Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MRV-1507/MRV-T757
2/1 Channel Power Amplifier
MRV-F407
4/3/2 Channel Power Amplifier
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
+ BRIDGED BRIDGED –
+ CH-1 – INPUT OUTPUT + CH-2 –
CH-1 CH-1
(L) (L)
OFF ON OFF HP LP 0° 180° 1(MONO) ST 1+2
PARAME EQ FILTER PHASE INPUT MODE
CH-2 CH-2
(R) (R)
(MRV-1507)
1
English Français Español
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHIL- NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL
DREN. If swallowed, consult a physician immediately. ENFANTS. En cas d’ingestion, consultez immédiatement ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a
un médecin. un médico inmediatamente.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC- UTILISEZ DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
ING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec- Il y a risque d’incendie ou de choc électrique. FUSIBLES. De lo contrario, podrá ocasionar un incen-
tric shock. dio o descarga eléctrica.
USE ONLY VEHICLES WITH A 12 VOLT NEGATIVE (–) UTILISEZ LE SYSTEME UNIQUEMENT DANS DES VOI- UTILICE EL SISTEMA SOLAMENTE EN VEHICULOS QUE
GROUND. Check with your dealer if you are not sure. TURES AYANT UNE MASSE NEGATIVE (–) DE 12 VOLTS. TENGAN UNA PUESTA A TIERRA NEGATIVA (–) DE 12
Failure to do so may result in fire or electric shock. Vérifiez avec votre revendeur en cas de doute. Le non- VOLTIOS. Verifique con su distribuidor en caso de duda.
respect de cette précaution risque de provoquer un in- De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descar-
cendie ou un choc électrique. ga eléctrica.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
NEGATIVE (–) BATTERY TERMINAL. Failure to do so BORNE NEGATIVE (–) DE LA BATTERIE. Le non-res- CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO (–) DE LA BATERIA.
may result in electric shock or injury due to electrical pect de cette précaution risque de provoquer un choc De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléc-
shorts. électrique ou des blessures dues à des courts-circuits trica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
électriques.
DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND USE NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALI- NO CORTE EL RECUBRIMIENTO DE CABLES PARA
POWER FOR OTHER EQUIPMENT. Doing so may ex- MENTER D’AUTRES EQUIPEMENTS. L’intensité nomi- EMPALMAR Y ALIMENTAR OTROS EQUIPOS. Si lo hace,
ceed the current carrying capacity of the wire and result nale du câble sera dépassée et un incendie ou un choc podrá sobrecargar la capacidad de los cables y ocasio-
in fire or electric shock. électrique risque de se produire. nar un incendio o descarga eléctrica.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT NO INSTALE EL APARATO EN LUGARES QUE PUEDAN
HINDER VEHICLE OPERATION OR CREATE HAZARDS DE GENER LA CONDUITE DU VEHICULE OU INTERFERIR CON LA OPERACION DEL VEHICULO O
FOR VEHICLE OCCUPANTS. Doing so may obstruct for- POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCU- CREAR PELIGROS PARA LOS OCUPANTES DEL VEHI-
ward vision or hamper movement. PANTS DU VEHICULE. La vue avant pourrait être obs- CULO. Si lo hace, podrá obstruir la visión delantera o
truée ou les mouvements gênés. impedir el movimiento.
DO NOT CONTACT, DAMAGE OR OBSTRUCT PIPES, NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES NO TOQUE, DAÑE NI OBSTRUYA LAS TUBERIAS, CON-
FLUID LINES OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. TUYAUX, CONDUITES OU CABLES LORSQUE VOUS DUCTOS DE FLUIDO O CABLEADO CUANDO TALADRE
Failure to take such precautions may result in fire or PERCEZ DES TROUS. Il y a risque d’incendie, d’acci- AGUJEROS. Si no toma estas precauciones, podrá oca-
cause an accident or injuries. dent ou de blessures. sionar un incendio o causar un accidente o heridas.
DO NOT USE NUTS OR BOLTS IN THE BRAKE SYSTEM NE PAS UTILISER DES ECROUS OU DES BOULONS NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE
WHEN MAKING INSTALLATION OR GROUND CONNEC- DANS LE SYSTEME DE FREINAGE PENDANT L’INSTAL- FRENOS PARA LA INSTALACION O LAS CONEXIONES
TIONS. Never use safety-related parts such as bolts or LATION OU LES CONNEXIONS DE MASSE. Ne jamais A TIERRA. No utilice nunca piezas relacionadas con la
nuts in the steering or brake systems or tanks to make utiliser des pièces liées à la sécurité, telles que les bou- seguridad como los pernos o tuercas en los sistemas
wiring installations or ground connections. Using such lons ou écrous de la direction, des systèmes de frei- de dirección o de frenos o depósitos para hacer instala-
parts could disable control of the vehicle and cause brake nage ou des réservoirs, pour faire des installations de ciones de cableado o conexión a tierra. Si utiliza tales
failure, other accident or injury. câblage ou de connexion de masse. L’utilisation de ce partes podrá incapacitar el control del vehículo y oca-
genre de pièces pourrait désactiver les systèmes de con- sionar un fallo en los frenos, otro accidente o heridas.
trôle du véhicule, endommager les freins et causer un
accident ou des blessures.
2
English Français Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PRO- DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE AL-
When problems occur such as a lack of sound or video, BLEME. Si un problème se présente, absence du son ou GUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales
foreign objects inside the unit, smoke coming out, or de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro
noxious odors, stop use immediately and contact the de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez immédiatement de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos,
dealer where you bought the equipment. Failure to do l’appareil et contactez le revendeur où vous l’avez acheté deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto
so may result in an accident or injury. l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure. con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En
caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L’ECRAN NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIEN-
SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détour- TRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La opera-
equipment may distract the driver from looking ahead née de la route et vous risquez un accident. Avant de ción del equipo podrá distraer al conductor de su aten-
of the vehicle and cause accident. Always stop the vehi- faire fonctionner l’appareil, arrêtez-vous et garez-vous ción en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siem-
cle in a safe location before operating this equipment. dans un lieu sûr. pre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el
equipo.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to do so EFFECTUEZ CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Sinon EFECTUE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. En caso
may cause fire or accident to occur. il y a risque d’incendie ou d’accident. contrario, podrá ocurrir un incendio o accidente.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR DISPOSEZ LE CABLAGE DE SORTE QU’IL NE SOIT PAS DISPONGA EL CABLEADO DE MANERA QUE NO SEA
PINCHED. Route the cables and wiring so as not to be VRILLE OU PLIE. Acheminez les câbles et les fils de sorte AGUJEREADO O DOBLADO. Encamine los cables y los
crimped by moving parts or make contact with sharp or qu’ils ne soient pas vrillés par des pièces mobiles ou hilos de manera que no sean agujereados por piezas
pointed spots which might damage the wiring. Failure qu’ils n’entrent pas en contact avec des points tranchants móviles ni entren en contacto con puntos cortantes o
to do so may cause failure of unit or vehicle. ou pointus qui risquent d’endommager le câblage. Si- afilados que pueden dañar el cableado. En caso contra-
non l’appareil ou le véhicule risquent de ne pas fonc- rio, podrá ocasionar un fallo en la unidad o en el vehícu-
tionner comme il faut. lo.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le vo- NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga
volume at a level where you can still hear outside noises lume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs el volumen a un nivel que no le impida escuchar los
while driving. Driving while unable to hear outside noises pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin
could be the cause of accident. bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar
un accident. un accidente.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS
THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, po-
result in electric shock or injury. ou de blessure. drá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX- CONFIEZ LE CABLAGE ET L’INSTALLATION A DES PRO- CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACION A PROFE-
PERTS. The wiring and installation of this unit requires FESSIONNELS. Le câblage et l’installation de cet appa- SIONALES. El cableado y la instalación de este aparato
special technical skill and experience. To ensure safety, reil nécessitent une compétence et expérience techni- necesitan una competencia y experiencia técnica con-
always contact the dealer where you purchased this unit que confirmée. Afin de garantir la sécurité, contactez firmada. Para garantizar la seguridad, contacte siempre
to have the work done. toujours le revendeur auprès duquel vous avez l’appa- al distribuidor al que ha comprado el aparato para con-
reil pour lui confier les travaux à faire. fiarle los trabajos a realizar.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INS- UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTA-
THEM SECURELY. Use of other than designated parts TALLER CORRECTEMENT. L’utilisation d’autres pièces LELOS CORRECTAMENTE. La utilización de otras pie-
may damage this unit internally or may not securely in- non désignées risque de provoquer des dommages à zas no designadas puede provocar daños en el interior
stall the unit in place as parts that come loose may cre- l’intérieur de l’appareil ou son installation risque de ne del aparato o puede hacer que la instalación no se efec-
ate hazards. pas être faite correctement, et les pièces desserrées túe correctamente, ya que las piezas flojas pueden ser
peuvent provoquer des dangers. peligrosas.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS- NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HU- NO INSTALE EN LUGARES MUY HUMEDOS O LLENOS
TURE OR DUST. A high incidence of moisture or dust MIDES OU POUSSIEREUX. Une humidité ou poussière DE POLVO. Un alto grado de humedad o polvo dentro
that penetrates into this unit may cause smoke or fire. importante pénétrant dans l’appareil peut être à l’ori- del aparato podrá ocasionar la aparición de humo o un
gine d’un dégagement de fumée ou d’un incendie. incendio.
3
English Français Español
Boost/
dB + Q-Factor dB
Accentuation/ Facteur Q
Intensificación Factor Q
Narrow Q/Q étroit/Q angosta
+12 dB
+12 dB + 0dB =
100 Hz
–
Hz Hz Hz
0 dB
Frequency/ dB + Q-Factor dB
Facteur Q
Fréquence/ Factor Q
Frecuencia
+ 0dB =
Cut/ Wide Q/Q large/Q ancha
–12 dB Coupure/ –6 dB –
Corte 200 Hz Hz Hz Hz
30 Hz 85 Hz 200 Hz
The MRV-1507/MRV-T757 has a single band parametric EQ to adjust frequency, boost/cut, and EQ.
Le MRV-1507/MRV-T757 comprend un égalisateur paramétrique a bande unique pour ajuster la fréquence, accentuer/couper et égaliser.
El MRV-1507/MRV-T757 posee una ecualización paramétrica EQ de banda única para ajustar la frecuencia, la intensificación/corte y la ecualización.
4
English Français Español
Battery Direct Terminal Borne directe de batterie Terminal directo a la batería
• This allows a direct connection of the amplifier inter- • Cette borne permet une connexion directe du circuit • Este terminal permite una conexión directa del cir-
nal circuit to the battery by bypassing the fuse and interne de l’amplificateur à la batterie en contour- cuito interno del amplificador a la batería evitando el
line choke inside the amplifier, thereby improving the nant le fusible et l’inducteur de ligne à l’intérieur de fusible y la inductancia en línea dentro del amplifica-
power response. l’amplificateur, améliorant de ce fait la réponse de dor, mejorando así la respuesta de potencia.
• Some vehicles entering for a contest may be equipped puissance. • Algunos tipos de vehículos, participando en un con-
with a fuse and line choke in addition to ones in the • Certains véhicules participant à une course, peuvent curso, están equipados de un fusible y una inductancia
amplifier. In a case where the fuse and choke are not être équipés d’un fusible et d’un inducteur de ligne en línea además de los del amplificador. En caso de
necessary, this terminal can bypass them. en plus de ceux de l’amplificateur. Dans ce cas où le que el fusible y la inductancia no sean necesarios,
fusible et l’inducteur ne soient pas nécessaires, cette este terminal los evitará.
borne les contournera.
Buffer Pre-Out Jack (MRV-1507/MRV-T757) Prise de sortie de préamplification de zone tampon Conector de pre-salida del separador (MRV-1507/
As the input signal is output without any attenuation, all (MRV-1507/MRV-T757) MRV-T757)
amplifiers will develop the same tonal quality if several Le signal d’entrée étant sorti sans atténuation, tous les Como la señal de entrada es emitida sin ninguna ate-
amplifiers are connected to the same output. amplificateurs développent la même qualité tonale si nuación, todos los amplificadores desarrollarán la mis-
plusieurs amplificateurs sont connectés à la même sor- ma calidad tonal si se conectan varios amplificadores a
tie. la misma salida.
HU
+ BRIDGED BRIDGED – + BRIDGED BRIDGED –
+ CH-1 – INPUT OUTPUT + CH-2 – + CH-1 – INPUT OUTPUT + CH-2 –
Temperature Control with a Powerful Fan Contrôle de la température avec un ventilateur puis- Control de la temperatura con un ventilador potente
In the MRV-1507 and MRV-T757, heat radiation is car- sant En el MRV-1507 y MRV-T757, la radiación térmica es
ried out forcibly with a powerful fan to prevent deterio- A l’intérieur du MRV-1507 et du MRV-T757, la radiation expulsada a la fuerza con un ventilador potente para
ration of sound quality. thermique est expulsé de force avec un ventilateur puis- impedir la deterioración de la calidad del sonido.
The fan rotates in connection with the Remote Turn-On sant afin d’empêcher la détérioration sonore. Este ventilador gira en conexión con el conductor de
lead. Ce ventilateur tourne en connexion avec le conducteur encendido a distancia.
Moreover, the fan in MRV-1507 will rotate faster as the de mise en tension télécommandée. Además, el ventilador en el MRV-1507 girará más rápi-
ambient temperature exceeds about 60°C, thus increas- De plus, le ventilateur dans le MRV-1507 augmente la damente cuando la temperatura ambiente sea superior
ing the heat dissipation. vitesse de rotation si la température ambiante est de a 60°C, aumentando de este modo la disipación de ca-
plus de 60°C, augmentant ainsi la radiation de chaleur. lor.
85 85 NOM
50 120 50 120 0.5V
35 170 35 170
5
English Français Español
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw 1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa- 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
locations. tion pour marquer les repères des quatre vis. ubicación de los cuatro tornillos.
2. Make sure there are no objects behind the surface 2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-
that may become damaged during drilling. pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. perficie que pueda verse dañado durante la perfora-
3. Drill the screw holes. 3. Percer les trous pour les vis. ción de los agujeros.
4. Position the MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 over the 4. Positionner le MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 par des- 3. Perfore los agujeros para los tornillos.
screw holes, and secure with four self-tapping screws. sus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. 4. Sitúe el MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 sobre dichos
agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 14) 1 Vis auto-taraudées (M4 x 14) 1 1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
2 Ground Lead 2 Conducteur de mise à la terre 2 Cable de tierra
3 Chassis 3 Châssis 3 Chasis
4 Holes 4 Trous 4 Agujeros
,,, ,,, ,,
,,,,,,
,,,,,, ,,,
,,,
,,, ,,, ,,
,,,,,,
,,,,,,
,,, ,,,,,,
,,,,,,,
,,,
2
★
(MRV-1507) (MRV-1507)
9
1 2 3 1 5
7
MRV-F407 8
6
MONO CH-1 CH-3 CH-1+3 BRIDGED
CH-2 CH-1 BATTERY
BATTERY DIRECT REMOTE GND
(L) 40A
OFF ON x1 x20 OFF ON 1/2 3/4 1+3/2+4 OFF ON OFF ON x1 x20 OFF ON PRE
INPUT OUT 40
HP LP INPUT CHANNEL HP LP DIRECT
MODE (R)
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 (R) (L)
FUSE
CH-2 CH-4 CH-2+4 CH-4 CH-3
SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY
4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F407
2 4 1 9
5
7
8
1 Speaker Output Terminals 1 Bornes de sortie du haut-parleur 1 Terminales de salida del altavoz
The MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 has two sets Le MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 a deux ensem- El MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 posee dos jue-
of speaker outputs. Be sure to observe correct bles de sorties haut-parleurs. Vérifier que les con- gos de salidas de altavoz. Asegúrese de observar
speaker output connections and phasing. In the nexions et la mise en phase des sorties haut-parleurs las conexiones y la fase correctas de la salida de
stereo mode, connect the right speaker outputs to sont correctes. En mode stéréo, connecter les sor- altavoz. En el modo estéreo, conecte la salida de al-
the right speaker and the left to left. Connect the ties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et tavoz derecha al altavoz derecho y la izquierda al iz-
positive output to the positive speaker terminal and les sorties de gauche sur le haut-parleur gauche. quierdo. Conecte la salida positiva al terminal posi-
the negative to negative. Connecter la sortie positive sur la borne positive du tivo del altavoz y la negativa al negativo.
In the bridged mode, connect the left positive to the haut-parleur et la sortie négative sur la borne néga- En el modo de puente, conecte la salida izquierda
positive terminal on the speaker and the right nega- tive. positiva al terminal positivo del altavoz y la salida
tive to the negative terminal of the speaker. Do not En mode ponté, connecter la sortie positive gauche derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No
use the speaker (–) terminals as a common lead sur la borne positive du haut-parleur et la sortie né- utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente
between the left and right channels. Do not connect gative droite sur la borne négative du haut-parleur. entre los canales derecho e izquierdo. No conecte
this lead to the vehicle’s chassis. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois este conductor al chasis del vehículo.
NOTE: pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter NOTA:
Do not connect speaker leads together or to chassis ce câble sur le châssis du véhicule. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
ground. REMARQUE: punto de tierra del chasis.
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
3 Buffer Pre-Out Jack 3 Prise de pré-sortie de zone tampon 3 Clavija de presalida de separador
Use when connecting several amplifiers. Utiliser lors de la connexion de divers amplificateurs. Utilícela cuando conecte varios amplificadores.
7
English Français Español
4 Pre-Out Jacks (MRV-F407 only) 4 Prises de sortie de préamplificateur (uniquement 4 Clavijas de salida de preamplificador (sólo MRV-
These jacks provide a Front + Rear summed output MRV-F407) F407)
(Non-fading). This is an ideal output for driving a Ces prises assurent une sortie accumulée Avant + Estas clavijas proporcionan una salida delantera +
separate subwoofer amp. This output is full-range, Arrière (sans atténuation). C’est une sortie idéale trasera conjunta (sin desvanecimiento). Esta salida
and is not affected by the crossover. pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des es ideal para excitar un amplificador de altavoz de
sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme, frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de
et n’est pas affectée par le séparateur. gama completa, y no es afectada por el filtro
separador.
5 Battery Lead (Sold Separately) 5 Conducteur de la batterie (vendu séparément) 5 Cable de la batería (vendido separadamente)
Be sure to add a ★ 80 amp fuse as close as possible Assurez-vous d’ajouter ★ un fusible de 80A le plus Asegúrese de añadir ★ un fusible de 80A tan cerca
to the battery’s positive (+) terminal. This fuse will près que possible de la borne positive (+) de la bat- como sea posible del terminal positivo (+) de la ba-
protect your vehicle’s electrical system in case of a terie. Ce fusible protégera le système électrique de tería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de
short circuit. If you need to extend this lead, the wire votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conduc- su vehículo en caso de que se produzca un cortocir-
gauge should be AWG8 or larger. teur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de cuito. Si necesita extender este cable, la medida del
★ MRV-1507 ... 80A amp fuse AWG8 ou plus. nuevo cable deberá ser AWG8 o mayor.
MRV-T757 ... 40A amp fuse ★ MRV-1507 ... fusible de 80A ★ MRV-1507 ... fusible de 80A
MRV-F407 ... 40A amp fuse MRV-T757 ... fusible de 40A MRV-T757 ... fusible de 40A
MRV-F407... fusible de 40A MRV-F407 ... fusible de 40A
7 Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa- 7 Conducteur de mise sous tension télécommandée 7 Cable para encendido remoto (azul/blanco) (ven-
rately) (bleu/blanc) (vendu séparément) dido separadamente)
Connect this lead to the remote turn-on or power Connecter ce conducteur au conducteur de mise Conecte este cable al cable de encendido remoto o
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your sous tension télécommandée ou au conducteur d'an- de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V
head unit. tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seule- solamente) de su unidad principal.
ment) de votre unité principale.
8 Ground Lead (Sold Separately) 8 Conducteur de mise à la terre (vendu séparément) 8 Cable de tierra (vendido separadamente)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot Connecter ce conducteur sur un endroit propre et Conecte este cable con seguridad en un punto me-
on the vehicle's chassis. Verify this point to be a métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
true ground by checking for continuity between that la terre en contrôlant le passage de courant continu Verifique que este punto es un verdadero punto de
point and the negative (–) terminal of the vehicle's entre ce point et la borne négative (–) de la batterie puesta a tierra comprobando si existe continuidad
battery. Ground all your audio components to the du véhicule. Mettre à la terre tous les composants entre este punto y el terminal negativo (–) de la ba-
same point on the chassis to prevent ground loops. audio, au même point sur le châssis pour éviter des tería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com-
boucles de terre. ponentes audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra.
8
English Français Español
Connection Guide for AWG4 Connector (Included with Guide de connexion pour le connecteur AWG4 (fourni Guía para la conexión del conector AWG4
MRV-1507 only) avec le MRV-1507 uniquement) (incluido con el MRV-1507 solamente)
1. Strip the wire insulation 12mm (15/32”) to 15mm 1. Enlever l’isolation des fils sur 12 ou 15mm (15/32” 1. Pele 12 a 15mm del aislante de cable del extremo
(19/32”) from the end of the lead wire to expose the ou 19/32”) à l’extrémité du câble pour exposer le del cable conductor dejando el conductor desnudo.
conductor. conducteur. 2. Inserte el conductor desnudo en el conector, luego
2. Insert the exposed conductor into the connector and 2. Insérer le conducteur exposé dans le connecteur puis apriete el tornillo de ajuste para fijarlo.
secure it by tightening the set-screw. le fixer en serrant la vis d’ajustage. 3. Inserte la patilla del conector en el terminal del con-
3. Insert the pin of the connector into the lead termi- 3. Insérer la fiche du connecteur dans la borne du con- ductor.
nal. ducteur. 4. Apriete el tornillo hexagonal con una llave hexago-
4. Tighten the hexagon screw with a hex wrench. 4. Serrer la vis à six pans avec une clé hexagonale. nal.
m )
15 m 9/32"
Lead (AWG4)/ 12 – 2" – 1
/ 3
Conducteur (AWG4)/ (15
Alambre (AWG4)
Cautions on wire lead connections Précautions avec les connexions des fils conducteurs Precauciones durante la conexión de alambres
When using third-party wire cables (power supply cord), Si vous utilisez des câbles d’un tiers (câble d'alimenta- Si utiliza un cable de terceros (cable de alimentación), utilice
use the supplied hex screws and the hex wrench to sim- tion), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans los tornillos hexagonales y la llave para tuercas hexagonales
plify the connection. fournies pour rendre plus facile la connexion. proporcionados, para hacer más fácil la conexión.
Refer to the description below for the proper procedure. Faire correctement les connexions en se référant à la Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones si-
If you are in doubt about how to make this connection, description suivante. guiendo el procedimiento que se describe a continuación.
consult your dealer. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur. Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,
consulte a su distribuidor.
1. Check the wire size. 1. Vérifier le calibre des fils. 1. Compruebe el tamaño de los alambres.
Notes: Remarques: Notas:
• Wire Size (Battery Lead, Battery Direct Lead, • Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur • Tamaño de los alambres (Cable de la batería, ca-
Ground Lead) direct de la batterie, conducteur de mise à la terre) ble directo de la batería, cable de tierra)
MRV-1507 .... Use wire lead thicker than MRV-1507 .... Utiliser un fil de connexion plus MRV-1507 .... Utilice un alambre más grueso
AWG6. gros que AWG6. que AWG6.
MRV-T757 .... Recommended wire size for this MRV-T757 .... Le calibre des fils recommandés MRV-T757 .... El tamaño del alambre recomen-
unit is AWG6 – AWG8. pour l'appareil est AWG6 – dado para esta unidad es AWG6
MRV-F407 .... Recommended wire size for this AWG8. AWG8.
unit is AWG6 – AWG8. MRV-F407 .... Le calibre des fils recommandés MRV-F407 .... El tamaño del alambre recomen-
• If the wire gauge used is unknown, ask your dealer. pour l'appareil est AWG6 – dado para esta unidad es AWG6
• AWG4 Connector (MRV-1507 only) AWG8. – AWG8.
When using the AWG4 leads, use the AWG4 con- • Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se rensei- • Si no conoce el tamaño del alambre empleado,
nector attached. gner auprès du revendeur. consulte a su distribuidor.
• Connecteur AWG4 (uniquement MRV-1507) • Conector AWG4 (sólo MRV-1507)
Lors de l’utilisation des conducteurs AWG4, utili- Cuando utilice los cables AWG4, utilice el conector
sez le connecteur AWG4 fixé. AWG4 fijado.
When length of the Battery lead, Battery Direct lead, Si la longueur du conducteur de la batterie, du conducteur Si el largo del cable de la batería, del cable directo de
and Ground lead exceeds 1.5m (5 ft.), or when the direct de la batterie, et du conducteur de mise à la terre est la batería y del cable de tierra es de más de 1,5m, o
unit is used with the impedance lower than 2 ohms, supérieure à 1,5m (5 pieds), ou si l’unité est utilisée avec cuando la unidad es utilizada con una impedancia
use the leads with the wire size of AWG4. (MRV-1507 une impédance inférieure à 2 ohms, utilisez les conduc- inferior a 2 ohmios, utilice los cables con un tamaño
only) teurs avec calibre de fils AWG4. (Uniquement MRV-1507) de alambres de AWG4. (Sólo MRV-1507)
9
English Français Español
2. Remove the insulation from the ends of the wire leads 2. Retirer environ 7 – 10mm (9/32" – 3/8") d'isolation 2.Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislación de
by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. A) des bouts des fils de connexion. (Fig. A) los extremos de los alambres. (Fig. A)
Notes: Remarques: Notas:
• If length of the exposed wire is too short, a poor • Si la longueur des conducteurs avec l’isolation re- • Si el largo de los conductores sin aislación es de-
connection may occur causing operation failure tirée est trop courte, une connexion incorrecte ris- masiado corto, las conexiones podrán quedar mal
or sound interruption. que de se produire et cela peut provoquer une hechas, lo que a su vez podrá causar fallas de ope-
• On the other hand, if the length is too long, an panne de fonctionnement ou l'interruption du son. ración o interrupciones en el sonido.
electrical short-circuit may occur. • D'autre part, si la longueur du conducteur est trop • Por otro lado, si los conductores sin aislación son
longue, un court-circuit électrique risque de se demasiado largos, podrán producirse cortocircui-
produire. tos eléctricos.
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Fig. A
3. Remove the screw attached to the terminal. Insert 3. Retirer la vis fixée à la borne. Insérer le bout du con- 3. Quite el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo
the exposed wire end into the lead terminal. Tighten ducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer desnudo del alambre en el terminal del conductor.
the hex screw with the hex wrench, to fix the lead. la vis à six pans à l'aide de la clé à vis hexagonale, Apriete el tornillo hexagonal con la llave hexagonal
(Fig. B) pour fixer le conducteur. (Fig. B) para fijar el alambre. (Fig. B)
Before making this connection, use insulated shrink Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine Antes de hacer esta conexión, use un manguito
tubing to cover any exposed wire extending beyond rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles aislante contraíble para cubrir los cables expues-
the terminal. dénudés dépassant la borne. tos que sobresalen del terminal.
Notes: Remarques: Notas:
• Use only the hex screws supplied. • Utiliser uniquement les vis à six pans fournies. • Use sólo los tornillos hexagonales proporcionados.
• For safety reasons, connect the battery leads last. • Par mesure de sécurité, connecter les fils de la • Por razones de seguridad, conecte los cables de
• To prevent disconnection of the leads or dropping batterie en dernier. la batería al final.
of the unit, do not use the cabling to carry the unit. • Pour éviter le débranchement des conducteurs ou • Para evitar la desconexión de los alambres o la
de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les con- caída de la unidad, asegúrese de no coger los alam-
ducteurs lors du transport de l'appareil. bres para transportar la unidad.
Lead/Conducteur/Alambre
Fig. B
10
English Français Español
MRV-1507/MRV-T757
- a b c 50
85
120 50
85
120
NOM
0.5V
35 170 35 170
★ ★
85 85 NOM
50 120 50 120 0.5V
35 170 35 170
★ When adjusting the knobs – , remove three ★ Lors du réglage des boutons – , déposer les ★ Cuando ajuste los botones – , retire los tres
hexagon screws by using the hexagon wrench (M2) trois vis à six pans à l’aide de la clé à vis hexagonale tornillos hexagonales utilizando la llave hexagonal
included and remove the cover. (M2) fournie et déposer le couvercle. (M2) proporcionada y quite la cubierta.
11
English Français Español
Input Mode Selector Switch Commutateur sélecteur du mode d'entrée Interruptor selector del modo de entrada
a) Set to the "ST" position (center) when the a) Régler sur la position "ST" (centre) lors- a) Fíjelo en la posición "ST" (central) cuando
1(MONO) ST 1+2
two channels are used in stereo. The CH- 1(MONO) ST 1+2
que les deux canaux sont utilisés en sté- 1(MONO) ST 1+2
se usen los dos canales en estéreo. La
1 (or CH-2) input will output at the Speaker réo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) sortira à entrada de CH-1 (o CH-2) saldrá al termi-
Output Terminal CH-1 (or CH-2). la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou nal de salida de altavoz CH-1 (o CH-2).
b) Set to the "1 (MONO)" position when the CH-2). b) Fíjelo en la posición "1 (MONO)" cuando los
1(MONO) ST 1+2
two channels are used for one channel of b) Régler sur "1 (MONO)" lorsque les deux 1(MONO) ST 1+2
dos canales se utilicen para un canal de un
a stereo bridged system. The CH-1 input 1(MONO) ST 1+2 canaux sont utilisés pour un canal d'un sistema estéreo ponteado. La entrada de
is output from the Speaker Output Termi- système stéréo en pont. L'entrée de CH-1 CH-1 saldrá de los terminales de salida de
nals CH-1(+) and CH-2 (–). The CH-2 in- sortira à partir des bornes de sortie de altavoz CH-1 (+) y CH-2 (–). La entrada de
put accepts no signal. haut-parleur CH-1 (+) y CH-2 (–). L'entrée CH-2 acepta ausencia de señal.
c) Set to the "1 + 2" position when the two CH-2 accepte absence de signal. c) Fíjelo en la posición "1 + 2" cuando los dos
1(MONO) ST 1+2
channels are used for a subwoofer sys- c) Régler sur la position "1 + 2" lorsque les 1(MONO) ST 1+2
canales se utilicen para un sistema de al-
tem which uses the right channel and left 1(MONO) ST 1+2 deux canaux sont utilisés pour un système tavoz de frecuencias ultrabajas que em-
channel signals summed. The CH-1 and de haut-parleur de sous-graves qui utilise plee las señales sumadas del canal dere-
CH-2 inputs are summed, then output from les signaux mélangés des canaux droit et cho y del canal izquierdo. Las entradas de
the Speaker Output Terminals CH-1(+) and gauche. Les entrées de CH-1 et CH-2 sont CH-1 y CH-2 son sumadas, luego salen a
CH-2 (–). mélangés puis sortent à partir des bornes partir de los terminales de salida de alta-
de sortie de haut-parleur CH-1 (+) et CH-2 voz CH-1 (+) y CH-2 (–).
(–).
, Crossover Frequency Adjustment Knob , Bouton de réglage de la fréquence de trans- , Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
Permits adjustment of the crossover frequency, by fert (de frecuencias)
rotating the knob to select any frequency between Permet le réglage de la fréquence de transfert en Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando
30 to 200 Hz as the crossover point. tournant le bouton pour sélectionner une fréquence el botón para seleccionar una frecuencia entre 30 y
entre 30 et 200 Hz comme point de recouvrement. 200 Hz como punto de intersección.
Input Gain Adjustment Control Contrôle de réglage de gain d'entrée Control de ajuste de ganancia de entrada
Set the MRV-1507/MRV-T757 input gain knobs to Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-1507/ Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRV-
the minimum (4V) position. Using a loud cassette MRV-T757 à la position minimale (4V). En utilisant 1507/MRV-T757 a su posición mínima (4V). Utili-
or preferably a CD as a source, turn up the head unit une cassette ou de préférence un CD comme source, zando una cassette o mejor un CD como fuente, au-
volume until it distorts. Then, reduce the volume 1 augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce mente el volumen de la unidad principal hasta que
step. You can then increase amplifier gain until the que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas. haya distorsión. Después, reduzca de un paso el
sound from the speakers becomes distorted. Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur jus- volumen. Usted podrá entonces aumentar la ganan-
qu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré. cia del amplificador hasta que el sonido de los alta-
voces salga distorsionado.
Quality-Factor (Bandwidth) Adjustment Knob Bouton de réglage du facteur Q (largeur de bande) Botón de ajuste del factor Q (anchura de banda)
Used when the parametric EQ selector switch is set Utilisé lorsque le commutateur sélecteur d'égaliseur Utilizado cuando el interruptor selector del ecualiza-
to the "ON" position. paramétrique est réglé sur la position "ON". dor paramétrico está en la posición "ON".
Allows independent continuous change of the boost Permet un changement continu et indépendant de Permite el cambio continuo e independiente de la
or cut center frequency bandwidth (Q-factor) for each la largeur de bande de la fréquence nominale élevée anchura de banda de la frecuencia central acentua-
band from Q=10 (narrow bandwidth, steep slope) to ou coupée (facteur Q) pour chaque gamme, de Q=10 da o cortada (factor Q) para cada banda de Q=10
Q=1 (wide bandwidth, gentle slope). (largeur de bande étroite, à forte pente) à Q=1 (lar- (banda estrecha, pendiente elevada) a Q=1 (banda
geur de bande large, à pente modérée). ancha, pendiente moderada).
(dB) (dB) (dB)
Q=10 Q=10 Q=10
+10 +10 +10
Q=1 Q=1 Q=1
0 0 0
Center Frequency Adjustment Control Knob Bouton de contrôle d'ajustement de modulation de Botón de control de ajuste de la frecuencia central
Used when the parametric EQ selector switch is set fréquence Utilizado cuando el selector EQ paramétrico está ajus-
to the "ON" position. Il est utilisé lorsque le commutateur paramétrique tado en posición "ON".
Selects the desired center frequency by changing EQ est mis en position "ON". Selecciona la frecuencia central deseada cambian-
the frequency center value continuously. Il sélectionne la modulation de fréquence désirée en do continuamente el valor de la frecuencia central.
Permits the adjustment of the center frequency be- changeant de façon continue la valeur nominale de Permite el ajuste de la frecuencia central entre 30 y
tween 30 to 200Hz. fréquence. 200 Hz.
Il permet l'ajustement de la modulation de fréquence
(dB) entre 30 et 200 Hz. (dB)
+10
(dB) +10
+10
0
0
0
–10
–10
10 30 200 1K –10
10 30 200 1K
(Hz)
(Hz)
10 30 200 1K
(Hz)
12
English Français Español
Level Adjustment Knob Bouton de réglage de niveau Botón de ajuste de nivel
Used when the parametric EQ selector switch is set Utilisé lorsque le commutateur sélecteur d'égaliseur Utilizado cuando el interruptor selector del ecualiza-
to the "ON" position. paramétrique est réglé sur la position "ON". dor paramétrico está en la posición "ON".
Permits the level increase/decrease adjustment of Permet le réglage de l'augmentation ou diminution Permite el ajuste del aumento o disminución de ni-
the center frequency selected within the range of ±12 du niveau de la fréquence nominale sélectionnée vel de la frecuencia central seleccionada en la gama
dB. dans la gamme de ±12 dB. de ±12 dB.
(dB) (dB)
(dB)
+10 +10
+10
0 0
0
–10 –10
–10
(Hz) (Hz)
(Hz)
13
English Français Español
MRV-F407
CHANNEL-1/2
k l m n k m l o 100
150
200 100/2K
150/3K
200/4K
NOM
0.5V
★ ★
CHANNEL-1/2
150 150/3K NOM
100 200 100/2K 200/4K 0.5V
LP HP GAIN
150/3K 150 NOM
100/2K 200/4K 100 200 0.5V
★ When adjusting the knobs – , remove three ★ Lors du réglage des boutons – , déposer les ★ Cuando ajuste los botones – , retire los tres
hexagon screws by using the hexagon wrench (M2) trois vis à six pans à l’aide de la clé à vis hexagonale tornillos hexagonales utilizando la llave hexagonal
included and remove the cover. (M2) fournie et déposer le couvercle. (M2) proporcionada y quite la cubierta.
b) “X20”: The crossover frequency will be b) “X20”: La fréquence de recouvrement sera b) “X20”: La frecuencia de cruce se multipli-
x1 x20
multiplied by 20 (1k to 8 kHz). x1 x20
multipliée par 20 (de 1k à 8 kHz) x1 x20
cará por 20 (1kHz a 8 kHz).
Crossover Mode Selector Switch Commutateur sélecteur de mode du séparateur Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
a) Set to the “ON” position when the ampli- a) Régler sur “ON” lorsque l’amplificateur est frecuencia)
OFF ON
fier is used to drive a subwoofer. The fre- OFF ON
utilisé pour exciter un haut-parleur de a) Fíjelo en la posición “ON” cuando se utili-
quencies above the crossover point will be sous-graves. Les fréquences supérieures OFF ON
ce el amplificador para excitar el altavoz
attenuated at 12 dB/octave. au point de recouvrement sont coupées à de frecuencias ultrabajas. Las frecuencias
b) Set to the “OFF” position when the ampli- raison de 12 dB par octave. sobre el punto de cruce se cortarán (a ra-
OFF ON
fier will be used for driving full-range b) Régler sur la position “OFF” lorsque l’am- zón de 12 dB por octava).
speakers. The full frequency bandwidth will OFF ON
plificateur est utilisé pour exciter les haut- b) Ajuste a la posición desactivada (“OFF”)
be output to the speakers with no high or parleurs de large bande. La bande entière OFF ON
cuando el amplificador se utilice para ex-
low frequency attenuation. sortira aux haut-parleurs sans que les fré- citar un sistema con altavoces que repro-
quences basses ou hautes soient coupées. duzcan la gama completa de frecuencias.
La anchura de banda total se emitirá sin
cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.
14
English Français Español
Input Channel Selector Switch Commutateur sélecteur du canal d’entrée Interruptor selector del canal de entrada
a) Setting this switch to “1/2” will send the a) Lorsque ce commutateur est réglé sur “1/ a) Fijando este interruptor en “1/2”, enviará
1/2 3/4 1+3/2+4
signal at the inputs of CH-1/2 to CH-3/4 of 1/2 3/4 1+3/2+4
2”, il enverra le signal aux entrées des ca- 1/2 3/4 1+3/2+4
la señal a las entradas de CH-1/2 a CH-3/4
the MRV-F407. This eliminates the need naux 1/2 (CH-1/2) à 3/4 (CH-3/4) du MRV- del MRV-F407. Esto elimina la necesidad
for “Y”-adaptors when using a head unit F407. Ceci élimine le besoin d’utiliser des de adaptadores “Y” cuando utilice una
with a single pair of pre-amp output. adaptateurs “Y” lorsque l’unité principale unidad principal con un par simple de sa-
b) Set this switch to “3/4” to have the inputs est utilisée avec une seule paire de sorties lida de preamplificador.
1/2 3/4 1+3/2+4
of CH-3/4 accept independent input sig- de préamplificateur. b) Fije este interruptor en “3/4” para hacer
nals. An example of this application would b) Régler ce commutateur à “3/4” pour que 1/2 3/4 1+3/2+4
que las entradas de los canales 3/4 acep-
be the use of a head unit with dual pre- 1/2 3/4 1+3/2+4
les entrées des canaux 3/4 (CH-3/4) ac- ten señales de entrada independientes. Un
amp outputs. ceptent les signaux d’entrée indépendants. ejemplo de esta aplicación sería el empleo
c) Setting this switch to “1 + 3/ 2 + 4” will Un exemple de cette application serait l’uti- de una unidad principal con salidas do-
1/2 3/4 1+3/2+4
sum the CH-1 and CH-3 input and send it lisation de l’unité principale avec des sor- bles de preamplificador.
to CH-3 while the CH-2 and CH-4 inputs ties préamplifiées doubles. c) Fijando este interruptor en “1+3/2+4”, las
are summed and sent to CH-4. When used c) Lorsque ce commutateur est réglé sur 1/2 3/4 1+3/2+4
entradas de los canales 1 y 3 se sumarán
with a dual-preamp output head unit, this 1/2 3/4 1+3/2+4
“1+3/2+4”, les entrées des canaux 1 et 3 y se enviarán al canal 3 mientras que las
will provide a non-fading (constant bass) (CH-1, CH-3) sont additionnées et en- entradas de los canales 2 y 4 se suman y
subwoofer output with fadable front and voyées au canal 3 (CH-3), tandis que les envían al canal 4. Cuando se emplee con
rear output going to a separate Satellite entrées des canaux 2 et 4 (CH-2, CH-4) una unidad principal de salida dual
amplifier. sont additionnées et envoyées au canal 4 preamplificada, este arreglo proporciona-
(CH-4). Lorsqu’il est utilisé avec une unité rá una salida de frecuencias ultrabajas sin
principale à double sortie préamplifiée, il extinción gradual de sonido (graves cons-
fournira une sortie de haut-parleur de tantes) con salidas frontal y posterior con
sous-graves sans fondu (basses constan- posibilidad de extinción gradual de soni-
tes) avec des sorties avant et arrière avec do yendo a un amplificador satélite sepa-
possibilité de fondu allant vers un amplifi- rado.
cateur satellite séparé.
Direct Mode Selector Switch Commutateur sélecteur de mode direct Interruptor selector del modo directo
Set the switch to the “ON” position when you want Réglez le commutateur sur la position “ON” si vous Ajuste este interruptor en la posición “ON” si desea
to listen to a program with high sound quality. désirez écouter un programme de haute qualité so- escuchar un programa de gran calidad sonora.
With the switch set to the “ON” position, adjustments nore. Con este interruptor en la posición “ON”, los ajustes
for the crossover frequency (High-pass, Low-pass) Avec ce commutateur sur la position “ON”, les ré- de frecuencia de cruce (paso alto, paso bajo) y de
and the input gain can not be made. glages de la fréquence de transfert (Passe-haut, ganancia de entrada no pueden llevarse a cabo.
passe-bas) et de gain d’entrée ne peuvent pas être
effectués.
, Crossover Frequency Adjustment Knob , Bouton de réglage de la fréquence de transfert , Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
When the frequency multiplication switch is set to Lorsque l’interrupteur de multiplication de fréquence (de frecuencias)
the “X1” position, the crossover frequency can be est mis en position “X1”, la fréquence de Cuando el interruptor de multiplicación de frecuen-
adjusted in the range of 50 to 400Hz. recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 50 cia esté ajustado en la posición “X1”, la frecuencia
When the frequency multiplication switch is set to à 400 Hz. de cruce puede ser ajustada dentro del margen de
the “X20” position, the crossover frequency can be Lorsque l’interrupteur de multiplication de fréquence 50 a 400 Hz.
adjusted in the range of 1k to 8 kHz. est mis en position “X20”, la fréquence de Cuando el interruptor de multiplicación de frecuen-
recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 1k cia esté ajustado en la posición “X20”, la frecuencia
et 8 kHz. de cruce puede ser ajustada dentro del margen de 1
kHz a 8 kHz.
, Crossover Frequency Adjustment Knob , Bouton de réglage de la fréquence de transfert , Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
Permits adjustment of the crossover frequency, by Permet le réglage de la fréquence de transfert en (de frecuencias)
rotating the knob to select any frequency between tournant le bouton pour sélectionner une fréquence Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando
50 to 400 Hz as the crossover point. entre 50 et 400 Hz comme point de recouvrement. el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y
400 Hz como punto de intersección.
, Input Gain Adjustment Control , Contrôle de réglage de gain d’entrée , Control de ajuste de ganancia de entrada
Set the MRV-F407 input gain knobs to the minimum Régler les boutons de gain d’entrée du MRV-F407 à Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRV-
(4V) position. Using a loud cassette or preferably a la position minimale (4V). En utilisant une cassette F407 a su posición mínima (4V). Usando un casset-
CD as a source, slowly turn up the head unit volume ou de préférence un CD comme source, augmenter te grabado a un nivel apropiado como fuente, o de
until you just hear the sound distort. At that point, lentement le volume de l’unité principale jusqu’à ce preferencia un CD, aumente lentamente el nivel de
reduce the volume one step so the distortion is no qu’une distorsion du son soit entendue. A ce point, volumen de la unidad principal hasta percibir el pri-
longer audible. Keep head unit output at this level réduire le volume d’un cran afin que la distorsion ne mer indicio de distorsión. En ese punto, reduzca el
and begin increasing the amplifier gain until the soit plus audible. Maintenir la sortie de l’unité prin- nivel de volumen un paso para que la distorsión no
maximum output level you desire is reached. To pre- cipale à ce niveau et commencer à augmenter le gain sea audible. Mantenga la salida de la unidad princi-
vent damage to the speakers or amplifier, the maxi- de l’amplificateur jusqu’à ce que le niveau de sortie pal en este nivel y aumente la ganancia del amplifi-
mum output level should not cause bottoming of the maximum désiré soit atteint. Afin d’éviter d’endom- cador hasta alcanzar el máximo nivel de salida de-
speakers or excessive distortion of the amplifier. mager les haut-parleurs ou l’amplificateur, le niveau seado. Para evitar daños a los altavoces o al ampli-
de sortie maximum ne doit pas provoquer une limi- ficador, el nivel máximo de salida no deberá causar
tation des haut-parleurs ou une distorsion exces- caídas mínimas de tensión en los altavoces ni dis-
sive de l’amplificateur. torsión excesiva en el amplificador.
15
English Français Español
Status indicators Indicateurs d’état Indicadores de estado
Amplifier status can be confirmed with the indica- L’état de l’amplificateur peut être confirmé avec l’in- El estado del amplificador puede ser confirmado con
tor. dicateur. el indicador.
• PROTECTION indicator • Indicateur de PROTECTION • Indicador de protección (PROTECTION)
Green Red Vert Rouge Verde Rojo
● Normal (amplifier circuit) ● Normal (circuit de l’amplificateur ) ● Normal (circuito del amplificador)
● Amplifier circuit abnormal ● Circuit anormal de l’amplificateur ● Circuito anormal del amplificador
O RCA ground floated O Mise à la terre RCA flottante O Puesta a tierra RCA flotante
●: On O : Blinking ●: Allumé O : Clignotant ●: Encendido O : Parpadeante
• MUSIC indicator • Indicateur de musique (MUSIC) • Indicador de música (MUSIC)
Green Amber Vert Ambre Verde Ambar
● No music input ● Pas d’entrée de musique ● Sin entrada de música
O Music input O Entrée de musique O Entrada de música
● Muted status ● Etat de sourdine ● Estado de sordina
O Heavy current flowing in O Courant de haute intensité circulant O Circulación de corriente fuerte
amplifier dans l’amplificateur en el amplificador
●: On O : Blinking ●: Allumé O : Clignotant ●: Encendido O : Parpadeante
• POWER indicator • Indicateur d’alimentation (POWER) • Indicador de alimentación (POWER)
Green Red Vert Rouge Verde Rojo
● Normal (battery) ● Normal (batterie) ● Normal (batería)
Fuse blown, poor battery Fusible brûlé, connexion pauvre Fusible quemado, conexión pobre
● ● ●
connection, etc. de la batterie, etc. de la batería, etc.
Poor battery voltage (less than Faible tension de la batterie Tensión pobre de la batería
O 10V) O (inférieure à 10V) O (menos de 10V)
●: On O : Blinking ●: Allumé O : Clignotant ●: Encendido O : Parpadeante
4 ohms/ 4 ohms/
4 ohmios 4 ohmios
4 ohms/ 8 ohms/ 8 ohms/
4 ohmios 8 ohmios 8 ohmios
4 ohms/ 4 ohms/
4 ohmios 4 ohmios
● Per channel into 2 ohms System/Système par canal à 2 ohms/Sistema por canal en 2 ohmios
Notes: • In multiple speaker systems, use the same product on each amp to maintain optimum performance.
• Keep the wire length equal to each of the speakers in the system, if possible.
Remarques: • Si vous utilisez des systèmes avec haut-parleurs multiples, utilisez le même produit dans chaque amplificateur, pour obtenir de
meilleurs résultats.
• Utilisez des câbles de la même longueur pour chaque haut-parleur du système, si possible.
Notas: • Si utiliza sistemas con altavoces múltiples, utilice el mismo producto en cada amplificateur para mantener un rendimiento óptimo.
• Iguale el largo del cable para cada uno de los altavoces del sistema, si es posible.
16
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES
English DU SYSTEME/DIAGRAMAS
Français DEL SISTEMA Español
MRV-1507/MRV-T757
● 2-Channel Stereo System/Système stéréo à 2 canaux /Sistema estéreo de 2 canales
L R
– + – +
CH-1 CH-1
(L) (L)
OFF ON OFF HP LP 0° 180° 1(MONO) ST 1+2
PARAME EQ FILTER PHASE INPUT MODE
CH-2 CH-2
(R) (R) POWER SUPPLY
SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT
2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507
(Front) (Rear)
(Avant) (Arrière)
(L) (R)
(Parte delantera) (Parte trasera)
a OFF HP LP
c 1(MONO) ST 1+2
(L) (R)
– +
CH-1 CH-1
(L) (L)
OFF ON OFF HP LP 0° 180° 1(MONO) ST 1+2
PARAME EQ FILTER PHASE INPUT MODE
CH-2 CH-2
(R) (R) POWER SUPPLY
SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT
2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507
(Front) (Rear)
(Avant)
(L) (R)
(Arrière) a OFF HP LP
(Parte delantera) (Parte trasera)
c 1(MONO) ST 1+2
(L) (R)
17
MRV-1507/MRV-T757 English Français Español
● Single Channel Stereo System/Système stéréo de canal unique/Sistema estéreo de canal único
– +
CH-1 CH-1
(L) (L)
OFF ON OFF HP LP 0° 180° 1(MONO) ST 1+2
PARAME EQ FILTER PHASE INPUT MODE
CH-2 CH-2
(R) (R) POWER SUPPLY
SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT
2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507
(Front) (Rear)
(Avant) (L) (L) (Arrière)
(Parte delantera) (Parte trasera)
a OFF HP LP
CH-1 CH-1
(L) (L)
OFF ON OFF HP LP 0° 180° 1(MONO) ST 1+2
PARAME EQ FILTER PHASE INPUT MODE
CH-2 CH-2
(R) (R) POWER SUPPLY
SPEAKER OUTPUT SPEAKER OUTPUT
2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507
– (Rear)
(Front) +
(Arrière)
(Avant) (Parte trasera)
(Parte delantera)
18
MRV-F407 English Français Español
– + – +
OFF ON x1 x20 OFF ON 1/2 3/4 1+3/2+4 OFF ON OFF ON x1 x20 OFF ON PRE
INPUT OUT 40
HP LP INPUT CHANNEL HP LP DIRECT
MODE (R) (R) (L)
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4
FUSE
CH-4 CH-3
CH-2 CH-4 CH-2+4
SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY
4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F407
(Front) (Rear)
(Avant) (Arrière)
(Parte delantera) (Parte trasera)
– + – +
(L) (R) (R) (L)
k m
R L
CH1/2
OFF ON OFF ON
n k m
CH3/4 (L) (R) (R) (L)
1/2 3/4 1+3/2+4 OFF ON OFF ON
– + – +
OFF ON x1 x20 OFF ON 1/2 3/4 1+3/2+4 OFF ON OFF ON x1 x20 OFF ON PRE
INPUT OUT 40
HP LP INPUT CHANNEL HP LP DIRECT
MODE (R) (R) (L)
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4
FUSE
CH-4 CH-3
CH-2 CH-4 CH-2+4 SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY
4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F407
(Front) (Rear)
(Avant) (Arrière)
(Parte delantera) – + (Parte trasera)
(R) (L)
Subwoofer
k m
CH1/2
OFF ON OFF ON
n k m (R) (L)
CH3/4
1/2 3/4 1+3/2+4 OFF ON OFF ON
– +
OFF ON x1 x20 OFF ON 1/2 3/4 1+3/2+4 OFF ON OFF ON x1 x20 OFF ON PRE
INPUT OUT 40
HP LP INPUT CHANNEL HP LP DIRECT
MODE (R) (R) (L)
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4
FUSE
CH-4 CH-3
CH-2 CH-4 CH-2+4
SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY
4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F407
(Front) (Rear)
(Avant) (Arrière)
(Parte delantera) – + (Parte trasera)
(L) (R)
R
k m
CH1/2
OFF ON OFF ON
n k m (L) (R)
CH3/4
1/2 3/4 1+3/2+4 OFF ON OFF ON
20
MRV-F407 English Français Español
– + 2-Channel Amp.
(sold separately)
Amplificateur à
+
+
BRIDGED
CH-1 — INPUT OUTPUT +
BRIDGED
CH-2
—
—
BATTERY
BATTERY DIRECT REMOTE GND
2-canaux (vendu
CH-1
(L)
CH-1
(L)
séparément)
OFF ON
PARAME EQ
OFF HP LP
FILTER
0°
PHASE
180° 1(MONO) ST 1+2
INPUT MODE Amplificateur de
CH-2 CH-2
SPEAKER OUTPUT
(R) (R) POWER SUPPLY 2 canales
SPEAKER OUTPUT
2/1 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-1507
(vendido
separadamente)
(Front)
(Avant) (L) (R)
(Parte delantera)
R L
– + – +
OFF ON x1 x20 OFF ON 1/2 3/4 1+3/2+4 OFF ON OFF ON x1 x20 OFF ON PRE
INPUT OUT 40
HP LP INPUT CHANNEL HP LP DIRECT
MODE (R) (R) (L)
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4
FUSE
CH-4 CH-3
CH-2 CH-4 CH-2+4
SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY
4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F407
(Front) (Rear)
(Avant) (Arrière)
(Parte delantera) (Parte trasera)
– + – +
k l m (L) (R) (R) (L)
CH1/2
OFF ON x1 x20 OFF ON
R L
n k m l
CH3/4
1/2 3/4 1+3/2+4 OFF ON OFF ON x1 x20
CH1/2
p
150/3K
100/2K 200/4K
70/ 300/
1.4K 6K
50/1K 400/8K
(Hz)
LP HP
150/3K 150
100/2K 200/4K 100 200
21
MRV-F407 English Français Español
– + – +
OFF ON x1 x20 OFF ON 1/2 3/4 1+3/2+4 OFF ON OFF ON x1 x20 OFF ON PRE
INPUT OUT 40
HP LP INPUT CHANNEL HP LP DIRECT
MODE (R) (R) (L)
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4
FUSE
CH-4 CH-3
CH-2 CH-4 CH-2+4
SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY
4/3/2 CHANNEL POWER AMPLIFIER MRV-F407
(Front) (Rear)
(Avant) (Arrière)
(Parte delantera) (Parte trasera)
– + – +
R L
k l m k l m
CH1/2 CH1/2
OFF ON x1 x20 OFF ON OFF ON x1 x20 OFF ON
n k m l n k m l
CH3/4 CH3/4
1/2 3/4 1+3/2+4 OFF ON OFF ON x1 x20 1/2 3/4 1+3/2+4 OFF ON OFF ON x1 x20
CH1/2 CH1/2
p p ¡ ¢
100/2K
150/3K
200/4K
¡ ¢ 100/2K
150/3K
200/4K
LP HP LP HP
150/3K 150/3K
100/2K 200/4K 100/2K 200/4K
t t
CH3/4 CH3/4
Fig. 1 Fig. 2
22
English Français Español
23
English Français Español
ALPINE ELECTRONICS, INC. ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, (RCS PONTOISE B 338 101 280)
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Victoria 3173, Australia 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
Tel.: (03) 3494-1101 Tel.: (03) 9769-0000 B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. ALPINE ELECTRONICS GMBH Tel.: 01-48 63 89 89
19145 Gramercy Place, Torrance, Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,
California 90501, U.S.A. Germany ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) Tel.: 02102-45 50 13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. ALPINE ITALIA S.P.A. Tel.: 01908-61 15 56
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Ontario L3R 9Z6, Canada Naviglio MI, Italy ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) Tel.: 02-48 40 16 24 Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Jook Jin Won Saek
Print Co.
109, Cho-dong, Designed by ALPINE Japan
Jung-gu, Printed in Korea (S)
24
Seoul, Korea 68P11199Y97-O