement est
are invisible but can still cause burns. inflammable ; ses flammes sont invi-
sibles, mais elles peuvent provoquer
DO NOT POUR COOLANT INTO THE des brûlures.
EXHAUST SYSTEM OR INTO ENGINE
PARTS BECAUSE THEY COULD BE NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE RE-
HOT AND CAUSE THE COOLANT TO FROIDISSEMENT SUR LE SYSTÈME
CATCH FIRE, CAUSING BURNS. D'ÉCHAPPEMENT OU SUR LES COM-
BEAR IN MIND THAT THE FLAMES POSANTS DU MOTEUR, CAR ILS
ARE INVISIBLE. POURRAIENT ÊTRE CHAUDS ET EN-
FLAMMER LE LIQUIDE DE REFROI-
COOLANT (ETHYLENE GLYCOL) CAN DISSEMENT, ENTRAÎNANT AINSI LE
IRRITATE THE SKIN AND IS TOXIC IF RISQUE DE BRÛLURES. REMAR-
INGESTED. QUER QUE LES FLAMMES SONT IN-
KEEP COOLANT OUT OF REACH OF VISIBLES.
CHILDREN: COOLANT AND COOL- LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
ANT MIXED WITH WATER HAVE A (GLYCOL ÉTHYLÈNE) PEUT IRRITER
SWEET TASTE AND A BRIGHT COL- LA PEAU ET EST TOXIQUE SI INGÉ-
OR THAT ATTRACTS ANIMALS AND RÉ.
CHILDREN. TAKE SPECIAL PRECAU-
TIONS TO KEEP NEW AND USED TENIR LE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
COOLANT OUT OF REACH OF CHIL- MENT HORS DE LA PORTÉE DES EN-
DREN AND ANIMALS. FANTS : LE LIQUIDE DE REFROIDIS-
SEMENT MÉLANGÉ OU NON À L'EAU
RISK OF BURNS: DO NOT REMOVE A UNE SAVEUR DOUCE ET UNE COU-
THE RADIATOR CAP WHEN THE EN- LEUR VIVE ATTIRANT FACILEMENT
GINE IS STILL HOT. WITH THE EN- LES ANIMAUX ET LES ENFANTS.
GINE AND THE COOLANT AT OPER- PRENDRE DES PRÉCAUTIONS SPÉ-
ATING PRESSURE, THE COOLANT CIALES POUR TENIR LE LIQUIDE DE
WILL BE UNDER PRESSURE. REMOV- REFROIDISSEMENT NEUF OU USÉ
ING THE RADIATOR CAP WHEN THE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS
ENGINE IS HOT MAY CAUSE THE HOT ET DES ANIMAUX.
COOLANT TO BLOW OUT UNDER
PRESSURE AND WITHOUT WARN- RISQUE DE BRÛLURE : NE PAS DÉ-
ING, CAUSING BURNS. WAIT UNTIL POSER LE BOUCHON DU RADIA-
THE ENGINE HAS COOLED COM- TEUR LORSQUE LE MOTEUR EST
CHAUD. AVEC LE MOTEUR CHAUD
17
PLETELY BEFORE LOOSENING AND ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
REMOVING THE RADIATOR CAP. MENT À TEMPÉRATURE D'EXERCI-
CE, LE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
MENT SERA ALORS SOUS PRES-
SION. LE FAIT DE RETIRER LE
BOUCHON DU RADIATEUR LORS-
QUE LE MOTEUR EST CHAUD POUR-
RAIT CAUSER LE DÉBORDEMENT
SOUDAIN Du LIQUIDE DE REFROIDIS-
SEMENT ENCORE CHAUD ET SOUS
PRESSION ET CE, SANS AUCUN PRÉ-
AVIS PROVOQUANT D'ÉVENTUEL-
LES BRÛLURES. ATTENDRE QUE LE
MOTEUR SE SOIT COMPLÈTEMENT
REFROIDI POUR DÉVISSER ET RETI-
RER LE BOUCHON DU RADIATEUR.
IMPORTANT ATTENTION
WASH YOUR HANDS VERY CARE- SE LAVER LES MAINS TRÈS SOI-
FULLY AFTER HAVING HANDLED GNEUSEMENT APRÈS AVOIR MANI-
OIL: MOTOR OIL OR TRANSMISSION PULÉ DE L'HUILE : L'HUILE DU MO-
FLUID CAN CAUSE SERIOUS DAM- TEUR ET LE LIQUIDE DE LA BOÎTE DE
AGE TO THE SKIN IF HANDLED FOR VITESSES PEUVENT ENDOMMAGER
LONG PERIODS OF TIME OR REGU- SÉRIEUSEMENT LA PEAU S'ILS
LARLY. WE RECOMMEND THAT YOU SONT MANIPULÉS PENDANT LONG-
WEAR LATEX GLOVES OR THE TEMPS ET DE MANIÈRE RÉGULIÈRE.
EQUIVALENT NON-LATEX PRODUCT IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
GANTS EN LATEX OU D'AUTRES
GANTS ÉQUIVALENTS (MÊME S'ILS
18
1 General rules / 1 Règles générales
WHILE PERFORMING VEHICLE MAIN- NE SONT PAS EN LATEX) LORS DES
TENANCE. ACTIVITÉS D'ENTRETIEN DU VÉHI-
CULE.
ALWAYS USE APPROPRIATE DIS-
POSAL METHODS. OIL IS DANGER- ADOPTER TOUJOURS LES MÉTHO-
OUS FOR THE ENVIRONMENT AND DES D'ÉLIMINATION APPROPRIÉES.
FEDERAL LAW PROHIBITS UNAU- L'HUILE EST DANGEREUSE POUR
THORIZED DISPOSAL. BRING USED L'ENVIRONNEMENT ET LA LOI FÉDÉ-
OIL TO AN APPROPRIATE OIL COL- RALE INTERDIT SON ÉLIMINATION
LECTION CENTER OR ASK THAT IT NON AUTORISÉE. PORTER L'HUILE
BE TAKEN AWAY BY THE USED OIL USÉE AUPRÈS D'UN CENTRE DE RÉ-
COLLECTION COMPANY NEAREST CUPÉRATION SPÉCIALISÉ OU DE-
TO YOU. MANDER QU'ELLE SOIT RETIRÉE
PAR LA SOCIÉTÉ DE RÉCUPÉRA-
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN TION D'HUILE USÉE LA PLUS PRO-
CHE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-
FANTS.
19
ACCIDENTALLY COME INTO CON- LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTE-
TACT WITH BRAKE FLUID, CHANGE MENT IRRITANT POUR LA PEAU ET
YOUR CLOTHES, WASH IMMEDIATE- LES YEUX. EN CAS DE CONTACT AC-
LY WITH SOAP AND HOT WATER, CIDENTEL AVEC DU LIQUIDE DE
AND CONTACT A DOCTOR AS SOON FREIN, CHANGER IMMÉDIATEMENT
AS POSSIBLE. LES VÊTEMENTS CONTAMINÉS, SE
LAVER AUSSITÔT AVEC DE L'EAU
KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACH CHAUDE ET DU SAVON ET CONSUL-
OF CHILDREN. TER TOUTE DE SUITE UN MÉDECIN.
TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS
DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
20
1 General rules / 1 Règles générales
WITH SKIN OR EYES CAN CAUSE SE- LA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDE
RIOUS BURNS. ALWAYS WEAR PRO- SULFURIQUE (ÉLECTROLYTE) : LE
TECTIVE CLOTHING, RUBBER CONTACT AVEC LA PEAU ET LES
GLOVES, AND A MASK OR SAFETY YEUX PEUT PROVOQUER DE GRA-
GLASSES WHEN WORKING WITH VES BRÛLURES. ENDOSSER TOU-
THE BATTERY, ESPECIALLY WHEN JOURS DES VÊTEMENTS DE PRO-
FILLING THE BATTERY WITH ELEC- TECTION, DES GANTS EN CAOUT-
TROLYTE OR WATER. CHOUC, DES LUNETTES DE PROTEC-
TION OU UN MASQUE POUR LE
IN CASE OF CONTACT WITH THE VISAGE QUAND ON TRAVAILLE SUR
SKIN: RINSE WITH LOTS OF WATER. LA BATTERIE, EN PARTICULIER
IN CASE OF CONTACT WITH THE QUAND ON REMPLIT LA BATTERIE
EYES: RINSE WITH LOTS OF WATER AVEC DE L'ÉLECTROLYTE OU DE
FOR AT LEAST 15 MINUTES.CON- L'EAU.
SULT A DOCTOR IMMEDIATELY. EN CAS DE CONTACT AVEC LA
ELECTROLYTE IS TOXIC.IN CASE OF PEAU : RINCER ABONDAMMENT À
ACCIDENTAL INGESTION OF ELEC- L'EAU.
TROLYTE, DRINK A LARGE GLASS EN CAS DE CONTACT AVEC LES
OF WATER OR MILK, FOLLOWED BY YEUX : RINCER ABONDAMMENT À
MILK OF MAGNESIA OR VEGETABLE L'EAU PENDANT AU MOINS 15 MINU-
OIL. CONSULT A DOCTOR IMMEDI- TES. CONSULTER IMMÉDIATEMENT
ATELY. UN MÉDECIN.
KEEP THE BATTERY AND ELECTRO- L'ÉLECTROLYTE EST TOXIQUE :EN
LYTE OUT OF REACH OF CHILDREN. CAS D'INGESTION ACCIDENTELLE
DE L'ÉLECTROLYTE, BOIRE DE
L'EAU OU DU LAIT EN ABONDANCE
ET POURSUIVRE AVEC DU LAIT DE
MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTA-
LE. CONSULTER IMMÉDIATEMENT
UN MÉDECIN.
TENIR LES BATTERIES ET L'ÉLEC-
TROLYTE HORS DE LA PORTÉE DES
ENFANTS.
21
Stand Bequille
22
Traverwood Ann Arbor, MI 48105 or the tection Agency, 2000 Traverwood Ann
Your safety and the safety of the persons Votre sécurité et celle des personnes
around you depend not only on your rid- proches de vous dépendent non seule-
ing ability, but also on your knowledge of ment de votre habileté dans la conduite,
your vehicle and safety rules. mais également de votre connaissance
du véhicule et des règles de sécurité.
For this reason, it is essential that you do
not use your vehicle on public streets or
23
on the highway until you have attended a C'est pourquoi il est essentiel que vous
course organized by a qualified and seri- n'utilisiez pas votre véhicule sur les rou-
ous safety organization, for example the tes publiques ou sur les autoroutes tant
MOTORCYCLE SAFETY FOUNDA- que vous n'aurez pas reçu des instruc-
TION. tions par une organisation de sécurité
préparée et qualifiée comme par exem-
ple la FONDATION DE SÉCURITÉ DES
MOTOCYCLISTES.
24
state in which you will be using your ve- ATTENTION
25
New York, NY 10017 Aprilia Customer Care c/o Piaggio
Group Americas, Inc.
1020 W. 17° St.
New York, NY 10017.
26
1 General rules / 1 Règles générales
SYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRO-
DUCTION DE MONOXYDE DE CARBO-
NE ET D'HYDROCARBURES.
Tampering Violation/Falsification
TAMPERING WITH THE EXHAUST L'altération du système de contrôle du
SYSTEM IS NOT ALLOWED. Federal bruit est interdite. Les actions suivantes
law prohibits the following actions: sont interdites par la loi fédérale :
a) The removal of any device or element a) La dépose et toute action, de la part de
intended to control noise emissions in- quiconque, visant à rendre inopérant,
cluded in all new vehicles, or any action, sauf à des fins d'entretien, de réparation
on the part of any person, intended to ou de remplacement, n'importe quel dis-
render these inoperative, except for pur- positif ou élément de conception incor-
poses of maintenance, repair, or substi- poré dans tous les véhicules neufs, afin
tution, either before delivery to the final de contrôler l'émission de bruits avant la
purchaser or during utilization of the ve- vente ou la livraison du véhicule à l'ac-
hicle, quéreur final ou en cours d'utilisation,
or ou bien
b) use of the vehicle after said device or b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel
element has been removed or made in- dispositif ou élément de conception ait
operable by any person. été déposé ou rendu inopérant par n'im-
porte quelle personne.
The following actions are also defined as
tampering: Parmi ces altérations figurent également
les actions listées ci-après :
a) Removal or perforation of the muffler,
baffles, inflow tubes, or any other com- a) Dépose ou perforation du pot d'échap-
ponent that conveys exhaust fumes. pement, des déflecteurs, des tuyaux du
collecteur ou de n'importe quel autre
b) Dismantling or perforating any compo- composant d'acheminement des gaz
nent of the intake system. d'échappement.
c) Insufficient maintenance.
27
d) Substitution of any moving parts or any b) Démontage ou perforation de n'impor-
parts of the intake or exhaust systems te quel composant du système d'admis-
with parts different than those specified sion.
by the manufacturer.
c) Entretien adéquat insuffisant.
e) Removal of decals or warning labels
concerning emissions or the safe opera- d) Remplacement de n'importe quelle
tion of the vehicle. DAMAGES RESULT- pièce en mouvement du véhicule ou de
ING FROM THE REMOVAL OF DEC- pièces du système d'admission ou
ALS AND/OR WARNING LABELS ARE d'échappement par des pièces différen-
NOT COVERED UNDER THE CONDI- tes de celles spécifiées par le fabricant.
TIONS OF THE Aprilia NEW VEHICLE e) Enlèvement des décalcomanies ou
LIMITED WARRANTY. In addition, many des étiquettes d'avertissement concer-
countries may refuse to allow the regis- nant les émissions ou le bon fonctionne-
tration of a vehicle that lacks warning ment du véhicule. D'ÉVENTUELS DOM-
labels relative to emissions and/or safety, MAGES DÉRIVANT DE L'ENLÈVE-
if these labels are not properly attached. MENT DES DÉCALCOMANIES ET/OU
The owner of the vehicle must recognize DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSE-
that Piaggio Group Americas, Inc. / Apri- MENT NE SERONT PAS COUVERTS
lia USA will not recognize any warranty PAR LES CONDITIONS DE LA GA-
when the vehicle or any of its compo- RANTIE LIMITÉE Aprilia POUR LES
nents are damaged or are considered NOUVEAUX VÉHICULES. Par ailleurs,
defective as a result of neglect, improper nombreux pays pourraient refuser d'ac-
1 General rules / 1 Règles générales
28
nisés ou bien lors d'événements tels que
29
• Excessive or unexplained • Des variations excessives ou in-
changes in fuel consumption. explicables concernant la con-
sommation de carburant.
1 General rules / 1 Règles générales
01_01
30
1 General rules / 1 Règles générales
01_02
31
01_03
1 General rules / 1 Règles générales
01_04
32
1 General rules / 1 Règles générales
01_05
33
01_06
01_07
34
1 General rules / 1 Règles générales
01_08
01_09
35
01_10
01_11
36
Label 9 (01_12) Étiquette 9 (01_12)
01_13
37
01_14
01_15
38
1 General rules / 1 Règles générales
01_16
01_17
39
01_18
01_19
40
Label 17 (01_20) Étiquette 17 (01_20)
01_20
41
1 General rules / 1 Règles générales
42
01_21
California evaporative Système des émissions
43
pleased to explain the emission control sont heureux de présenter la garantie sur
system warranty on your 1999 and later le système de contrôle des émissions
motorcycle. In California new motorized équipant les motocyclettes de l'année
vehicles must be designed, constructed 1999 et des années suivantes. En Cali-
and equipped to comply with the severe fornie, les motocycles neufs doivent être
antismog standards of the United States. conçus, construits et équipés de façon à
Aprilia must guarantee your motorcy- répondre aux stricts standards antismog
cle's emission control system for a period des États-Unis. Aprilia doit garantir le
of time listed below, with the exception of système de contrôle des émissions de
violations, negligence or improper main- votre moto pour les périodes de temps
tenance of your motorcycle. listées ci-après, sauf en cas de violation,
Your emission control system may in- négligence ou entretien impropre de vo-
clude parts such as the carburetor or fuel tre motocyclette.
injection system, the ignition system, cat- Votre système de contrôle des émissions
alytic converter and engine computer. Al- pourrait comprendre des composants
so included may be hoses, belts, connec- comme le carburateur ou le système d'in-
tors and other emission-related assem- jection du carburant, le système d'allu-
blies. mage, le catalyseur et la centrale moteur.
Il pourrait inclure également des tuyaux,
Where a legitimate condition exists, Apri- des courroies, des connecteurs et d'au-
lia will repair your motorcycle for free, tres groupes associés aux émissions.
including diagnosis, spare parts, and la-
bor. Face à une situation légitime, Aprilia pro-
1 General rules / 1 Règles générales
44
Class II motorcycles (10.37 - 17.02 cu in Motocycles de classe II [10.37 - 17.02 cu
45
e gueur au moment de la production du
véhicule ;
b) are free from materials and machining
defects which may cause nonconform- et
ance with the regulations in force in the
United States Environmental Protection b) ils sont exempts de défauts matériels
Agency or in the California Air Resources et de vices de fabrication pouvant com-
Board for a period of use, based on the porter un manque de respect des règle-
on a piston displacement of 3,750 mi ments en vigueur de l'United States
(6,000 km), if the piston displacement is Environmental Protection Agency ou du
less than 3 cu in (50 cc); than 7,456 mi California Air Resources Board pour une
(12,000 km) if the piston displacement is période d'utilisation, selon la cylindrée du
less than 10.37 cu in (170 cc); than moteur, de 6 000 km (3.750 mi) si la cy-
11,185 mi (18,000 km) if the piston dis- lindrée du moteur est inférieure à 3 cu in
placement is equal or higher than 10.37 (50 cm³) ; de 12.000 km (7.456 mi) si la
cu in (170 cc), but in all cases less than cylindrée du moteur est inférieure à 170
17.1 cu in (280 cc); or than 18,641 mi cc (10.37 cu in) ; de 18.000 km (11,185
(30,000 km), if the piston displacement is mi) si la cylindrée du moteur est égale ou
equal or higher than 17.1 cu in (280 cc); supérieure à 170 cc (10.37 cu in), mais
or 5 (five) years from the original date of toutefois inférieure à 280 cc (17.1 cu in) ;
sale to the public, whichever comes first. ou de 30.000 km (18,641 mi), si la cylin-
drée du moteur est égale ou supérieure
à 280 cc (17.1 cu in); ou 5 (cinq) ans à
1 General rules / 1 Règles générales
I - Coverage. I - Couverture
Defects under warranty must be repaired Les pièces défectueuses sous garantie
at an Authorized Aprilia Dealership in the devront être réparées durant les horaires
United States, during normal working de travail normaux par un concession-
hours, and in compliance with the Clean naire officiel Aprilia, siégeant aux États-
Air Act and all other applicable United Unis d'Amérique, conformément au
States Environmental Protection Agency Clean Air Act et aux normes applicables
and California Air Resources Board de l'United States Environmental Protec-
norms. All components replaced under tion Agency et du California Air Resour-
the above indicated warranty become the ces Board. Tous les composants rempla-
46
property of Piaggio Group Americas, cés sous cette garantie deviendront
47
the repair will not be completed within 30 dispositions du Code administratif de Ca-
days. In the case of an emergency repair, lifornie, pourront être effectuées par des
any type of spare part may be used. tiers autres que le concessionnaire offi-
Piaggio Group Americas, Inc. will reim- ciel Aprilia. On entend par situation d'ur-
burse the owner for costs, including the gence lorsque le concessionnaire officiel
diagnosis, without exceeding the recom- Aprilia n'est pas disponible, lorsqu'un
mended consumer price suggested by composant n'est pas disponible ou ne
Aprilia for all pieces replaced covered by peut pas être obtenu dans les 30 jours,
warranty, as well as labor, based on the ou bien lorsque la réparation ne peut être
labor times recommended by Aprilia for terminée dans les 30 jours. En cas de ré-
warranty repairs and based on an hourly paration urgente, n'importe quelle pièce
rate appropriate for the geographic area. de rechange peut être utilisée. Piaggio
The owner may be asked to conserve the Group Americas, Inc. remboursera les
receipt(s) and the defective parts in order frais au propriétaire, y compris le diag-
to receive the reimbursement. nostic, sans dépasser le prix de vente au
public suggéré par Aprilia pour toutes les
pièces sous garantie remplacées et pour
les coûts de main-d'œuvre, sur la base
des plannings recommandés par Apri-
lia pour les réparations sous garantie et
sur la base du tarif horaire adapté à la
zone géographique. Il pourra être de-
mandé au propriétaire de conserver les
1 General rules / 1 Règles générales
II - Limitations II - Limites
The emission control system warranty La garantie sur le système de contrôle
does not cover the following: des émissions ne couvre pas ce qui suit :
a) Repairs and replacement necessary a) Les réparations ou remplacements né-
because of: cessaires suite à :
(1) accidents, (1) des accidents,
(2) improper use, (2) une utilisation impropre,
48
(3) improperly conducted repairs or in- (3) des réparations effectuées de façon
49
DAMAGES, DIRECT OR INDIRECT, FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, DI-
ACCIDENTAL OR PUNITIVE, DERIV- RECT, INDIRECT, CASUEL OU PUNI-
ING FROM THE SALE, USE OR IMPOS- TIF, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE
SIBILITY OF USE OF THE Aprilia MO- L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILI-
TORCYCLE FOR ANY REASON. SOME TÉ D'UTILISATION DU MOTOCYCLE
STATES DO NOT ALLOW THE EXCLU- Aprilia POUR N'IMPORTE QUEL MO-
SION OR LIMITATION OF ACCIDEN- TIF. CERTAINS ÉTATS NE PERMET-
TAL OR INDIRECT DAMAGES AND TENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMI-
FOR THIS REASON THE ABOVE-MEN- TATION POUR DES DOMMAGES
TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP- ACCIDENTELS OU INDIRECTS : LES
PLY IN YOUR CASE. LIMITATIONS SUSMENTIONNÉES
POURRAIENT DONC NE PAS ÊTRE
b) NO WARRANTY IS PROVIDED FOR APPLICABLES À VOTRE CAS.
THE EMISSION CONTROL SYSTEM
ON THE PART OF Aprilia e/o Piaggio b) AUCUNE AUTRE GARANTIE SUR LE
Group Americas, Inc. EXCEPT THAT SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMIS-
EXPRESSLY DEFINED IN THE SIONS N'EST OFFERTE PAR Aprilia et/
PRESENT DOCUMENT. ANY EMIS- ou Piaggio Group Americas, Inc. EN
SION CONTROL WARRANTY IMPLIED DEHORS DE CE QUI EST DÉFINI SPÉ-
BY THE LAW, INCLUDING ANY COM- CIFIQUEMENT DANS CE DOCUMENT.
MERCIAL WARRANTY OR QUALIFICA- TOUTE GARANTIE SUR LE SYSTÈME
TION FOR A DETERMINED USE, IS DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS IM-
LIMITED TO THE EMISSIONS CON- PLICITE DANS LA LOI, Y COMPRIS
1 General rules / 1 Règles générales
50
c) Aucun concessionnaire n'est autorisé
51
assume any responsibility for these porte quelle réparation d'entretien. Tou-
parts. The owner is responsible for per- tefois, Aprilia n'assume aucune respon-
formance of all scheduled maintenance. sabilité concernant ces pièces. Le
This maintenance may be performed by propriétaire est responsable de l'exécu-
an Authorized Aprilia Dealer or by the tion de tout l'entretien prévu. Cet entre-
owner. The warranty is valid from the first tien peut être effectué par un revendeur
delivery date to a retail customer. autorisé Aprilia ou bien par le/la proprié-
taire même. La garantie entre en vigueur
Piaggio & C. S.p.A. à partir de la date de livraison à un client
via G. Galilei, 1 au détail.
140 East 45th Street, 17th Floor 30033 Noale (VE) Italie
Telephone number: (212) 380 4400 140 East 45th Street, 17th Floor
New York, NY 10017 U.S.A.
Numéro de téléphone : (212)380 4400
1 General rules / 1 Règles générales
52
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS
Chap. 02
Vehicle
Chap. 02
Vehicule
53
2 Vehicle / 2 Vehicule
54
02_01
2 Vehicle / 2 Vehicule
02_02
55
11. Left rear turn signal 9. Selle
12. Glovebox/tool kit compartment 10. Feu arrière
lock 11. Clignotant arrière gauche
13. Left side passenger footrest 12. Serrure du coffre porte-docu-
(spring-loaded, closed / open) ments / trousse à outils
14. Rear swingarm 13. Repose-pied gauche du passa-
15. Drive chain ger (repliable, fermé / ouvert)
16. Left rider footrest 14. Fourche arrière
17. Side stand 15. Chaîne de transmission
18. Gear shift lever 16. Repose-pied gauche pilote
19. Electronic control unit 17. Béquille latérale
20. Horn 18. Levier de commande de la boîte
21. Right rear turn signal de vitesses
22. License plate holder light 19. Centrale
23. Fuel tank cap 20. Klaxon
24. Fuel tank 21. Clignotant arrière droit
25. Left rearview mirror 22. Éclairage du support de la pla-
26. Front brake fluid tank que d'immatriculation
27. Right front turn signal 23. Bouchon du réservoir de carbu-
28. Expansion tank cap rant
29. Head light 24. Réservoir de carburant
30. Expansion tank 25. Rétroviseur gauche
31. Air filter 26. Réservoir de liquide du frein
32. Engine oil filter avant
33. Motor oil cap 27. Clignotant avant droit
34. Motor oil level 28. Bouchon du vase d'expansion
35. Rear brake control lever 29. Feu avant
36. Right side rider footrest 30. Vase d'expansion
37. Rear brake pump 31. Filtre à air
2 Vehicle / 2 Vehicule
56
39. Repose-pied droit du passager
2 Vehicle / 2 Vehicule
(repliable, fermé / ouvert)
40. Réservoir de liquide du frein ar-
rière
41. Bulle
42. Convoyeur droit
02_03
57
02_04
58
13. Left side passenger footrest 12. Serrure du coffre porte-docu-
2 Vehicle / 2 Vehicule
(spring-loaded, closed / open) ments / trousse à outils
14. Rear swingarm 13. Repose-pied gauche du passa-
15. Drive chain ger (repliable, fermé / ouvert)
16. Left rider footrest 14. Fourche arrière
17. Side stand 15. Chaîne de transmission
18. Gear shift lever 16. Repose-pied gauche pilote
19. Electronic control unit 17. Béquille latérale
20. Horn 18. Levier de commande de la boîte
21. Right rear turn signal de vitesses
22. License plate holder light 19. Centrale
23. Fuel tank cap 20. Klaxon
24. Fuel tank 21. Clignotant arrière droit
25. Left rearview mirror 22. Éclairage du support de la pla-
26. Front brake fluid tank que d'immatriculation
27. Right front turn signal 23. Bouchon du réservoir de carbu-
28. Expansion tank cap rant
29. Head light 24. Réservoir de carburant
30. Expansion tank 25. Rétroviseur gauche
31. Air filter 26. Réservoir de liquide du frein
32. Engine oil filter avant
33. Motor oil cap 27. Clignotant avant droit
34. Motor oil level 28. Bouchon du vase d'expansion
35. Rear brake control lever 29. Feu avant
36. Right side rider footrest 30. Vase d'expansion
37. Rear brake pump 31. Filtre à air
38. Rear shock absorber 32. Filtre à huile moteur
39. Right side passenger footrest 33. Bouchon de l'huile moteur
(spring-loaded, closed / open) 34. Niveau de l'huile moteur
40. Rear brake fluid tank 35. Levier de commande du frein ar-
41. Top fairing rière
42. Right duct 36. Repose-pied droit pilote
43. Front ABS sensor 37. Pompe du frein arrière
44. ABS electronic control unit 38. Amortisseur arrière
45. Rear ABS sensor 39. Repose-pieds droit du passager
46. Rear speed sensor (repliable, fermé / ouvert)
47. ABS Fuses 40. Réservoir de liquide du frein ar-
48. Front speed sensor rière
59
41. Bulle
42. Convoyeur droit
43. Capteur ABS avant
44. Centrale ABS
45. Capteur ABS arrière
46. Roue phonique arrière
47. Fusibles ABS
48. Roue phonique avant
2 Vehicle / 2 Vehicule
02_05
60
Dashboard (02_05) Les compteur (02_05)
2 Vehicle / 2 Vehicule
Instrument panel location controls / Légende de la localisation des com-
instruments Key mandes / tableau de bord
1. Clutch control lever 1. Levier de commande de l'em-
2. Ignition / steering lock switch brayage
3. Instrument panel 2. Interrupteur d'allumage / bloca-
4. Front brake lever ge de direction
5. Throttle grip 3. Tableau de bord
6. High beam flasher switch 4. Levier du frein avant
7. MODE control 5. Poignée d'accélérateur
8. Turn signal control 6. Bouton d'appel de phares du feu
9. Horn button de route
10. Engine stop button 7. Commande MODE
11. Starter button / mapping selec- 8. Commande des clignotants
tion 9. Bouton du klaxon
10. Bouton d'arrêt moteur
11. Bouton de démarrage / sélec-
tion des cartographies
61
02_06
The panel includes an immobilizer sys- Le tableau de bord est doté d'un système
tem which prevents start up in the case antidémarrage qui empêche le démarra-
that the system is unable to identify the ge au cas où le système ne parviendrait
62
key as having been previously memo- pas à identifier une clé ayant été mémo-
2 Vehicle / 2 Vehicule
rized. risée précédemment.
The vehicle is provided with two program- Le véhicule est livré avec deux clés mé-
med keys. The panel is able to simulta- morisées. Le tableau de bord accepte un
neously program four keys: To activate maximum de quatre clés en même
them, or to deactivate a lost key, contact temps : pour les activer ou pour désacti-
an Authorized Aprilia Dealer. When the ver une clé égarée, s'adresser à un con-
vehicle is purchased, the panel will re- cessionnaire officiel Aprilia. À la livraison
quest insertion of a five-digit personal du véhicule, pendant environ dix secon-
code, for roughly 10 seconds after turning des après la rotation de la clé sur ON, le
the key to the ON position. The request tableau demande la saisie d'un code per-
will disappear after the personal code is sonnel à cinq chiffres. La demande ne
entered. For the procedure for code in- sera plus visualisée une fois le code per-
sertion, see the section on CODE MOD- sonnel saisi. Pour la procédure de saisie
IFICATION. du code, voir le paragraphe MODIFIER
LE CODE
It is important to remember your per-
sonal code, because it allows you to: Il est important de se souvenir du code
personnel puisqu'il permet de :
• start up the vehicle if the im-
mobilizer system is defective • démarrer le véhicule si le
• avoid replacement of the in- fonctionnement du système
strument panel in the case antidémarrage est défectu-
that it is necessary to replace eux ;
the ignition switch • éviter le remplacement du ta-
• program new keys bleau de bord au cas où il se-
rait nécessaire de remplacer
le commutateur d'allumage ;
• mémoriser de nouvelles clés.
63
Light Unit (02_07) Groupe témoins (02_07)
Key: Légende :
1. High beams light, blue 1. Voyant du feu de route, couleur
2. Left turn signal indicator, green bleue
3. General warning light, red 2. Voyant du clignotant gauche,
4. Neutral warning light, green couleur verte
5. Side stand light, amber 3. Voyant d'alerte générale, cou-
6. ABS warning light, red leur rouge
7. Right turn signal indicator, green 4. Voyant de boîte de vitesses au
02_07 8. Fuel reserve warning light, am- point mort, couleur verte
ber 5. Voyant de béquille latérale
abaissée, couleur jaune ambre
6. Voyant ABS, couleur rouge
7. Voyant du clignotant droit, cou-
leur verte
8. Voyant de la réserve de carbu-
rant, couleur jaune ambre
64
• The rpm meter arrow will go • L'aiguille du compte-tours se
2 Vehicle / 2 Vehicule
from zero to maximum and then déplace pour retourner ensuite
return to its initial position. à la position initiale.
02_09
NOTE N.B.
PRESSING DOWN ON THE RIGHT OR À CHAQUE PRESSION PROLONGÉE
LEFT SELECTOR FOR A FEW SEC- DU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU-
ONDS SWITCHES BETWEEN CON- CHE, ON PEUT PASSER D'UNE CON-
FIGURATIONS. FIGURATION À L'AUTRE.
02_10
65
- Clock (can be viewed both in H24 mode p.m.) ou chronomètre (à sélectionner
and H12 mode, without AM / PM indica- dans le menu).
tion) or chronometer (menu selection).
- mesure de la température ambiante
- External temperature measurement (elle peut être affichée en °C ou en °F).
(can be viewed in °C or °F)
• Dans la partie centrale du ta-
• The following functions can bleau de bord, les fonctions
be seen on the central part of suivantes sont affichées :
the instrument panel: - Cartographie sélectionnée (en haut à
- Selected map (upper left); gauche) ;
02_12
- Speed (speedometer); - Vitesse (compteur de vitesse),
- Engine temperature indicator - Barre de température du moteur ;
• The following functions can • Dans la partie inférieure du ta-
be seen on the lower part of bleau de bord, les fonctions
the instrument panel: suivantes sont affichées :
- Total odometer - odomètre total ;
- Trip data from the computer; - données de l'ordinateur de voyage ;
- Warnings, when necessary. - alarmes éventuelles.
1.24 mi (2 km) after the low fuel warning Après avoir parcouru 1,24 mi (2 km) de-
light illuminates, an indication of the miles puis l'allumage du voyant de la réserve
driven in reserve will be shown on the de carburant, l'indication de la distance
digital display. des milles parcourus en réserve apparaît
sur l'afficheur numérique.
2 Vehicle / 2 Vehicule
02_13
66
2 Vehicle / 2 Vehicule
When it is active, it will disappear when Quand elle est activée, elle disparaît à la
one of the control buttons are pressed pression d'une des commandes du levier
and then reappear after 60 seconds. et réapparaît après 60 secondes.
If the vehicle is using the fuel reserve, the Si le véhicule est sur la réserve, le voyant
warning light will turn on 60 seconds after s'allume 60 secondes après le « KEY ON
the key is turned to "KEY ON." ».
When the external temperature is less Lorsque la température extérieure est in-
than or equal to 37 °F (3 °C), the ice alarm férieure ou égale à 37 °F (3 °C), le sym-
symbol will appear on the display. bole de l'alarme glace apparaît sur l'affi-
cheur.
When the maintenance intervals are
reached, a wrench icon will appear. Au dépassement des seuils des interval-
When the scheduled maintenance is per- les d'entretien, une icône portant le sym-
formed at an authorized Aprilia dealer- bole d'une clé anglaise apparaît. La
ship, the indicator will disappear. réalisation des interventions d'entretien
programmée par des concessionnaires
When the key is turned to the "KEY ON" et des garages agréés Aprilia permet
02_14 position and there are less than 186.4 mi d'éliminer cette indication.
(300 km) until the next scheduled main-
tenance, the wrench icon will flash for five Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON »
seconds. et qu'il manque moins de 186,4 mi (300
km) à l'échéance de l'entretien program-
When the key is in the "KEY OFF" posi- mé, l'icône « clé anglaise » clignote pen-
tion, the general warning light will flash to dant cinq secondes.
indicate activation of the antitheft system.
To reduce battery consumption, the La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar-
flashing will stop after 48 hours. me générale clignote pour signaler l'acti-
vation du système antidémarrage. Pour
réduire la consommation de la batterie, le
clignotement de ce voyant s'arrête après
02_15 48 heures.
67
Alarms (02_16, 02_17, 02_18, Alarmes (02_16, 02_17, 02_18,
02_19, 02_20, 02_21) 02_19, 02_20, 02_21)
In the case that an abnormality is found, En cas d'anomalie, une icône spécifique,
various icons will be seen in the display, en fonction de la cause, est affichée dans
depending on the cause. la partie inférieure de l'afficheur.
An Authorized Aprilia Dealer should be Il est nécessaire de s'adresser au plus vi-
visited as soon as possible. te à un concessionnaire officiel Aprilia.
SERVICE ALARM ALARME SERVICE
02_16 In the case that the panel or the electronic En cas d'anomalie relevée par le tableau
control unit finds an abnormality, it will be de bord ou par la centrale électronique,
indicated with the SERVICE icon, and the le tableau de bord signale l'anomalie en
red general alarm light will light up. affichant l'icône SERVICE et en allumant
le voyant rouge d'alarme générale.
the general alarm warning light, and by le clignotement rapide (deux clignote-
alternation of the words URGENT and ments par seconde) du voyant d'alarme
SERVICE on the digital display. Visit an générale et par l'alternance des messa-
Authorized Aprilia Dealer as soon as ges SERVICE et URGENT sur l'afficheur
possible. In these cases, the electronic numérique. Il est nécessaire de s'adres-
control unit will activate a security proce- ser au plus vite à un concessionnaire
dure, which limits vehicle performance, officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale
while still allowing the possibility of bring- active une procédure de sécurité en limi-
ing the vehicle to an Authorized Aprilia tant les performances du véhicule pour
68
Dealer. Based on the type of abnormality, permettre de se diriger à une vitesse ré-
2 Vehicle / 2 Vehicule
performance may be limited in two ways: duite chez un concessionnaire officiel
a) reducing the maximum possible gear Aprilia. Selon le type d'anomalie, les per-
available; b) keeping the engine at a formances peuvent être limitées de deux
slightly increased idle speed (during this manières : a) en réduisant le couple
operation, the throttle lever is deactivat- maximum fourni ; b) en maintenant le mo-
ed). teur dans un ralenti légèrement accéléré
(pendant ce type de fonctionnement, la
commande de l'accélérateur est désacti-
vée).
69
Engine overheating alarm Alarme de surchauffe du moteur
The engine overheating alarm is activat- Lorsque la température atteint les 239 °F
ed when the temperature reaches a value (115 °C), l'alarme de surchauffe moteur
of 239 °F (115 °C). This is indicated by est activée. Celle-ci est signalée lors de
turning on the red general alarm warning l'allumage du voyant rouge de l'alarme
light. générale.
02_19
02_20
02_21
70
Mapping Selection (02_22, Sélection cartographies
2 Vehicle / 2 Vehicule
02_23, 02_24) (02_22, 02_23, 02_24)
The engine control unit foresees 3 differ- La centrale de gestion du moteur prévoit
ent "mapping" variants to manage the 3 « cartographies » différentes de gestion
electronic throttle grip, which are dis- de l'accélérateur électronique, visuali-
played as seen in the upper left section sées dans la partie supérieure gauche de
of the instrument panel digital display: l'afficheur numérique du tableau de bord,
de la manière suivante :
• T is the TOURING mapping
• S is the SPORT mapping • T correspond à une cartogra-
02_22 • R is the RAIN mapping phie TOURING
The TOURING mode has been thought • S correspond à une cartogra-
for smooth tourist riding. phie SPORT
• R correspond à une cartogra-
In the SPORT mode you get more accel- phie RAIN
eration; this variant has been thought for La modalité TOURING est conçue pour
a sporting use of the vehicle. une utilisation touristique du véhicule.
IMPORTANT La modalité SPORT est la plus réactive,
ONLY EXPERT RIDERS, RIDING ON elle est conçue pour une utilisation spor-
ROADS WITH GOOD GRIP ARE AD- tive du véhicule.
VISED TO USE THIS MODE. IT IS NOT ATTENTION
02_23 RECOMMENDED FOR WET SURFA-
CES AND/OR ROADS WITH LOW CETTE MODALITÉ D'UTILISATION
GRIP. EST RECOMMANDÉE À DES MOTO-
CYCLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SUR
DES SURFACES AVEC UNE BONNE
ADHÉRENCE. ELLE EST DÉCONSEIL-
LÉE SUR DES SURFACES MOUIL-
LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.
02_24
71
The RAIN mode has been thought for rid- La modalité RAIN est conçue pour une
ing on wet surfaces or roads with low grip. utilisation de l'engin sur des surfaces
The system reduces the maximum torque mouillées ou avec une faible adhérence.
supplied by the engine and smoothly de- Le système réduit le couple maximum
livers it so as to prevent loss of grip. In délivré par le moteur et il le fournit dou-
this mode, the scooter performance is cement, pour éviter les pertes d'adhéren-
limited, and therefore, the maximum ce. Sur cette modalité, les performances
speed cannot be reached. de la moto sont réduites, donc il n'est pas
possible d'atteindre la vitesse maximum.
THIS IS NOT AN ANTI-SKID DEVICE.
BE EXTREMELY CAUTIOUS WHEN IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF
RIDING ON ROADS WITH LOW GRIP. ANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇON
IL EST CONSEILLÉ DE PRÊTER LA
Push the starter button to go through the PLUS GRANDE ATTENTION SUR LES
different mappings. Five seconds after SURFACES DONT L'ADHÉRENCE
the engine is started, this button can be EST BASSE.
used as a mapping selection button.
Le passage aux différentes cartogra-
IMPORTANT phies se produit en appuyant sur le bou-
THE MAPPING SELECTION PROCESS ton de démarrage, qui acquiert la fonction
IS ACTIVE EVEN IF THE MOTORCY- de bouton de sélection des cartographies
CLE IS IN MOTION, BUT ONLY IF THE 5 secondes après le démarrage du mo-
ENGINE IS RUNNING AND THE teur.
THROTTLE CONTROL UNTWISTED. ATTENTION
LA PROCÉDURE DE SÉLECTION DES
CARTOGRAPHIES EST ACTIVE MÊ-
ME LORSQUE LA MOTO EST EN
FONCTIONNEMENT, MAIS SEULE-
2 Vehicle / 2 Vehicule
72
ly being used is shown "in neg- cartographie actuelle se visuali-
2 Vehicle / 2 Vehicule
ative" on the display se « en négatif » sur l'afficheur.
• press the button a second time, • en appuyant une seconde fois
and within 1.5 seconds from the sur le bouton, dans 1,5 secon-
first pressing, the next mapping des de la première impulsion, la
is selected and highlighted "in cartographie suivante est sélec-
negative" on the display. If more tionnée, toujours mise en évi-
than 1.5 seconds elapse and the dence en négatif sur l'afficheur.
button is not pressed again (the Si plus de 1,5 secondes s'écou-
next mapping is otherwise se- lent sans agir de nouveau sur le
lected) and without twisting the bouton (sans quoi la cartogra-
throttle control, the new map- phie suivante serait sélection-
ping is highlighted "in positive" née) et sans actionner la com-
on the display. This means that mande de l'accélérateur, la
the new mapping is applied for nouvelle cartographie sera mise
all practical purposes. en évidence « en positif » sur
l'afficheur : cela signifie qu'elle a
IMPORTANT été effectivement appliquée.
IN CASE THE THROTTLE GRIP IS ATTENTION
TWISTED WHEN THE NEW MAPPING
CHOSEN IS HIGHLIGHTED "IN NEGA- SI AU MOMENT OÙ LA NOUVELLE
TIVE" ON THE DISPLAY, HENCE CARTOGRAPHIE SOUHAITÉE EST MI-
STILL BEING ACCEPTED BY THE SE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SUR
ECU, THE NEW MAPPING SELECTED L'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'A
STARTS FLASHING "IN POSITIVE" ON DONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ON
THE DISPLAY, BUT WILL NOT BE AC- AGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC-
TUALLY APPLIED UNLESS THE CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR-
THROTTLE CONTROL IS RELEASED. TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERA
À CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF-
FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PAS
APPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS-
QU'À CE QUE LA COMMANDE DE
L'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE.
73
Control Buttons (02_25, 02_26, Touches de commande
02_27, 02_28) (02_25, 02_26, 02_27, 02_28)
Trip record 1 and 2 Journaux de voyage 1 et 2
Two trip records are available. Deux journaux de voyage sont disponi-
bles.
Pressing and holding down the left side
of the MODE button will select TRIP RE- Par une longue pression sur la comman-
CORD 1, and the icon 1 will illuminate on de MODE à gauche, on sélectionne le
the DIGITAL DISPLAY. JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 »
s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-
Pressing and holding down the right side QUE.
of the MODE button will select TRIP RE-
CORD 2, and the icon 2 will illuminate on Par une longue pression sur la comman-
the DIGITAL DISPLAY. de MODE à droite, on sélectionne le
JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 »
In both records, pressing the left or right s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI-
side of the MODE button quickly will show QUE.
the following information in this order:
Dans chaque journal, chaque brève pres-
Odometer sion sur la commande MODE à droite ou
TRIP ODOMETER à gauche affiche l'une après l'autre les
02_25
informations suivantes :
RIDING TIME
ODOMÈTRE
MAXIMUM SPEED
ODOMÈTRE PARTIEL
AVERAGE SPEED
TEMPS DE PARCOURS
AVERAGE FUEL CONSUMPTION
VITESSE MAXIMALE
2 Vehicle / 2 Vehicule
74
ton will reset all of the values recorded in Dans les options suivantes : ODOMÈ-
2 Vehicle / 2 Vehicule
the active TRIP RECORD. TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR-
COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES-
SE MOYENNE, CONSOMMATION
MOYENNE DE CARBURANT, une lon-
gue pression sur la touche centrale met
à zéro toutes les indications mémorisées
dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.
02_26
When the vehicle is motionless, after the À vitesse nulle, quand la page-écran ME-
MENU screen appears, holding down the NU apparaît, une longue pression sur la
central button will allow access to the ad- touche centrale donne accès aux fonc-
vanced panel functions. tions avancées du tableau de bord.
02_27
75
CHRONOMETER CHRONOMÈTRE
To use the chronometer, select the Pour utiliser le chronomètre, sélectionner
CHRONOMETER function in the MENU la fonction CHRONOMÈTRE du MENU
in the advanced functions on the panel. des fonctions avancées du tableau de
bord.
The chronometer will appear in the upper
part of the digital display, replacing the Le chronomètre apparaîtra dans la partie
gear indicator, clock and the external haute de l'afficheur numérique en rem-
temperature indicator. plaçant l'indication de la vitesse, de l'hor-
loge et de la température ambiante.
02_28 When the vehicle is moving, functioning
of the chronometer is controlled by the Le véhicule en mouvement, le fonction-
central button of the MODE control. nement du chronomètre est contrôlé par
la touche centrale de la commande MO-
The chronometer will begin timing when DE.
the central button is briefly pressed. The
first time it is pressed, the count will be- Le chronomètre part suite à une brève
gin. Additional pressing of the button dur- pression de la touche centrale. La pre-
ing the first 10 seconds will start the mière pression fait partir le comptage.
chronometer again from zero. After this Les pressions suivantes dans les 10 pre-
time, additional pressing of the button will mières secondes qui suivent le départ du
cause the time to be recorded, and the comptage font repartir le chronomètre à
next measurement will begin. zéro. Après cette période, la pression
successive produit la mémorisation de la
Pressing and holding the central button, donnée et fait partir la mesure suivante.
or when the vehicle returns to a fixed po-
sition, resets the measurement, and the Par une longue pression sur la touche
last measurement will appear on the dis- centrale, ou bien quand la vitesse revient
play. The session can begin again as à zéro, la mesure est annulée ; la derniè-
described above. re mesure apparaît alors sur l'afficheur.
2 Vehicle / 2 Vehicule
76
précédentes à l'aide du MENU des fonc-
2 Vehicle / 2 Vehicule
tions avancées du tableau de bord.
SETTINGS RÉGLAGES
The SETTINGS menu consists of the fol- Le menu RÉGLAGES se compose des
lowing options: options suivantes :
-EXIT - QUITTER
- TIME SETTING - RÉGLAGE DE L'HEURE
- GEAR SHIFT - CHANGEMENT DE VITESSE
- BACK LIGHTING - RÉTROÉCLAIRAGE
- CHANGE THE CODE - MODIFIER LE CODE
77
- CODE RESET - RESTAURER LE CODE
- °C/°F - °C/°F
- 12/24 h - 12 / 24 h
The settings menu functions are listed in Les fonctions du menu RÉGLAGES sont
the following paragraphs. reportées dans les paragraphes qui sui-
vent.
At the end of the operation, the panel will
return to the main menu. Au terme de l'opération, le tableau de
bord revient au menu principal.
78
Pressing the central part of the MODE Une pression sur la partie centrale du sé-
2 Vehicle / 2 Vehicule
selector sets the value chosen and exits lecteur MODE mémorise la valeur réglée
from the time setting mode. et fait sortir de la modalité de réglage de
l'horloge.
79
starts to blink until you go below the • TOURS MAXIMAUX : 12 000 tr/
threshold value again. min (rpm)
Au dépassement du seuil fixé, le voyant
d'alarme du tableau de bord clignote, tant
que l'on n'est pas revenu en dessous du
seuil.
02_32
80
2 Vehicle / 2 Vehicule
02_33
81
RESETTING CODE RÉTABLIR LE CODE
This function is used when the old code Cette fonction est utilisée quand on ne
is not available and it needs to be modi- dispose pas de l'ancien code et que l'on
fied. In this case, at least two keys must souhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro-
be inserted into the ignition lock. With the duction d'au moins deux clés dans le bloc
first already inserted, the insertion of the de démarrage est demandée. La premiè-
second is requested, through the mes- re clé déjà insérée, l'insertion de la se-
sage: conde est demandée avec le message :
"INSERT THE II KEY" « INSÉRER LA II CLÉ »
When passing from one key to the other, Dans le passage entre les deux clés, le
the instrument panel will remain lit up. If tableau de bord reste allumé. Si la clé
the second key is not inserted within 20 n'est pas insérée dans les 20 secondes,
seconds, the operation will terminate. Af- l'opération termine. Après la reconnais-
ter the second key is recognized, the in- sance de la seconde, la saisie du nou-
sertion of the new code is requested with veau code est demandée avec le mes-
the message: sage :
"INSERT THE NEW CODE" « SAISIR LE NOUVEAU CODE »
At the end of the operation, the display À la fin de l'opération, l'afficheur revient
will return to the DIAGNOSTICS menu. If au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré
this area was entered using the code, the avec le code, cette opération n'est pas
operation is not permitted. admise.
At the end of the operation, the display À la fin de l'opération, le tableau de bord
will return to the SETTINGS menu. revient au menu RÉGLAGES.
2 Vehicle / 2 Vehicule
°C / °F °C / °F
To access this mode, select °C / °F in the Pour accéder à cette modalité, sélection-
SETTINGS menu. ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA-
GES.
This menu allows the choice between the
two measurements for external tempera- Ce menu sélectionne l'unité de mesure
ture: °C or °F. de la température ambiante : °C ou °F.
12 H / 24 H
82
12H / 24H Pour accéder à cette modalité, sélection-
2 Vehicle / 2 Vehicule
ner l'option 12 h / 24 h dans le menu
To access this mode, select 12H/24H in RÉGLAGES.
the SETTINGS menu.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor-
This menu allows the choice of setting the loge sur 12 h ou sur 24 h.
clock as 24H or 12H.
CHRONOMETER CHRONOMÈTRE
To access the chronometer, select Pour accéder à la fonction du chronomè-
CHRONOMETER in the settings menu. tre, il est nécessaire de sélectionner l'op-
When CHRONOMETER is selected, a tion CHRONOMÈTRE dans le menu de
screen will appear with the following op- configuration. Quand la fonction CHRO-
tions: NOMÈTRE est sélectionnée, une page-
écran apparaît avec les options suivan-
-EXIT tes :
- ACTIVATE CHRONOMETER - QUITTER
-VIEW TIMES - ACTIVER LE CHRONOMÈTRE
- DELETE TIMES - VISUALISER LES MESURES
Activate chronometer - EFFACER LES MESURES
Activer le chronomètre
By selecting this option a page will open En sélectionnant cette option, on accède
that allows the selection of which function à une page qui permet de sélectionner la
will be shown in the upper part of the dis- fonction à assigner à la zone supérieure
play: clock or chronometer. de l'afficheur : horloge ou chronomètre.
The instrument panel will remember the Le tableau de bord reste dans la configu-
configuration chosen even when the key ration choisie même après une déconne-
is removed/inserted. xion / connexion de la clé.
83
View times Visualiser les mesures
This choice shows the recorded chro- Cette option visualise les mesures chro-
nometer times. Pressing the right or left nométriques acquises. Par de brèves
button on the MODE selector will shuffle pressions sur le sélecteur MODE vers la
through the measurements, holding droite et vers la gauche, il est possible de
down the button will return the display to parcourir les pages des mesures ; par
the CHRONOMETER menu. If the bat- une pression longue, l'afficheur revient
tery is disconnected, the data will be lost. au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie
est débranchée, les temps mémorisés
s'effacent.
02_34
DIAGNOSTICS DIAGNOSTIC
The DIAGNOSTICS option can be found En entrant dans le menu de configura-
in the settings menu. tion, il est possible de visualiser l'option
DIAGNOSTIC.
This menu works with and performs di-
agnostics on the systems found on the Ce menu s'interface avec les systèmes
2 Vehicle / 2 Vehicule
84
2 Vehicle / 2 Vehicule
LANGUAGES LANGUES
The LANGUAGES option can be ac- Depuis le menu de configuration, on peut
cessed from the menu screen. The lan- accéder à la fonction LANGUES. En sé-
guage used can be chosen in this option. lectionnant l'option LANGUES, on peut
choisir la langue de l'interface.
The options are:
Les options sont :
- ITALIANO
- ITALIANO
- ENGLISH
- ENGLISH
- FRANÇAIS
- FRANÇAIS
- DEUTSCH
- DEUTSCH
- ESPAÑOL
- ESPAÑOL
At the end of the operation, the display
will return to the LANGUAGES menu. Au terme de l'opération, l'afficheur revient
au menu LANGUES.
The lights switch off when the ignition Deux clés sont livrées avec le véhicule
switch is set to «OFF». (l'une de réserve).
85
NOTE N.B.
THE LIGHTS COME ON AUTOMATI- LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR
CALLY AFTER THE ENGINE STARTS. D'ALLUMAGE / BLOCAGE DE DIREC-
TION.
N.B.
LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-
QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE
DU MOTEUR.
LOCK: The steering is blocked. It is im- LOCK : La direction est bloquée. Il n'est
possible to start the engine or switch on pas possible de démarrer le moteur ni
the lights. It is possible to remove the key d'actionner les feux. Il est possible d'en-
lever la clé.
OFF: It is impossible to turn on the engine
or the lights. It is possible to remove the OFF : Le moteur et les feux ne peuvent
key. pas être mis en fonctionnement. Il est
possible d'enlever la clé.
ON: The engine can be started. It is im-
possible to remove the key ON : Le moteur peut être mis en marche.
Il n'est pas possible d'enlever la clé.
86
• Remove the key. • Extraire la clé.
2 Vehicle / 2 Vehicule
IMPORTANT ATTENTION
02_36
87
Turn Signal Selector (02_37) Contacteur des clignotants
(02_37)
Move the switch towards the left to indi-
cate a left turn; move the switch to the Déplacer l'interrupteur vers la gauche,
right, to indicate a right turn. Push the pour indiquer le virage à gauche ; dépla-
switch to deactivate the turn signal. cer l'interrupteur vers la droite, pour indi-
IMPORTANT quer le virage à droite. Appuyer sur
l'interrupteur pour désactiver le cligno-
IN THE CASE THAT THE TURN SIG- tant.
NAL LIGHT BLINKS RAPIDLY, IT
MEANS THAT ONE OR BOTH OF THE ATTENTION
02_37
TURN SIGNAL LIGHTS ARE NON-OP- SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
ERATIVE. TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA
VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX
AMPOULES DES CLIGNOTANTS
SONT GRILLÉES.
02_38
88
Start-up Button (02_39) Bouton du demarreur (02_39)
2 Vehicle / 2 Vehicule
When the button is pressed, the starter En appuyant sur ce bouton, le démarreur
motor will start the engine. fait tourner le moteur.
IMPORTANT ATTENTION
5 SECONDS AFTER THE ENGINE IS CINQ SECONDES APRÈS LE DÉMAR-
STARTED, THIS BUTTON ACQUIRES RAGE DU MOTEUR, CE BOUTON AC-
THE FUNCTION OF "MAPPING SE- QUIERT LA FONCTION DE « SÉLEC-
LECTION." TION DES CARTOGRAPHIES ».
02_39
02_40
ABS is a device that prevents the wheels L'ABS est un dispositif qui empêche le
from becoming locked in an emergency blocage des roues en cas de freinage
braking situation, increasing the vehicle d'urgence, augmentant ainsi la stabilité
du véhicule en cas de freinage par rap-
89
stability while braking with respect to that port à un système de freinage tradition-
of a traditional braking system. nel.
The ABS system makes it possible to im- Le système ABS permet d'améliorer le
prove vehicle control, always remember- contrôle du véhicule, tout en se rappelant
ing to not exceed the physical limits of de ne jamais dépasser les limites physi-
vehicle stability. It is the rider's responsi- ques de tenue de route du véhicule. Le
bility to drive at a suitable speed, taking conducteur a pour responsabilité de
into account the weather conditions and maintenir le véhicule à la bonne vitesse,
the road surface, maintaining a necessa- en prenant en compte les conditions at-
ry safety margin. mosphériques et la surface de la route,
en laissant une marge de sécurité suffi-
ABS cannot compensate for errors in sante.
judgment or improper brake use in the
various situations. L'ABS ne peut compenser les erreurs de
jugement ou l'utilisation inappropriée des
NOTE freins quelles que soient les situations.
WHEN THE ABS SYSTEM ACTIVATES N.B.
YOU WILL FEEL A PULSATION ON
THE BRAKE LEVER. QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION-
NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNE
VIBRATION SUR LE LEVIER DE
FREIN.
THE ANTILOCK BRAKE SYSTEM
DOES NOT ELIMINATE THE DANGER
OF FALLING WHILE TURNING.
LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LA
EMERGENCY BRAKING WITH THE ROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTES
VEHICLE AT AN ANGLE, THE HAN- DANS LES VIRAGES.
DLEBARS TURNED, WHEELS NOT
2 Vehicle / 2 Vehicule
90
2 Vehicle / 2 Vehicule
DO NOT RIDE IMPRUDENTLY, VEHI- CONDUITE VIGILANTE ET PRUDENTE
CLE STABILITY IS SUBJECT TO CER- AINSI QU'UN FREINAGE PROGRES-
TAIN LAWS OF PHYSICS WHICH AN SIF.
ABS SYSTEM DOES NOT ELIMINATE.
NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM-
MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VÉ-
HICULE EST SOUMISE A DES LOIS
PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE
L'ABS N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI-
NER.
Upon vehicle start up, after the initial pan- Lors du démarrage du véhicule, après le
el check, the ABS warning light will flash contrôle initial du tableau de bord, le voy-
until a speed of 3.1 mph (5 km/h) is ant ABS clignote jusqu'à ce qu'on dépas-
reached, afterwards it will turn off. se la vitesse de 3.1 mph (5 km/h), puis il
s'éteint.
If the ABS warning light continues to flash Si le voyant ABS continue à clignoter ou
or turns on permanently, this means that s'il reste allumé fixe, cela signifie que le
a malfunction has been detected and the système a détecté un mauvais fonction-
ABS was automatically deactivated. nement et que l'ABS a été automatique-
ment désactivé.
In this case, perform the following oper-
ations: Dans ce cas, réaliser les opérations sui-
vantes :
- stop the vehicle;
- arrêter le véhicule ;
- key OFF-ON;
- clé OFF-ON ;
- exceed a speed of 3.1 mph (5 km/h): the
ABS warning light will turn off; - dépasse la vitesse de 3.1 mph (5 km/
h) : le voyant ABS doit s'éteindre ;
- ABS is functional.
- l'ABS fonctionne correctement.
If the ABS deactivated signal persists:
Si le signalement d'ABS désactivé per-
siste :
91
NOTE N.B.
IN THIS CASE CONTACT AN Author- DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN
ized Aprilia Dealer. concessionnaire officiel Aprilia.
NOTE N.B.
THE ABS SYSTEM WAS DESIGNED LE SYSTÈME ABS A ÉTÉ CONÇU ET
AND DEVELOPED, TOGETHER WITH DÉVELOPPÉ, CONFORMÉMENT À
THE REST OF THE VEHICLE, FOR L'ENSEMBLE DU VÉHICULE, POUR
USE ON AN ASPHALTED ROAD AND UNE UTILISATION SUR ROUTE GOU-
IS NOT SUITABLE FOR OFF-ROAD DRONNÉE ET IL N'EST PAS ADAPTÉ
USE. POUR UNE UTILISATION TOUT TER-
RAIN.
IF YOU DRIVE ON UNASPHALTED
AND/OR PARTICULARLY ROUGH SI ON ROULE SUR DES ROUTES NON
ROADS, THE ABS SYSTEM MAY DE- GOUDRONNÉES ET/OU PARTICULIÈ-
ACTIVATE AUTOMATICALLY. HOW- REMENT ACCIDENTÉES, LE SYSTÈ-
EVER, THE BRAKING SYSTEM WILL ME ABS POURRAIT SE DÉSACTIVER
CONTINUE TO OPERATE PERFECT- AUTOMATIQUEMENT. LE SYSTÈME
LY LIKE A TRADITIONAL NON ABS DE FREINAGE RESTERAIT TOUTE-
BRAKING SYSTEM AND WILL PRO- FOIS PARFAITEMENT FONCTION-
VIDE NORMAL STOPPING ABILITY. NEL, COMME UN SYSTÈME DE TYPE
TRADITIONNEL SANS ABS, ET FOUR-
TO REACTIVATE THE SYSTEM, TURN NIRAIT UNE CAPACITÉ D'ARRÊT
THE VEHICLE OFF AND ON AND EX- NORMALE.
CEED A SPEED OF 3.1 mph (5 km/h).
POUR REMETTRE LE SYSTÈME EN
ACTIVITÉ, ÉTEINDRE ET REDÉMAR-
2 Vehicle / 2 Vehicule
92
2 Vehicle / 2 Vehicule
WHEEL TAKING INFORMATION ARRIÈRE EN PRENANT DES INFOR-
FROM THE ROTATION/LOCKING MATIONS SUR LES ROUES PHONI-
SPEED SENSORS. ALWAYS CON- QUES DE ROTATION/BLOCAGE. IL
TROL THAT THE SPEED SENSOR IS EST IMPORTANT DE TOUJOURS VÉ-
CLEAN AND CHECK PERIODICALLY RIFIER SI LA ROUE PHONIQUE EST
THAT THE DISTANCE WITH THE SEN- NETTOYÉE, ET PÉRIODIQUEMENT, SI
SOR REMAINS CONSTANT FOR ALL LA DISTANCE AVEC LE CAPTEUR
360 DEGREES. IN THE CASE OF RE- EST CONSTANTE SUR LES 360 DE-
MOVING AND REPLACING THE GRÉS. EN CAS DE DÉPOSE ET REPO-
FRONT WHEEL, IT IS VERY IMPOR- SE DES ROUES, IL EST TRÈS IMPOR-
TANT TO RECHECK THAT THE DIS- TANT DE VÉRIFIER QUE LA DISTAN-
TANCE BETWEEN THE SPEED SEN- CE ENTRE LA ROUE PHONIQUE ET
SOR AND THE SENSOR IS THAT LE CAPTEUR CORRESPOND À
INDICATED. TO CHECK AND REGU- CELLE PRÉVUE. POUR LE CONTRÔ-
LATE THIS, CONTACT AN OFFICIAL LE ET LE RÉGLAGE, S'ADRESSER À
Authorized Aprilia Workshop UN garage agréé Aprilia.
93
0.004 - 0.125 in (0,1 - 3,17 mm)
94
2 Vehicle / 2 Vehicule
THE REGISTRATION PROCEDURE L'OPÉRATION DE MÉMORISATION
CAN BE PERFORMED ONLY AT A EST RÉALISABLE SEULEMENT AU-
DEALERSHIP. PRÈS DU CONCESSIONNAIRE.
THE REGISTRATION PROCEDURE LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION
ERASES THE PREEXISTING CODES, EFFACE LES CODES PRÉEXIS-
THEREFORE, IF A CUSTOMER WISH- TANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMO-
ES TO REGISTER NEW KEYS, THEY RISER DES NOUVELLES CLÉS, IL
MUST BRING ALL THE NEW KEYS TO DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CON-
THE WISH TO REGISTER TO THE CESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES
DEALERSHIP. CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTI-
VER.
95
Housing (02_42) Carénages (02_42)
REMOVING THE TOP FAIRING DÉPOSE DE LA BULLE
• Place the vehicle on the stand. • Placer le véhicule sur la béquil-
• Working on both sides, unscrew le.
and remove the upper screw (1), • En agissant des deux côtés, dé-
recovering the inner nut (2). visser et enlever la vis supérieu-
re (1) en récupérant l'écrou
interne (2).
02_42
96
Opening the saddle (02_43, Ouverture de la selle (02_43,
2 Vehicle / 2 Vehicule
02_44, 02_45) 02_44, 02_45)
02_43
97
GLOVE AND TOOL KIT COMPART- COFFRE PORTE-DOCUMENTS / LA
MENTS. TROUSSE D'OUTILS.
02_45
02_46
2 Vehicle / 2 Vehicule
98
The identification (02_47) L’identification (02_47)
2 Vehicle / 2 Vehicule
It is a good idea to write down the frame Il convient d'inscrire les numéros de ca-
and engine number in the relevant area dre et de moteur dans l'espace réservé à
of this booklet. The chassis number is cette fin dans ce livret. Le numéro de ca-
handy when purchasing spare parts. dre peut être utilisé pour l'acquisition de
pièces de rechange.
IMPORTANT
ATTENTION
99
2 Vehicle / 2 Vehicule Engine No. ....................
100
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS
Chap. 03
Use
Chap. 03
L’utilisation
101
Checks (03_01) Controles (03_01)
IMPORTANT ATTENTION
102
3 Use / 3 L’utilisation
This vehicle is capable of detecting and Ce véhicule est conçu pour identifier en
recording individual malfunctions and re- temps réel d'éventuelles anomalies de
cording them on the electronic control fonctionnement, mémorisées par la cen-
unit. trale électronique.
Whenever the ignition switch is turned to Chaque fois que l'interrupteur d'allumage
"ON,", the LED warning light on the in- est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar-
strument panel should turn on for approx. me s'allume sur le tableau de bord pen-
three seconds. dant environ trois secondes.
03_01
103
Brake levers Check that they work smoothly. l'usure et les éventuels
dommages.
Lubricate the joints and adjust the
stroke if necessary. Retirer des sculptures de la bande
de roulement les éventuels corps
étrangers encastrés.
Clutch Check for proper operation. Check
clutch lever free play and fluid
level. Check for leaks. If needed, Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
top off the fluid; the clutch must doucement.
work without gripping and/or Lubrifier les articulations et régler
sliding. la course, si nécessaire.
104
Check any leaks clogging of the Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des
3 Use / 3 L’utilisation
fuel system. éléments de fixation.
Check that the tank cover closes Le cas échéant, régler ou serrer.
correctly.
Chaîne de transmission Contrôler le jeu.
Coolant The level in the expansion tank
must be between the reference Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
marks 'FULL' and 'LOW'. nécessaire.
Engine stop switch (ON - OFF) Check for correct operation. Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit.
Lights, warning lights, horn, rear Check for correct operation of the Contrôler la bonne fermeture du
brake light switches and electrical horn and lights. Replace the bulbs bouchon de carburant.
devices or repair any malfunctions.
Liquide de refroidissement Le niveau dans le vase
Speed sensors Check that the speed sensors are d'expansion doit être compris entre
perfectly clean and free of damage. les références « FULL » et «
LOW ».
105
Refueling (03_02) Ravitaillements (03_02)
IMPORTANT ATTENTION
GASOLINE IS EXTREMELY FLAMMA- LE CARBURANT EST EXTRÊMEMENT
BLE AND UNDER CERTAIN CONDI- INFLAMMABLE ET SOUS CERTAINES
TIONS CAN BECOME EXPLOSIVE. CONDITIONS PEUT DEVENIR EXPLO-
SIF.
FOR THIS REASON IT IS NECESSARY
TO FILL THE VEHICLE WITH GASO- POUR CETTE RAISON, IL EST NÉCES-
LINE AND PERFORM MAINTENANCE SAIRE DE RAVITAILLER LE VÉHICU-
OPERATIONS WHICH INVOLVE THE LE EN CARBURANT ET DE FAIRE LES
03_02
FUEL SYSTEM IN AN AREA THAT IS OPÉRATIONS D'ENTRETIEN QUI
WELL VENTILATED, AND WITH THE CONCERNENT LE CIRCUIT DE CAR-
ENGINE TURNED OFF. BURANT DANS UNE ZONE BIEN VEN-
TILÉE ET AVEC LE MOTEUR ARRÊTÉ.
DO NOT REFUEL YOUR VEHICLE
WITH GASOLINE OR PERFORM MAIN- NE PAS RAVITAILLER EN CARBU-
TENANCE OPERATIONS WHILE THE RANT OU EFFECTUER DES OPÉRA-
ENGINE IS ON. TIONS D'ENTRETIEN LORSQUE LE
MOTEUR EST ALLUMÉ.
DO NOT SMOKE WHILE REFUELING
OR NEAR DANGEROUS VA- NE PAS FUMER EN FAISANT LE RA-
PORS.NEVER LET GASOLINE ENTER VITAILLEMENT OU À PROXIMITÉ DES
INTO CONTACT WITH FLAMES, VAPEURS DANGEREUSES. NE JA-
SPARKS OR OTHER SOURCES OF MAIS LAISSER ENTRER EN CON-
HEAT. AVOID LETTING GASOLINE TACT LE CARBURANT AVEC DES
SPILL WHILE REFUELING. THE FLAMMES, DES ÉTINCELLES OU DES
SPLASHES OF GASOLINE COULD SOURCES DE CHALEUR. ÉVITER AU-
LIGHT ON FIRE IF IT COMES IN CON- TANT QUE POSSIBLE DE VERSER DU
TACT WITH THE HOT ENGINE OR EX- CARBURANT PENDANT QUE VOUS
HAUST SYSTEM SURFACES. IF YOU FAITES LE RAVITAILLEMENT. LES
3 Use / 3 L’utilisation
106
3 Use / 3 L’utilisation
NEVER ATTEMPT TO SIPHON GASO- TEMENT ÉVAPORÉ AVANT DE DÉ-
LINE FROM ONE CONTAINER TO AN- MARRER LE VÉHICULE.
OTHER USING YOUR MOUTH AS A
MEANS OF TRANSFER. USE A MAN- ÉVITER LE CONTACT DU CARBU-
UAL PUMP OR A SIMILAR TOOL. RANT AVEC LA PEAU ET ÉVITER
D'EN INHALER LES VAPEURS.
IMPORTANT
NE JAMAIS ESSAYER DE TRANSVA-
GASOLINE IS POISONOUS AND CAR- SER DE L'ESSENCE D'UN RÉCIPIENT
CINOGENIC AND CONTAINS CHEMI- À L'AUTRE EN UTILISANT VOTRE
CAL SUBSTANCES THAT CAUSE BOUCHE COMME MOYEN DE TRANS-
BIRTH DEFECTS. MISSION. UTILISEZ UNE POMPE MA-
NUELLE OU UN OUTIL SIMILAIRE.
IF YOU ACCIDENTALLY SPILL GASO-
LINE ON YOUR SKIN OR YOUR ATTENTION
CLOTHES, CHANGE YOUR CLOTHES
AND IMMEDIATELY WASH YOUR LE CARBURANT EST TOXIQUE ET
SKIN WITH SOAP AND WATER. CANCÉRIGÈNE ET CONTIENT DES
SUBSTANCES CHIMIQUES QUI CAU-
IF GASOLINE SHOULD ACCIDENTAL- SENT DES MALFORMATIONS ET
LY COME INTO CONTACT WITH YOUR PLUSIEURS PROBLÈMES CONGÉNI-
EYES, RINSE THEM WITH LOTS OF TAUX.
WATER AND CONTACT A DOCTOR
IMMEDIATELY. IF YOU ACCIDENTAL- SI DU CARBURANT EST ACCIDEN-
LY INGEST GASOLINE, DO NOT IN- TELLEMENT VERSÉ SUR LA PEAU
DUCE VOMITING. DRINK A LARGE OU LES VÊTEMENTS, LAVEZ-VOUS
GLASS OF MILK OR WATER AND IMMÉDIATEMENT AVEC DE L'EAU ET
CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY. DU SAVON ET CHANGEZ DE VÊTE-
MENTS.
IF YOUR VEHICLE FLIPS OVER IT
MAY LEAK GASOLINE, WHICH IS EX- SI DU CARBURANT ENTRE ACCIDEN-
TREMELY FLAMMABLE. FLAMES TELLEMENT EN CONTACT AVEC VOS
AND SPARKS MAY CAUSE SERIOUS YEUX, RINCEZ-VOUS ABONDAM-
FIRES WHICH MIGHT DESTROY NOT MENT AVEC DE L'EAU ET CONTAC-
ONLY YOUR VEHICLE, BUT ARE AL- TEZ IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
SO EXTREMELY DANGEROUS FOR SI VOUS INGÉREZ ACCIDENTELLE-
OTHER VEHICLES AND BUILDINGS IN MENT DU CARBURANT, NE PROVO-
THE SURROUNDING AREA, AND QUEZ PAS LE VOMISSEMENT. BUVEZ
UNE GRANDE QUANTITÉ DE LAIT OU
107
COULD ALSO CAUSE SERIOUS IN- D'EAU ET CONTACTEZ IMMÉDIATE-
JURY AND EVEN DEATH. MENT UN MÉDECIN.
KEEP GASOLINE OUT OF REACH OF SI VOTRE VÉHICULE SE RENVERSE,
CHILDREN.DISPOSE OF IT IN THE IL PERDRA DU CARBURANT QUI EST
CORRECT MANNER, DO NOT DIS- EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE.
POSE INTO THE SEWER SYSTEM, IN FLAMMES ET ÉTINCELLES PEUVENT
THE SINK, OR IN THE BATHROOM. DONNER LIEU À DE GRAVES INCEN-
DIES QUI NE DÉTRUIRONT PAS SEU-
Characteristic LEMENT VOTRE VÉHICULE, MAIS QUI
SERONT EXTRÊMEMENT DANGE-
Fuel
REUX ÉGALEMENT POUR LES VÉHI-
USA unleaded fuel minimum octane rat- CULES ET LES ÉDIFICES ENVIRON-
ing (R+M)/2 method 90 NANTS ET QUI POURRAIENT CAU-
SER DES BLESSURES TRÈS GRA-
VES, VOIRE LA MORT.
TENIR TOUJOURS LE CARBURANT
HORS DE LA PORTÉE DES EN-
FANTS. ÉLIMINER DE FAÇON COR-
RECTE, NE PAS VIDER DANS LES
ÉGOUTS, L'ÉVIER OU DANS LA SAL-
LE DE BAINS.
Caractéristiques techniques
Carburant.
États-Unis : essence sans plomb, indice
d'octane minimum (R+M)/2 méthode 90.
3 Use / 3 L’utilisation
108
• Refuel. • Ravitailler.
3 Use / 3 L’utilisation
IMPORTANT ATTENTION
109
• Reclose the cover (1). • Refermer le cache (1).
IMPORTANT ATTENTION
110
3 Use / 3 L’utilisation
TENDED TO SATISFY NORMAL TOUR GLÉE DE FAÇON À SATISFAIRE À LA
DRIVING CONDITIONS. CONDITION DE CONDUITE TOURISTI-
QUE.
IN ANY CASE IT IS POSSIBLE TO IN-
SERT PERSONAL SETTINGS, DE- IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EF-
PENDING ON VEHICLE UTILIZATION. FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA-
LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA-
TION DU VÉHICULE.
111
• Using the appropriate wrench, • En utilisant la clé adaptée, dé-
unscrew the locking ring nut (3). visser l'écrou de blocage (3).
• Adjust the adjustment ring nut • Agir sur l'écrou de réglage (2)
(2) to adjust the spring preload- pour régler la précharge du res-
ing (A). sort (A).
• Once regulation is completed, • Une fois le réglage effectué, ser-
tighten the ring nut (3). rer l'écrou (3).
• Turn the screw (1) to regulate • Agir sur la vis (1) pour régler le
the rebound damping. freinage hydraulique en exten-
sion de l'amortisseur.
112
3 Use / 3 L’utilisation
REAR SHOCK ABSORBER ADJUSTMENT TABLE TABLEAU POUR LE RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE
Rear shock absorber adjustment: Shock absorber preloading: spring Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur :
rider only / standard adjustment length 16 cm (6.29 in) seulement pilote / réglage longueur du ressort 16 cm (6.29 in)
(SOFT adjustment) standard (réglage SOFT)
Hydraulic brake (clicks from fully Frein hydraulique (crans depuis la
closed): 12 position complètement fermée) :
12
Rear shock absorber adjustment: Shock absorber preload: screw 4
driver + baggage or driver + turns (clockwise) in respect to the Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur : serrer
passenger (MEDIUM setting) SOFT setting pilote + bagages ou bien pilote + de 4 tours (sens des aiguilles d'une
passager (réglage MOYEN) montre) par rapport au réglage
Hydraulic brake (clicks from SOFT
completely closed): 9
Frein hydraulique (crans depuis la
Rear shock absorber adjustment: Shock absorber preload: screw 6/7 position complètement fermée) : 9
driver + passenger + baggage turns (clockwise) in respect to the
(HARD setting) SOFT setting Réglage de l'amortisseur arrière : Précharge de l'amortisseur : serrer
pilote + passager + bagages de 6/7 tours (sens des aiguilles
Hydraulic brake (clicks from (réglage HARD) d'une montre) par rapport au
completely closed): 6/7 réglage SOFT
Frein hydraulique (crans depuis la
position complètement fermée) :
6/7
IMPORTANT ATTENTION
NO ADJUSTMENTS CAN BE MADE TO SUR CETTE FOURCHE, AUCUN RÉ-
THIS FORK. GLAGE N'EST POSSIBLE.
113
• With the front brake lever en- • Avec le levier du frein avant ac-
gaged, press on the handlebar tionné, appuyer à plusieurs re-
repeatedly to make the fork go prises sur le guidon, en faisant
down. The ride should be s'enfoncer la fourche. La course
smooth and there should not be doit être douce et il ne doit pas
traces of oil on the inner fork y avoir de traces d'huile sur les
tubes. tiges.
• Check the tightness of all fas- • Contrôler le serrage de tous les
teners and ensure that both the organes et la fonctionnalité des
front and rear suspension is op- articulations des suspensions
03_06 erating correctly. avant et arrière.
IMPORTANT ATTENTION
TO CHANGE THE FRONT FORK OIL POUR VIDANGER L'HUILE DE LA
AND THE OIL SEALS, CONTACT AN FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI-
Authorized Aprilia Dealer. LE, S'ADRESSER A UN CONCES-
SIONNAIRE OFFICIEL Aprilia.
114
3 Use / 3 L’utilisation
Rear brake pedal adjustment Réglage pédale de frein arrière
(03_08) (03_08)
The command levers are positioned er- Les leviers de commande sont placés er-
gonomically during vehicle assembly. gonomiquement en phase d'assemblage
du véhicule.
If necessary, the position of the levers
can be personalized. Si nécessaire, il est possible de person-
naliser la position des leviers.
• Place the vehicle on the stand.
• Partially unscrew the screw (1) • Placer le véhicule sur la béquil-
03_08 • Turn the eccentric (2), searching le.
for the best position for the pedal • Dévisser partiellement la vis (1).
(3). • Tourner l'excentrique (2) en re-
• Tighten the screw (1) and check cherchant la position optimale
the stability of the eccentric in du repose-pieds (3).
this position. • Serrer la vis (1) et contrôler la
stabilité de l'excentrique en po-
IMPORTANT sition.
FOR ADJUSTMENT OF THE BRAKE ATTENTION
LEVER CLEARANCE, CONTACT AN
Official aprilia Dealership, OR IF YOU POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE
ARE EXPERT AND QUALIFIED, YOU COMMANDE DU FREIN, S'ADRESSER
CAN USE THE MECHANIC'S MANUAL À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL
AS A REFERENCE, WHICH CAN BE Aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE
PURCHASED AT AN Official aprilia PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,
Dealership. VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
INDICATIONS DU MANUEL GARAGE
QUE VOUS POUVEZ ACHETER CHEZ
UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL
Aprilia.
115
Clutch lever adjustment Réglage levier d'embrayage
(03_09) (03_09)
It is possible to regulate the distance be- Il est possible de régler la distance entre
tween the ends of the lever (1) and the l'extrémité du levier (1) et la poignée (2),
handle (2), by turning the adjuster (3). en tournant le régulateur (3).
The positions MAX and MIN indicate re- Les crans MAX. et MIN. correspondent à
spectively a distance of approximately une distance approximative, entre l'ex-
4.57 in (116 mm) and 3.86 in (98 mm) trémité du levier et la poignée, de 4,57 in
between the ends of one lever and the (116 mm) et de 3,86 in (98 mm) respec-
03_09 other. tivement.
• Push the lever (1) forward, and • Pousser le levier de commande
turn the adjuster 3) until the lev- (1) en avant et tourner le régu-
er (1) is at the distance desired. lateur (3) jusqu'à porter le levier
(1) à la distance désirée.
Running-In Rodage
Engine running-in is essential to preserv- Le rodage du moteur est fondamental
ing engine life and performance over pour en garantir la durée de vie et le bon
time. Twisty roads and gradients are ide- fonctionnement. Parcourir, si possible,
al to run in the engine, brakes and sus- des routes très sinueuses et/ou vallon-
pensions effectively. Vary your driving nées, où le moteur, les suspensions et
speed during the run-in. In this way, you les freins soient soumis à un rodage plus
allow for the work of components to be efficace. Varier la vitesse de conduite du-
"loaded" and then "unloaded", thus cool- rant le rodage. Cela permet de « charger
3 Use / 3 L’utilisation
116
3 Use / 3 L’utilisation
THE FIRST SCHEDULED SERVICE AF- LES MEILLEURES PERFORMANCES
TER THE RUN-IN. DU VÉHICULE.
117
Starting the engine (03_10, Demarrage du moteur (03_10,
03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14,
03_15) 03_15)
This vehicle is extremely powerful and Ce véhicule est extrêmement puissant
must be used carefully and driven with et doit donc être utilisé avec soin, pru-
caution and respect for its power and dence et respect pour sa puissance et
potential capacity. ses capacités potentielles.
Do not insert objects in the windshield Ne pas placer d'objets à l'intérieur de
(between the handlebar and the instru- la bulle (entre le guidon et le tableau
03_10 ment panel), to avoid creating ob- de bord), afin de ne pas gêner la rota-
structions to the handlebar's rotation tion du guidon ni la vision du tableau
and hindering visibility of the instru- de bord.
ment panel.
118
ATTENTION
3 Use / 3 L’utilisation
BE STARTED IF THE GEARBOX IS IN
NEUTRAL. IF AN ATTEMPT TO PUT LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE,
MOTORCYCLE IN GEAR, THE ENGINE LE MOTEUR NE PEUT ÊTRE DÉMAR-
WILL SHUT OFF. RÉ QUE SI LE SÉLECTEUR DE VITES-
SES EST AU POINT MORT. DANS CE
WITH THE SIDE STAND RAISED, IT IS CAS, SI ON ESSAYE DE PASSER UNE
POSSIBLE TO START THE ENGINE VITESSE, LE MOTEUR S'ÉTEINT.
WITH THE GEARBOX IN NEUTRAL OR
IN A GEAR WITH THE CLUTCH LEVER LA BÉQUILLE LATÉRALE SOULE-
ENGAGED. VÉE, IL EST POSSIBLE DE DÉMAR-
RER LE MOTEUR LORSQUE LE SÉ-
LECTEUR DE VITESSES EST AU
POINT MORT OU LORSQU'UNE VI-
TESSE EST PASSÉE ET QUE LE LE-
VIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.
• Get onto the vehicle in riding po- • Monter sur le véhicule en posi-
sition. tion de conduite.
• Make sure that the stand has • Vérifier que la béquille soit com-
been retracted completely. plètement soulevée.
• Make sure that the light switch • S'assurer que l'inverseur de
(1) is positioned to low beam feux (1) soit en position de feux
lights. de croisement.
• Position the engine stop switch • Positionner sur « RUN » l'inter-
(2) to RUN. rupteur d'arrêt du moteur (2).
• Turn the key (3) and turn the ig- • Tourner la clé (3) et placer l'in-
03_12 nition switch to ON. terrupteur d'allumage sur ON.
At this stage: Arrivé à ce point :
• The start up screen will appear • La page-écran de l'allumage ap-
on the multifunction display for 2 paraît sur l'afficheur multifonc-
seconds. tions pendant 2 secondes.
• All of the warning lights (4) and • Tous les voyants (4) et le rétro-
the backlighting will turn on for 2 éclairage s'allument sur le ta-
seconds on the panel. bleau de bord pendant 2 secon-
• The RPM meter (5) will go to the des.
bottom of the scale for 3 sec-
119
onds, and then return to the min- • L'aiguille du compte-tours (5) se
imum value. place à la valeur maximale de
• During normal use of the vehi- l'échelle et après 3 secondes,
cle, the current value will be in- retourne à la valeur minimale.
stantaneously indicated on the • Durant l'utilisation normale du
instrument panel. véhicule, les valeurs courantes
sont indiquées instantanément
sur les instruments.
120
• •
3 Use / 3 L’utilisation
Lock at least one wheel in place, Bloquer au moins une roue, en
activating the brake lever. actionnant un levier de frein.
• Engage the clutch lever (7) com- • Actionner complètement le le-
pletely, and position the gear vier d'embrayage (7) et position-
shift lever (8) in neutral (the ner au point mort le levier de
green "N" light (9) is lit up). commande de la boîte de vites-
• The vehicle is equipped with a ses (8) (voyant vert « N » (9)
starter, controlled by the elec- allumé).
tronic control unit, which auto- • Le véhicule dispose d'un démar-
matically is engaged when nec- reur, géré par la centrale, qui
03_13 essary (cold start up). entre automatiquement en fonc-
tionnement lorsqu'il s'avère né-
cessaire (départ à froid).
121
AVOID PRESSING THE START UP ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON
BUTTON (2) WHEN THE ENGINE IS DE DÉMARRAGE (2) UNE FOIS LE
RUNNING, AS IT COULD DAMAGE MOTEUR DÉMARRÉ, CELA POUR-
THE STARTER. RAIT ENDOMMAGER LE DÉMAR-
REUR.
IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON
AND THE GENERAL WARNING LIGHT SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE
ILLUMINATE, THIS INDICATES THAT MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME
03_14
THE OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR
IS INSUFFICIENT. L'AFFICHEUR, LA PRESSION D'HUI-
LE DANS LE CIRCUIT EST INSUFFI-
SANTE.
122
3 Use / 3 L’utilisation
PLAY DURING NORMAL PERFORM-
ANCE OF THE ENGINE, THIS INDI-
CATES THAT THE ELECTRONIC
CONTROL UNIT HAS FOUND SOME SI LES MESSAGES « SERVICE » OU «
ABNORMALITY. URGENT SERVICE » APPARAISSENT
SUR L'AFFICHEUR MULTIFONC-
TIONS DURANT LE FONCTIONNE-
MENT NORMAL DU MOTEUR, LA
CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELE-
VÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.
123
in the case that the throttle grip is turned réduction naturelle de puissance aux ré-
to its maximum, the performance of the gimes maximums. Les papillons attei-
vehicle will not increase. gnent alors la position d'ouverture totale
avec la poignée d'accélérateur non pas
complètement tournée : une rotation to-
tale de la poignée d'accélérateur n'aug-
mentera donc pas les performances du
véhicule.
124
3 Use / 3 L’utilisation
WITH YOUR ABILITY TO MANEUVER QU'ELLE NE POSE PAS DE DIFFICUL-
THE MOTORCYCLE. TÉS DURANT LES MANŒUVRES.
BEFORE STARTING OFF, MAKE AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE
SURE THAT THE STAND HAS COM- LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT
PLETELY RETURNED TO ITS POSI- RENTRÉE.
TION.
03_17
WITH THE VEHICLE AT A STAND- LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-
STILL, PRACTICE USING THE REAR- RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO-
VIEW MIRRORS. THE MIRROR RE- VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS-
FLECTING SURFACE IS CONVEX SO SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR-
OBJECTS MAY SEEM FARTHER QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS
THAN THEY REALLY ARE. THESE ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL-
MIRRORS OFFER A WIDE-ANGLE LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF-
VIEW AND ONLY EXPERIENCE FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE
HELPS YOU JUDGE THE DISTANCE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET
SEPARATING YOU AND THE VEHI- D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI-
CLE BEHIND. CULES QUI SUIVENT.
125
• With the throttle grip (2) closed • Avec la poignée de l'accéléra-
(Pos.A) and the engine idling, teur (2) fermée (Pos. A) et le
activate the clutch (3). moteur au ralenti, actionner le
• Push the gearbox lever (4) down levier d'embrayage (3).
to select the first gear. • Pousser vers le bas le levier de
• Release the clutch lever (acti- vitesses (4) pour sélectionner la
vated at start up). première vitesse.
• Relâcher le levier d'embrayage
IMPORTANT (actionné au démarrage).
WHEN TURNING OFF THE VEHICLE, ATTENTION
03_18 DO NOT RELEASE THE CLUTCH TOO
QUICKLY OR SUDDENLY, AS THIS LORSQUE LE VÉHICULE S'ÉTEINT,
COULD CAUSE THE ENGINE TO NE PAS RELÂCHER L'EMBRAYAGE
STALL OR THE VEHICLE TO REAR UP TROP RAPIDEMENT OU TROP SOU-
ON THE BACK WHEEL. DO NOT AC- DAINEMENT CAR CECI POURRAIT
CELERATE SUDDENLY WHEN RE- CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUR OU
LEASING THE CLUTCH FOR THE LE CABRAGE NON INTENTIONNEL
SAME REASON. DU VÉHICULE. NE PAS ACCÉLÉRER
SOUDAINEMENT LORSQU'ON RELÂ-
CHE L'EMBRAYAGE ET CE, POUR
LES MÊMES RAISONS PRÉCÉDEM-
MENT INDIQUÉES.
The vehicle will start moving forward. teur (2) (Pos. B).
Le véhicule commencera à avancer.
• For the first few miles of driving,
proceed at a limited speed to let • Durant les premiers kilomètres
the engine warm up. de parcours, rouler à vitesse li-
mitée pour réchauffer le moteur.
03_19
126
3 Use / 3 L’utilisation
DO NOT EXCEED THE RECOMMEND- NE PAS DÉPASSER LE NOMBRE DE
ED RPM. TOURS CONSEILLÉ.
127
• Release the throttle grip (2) • Relâcher la poignée d'accéléra-
(Pos.A) activate the clutch (3) teur (2) (Pos.A), actionner le le-
lift up the gear shift lever (4), re- vier d'embrayage (3), soulever
lease the clutch (3) and acceler- le levier de commande de la boî-
ate. te de vitesses (4), relâcher le
• Repeat the last two operations levier d'embrayage (3) et accé-
to pass to the higher gears. lérer.
• Répéter les deux dernières opé-
rations et passer aux vitesses
supérieures.
03_20
IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON
AND THE GENERAL WARNING LIGHT
APPEAR ON THE DISPLAY DURING
NORMAL ENGINE PERFORMANCE, SI L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE
THIS MEANS THAT THE ENGINE OIL MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME
PRESSURE IN THE CIRCUIT IS INSUF- GÉNÉRALE APPARAISSENT SUR
FICIENT. L'AFFICHEUR DURANT LE FONC-
TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,
IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINE LA PRESSION D'HUILE MOTEUR
AT ONCE AND CONTACT AN OFFI- DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISAN-
CIAL aprilia DEALERSHIP. TE.
PASSING FROM A HIGHER GEAR TO DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO-
03_21 A LOWER GEAR, OR DOWNSHIFT- TEUR ET S'ADRESSER À UN conces-
ING, IS DONE BY: sionnaire officiel Aprilia.
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉ-
RIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE,
APPELÉ RÉTROGRADAGE, S'EFFEC-
3 Use / 3 L’utilisation
TUE :
128
• When going uphill, when the • Dans les trajets en côte, quand
3 Use / 3 L’utilisation
gear being used is not adequate la vitesse passée n'est pas
to the speed (high hear, moder- adaptée à l'allure (vitesse éle-
ate speed) and the RPM de- vée, allure modérée) et le nom-
creases. bre de tours du moteur descend.
IMPORTANT ATTENTION
DOWNSHIFT ONE GEAR AT A TIME; RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
WHEN SHIFTING TO A LOWER GEAR, FOIS ; LE PASSAGE À LA VITESSE IN-
DOWNSHIFTING MORE THAN ONE FÉRIEURE POURRAIT CAUSER LA
GEAR AT A TIME COULD OVERREV MISE EN SURRÉGIME DU MOTEUR,
THE ENGINE. THAT IS, THE MAXIMUM C'EST À DIRE QUE LE COMPTE-TOUR
RPM VALUE PERMITTED FOR THE POURRAIT DÉPASSER LA VALEUR
ENGINE COULD BE EXCEEDED. IN MAXIMALE DE TR/MIN PERMISE
ORDER TO PREVENT OVERREVVING, POUR LE MOTEUR. AFIN D'ÉVITER
LOWER ENGINE SPEED BY TWIST- UN SURRÉGIME, DIMINUER LA VI-
ING THE THROTTLE GRIP WHEN TESSE DU MOTEUR EN APPUYANT
DOWNSHIFTING THE GEAR. SUR LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR
THE VEHICLE IS EQUIPPED WITH A AVANT DE RETROGRADER.
SLIPPER CLUTCH THAT PREVENTS LE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN AN-
THE REAR WHEEL FROM LOSING TI-PATINAGE CAPABLE D'ÉVITER
TRACTION OR FROM LOCKING MO- QUE LA ROUE ARRIÈRE PERDE DE
MENTARILY WHEN SHIFTING TO A LA TRACTION OU QUE CELLE-CI SE
LOWER GEAR. WHEN THIS FEATURE BLOQUE MOMENTANÉMENT LORS-
IS ACTIVATED, IT MAY BE SENSED QUE L'ON RÉTROGRADE. L'ACTIVA-
AS A PULSATION THAT AFFECTS TION DE CETTE PARTICULARITÉ
THE CLUTCH LEVER. POURRA ÊTRE RECONNUE PAR UNE
PULSATION SE REPERCUTANT SUR
LE LEVIER D'EMBRAYAGE.
129
• Release the throttle grip (2) • Relâcher la poignée d'accéléra-
(Pos.A) teur (2) (Pos.A).
• If necessary, lightly use the • Si nécessaire, actionner modé-
brake levers and slow the vehi- rément les leviers de frein et ra-
cle's speed. lentir l'allure du véhicule.
• Activate the clutch lever (3) and • Actionner le levier d'embrayage
lower the gear shift controller (4) (3) et abaisser le levier de com-
to go into the lower gear. mande de la boîte de vitesses
• If engaged, release the brake (4) pour passer la vitesse infé-
levers. rieure.
03_22 • Release the clutch (3) and mod- • Si actionnés, relâcher les leviers
erately accelerate. de frein.
• Relâcher le levier d'embrayage
(3) et accélérer modérément.
130
3 Use / 3 L’utilisation
THE COOLANT TEMPERATURE NE PAS PLACER LA CLÉ DE DÉMAR-
WOULD INCREASE EVEN MORE. RAGE SUR « KEY OFF » DANS LA
MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE
IF THE GENERAL ALARM LIGHT IL- REFROIDISSEMENT S'ARRÊTE-
LUMINATES ON THE PANEL DURING RAIENT INDÉPENDAMMENT DE LA
NORMAL ENGINE PERFORMANCE, TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE RE-
THIS MEANS THAT AN ANOMALY FROIDISSEMENT, CE QUI AUGMEN-
HAS BEEN FOUND. TERAIT ENCORE PLUS LA TEMPÉRA-
IN MANY CASES THE ENGINE MAY TURE.
CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH SI LE VOYANT DES ALARMES GÉNÉ-
REDUCED PERFORMANCE; IMMEDI- RALES S'ACTIVE SUR LE TABLEAU
ATELY CONTACT AN Official aprilia DE BORD DURANT LE FONCTIONNE-
Dealership. MENT NORMAL DU MOTEUR, CER-
TO AVOID CLUTCH OVERHEATING, TAINES ANOMALIES ONT ÉTÉ RELE-
REMAIN THE MINIMUM TIME POSSI- VÉES.
BLE WITH THE ENGINE TURNED ON, DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO-
THE VEHICLE STOPPED, WITH THE TEUR CONTINUE À FONCTIONNER
GEAR IN PLACE AND THE CLUTCH AVEC DES PERFORMANCES LIMI-
ENGAGED. TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE-
MENT À UN concessionnaire officiel
Aprilia.
POUR ÉVITER LA SURCHAUFFE DE
OPERATING ONLY THE FRONT OR L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE
THE REAR BRAKE SIGNIFICANTLY MOTEUR TOURNER TROP LONG-
DECREASES THE BRAKING POWER TEMPS LORSQUE LE VÉHICULE EST
AND A WHEEL MAY BECOME ARRÊTÉ, UNE VITESSE EST ENGA-
BLOCKED RESULTING IN LACK OF GÉE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE
GRIP. EST ACTIONNÉ.
IN CASE OF AN UPHILL STOP, FULLY
DECELERATE AND USE ONLY THE
BRAKES TO KEEP THE VEHICLE
STOPPED. EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE
FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI-
131
USING THE ENGINE TO KEEP THE DÉRABLEMENT LA FORCE DE FREI-
SCOOTER STOPPED MAY CAUSE NAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER
THE CLUTCH TO OVERHEAT. UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ-
RENCE QUI EN RÉSULTE.
BRAKING CONTINUOUSLY WHILE
GOING DOWNHILL MAY RESULT IN EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ-
FRICTION GASKET OVERHEATING LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI-
AND CONSEQUENTLY IN POOR SER UNIQUEMENT LES FREINS
BRAKING PERFORMANCE. POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
TAKE ADVANTAGE OF THE ENGINE L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
COMPRESSION DOWNSHIFTING AND MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE
USING BOTH BRAKES INTERMIT- PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE
TENTLY. L'EMBRAYAGE.
WHEN GOING DOWNHILL NEVER EN UTILISANT EN CONTINU LES
RIDE WITH THE ENGINE OFF. FREINS DANS LES TRAJETS EN DES-
CENTE, LES GARNITURES DE FRIC-
WHEN RIDING ON WET SURFACES TION POURRAIENT SURCHAUFFER,
OR WITH POOR GRIP (SNOW, ICE, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE
MUD, ETC.) USE MODERATE SPEED, FREINAGE.
AVOIDING SUDDEN BRAKING OR
MANEUVERS THAT MAY LEAD TO PROFITER DE LA COMPRESSION DU
LACK OF GRIP AND CONSEQUENTLY MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VI-
TO FALLS. TESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI-
SATION INTERMITTENTE DES DEUX
FREINS.
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE,
NE PAS CONDUIRE AVEC LE MO-
TEUR ÉTEINT.
3 Use / 3 L’utilisation
132
3 Use / 3 L’utilisation
RAIENT PROVOQUER LA PERTE
D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE.
133
Parking Stationnement
Le choix de la zone de stationnement est
It is very important to select an appropri-
très important et doit respecter la signa-
ate parking spot, in compliance with road
lisation routière et les indications repor-
indications and the guidelines described
tées ci-après.
below.
ATTENTION
IMPORTANT
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
PARK THE VEHICLE ON FIRM AND
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL
LEVEL GROUND TO PREVENT IT
NE TOMBE.
FROM FALLING OVER.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE
DO NOT LEAN THE VEHICLE
CONTRE LES MURS, NI LE POSER AU
AGAINST WALLS AND DO NOT LAY IT
SOL.
DOWN ON THE GROUND.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET
MAKE SURE THAT THE VEHICLE,
EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ-
AND IN PARTICULAR ITS HOT COM-
LANTES, NE REPRÉSENTENT AU-
PONENTS, DO NOT COMPROMISE
CUN DANGER POUR LES PERSON-
THE SAFETY OF ADULTS AND CHIL-
NES ET LES ENFANTS. NE PAS
DREN. DO NOT LEAVE THE VEHICLE
LAISSER LE VÉHICULE SANS SUR-
UNATTENDED WITH THE ENGINE
VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR
RUNNING OR WITH THE KEY IN.
TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON-
IMPORTANT TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP-
TEUR D'ALLUMAGE.
A FALL OR EXCESSIVE TILTING OF
THE VEHICLE COULD CAUSE FUEL ATTENTION
TO SPILL.
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-
THE FUEL USED TO PROPEL INTER- CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
3 Use / 3 L’utilisation
134
3 Use / 3 L’utilisation
DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NOR NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-
THAT OF A PASSENGER ON THE LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-
SIDE STAND. LE LATÉRALE.
135
TER TOUT CONTACT AVANT SON RE-
FROIDISSEMENT COMPLET.
Scooter owners are warned that the law Le propriétaire du véhicule est averti que
may prohibit the following: la loi peut interdire ce qui suit :
• the removal or any action in- • la dépose et tout acte visant à
tended to render inoperative, on rendre inopérant, de la part de
the part of anyone, if not for quiconque, sauf pour des inter-
maintenance operations, repair ventions d'entretien, réparation
or substitution, any device or el- ou remplacement, de n'importe
ement incorporated in a new ve- quel dispositif ou élément con-
hicle that is intended to control stitutif incorporé dans un véhi-
noise emissions before pur- cule neuf, dans le but de contrô-
chase or delivery of the vehicle ler l'émission des bruits avant la
to the final purchaser, or while it vente ou la livraison du véhicule
is in use; à l'acquéreur final ou en cours
• use of the vehicle after said de- d'utilisation ;
vice or constituent element has • l'utilisation du véhicule après
been removed or rendered in- qu'un tel dispositif ou élément
operable. constitutif ait été déposé ou ren-
Check the muffler/exhaust silencer and du inopérant.
the silencer pipes, make sure there are Contrôler le pot d'échappement / silen-
3 Use / 3 L’utilisation
no signs of rust or holes and that the ex- cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-
haust system works properly. surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille
ou de trous et que le système d'échap-
If exhaust noise increases, take your ve- pement fonctionne correctement.
hicle at once to an Official aprilia Deal-
ership. Si le bruit produit par le système d'échap-
pement augmente, contacter immédiate-
ment un concessionnaire officiel aprilia.
136
NOTE N.B.
3 Use / 3 L’utilisation
DO NOT TAMPER WITH THE EX- IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
HAUST SYSTEM. TÈME D'ÉCHAPPEMENT.
137
Suggestion to prevent theft Conseils contre le vol
IMPORTANT ATTENTION
IF YOU USE A DISC-LOCKING DE- SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-
VICE, ALWAYS MAKE SURE THAT QUE-DISQUE, FAIRE EXTRÊMEMENT
YOU REMOVE IT BEFORE BEGIN- ATTENTION LORS DE SON EXTRAC-
NING TO RIDE YOUR VEHICLE. NOT TION AVANT DE SE METTRE À LA
RESPECTING THIS RECOMMENDA- CONDUITE DU VÉHICULE. LE MAN-
TION COULD CAUSE SERIOUS DAM- QUEMENT À CET AVERTISSEMENT
AGE TO THE BRAKING SYSTEM, POURRAIT ENDOMMAGER GRAVE-
PROVOKING ACCIDENTS, WITH CON- MENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ET
SEQUENT SERIOUS INJURY AND PROVOQUER DES ACCIDENTS SUI-
EVEN DEATH. VIS DE LÉSIONS CORPORELLES,
VOIRE LA MORT.
NEVER leave the ignition key in the lock Ne JAMAIS laisser la clé de démarrage
and always use the steering lock. Park insérée et toujours utiliser le blocage de
the vehicle in a safe place such as a ga- direction. Stationner le véhicule dans un
rage or a place with a guard. Use, if pos- endroit sûr, de préférence dans un gara-
sible, an additional antitheft device. Make ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,
sure all motorcycle documents are in or- dans la mesure du possible, un dispositif
der and the road tax paid. Write down antivol additionnel. Vérifier que les docu-
your personal details and telephone ments et la taxe de circulation sont en
number on this page to help identifying règle. Inscrire ses données personnelles
the owner in case the motorcycle is found et son numéro de téléphone sur cette pa-
after a theft. ge, pour faciliter l'identification du pro-
priétaire en cas de découverte suite à un
3 Use / 3 L’utilisation
138
WARNING AVERTISSEMENT
3 Use / 3 L’utilisation
IN MANY CASES, STOLEN VEHICLES DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
ARE IDENTIFIED USING THE INFOR- HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS
MATION CONTAINED IN THE USE GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES
AND MAINTENANCE MANUAL. SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN.
139
protect you in case of a fall or collision lourde, des chaussures robustes et des
with another vehicle. At best, this gear pantalons longs et résistants. Il est de
provides some protection from scrapes toute façon nécessaire de garder tou-
and scratches, but very little, if any, im- jours à l'esprit que même le meilleur vê-
pact protection. Make sure you have all tement et le casque ne peuvent pas vous
the requirements under local law, includ- protéger en cas de chute ou de collision
ing rider's license, minimum age, ade- avec un autre véhicule. Ces équipements
quate preparation, insurance, taxes, reg- vous protègent au mieux des égratignu-
istration, license plate, etc. As soon as res et des abrasions, mais leur fonction
you receive your vehicle, familiarize your- de protection est minime en cas d'impact.
self with it, practicing in an area with min- S'assurer d'être en conformité avec tou-
imal traffic. Avoid riding your vehicle in tes les exigences prévues par les régle-
areas with high levels of traffic until you mentations locales : permis de conduire,
have obtained an optimum level of expe- âge minimum, préparation appropriée,
rience and are completely sure of your assurance, taxes, immatriculation du vé-
riding skills. While this vehicle is sanc- hicule, plaque d'immatriculation, etc. Une
tioned for use on highways and county fois en possession du véhicule, il est re-
roads, it is recommended that you do not commandé de se familiariser avec celui-
ride on these types of streets until you ci en s'exerçant à sa conduite dans des
have obtained a high level of familiarity zones à faible circulation. Éviter de con-
with your vehicle and have a high level of duire le véhicule dans des zones à forte
ability in its use. A new vehicle must un- intensité de circulation tant qu'on n'a pas
dergo a thorough run-in. Before starting acquis une expérience optimale et une
the engine, make sure that the brakes, sécurité totale dans la conduite. Bien que
clutch, transmission and throttle controls ce véhicule soit homologué pour la circu-
function properly and that the fuel and oil lation sur des autoroutes et des périphé-
supply is adequate. The exhaust system, riques, il est recommandé de ne pas
brakes and other components can be- parcourir ces routes à grande vitesse tant
come hot while riding. Do not touch these qu'on n'est pas suffisamment familiarisé
components. Taking some medicines or avec le véhicule et qu'on n'a pas atteint
3 Use / 3 L’utilisation
140
vehicle. Do not ride if you are particularly les freins et certains composants du vé-
3 Use / 3 L’utilisation
fatigued or tired. Alcohol, medicine, and hicule peuvent beaucoup chauffer durant
tiredness are the principal causes of ac- la marche. Ne pas toucher ces compo-
cidents. Many accidents are due to the sants. La prise de certains médicaments
rider's inexperience. Do not ride your ve- ou remèdes, illégaux ou sur prescription
hicle before you have attended training médicale, tout comme la prise d'alcool,
held by a recognized organization such augmentent considérablement le risque
as the Motorcycle Safety Foundation. Al- d'accident. Ne pas conduire sous l'effet
ways remember that riding a two- de l'alcool ou de médicaments aussi bien
wheeled vehicle, while easy and fun, is illégaux qu'autorisés sur prescription mé-
very different from driving a car. An ex- dicale. S'assurer d'être en bonnes condi-
pert rider is not necessarily capable of tions physiques avant de se mettre à la
riding a two-wheeled vehicle safely. conduite du véhicule. Ne pas se mettre à
NEVER lend your vehicle to other people la conduite en cas de grande fatigue ou
if you are not sure that they are experts, exténuation. L'alcool, les médicaments et
and have a motorcycle rider's license. l'exténuation sont les principales causes
Respect all the rules of the road. In par- d'accidents. Plusieurs accidents sont dus
ticular, pay attention to all warning, traffic à l'inexpérience du conducteur. Ne pas
and informational signs. conduire le véhicule avant d'avoir reçu
une formation de la part d'un organisme
reconnu, tel que la Motorcycle Safety
Foundation. Garder toujours à l'esprit
que la conduite d'un véhicule à deux
roues, bien que facile et divertissante, est
très différente de la conduite d'une voitu-
re. Un conducteur automobile expéri-
menté n'est pas nécessairement en me-
sure de conduire un véhicule à deux
roues en toute sécurité. Ne JAMAIS prê-
ter le véhicule à d'autres personnes sans
avoir la certitude qu'elles sont expéri-
mentées et en possession du permis de
conduire. Respecter toutes les règles du
code de la route. Faire tout particulière-
ment attention à tous les panneaux
d'avertissement, de réglementation de la
circulation et d'information.
141
Avoid showing off with dangerous moves Éviter de s'exposer avec des manœuvres
(for example wheelies). In particular, re- dangereuses (par exemple des cabra-
spect speed limits, and remember that ges). En particulier, respecter les limita-
road conditions vary based on weather tions de vitesse et se rappeler que l'état
conditions: wet and icy roads are partic- de la chaussée varie en fonction des con-
ularly dangerous at sustained speeds. ditions météorologiques ; les chaussées
Automobile riders frequently have diffi- mouillées ou verglacées sont dangereu-
culty seeing two-wheeled vehicles, so ses surtout à vitesse soutenue. Les au-
you should always give cars precedence, tomobilistes ont souvent des difficultés à
even though cases where the rules of the voir les véhicules à deux roues : laisser
03_27 road actually give you the right of way. donc toujours la priorité aux automobiles
Always make sure that the road is free même dans les cas où selon le code de
behind you before changing lanes. Do la route ce serait vous qui devriez l'avoir.
not rely exclusively on your rearview mir- Avant de changer de voie, vérifier tou-
ror, since it may underestimate the dis- jours que la route est dégagée derrière
tance and/or speed of a vehicle, or even vous. Ne pas se fier exclusivement au ré-
not show it at all. Avoid obstacles that troviseur dans la mesure où l'on pourrait
may damage your vehicle or make you sous-estimer la distance et la vitesse d'un
lose control. Do not drive immediately be- véhicule ou même ne pas le voir du tout.
hind vehicles, either trucks or cars, and Éviter les obstacles qui pourraient en-
do not drive in their wake in an attempt to dommager le véhicule ou mener à la per-
increase your speed. In case of accident te de contrôle de celui-ci. Ne pas condui-
motorcycles, scooters and mopeds do re à l'abri des véhicules, camions ou
03_28 not provide the same degree of protec- automobiles, devant vous et ne pas res-
tion ensured by automobiles. The legs, in ter dans leur sillage pour augmenter la
particular, are exposed the risk of being vitesse. En cas d'accident, les motocy-
injured. Installing leg-guards can greatly clettes, les scooters et les cyclomoteurs
increase the risk and seriousness of in- n'offrent pas le même niveau de protec-
juries in the case of an accident. Do not tion que celui garanti par les automobiles.
3 Use / 3 L’utilisation
install leg-guards available on the spare Les jambes sont tout particulièrement ex-
part and accessory after market. Not fol- posées au risque de lésions. L'installa-
lowing these recommendations could tion additionnelle de jambières peut aug-
lead to serious injury and even death. menter concrètement le risque de lésions
While driving always keep both hands on et la gravité de celles-ci en cas d'acci-
the handlebar and both feet on the footr- dent. Ne pas installer les jambières dis-
03_29 ests. Never change gear without using ponibles sur le marché des pièces de
the clutch if the vehicle is provided with it. rechange et des accessoires. L'inobser-
Do not operate the shift lever or the other vance de ces instructions peut comporter
142
controls suddenly or abruptly. Driving in des lésions graves, voire mortelles. Con-
3 Use / 3 L’utilisation
this manner could damage the internal duire toujours en tenant les deux mains
components of the vehicle, leading to the sur le guidon et les pieds sur les repose-
engine seizing, loss of control, serious in- pieds. Ne jamais effectuer un change-
jury, or even death. Remain seated while ment de vitesse sans utiliser l'embrayage
riding. Never stand on your feet or stretch si le véhicule en est pourvu. Ne pas ac-
yourself while riding. If you need to rest, tionner le levier de vitesses ou d'autres
pull over in a safe place on the road. It is commandes de façon brusque ou impré-
very important for your safety that you al- vue. Une utilisation erronée de ce type
ways ride with the utmost attention. Pay pourrait endommager les composants in-
attention to your actions, do not allow ternes du véhicule et provoquer de grip-
03_30 yourself to be distracted by other cars, pages, la perte du contrôle, d'accidents
people or things near the street, etc. Do et des lésions graves, voire mortelles.
not smoke, eat, drink, read, etc., while Rester assis durant la conduite. Ne pas
riding. If it becomes necessary to exam- se lever sur les pieds ou chercher à s'éti-
ine a road map, pull over and do so safe- rer durant la conduite du véhicule. Si
ly. Use only the fuel and lubricants vous avez besoin de vous reposer, ran-
indicated safe for your vehicle in the TA- gez-vous sur un point sûr de la route. Il
BLE OF RECOMMENDED PRODUCTS; est très important pour votre sécurité de
check the level of coolant, fuel and oil conduire toujours avec la plus grande at-
regularly. If the throttle grip is malfunc- tention. Faire attention à ses actions, ne
tioning, you could fall or have a collision pas se laisser distraire par d'autres véhi-
with another vehicle. If the throttle grip is cules, personnes ou objets se trouvant
03_31 malfunctioning, turn off the engine with près de la route, etc. Ne pas fumer, man-
the engine stop button located on the ger, boire, lire, etc. pendant la conduite
right handle. Do not attempt to restart the du véhicule. S'il est nécessaire de con-
engine until the throttle grip has been re- sulter une carte routière, se ranger sur le
paired and is completely functional. Not bas-côté pour effectuer l'opération en
observing these warnings may lead to a toute sécurité. Utiliser exclusivement les
fall resulting in serious injury and even carburants et lubrifiants spécifiés pour le
death. véhicule reportés dans le TABLEAU DES
PRODUITS CONSEILLÉS ; vérifier régu-
IMPORTANT lièrement les niveaux du liquide de refroi-
IN THE CASE OF AN EMERGENCY BE- dissement, du carburant et de l'huile. Si
CAUSE THE THROTTLE GRIP IS MAL- l'accélérateur reste bloqué, une collision
FUNCTIONING, ALWAYS TURN OFF avec un autre véhicule ou une chute
THE ENGINE USING THE ENGINE pourraient se vérifier. Si l'accélérateur
reste bloqué, arrêter le moteur avec l'in-
143
terrupteur d'arrêt moteur situé sur le
STOP BUTTON LOCATED NEAR THE demi-guidon droit. Ne pas chercher à re-
ACCELERATION GRIP ON THE RIGHT démarrer le moteur tant que l'accéléra-
HANDLEBAR. NEVER USE THE VEHI- teur n'a pas été réparé et n'est pas
CLE IF THE THROTTLE GRIP DOES parfaitement fonctionnel. L'inobservance
NOT AUTOMATICALLY AND COM- de cet avertissement peut provoquer la
PLETELY RETURN TO THE NEUTRAL perte du contrôle s'ensuivant des lésions
POSITION WHEN YOU LET GO OF IT graves, voire mortelles.
ON. CONTACT YOUR LOCAL Author-
ized Aprilia Dealer FOR REPAIRS. ATTENTION
NOT OBSERVING THESE WARNINGS
MAY LEAD TO SERIOUS ACCIDENTS EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLO-
CAUSING SERIOUS INJURY AND CAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊ-
EVEN DEATH. TER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTI-
LISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT
MOTEUR, SITUÉ À PROXIMITÉ DE LA
POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LE
DEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILI-
SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA-
TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI-
QUEMENT ET TOTALEMENT AU
RALENTI UNE FOIS LA POIGNÉE
D'ACCÉLÉRATEUR RELÂCHÉE.
POUR LES RÉPARATIONS, S'ADRES-
SER À UN concessionnaire Aprilia LO-
CAL. L'INOBSERVANCE DE CET
AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER
DES ACCIDENTS GRAVES PROVO-
QUANT DES LÉSIONS, VOIRE LA
MORT.
3 Use / 3 L’utilisation
144
3 Use / 3 L’utilisation
If an accident occurs with your vehicle, En cas d'accident avec son propre véhi-
make sure that the control levers, throttle cule, s'assurer que les doigts de com-
grip, steering, braking system, wheels, mande, la poignée des gaz, le volant de
tires and other vital components have not direction, le système de freinage, les
been damaged. If your vehicle is involved roues, les pneus et d'autres composants
in an accident, immediately contact your fondamentaux ne soient pas endomma-
Authorized Aprilia Dealer which has the gés. Si votre véhicule a été impliqué dans
tools and knowledge necessary to as- un accident, contactez immédiatement le
sess if any damage was sustained that concessionnaire Aprilia local, qui possè-
could compromise your safety. de l'équipement et les connaissances né-
03_32 cessaires pour vérifier la présence
Your Aprilia dealer is able to resolve all d'éventuels dégâts pouvant compromet-
safety problems, on the condition that tre votre sécurité.
you fully describe all mechanical mal-
functions. Votre concessionnaire Aprilia pourra
vous aider à résoudre tous les problèmes
Do not use the vehicle when it is dam- inhérents à la sécurité à condition que
aged. A damaged vehicle could lose sta- tous les mauvais fonctionnements de ty-
bility or have other problems which may pe mécanique soient signalés.
increase the risk of accidents, and con-
sequently the risk of serious injuries or Ne pas utiliser un véhicule endommagé.
even death. Un véhicule endommagé peut perdre la
stabilité ou présenter d'autres problèmes
Do not attempt to modify the position, an- qui pourraient augmenter le risque d'ac-
03_33 gle or color of your license plate. The cident et provoquer des lésions graves,
license plate should not be covered in voire mortelles.
any way, not even with transparent plas-
tic. Do not modify your vehicle's safety Ne pas chercher à modifier la position,
systems, in particular components asso- l'inclinaison ou la couleur de la plaque
ciated with the turn signals, rearview mir- d'immatriculation. La plaque d'immatricu-
rors, the lights and the horns. lation ne doit être recouverte sous aucun
prétexte, même pas avec du plastique
Any modification to the vehicle renders transparent. Ne pas modifier les disposi-
the warranty null and void. tifs de sécurité du véhicule, en particulier
Do not modify the engine in order to in- les composants tels que les clignotants,
crease its power. This could lead to irrep- les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.
03_34 arable damage to the engine, including Toute modification apportée au véhicule
compromising its performance and the comportera l'annulation de la garantie.
145
manageability of the vehicle, leading to a Ne pas modifier le moteur pour en aug-
fall, serious injuries, and even death. menter la puissance. Cela pourrait en-
dommager irrémédiablement le moteur
To repair your vehicle use only original ou en compromettre les performances, et
Aprilia parts or parts approved by Apri- réduire la maniabilité du véhicule en pro-
lia. The use of aftermarket accessories voquant la chute et des lésions graves,
and spare parts can seriously compro- voire mortelles.
mise the safety of your vehicle, as well as
its performance and usability. All modifi- Pour les réparations du véhicule, utiliser
cations that impact the performance and exclusivement des accessoires d'origine
safety of the vehicle render the warranty Aprilia ou approuvés Aprilia. L'utilisa-
03_35 null and void. tion d'accessoires ou de pièces de re-
change du marché de l'après-vente peut
Tampering with the emissions or sound compromettre sérieusement la sécurité
control system is prohibited by law and de votre véhicule, ainsi que ses perfor-
can be severely punished. mances et son utilisation. Toutes les mo-
In some jurisdictions your vehicle could difications influant sur les performances
be confiscated. ou sur la sécurité annulent intégralement
la garantie.
This vehicle was not designed to carry a
sidecar, nor to be used to haul trailers or Les altérations du système de contrôle
other vehicles. des émissions et des bruits sont interdi-
tes par la loi et peuvent s'ensuivre de
Aprilia does not produce sidecars or sanctions sévères.
03_36 trailers, and for this reason is not able to
predict the consequences that these ac- Dans certaines juridictions, le véhicule
cessories could have on the stability and peut même être confisqué.
maneuverability of your vehicle: in any Ce véhicule n'a pas été conçu pour être
case you are advised that these may équipé d'un side-car ou pour être utilisé
have a negative effect on your vehicle, pour traîner des remorques ou d'autres
and the warranty will not be recognized
3 Use / 3 L’utilisation
véhicules.
for any damages the vehicle or its com-
ponents may sustain due to a use of this Aprilia ne fabrique pas de side-cars ou
type of accessory. de remorques et n'est donc pas en me-
sure de prévoir les conséquences que
Never use your vehicle to race other ve- ces accessoires peuvent avoir sur la ma-
hicles. nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicu-
03_37 le : vous êtes toutefois averti que ces
146
When braking use both the front and rear effets pourraient être négatifs et que la
3 Use / 3 L’utilisation
brake. In the case of abrupt braking, the garantie ne couvre aucun dommage des
use of only one brake could cause your composants du véhicule suite à l'utilisa-
vehicle to slide or cause you to lose con- tion d'accessoires de ce type.
trol of the vehicle.
Ne jamais utiliser le véhicule pour faire
While driving downhill, take advantage of des courses avec d'autres véhicules.
the engine's braking action by selecting
the same gear or a lower gear in respect Freiner en utilisant les deux freins, avant
to that used for going uphill. Use the front et arrière. L'utilisation d'un seul frein en
and rear brakes with moderation. cas de freinages brusques pourrait faire
patiner le véhicule ou faire perdre au con-
03_38
Always travel at an appropriate speed ducteur le contrôle de celui-ci.
and avoid sudden useless acceleration,
not only to increase your safety, but also Dans les descentes, profiter de l'action
to reduce fuel consumption, and increase de freinage du moteur en conservant la
your vehicle's life. même vitesse ou en sélectionnant une
vitesse inférieure à celles utilisées nor-
When you ride your vehicle on wet or malement en côte. Utiliser les freins
slippery roads, always remember that avant et arrière avec modération.
your traction is notably diminished. In
these conditions always maneuver your Voyager toujours à une vitesse adaptée
vehicle with the maximum caution and et éviter les accélérations brusques et
care. inutiles, non seulement pour une plus
grande sécurité, mais également pour ré-
03_39 Sudden acceleration, brakes or turns duire la consommation de carburant et
could cause you to lose control of your augmenter la durée de vie du véhicule.
vehicle. When traction is reduced, accel-
erate and brake taking advantage of, as Quand on utilise le véhicule sur des sur-
much as possible, the engine's braking faces mouillées ou glissantes, garder
power. Avoid braking suddenly and/or toujours à l'esprit que l'adhérence dimi-
too quickly. nue considérablement. Dans ces condi-
tions, manœuvrer toujours le véhicule
Open and close the throttle grip slowly in lentement et avec la plus grande pruden-
order to avoid causing the rear wheel to ce.
slip or slide.
Les accélérations, les freinages ou les vi-
Slow down and drive with caution on ir- rages soudains peuvent vous faire per-
regular road surfaces. dre le contrôle du véhicule. Quand l'ad-
hérence est réduite, accélérer et ralentir
147
Avoid turning the throttle grip to its maxi- en profitant, dans la mesure du possible,
mum except in cases of absolute neces- de la force de freinage du moteur. Éviter
sity, such as passing. de freiner brusquement et trop rapide-
ment.
Do not let the engine run "stressed," run-
ning at an RPM that is too low. Shift down Ouvrir et fermer lentement l'accélérateur
to a lower gear. Do not make the engine pour éviter de faire tourner ou déraper la
run at too high an RPM. Pay attention to roue arrière.
the red line on the speedometer.
Ralentir et conduire avec prudence sur
Remember that turning too aggressively des chaussées irrégulières.
can cause the side of the tires to lose
contact with the ground, leading to a fall, Éviter d'accélérer en tournant complète-
serious injury, and even death. ment la poignée d'accélérateur, sauf en
cas de stricte nécessité, comme par
Always respect speed limits, remember- exemple lors d'un dépassement.
ing that it is not always safe to ride at the
maximum of the limits under all road con- Ne pas laisser tourner le moteur en «
ditions. Slowing down slightly greatly in- sous-régime », c'est-à-dire à un nombre
creases your safety under all road condi- de tours trop bas. Passer à une vitesse
tions. inférieure. Ne pas faire tourner excessi-
vement le moteur. Observer la ligne rou-
Do not drive the vehicle off-road. ge sur le compteur de vitesse.
Do not tamper with the exhaust or emis- Retenir que tourner de façon excessive-
sions control system, not only because it ment agressive peut faire perdre l'adhé-
rence sur le flanc du pneu et provoquer
une chute et des lésions graves, voire
mortelles.
Respecter toujours les limitations de vi-
tesse imposées par la loi en tenant en
3 Use / 3 L’utilisation
148
could harm the environment, but also be- Ne pas conduire le véhicule dans des
3 Use / 3 L’utilisation
cause you could risk penal sanctions. parcours tout-terrains.
Ne pas altérer le système d'échappe-
ment ou de contrôle des émissions de
votre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu-
lement d'une forme de protection de l'en-
vironnement, mais également parce que
cela pourrait vous faire encourir des
sanctions pénales.
CLOTHING VÊTEMENTS
Before you begin riding, make sure that Avant de conduire le véhicule, assurez-
your clothing is in good condition. Wear vous que vos vêtements sont en bon état.
your helmet correctly, making sure that Porter le casque correctement en s'as-
the visor or your protective goggles are surant que la visière ou les lunettes de
clean. protection sont propres.
Research and experience demonstrate La recherche et l'expérience ont démon-
that riders of other vehicles frequently do tré que souvent les conducteurs des au-
not see motorcycles or their riders. To tres véhicules ne voient pas les véhicules
03_40 render yourself more visible to these rid- ou les motocyclistes. Pour se rendre en-
ers, wear reflective clothing such as re- core plus visible aux autres conducteurs,
flective jackets, or other types of clothing porter des vêtements réfléchissants, tels
with reflective areas sewn on to the jack- que des blousons qui reflètent la lumière
et, pants and gloves. Pay particular at- ou bien d'autres types de vêtements do-
tention to trucks and automobiles arriving tés de bandes réfléchissantes cousues
from the other side of the road, as they sur les vestes, les pantalons et les gants.
could turn right or left right in front of you. Faire particulièrement attention aux ca-
Many accidents are caused by a rider on mions et aux automobiles venant par la
the other side of the road who turns left voie opposée dans la mesure où ils pour-
without taking into consideration the ve- raient tourner à gauche juste devant
hicle in front. vous. Plusieurs accidents routiers sont
causés par un conducteur venant par le
03_41 Without doubt the rider in front of you will côté opposé qui tourne à gauche sans
swear that s/he saw you only when, after tenir en considération le véhicule d'en fa-
ce.
149
turning,s/he found you in their lane. Ride Inévitablement, le conducteur en face de
with caution! vous jurera qu'il ne vous a vu que lors-
que, après avoir tourné, il s'est trouvé sur
Wear protective clothing, choosing bright votre voie. Conduisez avec prudence !
and/or reflective colors. This will make
you easily seen by other road users, thus Porter des vêtements de protection, de
reducing the risk of an accident and in- préférence de couleur claire et / ou réflé-
creasing your protection level in the event chissante. De cette façon, on se rend
of a fall. beaucoup plus visible aux autres conduc-
teurs, réduisant considérablement le ris-
Always wear a helmet. que d'être heurté et bénéficiant ainsi
03_42 Clothing must be particularly tight and d'une meilleure protection en cas d'acci-
closed around wrists and ankles. Strings, dent.
belts and ties should not be hanging Porter toujours le casque.
loose; prevent these and other objects
from interfering with your ride, getting Les vêtements doivent être particulière-
caught in moving parts or driving mech- ment adhérents et fermés aux poignées
anisms. et aux chevilles. Les cordons, les ceintu-
res et les cravates ne doivent pas pen-
Do not keep objects that could become dre ; empêcher que ces objets ou d'au-
dangerous in a fall from your pocket, such tres puissent interférer avec la conduite
as keys, pencils, etc. Make sure that any en s'accrochant dans les parties en mou-
passengers also follow these guidelines. vement ou dans les mécanismes de di-
rection.
Ne pas garder d'objets aigus dans les po-
ches qui pourraient s'avérer dangereux
en cas de chute, comme par exemple des
clés, des crayons à mine, etc. S'assurer
de faire respecter ces recommandations
3 Use / 3 L’utilisation
150
3 Use / 3 L’utilisation
ACCESSORIES ACCESSOIRES
The owner of the vehicle is responsible Le propriétaire du véhicule est responsa-
for the choice, installation and use of all ble du choix, de l'installation et de l'utili-
accessories. sation de tous les accessoires.
The installation of inappropriate acces- L'installation d'accessoires inadaptés ou
sories or overloading the vehicle could un véhicule surchargé pourraient rendre
render it unstable and cause accidents, ce dernier instable et provoquer des ac-
with the consequent risk of serious injury cidents s'ensuivant des lésions graves,
and even death. Windshields are partic- voire mortelles. Les pare-brise sont par-
03_43 ularly dangerous in the case of accidents, ticulièrement dangereux en cas d'acci-
because they can break and injure or cut dent, car en se rompant ils pourraient
the rider. In case of doubt about any ac- provoquer des lésions ou des coupures
cessory or installation or any freight to be au conducteur. En cas de doute sur l'ins-
carried, it is recommended that you first tallation d'un accessoire quelconque ou
consult your Authorized Aprilia Dealer. sur le transport de n'importe quelle char-
ge, il est conseillé de consulter préala-
Do not install any accessory that covers blement le concessionnaire Aprilia local.
the horn or the lights or impairs their op-
eration, is in the way of suspension travel Ne pas installer d'accessoires recouvrant
or steering angle, impairs the operation ou limitant le fonctionnement des klaxons
of vehicle controls or reduces ground ou des feux, limitant le débattement de la
clearance or lean-in angle. suspension et l'angle de braquage, gê-
nant le fonctionnement des commandes
Do not install accessories that hinder ac- et réduisant la distance au sol et l'angle
cess to controls and may thus lengthen d'inclinaison dans les virages.
your response time in the event of an
emergency. Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê-
nent l'accès aux commandes, dans la
Large fairings and windshields affect the mesure où cela rallongerait les temps de
vehicle's aerodynamic performance and réaction en cas d'urgence.
its stability, especially at high speeds.
Les carénages et les pare-brises montés
Make sure that anything mounted on the sur le véhicule peuvent créer des forces
vehicle is attached securely, and cannot aérodynamiques suffisamment impor-
become loose, blocking wheels, forks, tantes pour compromettre la stabilité du
etc. Do not install electrical accessories, véhicule pendant la marche, surtout à
and do not modify the vehicle's electrical grande vitesse.
system. Any component that could cause
151
an electrical surge or an electrical prob- S'assurer que tout objet se trouvant sur
lem could lead to the immediate stopping le véhicule soit fermement fixé, qu'il ne
of the vehicle, the lights and horn to turn puisse se détacher et bloquer les roues,
off or lose intensity, and malfunctioning of les fourches, etc. Ne pas installer d'ac-
the other safety features. Use only origi- cessoires électriques ni modifier le sys-
nal Aprilia accessories. tème électrique du véhicule. Tout com-
posant pouvant produire une surcharge
ou une panne électrique pourrait provo-
quer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinc-
tion ou la diminution de l'intensité des
feux ou des klaxons ou le manque de
fonctionnement d'autres accessoires de
sécurité. Utiliser seulement des acces-
soires d'origine Aprilia.
LOADING CHARGE
Do not overload your vehicle. Ne pas charger excessivement le véhi-
cule.
Secure bags and baggage as close to
possible to the vehicle's center of balance Fixer les sacs ou bagages le plus près
and distribute the weight as uniformly as possible du centre de gravité du véhicule
possible between the two sides, to re- et répartir la charge le plus uniformément
duce imbalance as much as possible. Al- possible sur les deux côtés pour réduire
ways remember that the baggage will au maximum le déséquilibre. Toujours se
tend to loosen during the ride. For this rappeler que les charges tendent à se
03_44 reason, check frequently that your bag- desserrer durant la marche : vérifier sou-
gage is secure. vent la sécurité de votre charge.
3 Use / 3 L’utilisation
Never allow objects to hang from the han- Ne pas laisser des objets pendre des
dlebars of your vehicle, from the mud- demi-guidons du véhicule, des garde-
flaps, or the forks, as this could compro- boue ou des fourches dans la mesure où
mise the manageability of your vehicle cela pourrait compromettre la maniabilité
and impede your ability to avoid an acci- du véhicule et empêcher d'éviter un ac-
dent. Not observing these warnings may cident. L'inobservance de cet avertisse-
lead to a fall, resulting in serious injury ment peut entraîner une chute s'ensui-
and even death. vant des lésions graves, voire mortelles.
152
Do not ride with a helmet attached to the Ne pas conduire avec le casque suspen-
3 Use / 3 L’utilisation
belt, since in this position it could easily du à la sangle dans la mesure où il pour-
become entangled in the wheels, the rait facilement rester pris dans les roues,
mudguards or in the forks, causing a fall, le garde-boue ou les fourches et causer
and consequently, serious injury or even une chute s'ensuivant des lésions gra-
death. ves, voire mortelles.
Carry a passenger only if your vehicle is Transporter un passager exclusivement
equipped with passenger footpegs, si le véhicule est pourvu de repose-pieds
handgrips for the passenger to hold on to, passager, de poignées passager et de la
and a passenger saddle. selle correspondante.
03_45
When you carry a passenger, always re- Quand on transporte un passager, retenir
member that the vehicle's manageability toujours que la maniabilité du véhicule
is reduced, the brakes are less efficient, est réduite, que les freins sont moins ef-
and the center of gravity is higher and ficaces et que le centre de gravité est plus
farther back. élevé et reculé.
This increases the possibility of the front Cela favorise le détachement du sol de la
wheel losing contact with the ground, es- roue avant surtout dans les accéléra-
pecially while accelerating. For this rea- tions. Éviter donc les accélérations et les
son, avoid abrupt accelerating and brak- freinages brusques. Plusieurs accidents
ing. Many accidents are caused by sont causés par des conducteurs inex-
inexpert riders who are carrying a pas- périmentés transportant un passager. Se
03_46 senger. Remember to execute driving rappeler d'effectuer les manœuvres de
maneuvers with a greater allowance for conduite avec une plus grande tolérance
safety in case of excessive passenger en cas de poids excessif du passager.
weight.
Éviter les accélérations brusques et ex-
Avoid abrupt and excessive acceleration. cessives. Ralentir toujours à l'avance et
Slow down in advance, and calculate dis- calculer des distances d'arrêt et de ma-
tances for stopping and for longer ma- nœuvre plus longues. L'inobservance de
neuvers. Not following these instructions ces instructions pourrait provoquer le
could lead to the vehicle overturning or renversement du véhicule ou d'autres ac-
other accidents with consequent serious cidents s'ensuivant des lésions graves,
injuries and even death. voire mortelles.
Never transport objects that are not se- Ne jamais transporter d'objets non atta-
03_47 cure, and make sure that when they are chés et s'assurer que tout ce qui est
153
transported they are securely fastened to transporté sur le véhicule est fixé soi-
the vehicle. gneusement.
Do not carry packages that protrude from Ne pas transporter de bagages saillant
the luggage rack or which cover any of du porte-bagages ou recouvrant les si-
the alarm devices or lights. gnaux lumineux, les klaxons ou les feux.
Never carry animals or small children on Ne pas transporter d'animaux ou d'en-
the glove compartment or the luggage fants sur le porte-documents ou sur le
rack. porte-bagages.
Never exceed the maximum weight indi- Ne jamais dépasser la charge maximale
cated for each bag. indiquée pour chaque sac.
Overloading your vehicle can seriously Surcharger votre véhicule peut en rédui-
decrease its stability and maneuverability re sérieusement la stabilité et la manœu-
leading to a fall, with consequent serious vrabilité et entraîner une chute s'ensui-
injury or even death. vant des lésions graves, voire mortelles.
and/or from the fall or overturning of the suite à la chute du pilote ou du passager
vehicle. du véhicule et/ou à la chute ou renverse-
03_48
Mounting and dismounting the vehicle ment du véhicule.
should always be performed with total Les opérations de montée et descente du
freedom of movement and with the hands véhicule doivent être effectuées avec la
free of all objects. (i.e.- objects, helmet, pleine liberté de mouvement et les mains
gloves, or glasses) dégagées (sans porter objets, casque,
gants ou lunettes).
154
Mount and dismount only on the left side Monter et descendre seulement du côté
3 Use / 3 L’utilisation
of the vehicle, and only with the side gauche du véhicule et seulement avec la
stand lowered. béquille latérale abaissée.
03_49
03_50
03_51
155
The stand is designed to support the La béquille est conçue pour soutenir le
weight of the vehicle and a small addi- poids du véhicule et d'une charge mini-
tional weight, which does not include the male, sans pilote ni passager.
rider and passenger.
La montée en position de conduite, lors-
Mounting into driving position, with the que le véhicule est placé sur la béquille
side stand in place, is permitted only to latérale, est permise seulement pour évi-
prevent the possibility of the vehicle fall- ter la possibilité de chute ou de renver-
ing or overturn, and does not indicate the sement et ne prévoit pas le chargement
possibility for the rider and passenger's du poids du pilote et du passager sur la
weight to be placed on the side stand. béquille latérale.
03_52
During mounting and dismounting the ve- À la montée ou à la descente, le poids du
hicle's weight can cause a loss of bal- véhicule peut provoquer un déséquilibre
ance, with consequent loss of equilibrium suivi d'une perte d'équilibre et de la pos-
and the possibility of falling or overturn- sibilité de chute ou renversement.
ing.
ATTENTION
IMPORTANT
LE PILOTE EST TOUJOURS LE PRE-
THE RIDER SHOULD ALWAYS BE MIER À MONTER ET LE DERNIER À
THE FIRST TO MOUNT AND THE LAST DESCENDRE DU VÉHICULE, ET
TO DISMOUNT FROM THE VEHICLE, C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI-
AND SHOULD CONTROL THE STA- BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA-
BILITY AND EQUILIBRIUM OF THE VE- SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU
HICLE WHILE THE PASSENGER IS PASSAGER.
MOUNTING AND DISMOUNTING.
In any case, the passenger should mount D'autre part, le passager doit monter et
3 Use / 3 L’utilisation
156
3 Use / 3 L’utilisation
MOUNT AND DISMOUNT FROM THE POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE
VEHICLE. DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST
DOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGER
THE VEHICLE INCLUDES PASSEN- SPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOIT
GER FOOTRESTS WHICH SHOULD TOUJOURS UTILISER LE REPOSE-
BE USED DURING MOUNTING AND PIED GAUCHE POUR MONTER ET
DISMOUNTING. THE PASSENGER DESCENDRE DU VÉHICULE.
SHOULD ALWAYS USE THE LEFT
FOOTREST FOR MOUNTING AND DIS- NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-
MOUNTING FROM THE VEHICLE. TER DE DESCENDRE DU VÉHICULE
EN PASSANT OU EN ALLONGEANT
DO NOT DISMOUNT OR EVEN AT- LA JAMBE POUR TOUCHER TERRE.
TEMPT TO DISMOUNT BY JUMPING DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE
OR STRETCHING OUT YOUR LEG IN ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE-
ORDER TO TOUCH THE GROUND. IN RAIENT COMPROMIS.
BOTH CASES THE STABILITY AND
EQUILIBRIUM OF THE VEHICLE ATTENTION
COULD BE COMPROMISED.
LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-
IMPORTANT XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-
CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA-
BAGGAGE OR OBJECTS ATTACHED CLE À LA MONTÉE OU À LA
TO THE REAR PART OF THE VEHICLE DESCENTE DU VÉHICULE.
CAN CREATE AN OBSTACLE DURING
MOUNTING AND DISMOUNTING DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET
FROM THE VEHICLE. EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN
CONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE,
IN ALL CASES, THINK AHEAD AND LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS-
MOVE YOUR RIGHT LEG CAREFUL- SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-
LY, AS IT WILL HAVE TO AVOID AND CULE (BAVETTE OU BAGAGES)
CLEAR THE REAR PART OF THE VE- SANS PROVOQUER LE RENVERSE-
HICLE (INCLUDING BAGGAGE AND MENT DE CELUI-CI.
THE TAIL FAIRING) WITHOUT CAUS-
ING LOSS OF BALANCE.
MOUNTING MONTÉE
• Grip the handlebar properly and • Saisir correctement le guidon et
mount the vehicle without plac- monter sur le véhicule sans
157
ing your weight upon the side charger votre poids sur la bé-
stand. quille latérale.
IMPORTANT ATTENTION
IN THE CASE THAT YOU ARE NOT AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE
ABLE TO REST BOTH FEET ON THE DE POSER LES DEUX PIEDS À TER-
GROUND, PUT THE RIGHT FOOT ON RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS
THE GROUND, (IN THE CASE OF A DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-
LOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-
"PROTECTED" BY THE SIDE STAND) LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED
AND KEEP YOUR LEFT FOOT READY GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.
TO BE POSITIONED.
• Place both feet on the ground • Poser les deux pieds à terre et
and straighten the vehicle into redresser le véhicule en position
the driving position, always de marche en le tenant en équi-
maintaining its equilibrium. libre.
IMPORTANT ATTENTION
THE RIDER SHOULD NOT OPEN OR LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-
TRY TO OPEN THE PASSENGER TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES
FOOTRESTS FROM THE RIDER'S REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA
SEAT, AS IT COULD COMPROMISE POSITION DE CONDUITE : CELA
THE STABILITY AND EQUILIBRIUM POURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-
OF THE VEHICLE. LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-
LE.
3 Use / 3 L’utilisation
158
DISMOUNTING • Choisir la zone de stationne-
3 Use / 3 L’utilisation
ment.
• Choose where you will park. • Arrêter le véhicule.
• Stop the vehicle.
• Use the heel of your left foot to • Avec le talon du pied gauche,
completely open the side stand. agir sur la béquille latérale et la
déplier complètement.
IMPORTANT
ATTENTION
IN THE CASE THAT YOU ARE NOT
ABLE TO REST BOTH FEET ON THE AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE
GROUND, PUT THE RIGHT FOOT ON DE POSER LES DEUX PIEDS À TER-
THE GROUND, (IN THE CASE OF A RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS
LOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-
"PROTECTED" BY THE SIDE STAND) CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-
AND KEEP YOUR LEFT FOOT READY LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED
TO BE POSITIONED. GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.
• Place both feet on the ground • Poser les deux pieds à terre et
and keep the vehicle balanced redresser le véhicule en position
in the driving position. de marche en le tenant en équi-
• Show the passenger how to de- libre.
mount from the vehicle. • Expliquer au passager com-
ment descendre du véhicule
159
RISK OF FALLING OR OVERTURN- RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-
ING. MENT.
MAKE SURE THAT THE PASSENGER S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST
HAS DISMOUNTED FROM THE VEHI- BIEN DESCENDU DU VÉHICULE.
CLE. NE PAS CHARGER SON POIDS SUR
DO NOT PLACE YOUR WEIGHT UPON LA BÉQUILLE LATÉRALE.
THE SIDE STAND.
160
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS
Chap. 04
Maintenance
Chap. 04
L’entretien
161
04_01
162
4 Maintenance / 4 L’entretien
THIS DOES NOT INDICATE A PROB- POURRAIT DESCENDRE TEMPORAI-
LEM AS LONG AS THE WARNING REMENT EN-DESSOUS DU NIVEAU «
LIGHT AND THE MOTOR OIL PRES- MIN ».
SURE LIGHT DO NOT BOTH TURN ON
ON THE DISPLAY. CELA NE CONSTITUE AUCUN PRO-
BLÈME TANT QUE L'ÉCLAIRAGE
IMPORTANT COMBINÉ DU VOYANT D'ALARME ET
DE L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE
DO NOT RUN THE ENGINE IN NEU- DU MOTEUR SUR LE PLANCHE DE
TRAL WITH THE VEHICLE STOPPED BORD NE SE PRODUIT PAS.
IN ORDER TO WARM UP THE ENGINE
AND BRING THE ENGINE OIL TO ATTENTION
DRIVING TEMPERATURE.
POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET
TO PERFORM THE PROCEDURE PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM-
CORRECTLY, DO IT AFTER A TRIP OR PÉRATURE DE FONCTIONNEMENT,
AFTER HAVING RIDDEN ROUGHLY 10 NE PAS LAISSER FONCTIONNER LE
mi (15 km) ON NON-CITY ROADS MOTEUR AU RALENTI LORSQUE LE
(ENOUGH TO BRING THE ENGINE OIL VÉHICULE EST ARRÊTÉ.
TEMPERATURE TO NORMAL).
LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ-
VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE
APRÈS UN VOYAGE OU APRÈS
AVOIR PARCOURU ENVIRON 10 mi
(15 km) SUR UN PARCOURS EXTRA-
URBAIN (SUFFISANTS POUR POR-
TER À TEMPÉRATURE L'HUILE MO-
TEUR).
163
MAX = maximum level. MIN = niveau minimum.
MIN= minimum level La différence entre « MAX. » et « MIN. »
est d'environ 36.61 cu in (600 cm³).
The difference between "MAX" and
"MIN" is about 36.61 cu in (600 cc). • Le niveau est correct s'il rejoint
approximativement le niveau «
• The correct oil level is near the MAX ».
"MAX" mark.
164
4 Maintenance / 4 L’entretien
DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU
SUBSTANCES TO THE OIL. D'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.
IMPORTANT ATTENTION
USE HIGH QUALITY 15W- 50 OIL UTILISER DE L'HUILE DE BONNE
. QUALITÉ, GRADE 15W - 50.
• Pour the oil in the tank until you • Remplir le réservoir en rétablis-
reach the correct level. sant le niveau correct.
165
RESPECTER LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES.
Periodically check the engine oil level. Contrôler périodiquement le niveau d'hui-
le moteur.
To replace:
Pour réaliser la vidange :
IMPORTANT
ATTENTION
TO COMPLETELY REMOVE ALL THE
OIL, THE OIL MUST BE WARM, POUR OBTENIR UN MEILLEUR ET
HENCE MORE FLUID. OIL REACHES COMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ-
THIS STATE AFTER APPROXIMATE- CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU-
LY TWENTY MINUTES OF NORMAL DE ET PAR CONSÉQUENT PLUS
04_03 RIDING. FLUIDE, CONDITION ATTEINTE
APRÈS ENVIRON VINGT MINUTES DE
FONCTIONNEMENT NORMAL.
166
• Unscrew and remove the drain- • Dévisser et enlever le bouchon
4 Maintenance / 4 L’entretien
age cap (2). de vidange (2).
• Unscrew and remove the refill- • Dévisser et enlever le bouchon
ing cap (1). de remplissage (1).
• Drain the oil and let it drip for a • Vidanger et laisser goutter pen-
few minutes into the container dant quelques minutes l'huile à
below. l'intérieur du récipient.
• Replace the drainage cap seal- • Remplacer la rondelle d'étan-
ing washer (2). chéité du bouchon de vidange
• Remove the metal residue at- (2).
tached to the magnet on the • Retirer les résidus métalliques
drainage cap (2). attachés à l'aimant du bouchon
• Screw in and lock the drainage de vidange (2).
cap (2). • Visser et serrer le bouchon de
vidange (2).
Locking torques (N*m)
Couples de blocage (N*m)
Oil drainage cap - M16x1.5
Bouchon de vidange d'huile - M16x1,5
14.01 lb ft (19 Nm)
14,01 lbf ft (19 Nm)
167
Do not reuse a filter that has already Ne pas réutiliser un filtre déjà utilisé
been used. précédemment.
• Fill up with motor oil. • Effectuer le remplissage de
• Screw in and lock the oil filling / l'huile moteur.
drainage caps. • Visser et serrer les bouchons de
• Start the engine and let it heat vidange et remplissage d'huile.
up for a few minutes. • Démarrer le moteur et le laisser
• Turn off the engine. réchauffer pendant quelques
• Control the motor oil level and minutes.
top it up if necessary. • Éteindre le moteur.
04_05 • Effectuer le contrôle du niveau
d'huile moteur et éventuelle-
ment remplir.
168
4 Maintenance / 4 L’entretien
COMFORT AND STABILITY WHEN GUIDON, COMPROMETTANT AINSI
CORNERING. LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉ-
DUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE
IF, ON THE OTHER HAND, THE PRES- ROUTE DANS LES VIRAGES.
SURE IN THE TIRES IS NOT ENOUGH,
THE SIDES OF THE TIRES WILL BE INVERSÉMENT, SI LA PRESSION DE
UNDER HIGHER STRESS AND THE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
TIRE MAY SLIP OFF THE RIM, OR IT FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT
MAY BECOME DETACHED AND THE DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT
CONTROL OF THE VEHICLE MAY BE ALORS PATINER SUR LA JANTE OU
LOST. BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT
AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DU
THE TIRE COULD COME OFF THE VÉHICULE.
RIMS UNDER HARD BRAKING.
EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,
LASTLY, THE VEHICLE MIGHT SKID LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES
IN A BEND. JANTES.
CHECK SURFACE CONDITION AND DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE
WEAR, SINCE WHEN THE TIRES ARE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.
IN A VERY POOR CONDITION THE
TRACTION ON THE ROAD AND THE CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFA-
MANEUVERABILITY COULD BE IM- CE ET L'USURE, DANS LA MESURE
PAIRED. OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT
COMPROMETTRAIENT L'ADHÉREN-
REPLACE THE TIRE IF WORN OR CE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRA-
WHEN A PUNCTURE IN THE TREADS BILITÉ DU VÉHICULE.
IS LARGER THAN 0.197 in (5 mm). AF-
TER THE TIRE HAS BEEN REPAIRED, REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ
HAVE THE WHEELS BALANCED OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON
DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
THE WHEELS MUST BE BALANCED ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-
AFTER EACH TIRE REPAIR. USE ON- PÉRIEURES À 0,197 in (5 mm).
LY TIRE SIZES INDICATED BY THE
MANUFACTURER. APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU,
FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES
CHECK THAT THE INFLATION ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES
VALVES ARE ALWAYS CAPPED IN PNEUS AUX DIMENSIONS INDI-
ORDER TO AVOID UNEXPECTED QUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR.
FLAT TIRES. REPLACEMENT, RE-
169
PAIR, MAINTENANCE AND BALANC- CONTRÔLER QUE LES VALVES DE
ING OPERATIONS ARE HIGHLY IM- GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS
PORTANT AND SHOULD BE CARRIED LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN
OUT USING THE APPROPRIATE D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ-
TOOLS AND WITH ADEQUATE GONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
KNOWLEDGE. LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-
MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
FOR THIS REASON, HAVE YOUR ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-
TIRES AND WHEELS SERVICED AT TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE
AN OFFICIAL aprilia DEALERSHIP OR RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS
A SPECIALIZED TIRE REPAIRER. IF APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-
THE TIRES ARE NEW, THEY MAY BE RIENCE NÉCESSAIRE.
COATED WITH A SLIPPERY COAT-
ING: DRIVE CAREFULLY FOR THE POUR CETTE RAISON, IL EST CON-
FIRST FEW MILES. DO NOT GREASE SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN CON-
TIRES WITH UNSUITABLE LIQUIDS. CESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia OU
WHEN TIRES ARE OLD, THE MATERI- À UN SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR
AL MAY HARDEN AND NOT PROVIDE L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS
ADEQUATE GRIP, EVEN IF THE TIRES PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT
ARE STILL WITHIN THE WEAR LIMIT. NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU-
VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE :
IF THIS IS THE CASE, REPLACE THE CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES
TIRES. PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS
ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI-
QUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUS
SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT
4 Maintenance / 4 L’entretien
170
than that prescribed by law in the country avant et arrière 0.079 in (2 mm) (0.118 in
4 Maintenance / 4 L’entretien
where the vehicle is used. - É.-U., 3 mm) et dans tous les cas non
inférieure à ce qui est prescrit par la ré-
glementation en vigueur dans le pays
d'utilisation du véhicule.
IMPORTANT ATTENTION
FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN- POUR DÉMONTER, VÉRIFIER, NET-
ING AND REPLACEMENT OF THE TOYER ET REMPLACER LES BOU-
SPARK PLUGS, CONTACT AN Official GIES, S'ADRESSER À UN concession-
aprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX- naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-
CHASED AT AN Official aprilia Dealer- TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE
ship. VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN
concessionnaire officiel aprilia.
171
• Unscrew and remove the upper • Dévisser et enlever la vis de fi-
front fixing screw (1). xation avant supérieure (1).
• Unscrew and remove the lower • Dévisser et enlever la vis de fi-
front fixing screw (2). xation avant inférieure (2).
04_06
04_07
4 Maintenance / 4 L’entretien
04_08
172
Air filter removal Demontage du filtre a air
4 Maintenance / 4 L’entretien
IMPORTANT ATTENTION
173
INGESTION, INDUCE VOMITING, TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN
RINSE MOUTH AND THROAT WITH CONTACT AVEC LA PEAU OU LES
ABUNDANT WATER AND SEEK MED- YEUX, RINCER LONGUEMENT ET
ICAL ADVICE IMMEDIATELY. ABONDAMMENT À L'EAU ET CON-
SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ,
IMPORTANT PROVOQUER LE VOMISSEMENT,
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL-
TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
MAKE SURE NOT TO POUR THE ATTENTION
COOLANT ON HOT ENGINE OR EX-
HAUST SYSTEM COMPONENTS; IT
MAY IGNITE AND PRODUCE AN IN-
VISIBLE FLAME. WHEN CARRYING
OUT MAINTENANCE, THE USE OF LA- PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER-
TEX GLOVES IS ADVISED. TAKE SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE-
YOUR VEHICLE TO AN OFFICIAL MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN-
APRILIA DEALER TO CARRY OUT TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME
THE REPLACEMENT. D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES
DO NOT DISPERSE THE FLUID IN THE FLAMMES INVISIBLES. AU COURS
ENVIRONMENT. DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
GANTS EN LATEX. POUR RÉALISER
DO NOT REMOVE THE EXPANSION LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À
4 Maintenance / 4 L’entretien
174
WARNING
4 Maintenance / 4 L’entretien
VÉE. EN CONTACT AVEC LA PEAU
CHECK AND TOP OFF COOLANT OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAU-
WHEN THE ENGINE IS COLD SER DES BRÛLURES ET/OU DES
BLESSURES GRAVES.
N.B.
POUR RÉALISER LE REMPLACE-
MENT, S'ADRESSER À UN conces-
sionnaire officiel Aprilia.
AVERTISSEMENT
EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE
CONTRÔLE ET REMPLISSAGE DU LI-
QUIDE DE REFROIDISSEMENT LORS-
QUE LE MOTEUR EST FROID.
175
If not: Dans le cas contraire :
• Remove the right duct. • Déposer le convoyeur droit.
• Remove the refilling cap (1). • Déposer le bouchon de remplis-
• Top off with the recommended sage (1).
coolant until the fluid level is • Remplir avec le liquide de refroi-
near the "MAX" mark. Do not dissement conseillé jusqu'à ce
exceed this level, otherwise the que le niveau du liquide atteigne
coolant will spill during engine à peu près le repère « MAX ».
operation. Ne pas dépasser ce niveau, afin
• Replace and screw in the refill- d'éviter qu'une fuite de liquide
04_10
ing cap (1). ne se produise durant le fonc-
tionnement du moteur.
• Remettre le bouchon de rem-
plissage (1) et le bloquer.
IMPORTANT ATTENTION
IF THERE IS AN EXCESSIVE CON- EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-
SUMPTION OF COOLANT OR WHEN SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE-
THE EXPANSION TANK REMAINS MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE
EMPTY, CHECK THAT THERE ARE NO VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE
LEAKS IN THE CIRCUIT. FUITES DANS LE CIRCUIT.
4 Maintenance / 4 L’entretien
176
Checking the brake fluid level Controle du niveau de l’huile
4 Maintenance / 4 L’entretien
(04_11, 04_12) des freins (04_11, 04_12)
• For the front brake, position the • Pour le frein avant, positionner
vehicle on the stand and turn the le véhicule sur la béquille et
handlebars so that the liquid tourner le guidon de manière à
contained in the tank is parallel ce que le liquide contenu dans
to the border of the tank. le réservoir soit parallèle au
• Check that the liquid contained bord du réservoir.
in the tank exceeds the "MIN" • Vérifier que le liquide contenu
mark. dans le réservoir dépasse le re-
04_11
• For the rear brake, keep the ve- père « MIN ».
hicle vertical and check that the • Pour le frein arrière, maintenir le
liquid contained in the tank is véhicule en position verticale et
parallel to the border of the tank. vérifier que le liquide contenu
• Check that the liquid contained dans le réservoir soit parallèle
in the tank exceeds the "LOW- au bord du réservoir.
ER" mark. • Vérifier que le liquide contenu
dans le réservoir dépasse le re-
If the fluid does not reach at least the père « LOWER ».
"LOWER" / "MIN" mark, top up the level.
Si le liquide ne rejoint pas au moins le re-
• Check brake pads and disc for père « LOWER » / « MIN », procéder au
wear. remplissage.
04_12 • If the pads and/or the disc do not
need replacing, add fluid. • Vérifier l'usure des plaquettes et
du disque de frein.
• Si les plaquettes et/ou le disque
ne doivent pas être remplacés,
effectuer le remplissage.
177
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE SER À UN concessionnaire officiel
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,
CHASED AT AN Official aprilia Dealer- VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
ship. INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE
MANUEL GARAGE QUE VOUS POU-
VEZ ACHETER DANS UN concession-
naire officiel aprilia.
178
4 Maintenance / 4 L’entretien
ENCE, WHICH CAN BE PURCHASED VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
AT AN Official aprilia Dealership. INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE
MANUEL DE GARAGE QUE VOUS
POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.
179
ATTENTION
TIONED CORRECTLY AND THAT THE
POLARITY IS NOT INVERTED. LORS DU REMONTAGE DE LA BAT-
TERIE, FAIRE ATTENTION À SON
IMPORTANT BON POSITIONNEMENT ET À NE PAS
WHEN REPLACING, CONNECT THE INVERSER LES POLARITÉS.
CABLE WITH THE POSITIVE LEAD (+) ATTENTION
FIRST, AND THEN THE NEGATIVE (-).
LORS DU REMONTAGE, BRANCHER
D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE
POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE
CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).
MAKE SURE THAT THE LEADS OF
THE CABLES AND THE BATTERY
TERMINALS ARE:
- IN GOOD CONDITION (NOT COR- CONTRÔLER SI LES COSSES DES
RODED OR COVERED BY DEPOSITS); CÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-
- COVERED BY NEUTRAL GREASE TERIE SONT :
OR PETROLEUM JELLY. EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL-
LE OU DE DÉPÔTS) ;
COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU
DE VASELINE.
4 Maintenance / 4 L’entretien
180
4 Maintenance / 4 L’entretien
Charging the Battery Charge de la batterie
181
Time - 0.5 hours
If the motorcycle is inactive longer than Au cas où le véhicule resterait inactif plus
fifteen days, it is necessary to recharge de quinze jours, il est nécessaire de re-
the battery to avoid sulphation. charger la batterie pour en éviter la sul-
fatation.
• Remove the battery.
• Déposer la batterie.
In winter or when the motorcycle remains
Durant la période hivernale ou lorsque le
stopped, check the charge frequently
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle
(about once a month) to avoid deteriora-
ne se détériore, contrôler périodiquement
tion.
la charge (environ une fois par mois).
• Fully recharge with an ordinary • La recharger complètement en
charge.
utilisant une recharge normale.
182
If the battery is still on the motorcycle, Si la batterie reste sur le véhicule, dé-
4 Maintenance / 4 L’entretien
disconnect the cables of the terminals. brancher les câbles des bornes.
NOTE N.B.
THE FIRST TIME THAT THE ENGINE IS LA PREMIÈRE FOIS QUE L'ON REDÉ-
STARTED AFTER HAVING RECON- MARRE LE MOTEUR APRÈS AVOIR
NECTED THE BATTERY CABLES, IT REBRANCHÉ LES CÂBLES DE LA
IS NECESSARY TO WAIT 20 SEC- BATTERIE, IL EST NÉCESSAIRE
ONDS FROM THE MOMENT IN WHICH D'ATTENDRE 20 SECONDES ENTRE
THE KEY IS TURNED TO THE "KEY L'INSTANT OÙ L'ON PORTE LA CLÉ
ON" POSITION AND WHEN THE SUR « KEY ON » ET L'INSTANT OÙ
STARTER BUTTON IS PRESSED. L'ON PEUT APPUYER SUR LE BOU-
TON DE DÉMARRAGE.
IF START UP IS ATTEMPTED BEFORE
THESE 20 SECONDS PASS, THE EN- IL EST IMPOSSIBLE DE DÉMARRER
GINE WILL NOT START. AVANT LES 20 SECONDES PRÉÉTA-
BLIES.
183
IMPORTANT ATTENTION
184
• If the fuse is damaged, replace • Remplacer le fusible, si endom-
4 Maintenance / 4 L’entretien
it with one of the same amper- magé, par un de même ampé-
age. rage.
• Perform the check of the main • Pour les fusibles principaux, ef-
fuses using the procedures de- fectuer les mêmes opérations
scribed above for the auxiliary décrites précédemment pour les
fuses. fusibles secondaires.
NOTE N.B.
WHEN YOU USE ONE OF THE SPARE SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-
FUSES, REMEMBER TO ADD A NEW LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN
04_16
ONE OF EQUAL RATING TO THE AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-
FUSE BOX. MENT RESPECTIF.
IMPORTANT ATTENTION
REMOVING THE 30A FUSE WILL RE- LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 A
SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITAL ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DES
CLOCK, TRIP INFORMATION, AND FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-
CHRONOMETER MEASUREMENTS. QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET
MESURES CHRONOMÉTRIQUES.
185
E - Battery positive, Electronic control D - Positif batterie au tableau de bord et
unit (3 A). à la centrale de commande des papillons
(15 A).
F - Oxygen heater, coils, Startup logic,
Injection and fan relay, Fuel pump, Purge E - Positif batterie, centrale ECU (3 A).
valve, Injectors, Electronic control unit,
Startup logic (20 A). F - Réchauffeur lambda, bobines, logique
de démarrage, relais du ventilateur et in-
G - Spare fuses (10 - 15 - 20 A) jection, pompe à essence, soupape de
purge, injecteurs, centrale ECU, logique
de démarrage (20 A).
G - Fusibles de réserve (10 - 15 - 20 A).
04_18
4 Maintenance / 4 L’entretien
04_19
186
4 Maintenance / 4 L’entretien
Lights (04_20, 04_21, 04_22, Ampoules (04_20, 04_21,
04_23, 04_24) 04_22, 04_23, 04_24)
IMPORTANT ATTENTION
187
To access the front light bulbs, the top Pour accéder aux ampoules du feu
fairing must be removed, see (FAIR- avant, il faut déposer la bulle, voir (CA-
INGS). RÉNAGES).
BULB LOCATIONS DISPOSITION DES AMPOULES
The front light contains: Dans le feu avant, se trouvent :
• one bulb (8), low beam light • une ampoule (8) du feu de croi-
• one bulb (7), high beam light sement ;
• two bulbs (6), position lights • une ampoule (7) du feu de rou-
04_20 te ;
• deux ampoules (6) du feu de po-
sition.
188
4 Maintenance / 4 L’entretien
04_22
189
IMPORTANT ATTENTION
INSERT THE BULB INTO THE BULB INSÉRER L'AMPOULE DANS LA
HOLDER, MAKING THE POSITIONING DOUILLE EN FAISANT COÏNCIDER
SEATS COINCIDE LES LOGEMENTS PRÉVUS.
.
NOTE N.B.
IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGAL EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-
REQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE- SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION
DURES MUST BE FOLLOWED WHEN EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE
CHECKING LIGHT BEAM ADJUST- VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-
MENT. DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION
DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU
LUMINEUX.
190
4 Maintenance / 4 L’entretien
A quick procedure to check the correct Pour une vérification rapide de l'orienta-
adjustment of the front light beam: tion correcte du faisceau lumineux avant :
• Place the vehicle 32.8 ft (10 m) • Placer le véhicule à 32,8 ft (10
from a vertical wall, making sure m) de distance d'un mur vertica-
that the ground is level. le, en s'assurant que le terrain
• Turn on the low beam light, sit soit plat.
on the vehicle and check that • Allumer le feu de croisement,
the light beam projected to the s'asseoir sur le véhicule et véri-
wall is a little below the headlight fier si le faisceau lumineux pro-
horizontal straight line (about jeté sur le mur se trouve légère-
9/10 of the total height). ment au-dessous de l'axe
horizontal du projecteur (envi-
ron 9/10 de la hauteur totale).
191
NOTE N.B.
CHECK THAT THE LIGHT BEAM IS VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION VER-
CORRECTLY POSITIONED VERTI- TICALE DU FAISCEAU LUMINEUX
CALLY. EST CORRECTE.
04_26
192
Front direction indicators Clignotants avant (04_28)
4 Maintenance / 4 L’entretien
(04_28)
• Placer le véhicule sur la béquil-
• Place the vehicle on the stand. le.
• Unscrew and remove the screw • Dévisser et enlever la vis (1).
(1) • Déposer le verre (2).
• Remove the lens (2). • Appuyer modérément sur l'am-
• Press carefully on the bulb (3) poule (3) et la tourner dans le
and turn it counterclockwise. sens inverse des aiguilles d'une
• Remove the bulb (3) from its montre.
housing. • Extraire l'ampoule (3) de son lo-
• Install a bulb of the same type gement.
correctly. • Installer correctement une am-
poule du même type.
WARNING
AVERTISSEMENT
IF THE PARABOLA (4) EXITS FROM
ITS HOUSING, REINSERT IT COR- SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON
RECTLY. LOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-
RECTEMENT.
04_28
193
POUVEZ ACHETER DANS UN Conces-
sionnaire officiel aprilia.
04_29
194
License plate light (04_30, Eclairage de la plaque
4 Maintenance / 4 L’entretien
04_31) d’immatriculation (04_30,
04_31)
• Place the vehicle on the stand.
• Unscrew and remove the fixing • Positionner le véhicule sur la bé-
screw (1), holding on to the nut. quille.
• Dévisser et enlever la vis de fi-
xation (1), et récupérer l'écrou.
04_30
04_31
04_32
195
HOLD THE REARVIEW MIRROR (4) TO SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4)
AVOID DROPPING IT BY ACCIDENT. POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCI-
DENTELLE.
196
4 Maintenance / 4 L’entretien
Complete replacement: Une fois le remontage terminé :
• Adjust the rearview mirrors an- • Régler correctement l'inclinai-
gle properly. son des rétroviseurs.
04_33
IMPORTANT ATTENTION
CHECK BRAKE PADS FOR WEAR ES- CONTRÔLER L'USURE DES PLA-
PECIALLY BEFORE A TRIP. QUETTES DE FREIN SURTOUT
AVANT CHAQUE VOYAGE.
04_34
197
- on the right side of the motorcycle, from - sur le côté droit de la moto, du haut vers
above, for the rear brake caliper (2). le bas, pour l'étrier du frein arrière (2).
IMPORTANT ATTENTION
IF BRAKE PADS WERE ALLOWED TO L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU
WEAR DOWN UNTIL UNCOVERING MATÉRIAU DE FROTTEMENT PRO-
THE METAL SUBSTRATE, METAL-TO- VOQUERAIT LE CONTACT DU SUP-
METAL CONTACT WITH THE BRAKE PORT MÉTALLIQUE DE LA PLAQUET-
DISC WOULD LEAD TO RATTLE AND TE AVEC LE DISQUE, CE QUI
THE BRAKE CALIPER SPARKING. PRODUIRAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE
THIS WOULD RESULT IN LOSS OF ET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER.
BRAKING AND BRAKE DISC DAM- L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉ-
AGE, CAUSING A DANGEROUS RID- CURITÉ ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE
ING CONDITION. SERAIENT AINSI COMPROMIS.
04_36
USE ORIGINAL PADS ONLY.
THE USE OF AFTERMARKET BRAKE UTILISER UNIQUEMENT DES PLA-
PADS COULD COMPROMISE BRAK- QUETTES DE FREIN D'ORIGINE.
ING PERFORMANCE AND/OR DAM-
AGE THE BRAKE SYSTEM. L'EMPLOI DE PLAQUETTES AUTRES
QUE CELLES D'ORIGINE PEUT COM-
PROMETTRE LES PERFORMANCES
ET/OU ENDOMMAGER LE SYSTÈME
DE FREINAGE.
198
4 Maintenance / 4 L’entretien
Periods of inactivity (04_37) Inactivite du vehicule (04_37)
Take some measures to avoid the side Il faut adopter certaines précautions pour
effects of not using the motorcycle. Be- éviter les effets découlant de l'inactivité
sides, it is necessary to carry out general du véhicule. En outre, il faut réaliser les
repairs and checks before garaging the réparations nécessaires et un contrôle
motorcycle as one can forget to do so af- général avant le remisage, afin d'éviter
terwards. d'oublier de les faire après.
Proceed as follows: Agir de la manière suivante :
• Remove the battery. • Déposer la batterie.
• Wash and dry the vehicle. • Laver et sécher le véhicule.
• Wax painted surfaces. • Passer de la cire sur la surface
• Inflate the tires. peinte.
• Store the vehicle in a cool, dry • Gonfler les pneus.
place, away from sunlight and • Ranger le véhicule dans un local
with steady temperature. frais, sec, à l'abri du soleil, et
• Wrap and tie a plastic bag non sujet aux fortes variations
around the exhaust pipe open- de températures.
ing to keep moisture out. • Enfiler et nouer un sac en plas-
tique au bout du pot d'échappe-
NOTE ment pour éviter que l'humidité
PLACE THE VEHICLE SO THAT BOTH ne rentre.
TIRES ARE LIFTED OFF THE N.B.
GROUND, USING AN APPROPRIATE
SUPPORT. POSITIONNER LE VÉHICULE DE FA-
ÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS
SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTI-
LISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ.
199
• Position the vehicle on the front • Positionner le véhicule sur la bé-
stand (optional) and on the rear quille avant (en option) et sur la
one (optional). béquille arrière (en option).
• Cover the vehicle. Avoid using • Couvrir le véhicule en évitant
plastic or waterproof materials. l'utilisation de matières plasti-
ques ou imperméables.
04_37
200
4 Maintenance / 4 L’entretien
ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-
CULATION.
201
IMPORTANT ATTENTION
202
4 Maintenance / 4 L’entretien
To clean off dirt and mud deposited from Pour éliminer la saleté et la boue dépo-
painted surfaces, soften caked dirt with a sées sur les surfaces peintes, il est né-
low-pressure water jet. Sponge off using cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse
a car body sponge soaked in a car body pression, mouiller soigneusement les
soap and water solution (2 ÷ 4% parts of parties sales, éliminer la boue et les sa-
soap). Then rinse with plenty of water, letés avec une éponge douce pour car-
and dry with a chamois leather cloth. rosserie, imbibée de beaucoup d'eau et
Clean the outer parts of the engine with a de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing
degreaser, brushes and a cloth. Ano- dans l'eau). Rincer ensuite abondam-
dized or painted aluminum parts such as ment à l'eau et sécher avec une chamoi-
04_39 forks, rims, frame, footrests etc. should sine. Pour nettoyer les parties extérieu-
be washed using water and mild soap. res du moteur, utiliser un détergent
Using aggressive detergents may dam- dégraissant, des pinceaux et des chif-
age the surface treatment of these com- fons. Les pièces en aluminium anodisé
ponents. ou peintes comme les fourches, les jan-
tes, le cadre, les repose-pieds, etc., doi-
vent être lavées avec du savon neutre et
de l'eau. L'utilisation de détergents trop
agressifs peut attaquer le traitement su-
TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE A perficiel de ces composants.
SPONGE SOAKED IN WATER AND
MILD DETERGENT, RUBBING THE
SURFACE GENTLY AND RINSING
04_40 FREQUENTLY WITH PLENTY OF WA-
TER. WASH THE VEHICLE THOR- POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,
OUGHLY BEFORE APPLYING SILI- UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE
CONE WAX. DO NOT POLISH MATTE- DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN
PAINTED SURFACES WITH POLISH- FROTTANT DÉLICATEMENT LES
ING PASTE. THE VEHICLE SHOULD SURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-
NEVER BE WASHED IN DIRECT SUN- QUEMMENT ET ABONDAMMENT À
LIGHT, ESPECIALLY DURING SUMM- L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE
ER, WITH THE BODYWORK STILL AVEC DES CIRES AUX SILICONES
HOT, AS THE SHAMPOO CAN DAM- DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-
AGE THE PAINTWORK IF IT DRIES TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.
BEFORE BEING RINSED OFF. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES
ABRASIVES LES PEINTURES MATES.
LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE
EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-
203
IMPORTANT
MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-
SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR
LE SHAMPOOING EN SÉCHANT
AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-
DO NOT USE WATER (OR LIQUIDS) MAGER LA PEINTURE.
AT A TEMPERATURE HIGHER THAN
40°C (104°F) TO CLEAN THE PLASTIC ATTENTION
COMPONENTS OF THE VEHICLE. DO
NOT AIM HIGH PRESSURE AIR/WA-
TER JETS OR STEAM JETS AT THE
FOLLOWING PARTS: WHEEL HUBS, NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-
CONTROLS ON THE RIGHT AND LEFT QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI-
SIDE OF THE HANDLEBAR, BEAR- EURE À 40 °C (104 °F) POUR NET-
INGS, BRAKE PUMPS, INSTRUMENTS TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS-
AND INDICATORS, SILENCER, IGNI- TIQUE DU VÉHICULE. NE PAS
TION SWITCH/STEERING LOCK. DO DIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR À
NOT CLEAN ANY RUBBER OR PLAS- HAUTE PRESSION OU DE JETS DE
TIC SADDLE COMPONENTS WITH AL- VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN-
COHOL OR SOLVENTS: USE WATER TES : MOYEUX DES ROUES, COM-
AND MILD SOAP ONLY. MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS
IMPORTANT DROIT ET GAUCHE DU GUIDON,
COUSSINETS, MAÎTRE-CYLINDRES,
DO NOT USE SOLVENTS OR PETROL INSTRUMENTS ET INDICATEURS,
BY-PRODUCTS (ACETONE, TRI- ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN-
CHLOROETHYLENE, TURPENTINE, TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / BLO-
4 Maintenance / 4 L’entretien
204
IMPORTANT
4 Maintenance / 4 L’entretien
DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE,
TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHI-
NE, BENZINE, DILUANTS). ON PEUT
UTILISER DES DÉTERGENTS CONTE-
DO NOT APPLY PROTECTIVE WAX NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE
ON THE SADDLE OR IT MAY BECOME QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA-
SLIPPERY. VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-
GRAISSANTS OU ALCOOL).
SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-
LE À LA FIN DU NETTOYAGE.
ATTENTION
205
DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU-
LE DE SECOURS.
INSUFFICIENT MAINTENANCE
COULD CAUSE THE TRANSMISSION
CHAIN TO WEAR PREMATURELY UN MAUVAIS ENTRETIEN POURRAIT
AND/OR DAMAGE THE FRONT CAUSER UNE USURE PRÉMATURÉE
SPROCKET AND/OR THE REAR DE LA CHAÎNE DE TRANSMISSION
CROWN. INCREASE THE FREQUEN- ET /OU ENDOMMAGER LE PIGNON
206
4 Maintenance / 4 L’entretien
CY OF THE MAINTENANCE SERV- AVANT ET/OU LA COURONNE ARRIÈ-
ICES FOR THE TRANSMISSION RE. AUGMENTER LA FRÉQUENCE
CHAIN IF THE MOTORCYCLE IS USED DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN
IN EXTREME CONDITIONS OR ON POUR LA CHAÎNE DE TRANSMISSION
PARTICULARLY DUSTY AND/OR SI LE MOTOCYCLE EST UTILISÉ
MUDDY ROADS. DANS DES CONDITIONS EXTRÊMES
OU SUR DES ROUTES PARTICULIÈ-
REMENT POUSSIÉREUSES OU BOU-
EUSES.
207
ATTENTION
OF THE CHAIN MAILS ARE SQUASH-
ED OR SEIZED. S'IL EXISTE UN JEU SUPÉRIEUR
DANS CERTAINES POSITIONS, IL Y A
TO AVOID THE RISK OF SEIZURE, LU- DES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIP-
BRICATE THE CHAIN ON A REGULAR PÉS.
BASIS.
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE
GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM-
MENT LA CHAÎNE.
IMPORTANT ATTENTION
FOR ADJUSTMENT OF THE CHAIN POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHAÎ-
CLEARANCE, CONTACT AN Official NE, S'ADRESSER À UN concession-
aprilia Dealership, OR IF YOU ARE EX- naire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS
PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USE ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET
THE MECHANIC'S GUIDE AS A REF- QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-
ERENCE, WHICH CAN BE PUR- FÉRER AUX INDICATIONS PRÉSEN-
CHASED AT AN Official aprilia Dealer- TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE
ship. VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN
concessionnaire officiel aprilia.
4 Maintenance / 4 L’entretien
208
• Missing sealing rings. • Maillons secs, rouillés, écrasés
4 Maintenance / 4 L’entretien
• Excessively worn or damaged ou grippés.
pinion or crown teeth. • Usure excessive.
• Bagues d'étanchéité manquan-
IMPORTANT tes.
IF THE CHAIN ROLLERS ARE DAM- • Dents du pignon ou de la cou-
AGED, THE PINS ARE LOOSENED ronne excessivement usées ou
AND/OR THE O-RINGS ARE MISSING endommagées.
OR DAMAGED, THE WHOLE CHAIN ATTENTION
APPARATUS (PINION, CROWN AND
CHAIN) SHOULD BE REPLACED. SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNE
SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS
SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BA-
GUES D'ÉTANCHÉITÉ SONT ENDOM-
MAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT
REMPLACER LA TOTALITÉ DU
GROUPE CHAÎNE (PIGNON, COU-
RONNE ET CHAÎNE).
IMPORTANT ATTENTION
LUBRICATE THE CHAIN ON A REGU- LUBRIFIER LA CHAÎNE FRÉQUEM-
LAR BASIS, PARTICULARLY IF YOU MENT, SURTOUT SI ON RENCONTRE
FIND DRY OR RUSTY PARTS. DES PIÈCES SÈCHES OU ROUIL-
SQUASHED OR SEIZED CHAIN MAILS LÉES. LES MAILLONS SECS OU
SHOULD BE LUBRICATED AND RE- GRIPPÉS DOIVENT ÊTRE LUBRIFIÉS
TURNED TO GOOD OPERATING CON- ET REMIS EN ÉTAT DE FONCTIONNE-
DITIONS. IF YOU ARE UNABLE TO MENT. SI CELA N'EST PAS POS-
REPAIR THEM, CONTACT AN Author- SIBLE, S'ADRESSER À UN conces-
ized Aprilia Dealer, WHO WILL RE- sionnaire officiel Aprilia, QUI LES
PLACE THEM. REMPLACERA.
209
Chain lubrication and cleaning Lubrification et nettoyage de
la chaîne
Do not wash the chain with water jets,
vapor jets, high-pressure water jets and Ne laver surtout pas la chaîne avec des
highly flammable solvents. jets d'eau, des jets de vapeur, des jets
• Clean the chain with mineral spi- d'eau à haute pression et avec des dis-
rits or kerosene. If it tends to rust solvants à haut degré d'inflammabilité.
quickly, increase maintenance • Laver la chaîne avec du naphte
services frequency. ou du kérosène. Si elle tend à
Lubricate the chain whenever necessary. rouiller rapidement, intensifier
les interventions d'entretien.
• After having washed the chain
and allowed it to dry, lubricate it Lubrifier la chaîne chaque fois que cela
with spray grease for sealed s'avère nécessaire.
chains. • Après avoir lavé et séché la
chaîne, la lubrifier avec de la
graisse en spray pour chaînes
scellées.
THE TRANSMISSION CHAIN HAS
RUBBER O-RING GASKETS BE-
TWEEN THE SIDE PLATES OF THE
CHAIN ITSELF THAT ARE USED TO LA CHAÎNE DE TRANSMISSION A DES
HOLD THE GREASE. UTMOST AT- JOINTS TORIQUES (O-RING) DE
TENTION IS REQUIRED WHEN AD- CAOUTCHOUC ENTRE LES PLA-
JUSTING, WASHING OR REPLACING QUES LATÉRALES DE LA CHAÎNE
4 Maintenance / 4 L’entretien
210
4 Maintenance / 4 L’entretien
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE
TOUT DE SUITE APRÈS AVOIR LU-
BRIFIÉ LA CHAÎNE CAR LE LUBRI-
FIANT SERAIT ALORS PROJETÉ
VERS L'EXTÉRIEUR ET SE REPAN-
DRAIT DANS LA ZONE ENVIRONNAN-
TE.
211
4 Maintenance / 4 L’entretien
212
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS
Chap. 05
Technical data
Chap. 05
Donnees
techniques
213
DIMENSIONS DIMENSIONS
Max. length 82.68 in (2100 mm) Longueur max. 82,68 in (2 100 mm)
Max. width 31.50 in (800 mm) Largeur max. 31,50 in (800 mm)
Max. height (including top fairing) 44.69 in (1135 mm) Hauteur max. (à la bulle) 44,69 in (1 135 mm)
Saddle height 31.89 in (810 mm) Hauteur à la selle 31,89 in (810 mm)
Center to center distance 56.69 in (1440 mm) Distance entre axes 56,69 in (1 440 mm)
Curb weight (with full fuel tank) 463 lb (210 Kg) Poids en ordre de marche (plein 463 lb (210 kg)
d'essence effectué)
5 Technical data / 5 Donnees techniques
ENGINE MOTEUR
Model M551M Modèle M551M
214
Valve clearance for intake 0.0043 - 0.0071 in (0.11 - 0.18 mm) Jeu aux soupapes d'aspiration 0,0043 - 0,0071 in (0,11 - 0,18 mm)
Engine idling speed 1400 ± 100 rpm Nombre de tours du moteur au 1 400 ± 100 tr/min (rpm)
ralenti
Clutch Oil bath multi disc with left side Embrayage Multidisque en bain d'huile avec
handlebar control commande sur le côté gauche du
guidon.
Lubricating system Wet crankcase. Pressure system
regulated by trochoid pump Système de lubrification Carter humide. Système à
pression réglé par une pompe
Air filter With dry filtration cartridge trochoïde.
215
CAPACITY CAPACITÉ
Fuel (reserve included) 3.96 US gal (3.30 UK gal; 15 l) Carburant (réserve comprise) 3,96 US gal (3,30 UK gal ; 15 l)
Fuel reserve 0.79 US gal (0.66 UK gal; 3 l) Réserve de carburant 0,79 US gal (0,66 UK gal ; 3 l)
Motor oil 0.79 US gal (without oil filter Huile moteur 0,79 US gal (sans remplacement
change) (0.66 UK gal; 3.0 l) du filtre à huile) (0,66 UK gal ; 3,0
l)
0.85 US gal (with oil filter change)
(0.70 Uk gal; 3.2 l) 0,85 US gal (avec remplacement
du filtre à huile) (0,70 UK gal ; 3,2
Coolant 0.48 US gal (0.40 UK gal; 1.8 l) l)
216
Internal ratio 5° gear 23/26 (secondary) Rapport de transmission 4e 22/28 (secondaire)
Throttle body diameter 2.05 in (52 mm) Diamètre des papillons 2,05 in (52 mm)
Fuel Super unleaded petrol, minimum Carburant. Essence super sans plomb, indice
octane number 95 (N.O.R.M.) and d'octane minimum de 95 (RON) et
85 (N.O.M.M.) 85 (MON).
217
CHASSIS CADRE
Type Plates in die-cast aluminum and Type Plaques en aluminium moulé sous
trestle in high yield steel tubes. pression et treillis de tubes en acier
à haute limite élastique.
Steering inclination angle (with 25.9°
extended suspensions) Angle d'inclinaison de la direction 25,9°
(avec les suspensions étendues)
Trail 4.29 in (109.6 mm)
Chasse 4,29 in (109,6 mm)
SUSPENSIONS SUSPENSIONS
Front Hydraulic upside-down telescopic Avant Fourche télescopique inversée à
fork, stem diam. 1.69 in (43 mm) fonctionnement hydraulique,
jambes de fourche de diam. 1,69 in
(43 mm)
5 Technical data / 5 Donnees techniques
BRAKES FREINS
Front double floating disc - diam. 12.60 Avant À double disque flottant - diam.
in (320 mm), radial fixed calipers 12,60 in (320 mm), étriers à fixation
with four pistons - 2 diam. 1.06 mm radiale à quatre pistons - 2 diam.
218
(27 in). 2 diam 1.26 in (32.03 mm) 1,06 in (27 mm) ; 2 diam. 1,26 in
Rear disc - diam. 9.45 in (240 mm), dual Arrière À disque diam. 9,45 in (240 mm),
piston caliper - diam. 1.38 in (35 étrier à double piston - diam. 1,38
mm) in (35 mm)
TIRES PNEUS
Tire type (factory installed) DUNLOP SPORTMAX Type de pneu (de série) DUNLOP SPORTMAX
QUALIFIER - METZELER M3 QUALIFIER - METZELER M3
Front tire pressure only rider: 33.36 PSI (230 KPa) Pression de gonflage avant Pilote uniquement : 33,36 PSI (230
(2.3 bar) KPa) (2,3 bar)
rider and passenger: 36.26 PSI pilote + passager : 36,26 PSI (250
(250 KPa) (2.5 bar) KPa) (2,5 bar)
Rear (with wheel rim 5.50 x 17") 180/55 ZR17" (73W) Arrière (avec jante 5,50 x 17") 180/55 ZR17" (73W)
219
Rear (with wheel rim 6.00 x 17") 180/55 ZR17" (73W) or 190/50 Arrière (avec jante 6,00 x 17") 180/55 ZR17" (73W) ou 190/50
ZR17" (73W) ZR17" (73W)
Rear tire pressure only rider: 36.26 PSI (250 KPa) Pression de gonflage arrière Pilote uniquement : 36,26 PSI (250
(2.5 bar) KPa) (2,5 bar)
rider and passenger: 40.61 PSI pilote + passager : 40,61 PSI (280
(280 KPa) (2.8 bar) KPa) (2,8 bar)
Spark plug electrode gap 0.024 ÷ 0.028 in (0.6 ÷ 0.7 mm) Distance entre les électrodes des 0,024 ÷ 0,028 in (0,6 ÷ 0,7 mm)
bougies
Resistance 5 KOhm
5 Technical data / 5 Donnees techniques
Résistance 5 kohm
Generator (permanent wound- 13.5 V - 450 W a 6000 rpm Alternateur (à aimant permanent) 13,5 V - 450 W à 6 000 tr/min
magnet)
220
Start-up electric Démarrage Électrique
BULBS AMPOULES
Low beam light 12V - 55W H7 Feu de croisement 12 V - 55 W H7
Rear tail light / stop light bulb 12V - 5/21W x 2 Feu de position arrière / feu stop 12 V - 5/21 W x 2
221
Left turn signal LED Clignotant gauche DEL
222
SHIVER 750 - SHIVER 750 ABS
Chap. 06
Scheduled
maintenance
Chap. 06
L'entretien
programme
223
Scheduled servicing table Tableau d’entretien
progammé
Adequate maintenance is fundamental to
ensuring long-lasting, optimum operation Un entretien adéquat constitue un facteur
and performance of your motorcycle. déterminant pour une durée de voies pro-
For this reason Aprilia has designed a longée du véhicule dans des conditions
series of checks and maintenance serv- de fonctionnement et de rendement opti-
ices available for payment, listed togeth- males.
er in the chart on the following page. It is Dans ce but, Aprilia a mis au point une
a good idea to report small performance série de contrôles et d'interventions d'en-
anomalies right away to an Authorized tretien payants, rassemblés dans le ta-
Aprilia Dealer or other dealer, without bleau récapitulatif reporté sur la page
waiting for the next scheduled service, so suivante. Il convient de signaler immé-
they can be repaired immediately. diatement les éventuelles petites anoma-
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme
224
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
Spark plug R R
Drive chain * I I I
225
0.6 3.1 6.2 9.3 12.4 15.5 18.6 21.7 24.8
mi x 1,000 (km x 1,000)
(1) (5) (10) (15) (20) (25) (30) (35) (40)
Steering bearings and clearance I I I
Wheel bearings I I
Disc brakes I I I
Air filter I R I R
Fork I I
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme
Valve clearance I A A
Cooling system I I
Brake system I I I
Light system I I I
Safety switches I I
Brake fluid** I I I
Coolant** I I I
Fork oil **
Motor oil R R R
Light adjustment I I
Flexible couplings****** I I
226
0.6 3.1 6.2 9.3 12.4 15.5 18.6 21.7 24.8
Wheels I I I
Clutch wear I I
Bougie R R
Chaîne de transmission * I I I
Diagnostic de la centrale I I I
Disques de frein I I I
Filtre à air I R I R
227
0,6 3,1 6,2 9,3 12,4 15,5 18,6 21,7 24,8
mi x 1 000 (km x 1 000)
(1) (5) (10) (15) (20) (25) (30) (35) (40)
Fourche I I
Système de refroidissement I I
Systèmes de freinage I I I
Système de feux I I I
Interrupteurs de sécurité I I
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme
Liquide de frein ** I I I
Liquide de refroidissement ** I I I
Huile de fourche **
Huile moteur R R R
Pare-huile de la fourche I I
Roues I I I
Serrage de la boulonnerie I I I
Suspensions et assiette I I I
228
0,6 3,1 6,2 9,3 12,4 15,5 18,6 21,7 24,8
RECOMMENDED PRODUCTS
Product Description Specifications
AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Motor oil Use name brand oil with performance that
meets or exceed the API SJ/CCMC G4/ACEA
A3-04/ JASO MA specifications.
AGIP MP GREASE Grease for bearings, joints, and levers As an alternative to the suggested product, use
brand-name grease for spigot bearings, for use
at temperatures between -30°C...+140°C (-22°
F...+284°F), melting point 150°C...230°C (302°
F...446°F), high level of corrosion protection,
high resistance to water and rust.
229
Product Description Specifications
AGIP PERMANENT SPEZIAL Recommended ENGINE COOLANT Biodegradable coolant liquid, ready to use,
with long-life technology and characteristics
(red). Make sure it protects from freezing up to
-40°C (-40°F). In compliance with CUNA
956-16 norms.
PRODUITS CONSEILLÉS
Produit Description Caractéristiques
AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 Huile moteur Utiliser des huiles de marque assurant des
prestations conformes ou supérieures aux
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme
AGIP MP GREASE Graisse pour roulements, joints, articulations Comme alternative au produit conseillé, utiliser
et tringleries de la graisse de marque pour roulements,
plage de température utile -30 °C / +140 °C
( -22 °F / +284 °F ), point de goutte 150 °C /
230 °C ( 302 °F / 446 °F ), protection
anticorrosion élevée, bonne résistance à l'eau
et à l'oxydation.
230
Produit Description Caractéristiques
231
6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien programme
232
INDEX
R
C H Ride by wire: 123
Chain: 206–208, 210 Headlight: 190
Clutch: 19, 116, 178 Horn: 87
Clutch fluid: 19, 178 S
Clutch lever: 116 Saddle: 97
Coolant: 16 Shock absorbers: 110
233
234
TABLE DES MATIERÈS
H S
C Huile moteur: 18, 162, 164, Selle: 97
Carburant: 13 165
Chaîne: 206–208, 210
Clignotants: 88, 193, 194 T
K Touches: 74
Klaxon: 87 Transmission: 206
E
Embrayage: 19, 116, 178
Entretien: 223 L V
Levier d'embrayage: 116 Voyants: 15
235
THE VALUE OF GOOD SERVICE
Only the mechanics of the official Aprilia Service Network know this vehicle well, thanks to constant technical professional development and Aprilia-specific training programs, and have the tools
needed to carry out maintenance and repair operations correctly.
The bike's reliability also depends on its mechanical condition. Checking the vehicle before setting off, carrying out routine maintenance and using only Aprilia Original Spare parts are essential factors!
To find your nearest Official Dealership and or Service Center, use the Yellow Pages or the map provided on our Official Internet Site:
www.apriliausa.com
Only by asking for Aprilia Original Spare Parts will you get a product designed and tested during the bike's development phase. Aprilia Original Spare Parts are subject to systematic quality control
procedures so that their reliability and performance over time is guaranteed.
The descriptions and illustrations supplied in this publication are not meant to be binding. While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, Aprilia reserves the
right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessory supplies, which it deems necessary to improve the product
or which are required for manufacturing or commercial reasons.
Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the official Aprilia Sales Network.
© Copyright 2010 - Aprilia. All rights reserved. Reproduction in whole or in part of this publication is prohibited. Aprilia - After sales service.
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE
Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits Aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel Aprilia connaissent à fond ce véhicule et
disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.
La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Aprilia sont des
facteurs essentiels !
Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible
sur notre site internet officiel :
www.apriliausa.com
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont
systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant
inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,
qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Aprilia.
© Copyright 2010 - Aprilia. Tous droits réservés. La reproduction, même partielle, est interdite. Aprilia - Service après-vente.