Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
vigente y cada vez se hace más complejo debido a la afortunada apropiación –por
Desde el siglo XX, los antropólogos e historiadores han intentado describir las culturas
nativas presentes en el territorio nacional; sin embargo, estos trabajos han estado
de su etnia. Así, desde la llegada de Fray Bartolomé de Las Casas (1485-1566), quien se
2
encarga de revelar los atropellos hacia la población de las Indias, hasta los
palabra (oral y escrita) ha sido el punto de partida para denunciar las injusticias
mismos como individuos de una etnia con un pensamiento que diverge sustancialmente
de la palabra escrita por parte de los indígenas atraviesa diferentes períodos históricos
que van desde la conquista y recorren diferentes momentos como la colonia, las guerras
Latina.
corónica e buen gobierno, dirigido a su interlocutor apócrifo, Felipe III, logra plasmar a
través de relatos y dibujos las condiciones en que se dio el encuentro entre las dos
culturas. En este texto de 1065 páginas aproximadamente, narra los últimos días aciagos
del gobierno incaico, el maltrato hacia los indígenas por parte de los conquistadores y,
por supuesto, hace notoria su posición con respecto al momento histórico que vivió
sus verdugos y se apropió de gran parte de su discurso religioso, fusionándolo con las
una muestra clara de la pronta apropiación indígena del código escrito de sus opresores
como primer paso para construirse una imagen de cultura “otra”, validada en un
discurso híbrido que con el pasar de los años se hará heterogéneo y, por ende, será
3
imposible distinguir los rasgos de cada una de las partes que influyeron en su
conformación.
Sermón y predicación de los dichos padres destos rreynos: Cómo los dichos
padres y curas no son muy bien desaminados la lengua del cuzco, quichiua,
ver al padre! ¿Dónde está la soltera? ¿Dónde están las muchachas? ¡Tráelas
En esta cita textual puede apreciarse que el pobre aprendizaje del quechua por parte de
los españoles es, desde la visión de Guaman Poma, una estrategia empleada
sagrada religión católica. Esta conciencia sobre el papel determinante del lenguaje hace
del escritor peruano uno de los primeros nativos en dar trascendencia a la palabra oral y
4
Al igual que Guaman Poma en el Perú, en la Nueva Granada a finales del siglo XVI,
Don Diego de Torres (1549-1590), hijo de padre español y madre indígena, va a hacer
manos del mismo Felipe II,1 es uno de los textos que demuestran el nivel de apropiación
de la escritura por parte de los indígenas más reconocidos en las nuevas tierras
favor de los indios naturales que en aquellas partes tan lejanas de la real
mis súbditos y por los demás de aquel Nuevo Reino, por descargo de mi
1
Objetivo que nunca se cumplió con el Nueva Corónica de Guaman Poma, al querer ser
5
Esta introducción a un extenso Memorial de agravios tiene en común con el manuscrito
de Guaman Poma, y con muchos de los textos escritos por Fray Bartolomé de las Casas,
conquistador, sino de Dios. Por otra parte, reconoce la labor protectora del monarca a la
vez que condena el gobierno déspota que tienen los españoles enviados al Nuevo Reino.
La razón central de los abusos cometidos contra los indígenas a la que alude Torres es la
distancia que separa al monarca de sus súbditos (nativos de América) y el único remedio
que encuentra para ello es un mandato real que en nombre de Dios ponga fin a las
calamidades que sufren los indios a causa de los españoles que gobiernan estas tierras.
Estos representantes de la escritura indígena son los precursores de una nueva visión del
lenguaje como punto de partida para la defensa de sus propias culturas. Sin embargo,
este empleo particular de la escritura encierra varios significados que tienen que ver de
forma directa con las intenciones de sus autores y el momento histórico en que
exterminada por unos conquistadores que habían destruido sus cimientos culturales,
religiosos y políticos.
hasta nuestros días, encontrando en Manuel Quintín Lame (1883-1967) a uno de sus
formó parte fundamental de la vida de los indígenas; sin embargo, las investigaciones al
6
respecto están por realizarse a partir de los documentos de archivo que guardan el
pasado cultural, político y jurídico de estos países. Por esta razón, hablar primero de
escritura de Quintín Lame, lo que implica hacer conciencia sobre las intencionalidades
de sus discursos y las profundas transformaciones que conllevan tres siglos y medio de
De esta manera, es necesario adentrarse en tres de los aspectos más importantes del
que guarda para el lector no indígena la idea de lo telúrico; por último, el mestizaje y la
comunidades indígenas del Cauca, teniendo en cuenta que sus enseñanzas han cobrado
política y social en todo el país. Así, la incorporación de nuevos textos, cartillas, entre
7
indio que se educó dentro de las selvas colombianas ha sido emprendida por
amenazados por los procesos de globalización a los que están expuestas todas las
relegado a sus culturas nativas al punto de que la mayor parte de las investigaciones
sobre estos grupos sociales están hechas por instituciones académicas del extranjero.
2
Entre los estudios que se han realizado a la obra de Manuel Quintín Lame los que más
quien dio paso a todas las investigaciones mencionadas, Gonzalo Castillo, desde una
Peñaranda, hacen un análisis particular al texto, buscando los apartes que en él dieron
origen a la conformación del Movimiento Armado Quintín Lame (MAQL), que a su vez
8
Afortunadamente, las comunidades indígenas de los nasa3 se han hecho conscientes de
no para cambiar por completo la postura de las nuevas políticas, pero sí para hacerse
las políticas del Estado. Desde este punto de vista, Quintín Lame puede verse como el
primero de los indígenas que a comienzos del siglo pasado comprendió la importancia
de su pueblo y luchó por hacer que en principio fueran respetados los derechos de su
como paez (nombre que se basaba en una aproximación española del nombre de un
cacique nasa que vivió en la época de la invasión española). Sin embargo, en la última
década este pueblo ha elegido denominarse a sí mismo mediante un nombre que deriva
de su propia lengua: en nasa yuwe (2000: 22), nasa se emplea para designar a todos los
los vínculos existentes entre el indígena, la tierra y los demás seres que habitan en ella.
9
La cita anterior no sólo presenta el carácter de la obra de Lame, sino la convicción en la
labor profética que cumple su discurso para los pueblos indígenas. El fragmento resalta
que la inteligencia que poseen los indígenas es superior a la del blanco y que por ello los
manos de los indígenas. Esta predicción no se aleja de la actual realidad. A pesar de que
social que ha garantizado una participación más activa en el desarrollo de las políticas
totalidad, pero el camino trazado desde su discurso mantendrá fijas las metas de las
Aunque son muchos los aspectos que pueden desentrañarse de la obra de Quintín Lame,
Lame como la que orienta desde su texto; el contraste entre el lenguaje bélico y el
comparte su discurso con los bíblicos y los de otros autores; el lenguaje híbrido,
10
discurso. Estos aspectos permitirán encontrar en el manuscrito de Lame las huellas, sino
Bartolomé de las Casas hasta nuestros días. De esta manera, se crea un nuevo discurso
estrecha del hombre con la tierra. Sin embargo, al hacer alusión a un mundo primitivo
forma de codificar las representaciones que surgen a partir de la relación del ser humano
con el mundo sensible que lo rodea. Así, la forma en que el hombre moderno ha
recreado su mundo y la relación que tiene con este a partir del lenguaje difiere en todo
el carácter sagrado que este último le otorga al espacio que lo rodea (Eliade 26).
del mundo un espacio profano, desacralizando su entorno a tal punto que la relación con
este es casi por completo material. Comprender el mundo de esta manera lo ha llevado
11
conservan los grupos nativos con su mundo, sino además a no entender lo que otras
Con base en lo anterior, es posible comprender cómo el discurso de Lame, a pesar de ser
carácter telúrico. Ahora bien, esta característica que corresponde en todo sentido a la
naturaleza indígena del autor es la que hace que Los pensamientos mantenga un
lenguaje críptico de difícil comprensión para las culturas no indígenas: “El libro está
Valencia” (Rappaport 2004: 65). El tono poético que observa la investigadora se deriva
se aproxima a él. En este sentido, aplicar categorías o conceptos teóricos que han sido
como Los pensamientos hace que el lenguaje calificado como críptico en primer
Sin embargo, el manuscrito de Manuel Quintín Lame propone un lenguaje lírico a partir
y al continuar ese camino me vide obligado a cruzar dos ríos, uno de lágrimas y otro de
sangre, y esos dos ríos corrían como los ríos cristalinos que tiene la Naturaleza” (Lame
4
Lo críptico en este caso se deriva no del desconocimiento de la lengua, sino de la falta
de comprensión de los significados que encierran las cadenas discursivas creadas por los
12
145). Al analizar este fragmento se distinguen dos formas de comparación claras, una a
manera de metáfora y la otra plasmada a través de un símil. La imagen del río como
elemento vinculado con el camino posible que sigue la vida (caudaloso, tranquilo) no es
muy frecuente, aunque no por ello deja de ser profundo el vínculo que el autor ha
concordancia entre las palabras: abrojos / lágrimas y espinas / sangre. La idea del dolor
presente en toda la cita está ligada a todo el discurso (particularmente cristiano, al hacer
enseña incluso el sufrimiento y a la vez que sin este el aprendizaje es imposible: “El
hombre que sabe sufrir sabe vivir, y el hombre que no sabe sufrir no sabe vivir” (243).
Vale la pena mencionar que Lame emplea la imagen del agua en repetidas ocasiones y
que en una de ellas recuerda que el hombre blanco no sabe interpretar los mensajes que
el hablar de ellas cuando pasan o pasa el hombre por su ruta…” (206). El fragmento es
mencione cómo hacerlo. Esta intención de ocultar su conocimiento sobre las aguas a los
blancos la hace explícita en el capítulo en el cual habla del Maná espiritual del hombre,
mostrando el agua como uno de los elementos de mayor importancia para su cultura:
“No quiero dejar conocimiento a la ciencia española sobre el dominio de las aguas,
13
cómo, por qué y para qué, porque mis enemigos no indígenas han sido y son muy
Para los nasa, Yu, “las aguas”, están asociadas a una imagen femenina que al ser
fecundadas por A’we’sx, “las estrellas”, dieron origen a las familias indígenas (Yule 93).
Esta idea concuerda con la de Lame, quien menciona a Bochica como uno de los hijos
del dios de los ríos (Yu’ Luucx para los nasa). En este sentido, para los indígenas las
aguas tienen una gran importancia al hacer parte de los elementos sobre los cuales se
funda su teogonía. Así mismo, en otro de sus apartes, Yule menciona cómo los ríos
sirvieron para ocultar los caminos por los que se movilizaban los caciques indígenas
para atacar a los españoles o dar aviso de la invasión de sus territorios. Estos hechos,
además de los rituales y ofrendas a diferentes dioses, realizados en las lagunas como en
el caso de los muiscas, hacen parte de los significados que Lame tiene la intención de
ocultar.
está dirigido para los indígenas: “Un pensamiento que luchaba en el interior del hijo de
las selvas para poderlo dar a luz, y que lo conocieran los hombres, los niños y los
jóvenes que se pasean con varios libros estudiándolos donde está escrita la Ciencia, pero
esto es para aprender a decir lo que saben, y saber lo que van a decir” (Lame 215). Su
escrito busca que los hombres no indígenas, aquellos que estudian la ciencia en los
expresarlo con acierto. La idea de Lame parece contradictoria: por una parte, dirigir las
14
ideas de su manuscrito a los blancos y, por otra, ocultarles información. No obstante,
indígenas como una cultura con conocimientos diferentes a los instaurados por
paradoja cobra importancia bien sea para señalar una idea trascendental en su discurso o
para contrastar el deber ser de los actos de los blancos desde una postura ética: “La
ignorancia supera todo y en todo, porque ésta dice saberlo todo y la sabiduría dice que
no sabe nada; pues la ignorancia dice todo lo que piensa y la sabiduría dice lo justo y
conveniente” (Lame 183). Este fragmento, que sirve como introducción al capítulo
nueve del primer libro de su manuscrito, tiene la intención de mostrar cómo su palabra
es justa con respecto a los blancos, mientras que los blancos calumnian sobre todas sus
sinécdoque, que puede reemplazar los sustantivos ignorancia y sabiduría por blanco e
indígena.
Por otro lado, la enumeración desempeña un papel importante cuando califica diferentes
acciones o cuando quiere reafirmar un hecho en particular: “(…) así de altas debían
quedar colocadas mis ideas en la nación colombiana cuando yo bajara del monte al valle
los hombres no indígenas (…)” (Lame 145). Además de retomar la imagen de la elevada
15
copa del árbol para comprender que sus ideas debían ser igual de “altas” para que
por ella. El anterior no es el único caso en que el autor emplea la enumeración, aunque
De esta manera, la riqueza del lenguaje de Lame está dada no por su cuidadosa
posibilitó crear un discurso que, aunque heterogéneo en sus concepciones (con las
indígena perteneciente a una “raza” con una cosmovisión propia del mundo y con un
discurso de Lame se caracteriza por conjugar en una sola imagen poética la belleza de
observando el paisaje:
Mirando los rayos del sol, que a las cinco y media de la mañana anuncian en
16
naturaleza para estallar cada uno de esos cantos sus estrofas especiales.
(Lame 234)
original: «momentos en que se prepara ese coro universal de cantos armoniosos que
tiene la naturaleza para los devotos del sol!», haciendo alusión a una especie de
primitivo canto al sol (Castillo 234). A pesar del cambio hecho por el autor, toda la cita
anterior demuestra no sólo la profunda veneración que siente hacia la naturaleza por la
belleza que irradia, sino por la idea de sagrada inmensidad que experimenta el
con lo sagrado.
Es importante señalar que más allá de la clasificación que pueda hacerse de los tropos
empleados por Lame, lo más significativo de su obra –y que también tiene relación con
5
Para el indígena lo sinestésico está dado como una memoria inscrita en los sentidos, es
17
El primer libro fue el ver cruzar los cuatro vientos de la tierra;
cultivados por esa señorita que viste de traje azul, y que se corona ella
tacto, el oído y el olfato. Sin la experiencia vital que ellos le posibilitan a Lame, él no
puede crear su memoria y, por tanto, no puede expresarse. Es decir, el lenguaje con el
que está escrito Los pensamientos es uno que proviene de la tierra misma transmitido a
través de su “hijo legítimo” y cuya expresión apela a los sentidos de su interlocutor con
el fin no sólo de que entienda un mensaje, sino que a la vez descifre en él la forma de
deriva, más que una característica del discurso de Lame, es una forma de relación con el
(y en general el hombre moderno) que cada vez se encuentra más distante de ello por la
18
Cuatrocientos cuarenta y siete años después de la conquista, Lame se proclama como el
imaginario la tradición indígena, ha aprendido el mundo de los blancos con sus normas,
sus leyes e incluso ha adoptado sus creencias religiosas y el lenguaje a través del cual
pensamiento lo ha orientado por los senderos que le permitirán hacer que sus palabras
es un indígena que apropió y adoptó de los blancos los lenguajes que le permitieron
pensar un mundo diferente para los indios y los blancos sin estar necesariamente en una
Definir el mestizaje de un autor como Lame a través del estudio de su discurso implica
establecer los fines políticos, sociales y económicos de las culturas que lo influenciaron.
De su cultura nativa conserva su fisonomía, sus costumbres y una profunda relación con
que puede equilibrar y armonizar el mundo a través de una justicia basada en la ley de
compensación. A simple vista, parece fácil determinar qué rasgos de Lame pertenecen a
(…) las aguas tienen un espíritu, el que fue llamado por mis antepasados el
Dios de los ríos, el que se dio a conocer ante la Majestad de una Emperatriz
19
Dios de la Divinidad que hizo de la nada lo que vemos y lo que no vemos, y
por medio de la fe creemos todos los católicos que es así. (Lame 163)
imaginario mítico del nativo en una lengua que no es la suya en el discurso presentado
los conceptos y las ideas que difícilmente van a ser entendidos en su totalidad por los
interlocutores que no hayan aprehendido las dos culturas. Este fenómeno que parte de la
representación.
Cuando Lame mezcla sin distinción la idea de los antiguos dioses nasas en el marco
sobre la otra. Si bien los significantes con que se designan los imaginarios indígenas
En más de una ocasión creo haber podido leer los textos como espacios
20
examen de estos discursos de filiación socio-cultural disímil conduce a la
resonando en y con voces que pueden estar separadas entre sí por siglos de
la oralidad con otra donde la tecnología de la escritura hace parte del diario vivir, las
que se distingue por su hibrides; pero cuando el tiempo y los lenguajes de una y otra
cultura han mediado una serie de relaciones sociales, políticas de transculturación o no,
En este punto es imposible delimitar de manera precisa cuáles son los aportes de cada
una de las culturas. Es más, ya no tiene sentido hacerlo, porque el discurso heterogéneo
y hábitos del diario vivir, entre otros que identifican a un grupo social que se manifiesta
21
Desde esta perspectiva, el discurso de Lame es heterogéneo y representa a los nasa
en sus costumbres, pero adaptado a las condiciones históricas impuestas por años de
capaz de conducir a su pueblo a establecer un nuevo orden no sólo para ellos como
comunidad indígena, sino para la nación entera de la cual ellos hacen parte. De esta
manera, recuerda su participación en las guerras en 1903 y 1904 en contra del Ecuador y
los logros que obtuvo en ellas, aunque los historiadores no lo recuerden por cobardía o
reservo para no sembrar la desconfianza en el corazón de los míos, y que mañana sin
distingos de colores sean los nobles gigantes para castigar al atrevido invasor que viene
Un aspecto más por medio del que puede observarse el carácter heterogéneo del
discurso de Lame se relaciona con el tema jurídico y el lenguaje en el cual este se basa,
mezclado con las leyes naturales y las leyes de compensación, producto del estudio de
autores como Bartolomé de las Casas y a la vez del sentido de justicia de los nasa:
imagen, y yo la miraba hoy más bella que ayer e imaginé que mañana sería
más bella que hoy, y que la sabiduría del hombre debía ser más exacta para
coger las flores de la Ciencia dentro de ese jardín que cultivó el primer
22
hombre y la primera mujer; jardín que sembró ese Juez Supremo que reina
más sabio que ayer y mañana será más sabio que hoy (…). (Lame 174)
(…) Justicia significa el derecho que tiene cada hombre y por eso se llama
dirigir todos sus actos para la Justicia y entrar en ese recinto del más
Las citas anteriores demuestran el conocimiento formal del sistema de justicia bajo el
cual se juzgan los delitos de cualquier ser humano. Al mismo tiempo, afirma que el
derechos indígenas. Este conocimiento que parte de una necesidad es también una
inspiración divina que con el pasar del tiempo se convierte en la sabiduría del hombre,
otorgada por Dios para entender el mundo. En esta primera aserción, el concepto de
justicia, y por ende el de derecho, proviene de Dios, del Juez Supremo como lo llama
Lame. La alusión a Adán y a Eva pretende desmentir (como lo hace en otras partes de
Los pensamientos) la idea del castigo divino e instaurar el concepto de justicia como un
jurídicos que ha apropiado de la cultura occidental y a través de los cuales se juzgan los
23
actos de los hombres a partir de las leyes creadas por ellos mismos. Es importante
destacar que en las dos definiciones, a pesar de las diferencias de sus enfoques, existe
un elemento en común relacionado con las consecuencias que acarrean todos los actos
humanos y que definen en última instancia el destino de los hombres. De esta manera,
Lame comprende que el futuro del ser humano está en sus propias manos y que cada
una de las acciones y hechos que le ocurran son consecuencia de actos anteriores sobre
Otro de los aspectos que puede desentrañarse a partir de la obra de Lame y que permite
mirada indígena, aunque sean defendidos de la usurpación de los blancos apropiando las
tiempo, el lugar que ocupa Lame como uno de los principales líderes que, además de
defender los resguardos indígenas, impulsó la creación de los cabildos que pudieran
En este sentido, para los nasa, Lame hace parte del Txanteywe’s o tiempo de los
mayores sobre el cual fue edificada su casa o yat. Este concepto se representa a través
de una figura piramidal en la cual Lame se ubica en el cuarto escalón conocido como
tafxi (aire), al lado de Juan Tama, Quilu y Sikus quienes también “defendieron los
territorios bajo acuerdos y mandatos escritos” (Yule 158). La casa o yat es una
definición que hace parte de una más amplia conocida como Nasa Txiwe, que significa
territorio de los seres. Sin embargo, esta idea de territorio no es sólo espacial, también
24
temporal; así, la idea de pasado y de futuro se pierde haciendo que el nasa viva en un
presente continuo acompañado de sus ancestros, entre ellos Lame, que guían y orientan
sus acciones.
occidentales y esta visión se opone en todo sentido con la indígena. Sin embargo, es
desde las leyes pensadas por Occidente que los indígenas nasa deben preservar su tierra.
Lame basa su defensa de los resguardos en la Ley 89 de 1890. Una de las frases que
recuerda Castillo con relación a esta ley demuestra parte del carácter de su doctrina y la
certeza de su mensaje: “(…) [los doce hombres del Cabildo] son elegidos no para llorar
como mujeres sino para defender como hombres la Ley 89 de 1890” (40).
Para concluir, solo resta decir que la intención que persigue Lame a través de su
Poma, ya que su discurso borra la frontera entre lo indígena y lo hispánico para enunciar
los propósitos de liberación del oprimido. Lame no sólo censura la marginación a la que
tanto para indígenas como para blancos a través de una nueva forma de pensar el
paradigma que sirva para la construcción de una identidad indígena respetada y valorada
espacio determinado por sus raíces culturales para proyectarse a un mundo que él intuye
25
BIBLIOGRAFÍA
Adorno, Rolena. Cronista y príncipe. La obra de Don Felipe Guaman Poma de Ayala.
–––. Writing and resistance in colonial Perú. U.S.A.: University of Texas Press, 1986.
–––. “History and plunder in El Carnero: Writing among Indians, a History of Spaniards
and Euro-Americans”. Colonialism past and present. Reading and writing about
Colonial Latin America Today. Albany: State University of New York, 2002:
215-237.
Casas, Bartolomé de las, Fray. Obras completas. Historia de las Indias III (vol. 5);
26
Castillo, Gonzalo. Estudio preliminar. “Manuel Quintín Lame Hoy: Luchador e
intelectual indígena del siglo XX”. Los pensamientos del indio que se educó
dentro de las selvas colombianas. Por Manuel Quintín Lame. Cali: Universidad
Friede, Juan. Bartolomé de las Casas. Bogotá: Carlos Valencia Editores, 1978.
Jaramillo, María Mercedes. “La retórica del discurso mesiánico de Manuel Quintín
Poma de Ayala, Felipe Guaman. El primer Nueva corónica y buen gobierno. Edición
crítica de John Murra y Rolena Adorno. México: Siglo XXI Editores, 1992.
27
Lame, Manuel Quintín. Los pensamientos del indio que se educó dentro de las selvas
1995: 9-23.
–––. Estudio preliminar. “Manuel Quintín Lame Hoy”. Los pensamientos del indio que
se educó dentro de las selvas colombianas. Por Manuel Quintín Lame. Cali:
Manuel Quintín Lame”. Los pensamientos del indio que se educó dentro de las
selvas colombianas. Por Manuel Quintín Lame. Cali: Universidad del Cauca,
2004: 111-134.
1965.
28
Saint Lu, André. Prólogo. Brevísima relación de la destrucción de las Indias. Por Fray
29