Vous êtes sur la page 1sur 16

c   

Cuentan que una vez se reunieron todos los sentimientos y cualidades del
hombre. Cuando el aburrimiento bostezaba por tercera vez, la locura como
siempre tan loca propuso: ͞Vamos a jugar a los escondidos͟. La intriga
levantó el ceño extrañada y la curiosidad sin poder contenerse preguntó:

¿A los escondidos? ¿Y eso cómo es?

Es un juego, explicó la locura, en que yo me tapo la cara y comienzo a contar


desde uno hasta un millón, mientras ustedes se esconden, y cuando ya haya
terminado de contar, el primero de ustedes que yo encuentre, ocupará mi
lugar para continuar el juego. El entusiasmo bailó secundado por la euforia y
la alegría dio tantos saltos que terminó de convencer a la duda, e incluso a la
apatía, a la que nunca le interesaba nada. Pero no todos quisieron participar,
la verdad prefirió no esconderse. ¿Para qué? Si al final siempre la hallaban, y
la soberbia pensó que era un juego muy tonto, en el fondo lo que le
molestaba era que la idea no hubiese sido de ella, y la cobardía prefirió no
arriesgarse.

Uno, dos y tres, empezó a contar la locura.

La primera en esconderse fue la pereza que como siempre, que como


siempre se dejó caer tras la primera piedra del camino. La fe subió al cielo y
la envidia se encontró tras la sombra del triunfo, quien por su propio
esfuerzo había logrado subir a la copa del árbol más alto.

La generosidad casi no alcanzaba a esconderse, cada sitio que encontraba le


parecía maravilloso para alguno de sus amigos, que si un lago cristalino para
la belleza; que si la hendija de un árbol: perfecto para la timidez; que si el
vuelo de una mariposa: lo mejor para la voluptuosidad, que si una ráfaga de
viento: magnífico para la libertad, y así terminó en ocultarse en un rayito de
sol.

El egoísmo, en cambio, encontró un sitio muy bueno desde el principio,


ventilado, cómodo, pero solo para el. La mentira se escondió en el fondo de
los océanos, mentira, en realidad se escondió detrás del arco iris, y la pasión
y el deseo en el cuarto de los volcanes. El olvido, se me olvidó donde se
escondió, pero, eso no es lo importante, Cuando la locura estaba contando
999.999, el amor aún no había encontrado sitio para esconderse, pues todo
estaba ocupado, hasta que al fin divisó un rosal y enternecido decidió
esconderse entre sus flores.

Un millón contó la locura y comenzó a buscar. La primera en aparecer fue la


pereza solo a tres pasos de una piedra. Después se escuchó a la fe
discutiendo con Dios sobre zoología y a la pasión y el deseo las sintió en el
vibrar de los volcanes. En un descuido encontró a la envidia, y claro, pudo
deducir donde estaba el triunfo. El egoísmo no tuvo ni que buscarlo, él solito
salió de su escondite resultó ser un nido de avispas. 

De tanto caminar, sintió sed y al acercarse al lago descubrió la belleza, y con


la duda resultó todavía más fácil, la encontró sentada cerca sin decidir aun de
qué lado esconderse.

Así fue encantando a todos. El talento, entre la hierba fresca, a la angustia,


en una oscura cueva, a la mentira, detrás del arco iris, mentira si estaba en el
fondo de los océanos, y hasta encontró al olvido, ya se le había olvidado que
estaba jugando a los escondidos.

Pero solo el amor no aparecía por ningún sitio. La locura buscó detrás de
cada árbol, bajo cada arroyuelo del planeta, en las cimas de las montañas, y
cuando estaba por darse por vencido divisó un rosal, tomó una horquilla y
comenzó a mover las ramas, cuando de pronto, un doloroso grito se escuchó.
Las espinas habían herido los ojos del amor. La locura no sabía qué hacer
para disculparse, lloró, rogó, imploró, pidió perdón y hasta prometió ser su
lazarillo, Desde entonces, desde que por primera vez se jugó a los escondidos
en la tierra: El amor es ciego y la locura siempre lo acompaña.
± c  c
± c
c 

They tell that once there met all the feelings and qualities of the man.
When the boredom was yawning for third time, the madness since always
so mad he proposed: ͞we are going to play the hidden ones ". The intrigue
raised the frown surprised and the curiosity without being able to control
asked:

To the hidden ones? And it how is it?

It is a game, it made clear the madness, in which I wrap the face and
beginning up myself counting from one up to a million, while you hide, and
when already it should have stopped counting, the first one of you that I
should find, it will occupy my place to continue the game. The enthusiasm
danced helped by the euphoria and the happiness gave so many jumps that
it stopped convincing to the doubt, and even to the apathy, to which he
was never interested in anything. But not they all wanted to take part, the
truth prefirió not to hide. Why? If ultimately always they were finding it,
and the soberbia thought that it was a very silly game, in the bottom what
he could not stand was that the idea had not been of her, and the
cowardice prefirió not to risk.

One, two and three, it started telling the madness.

The first one in hiding was the laziness that as always, that since always
was left to fall down after the first stone of the way. The faith rose to the
sky and the envy was after the shade of the victory, who for his own effort
had managed to rise to the glass of the highest tree.

The generosity almost was not managing to hide, every site that he was
finding seemed to him to be wonderful for someone of his friends, that if a
crystalline lake for the beauty; that if the split of a tree: perfect for the
coyness; that if the flight of a butterfly: the better thing for the
voluptuousness, that if a wind blast: magnificent for the freedom, and this
way it ended in hiding itself in a rayito of the Sun.
±he egoismo, on the other hand, found a very good site from the beginning,
drafty, comfortably, but alone for. ±he lie hid at the back of the oceans, lie,
actually he hid behind the rainbow, and the passion and the desire in the
quarter of the volcanoes. ±he oblivion, one forgot me where he hid, but, it is
not the important thing, When the madness was counting 999.999, the love
still had not found site to hide, since everything was occupied, until to the
end it spied a rose-bush and softened it decided to hide between his flowers.

A million counted the madness and began to search. ±he first one in
appearing was the laziness only to three steps of a stone. Later it was
listened to the faith discussing with God zoology and to the passion and the
desire he felt them in to vibrate of the volcanoes.

Of so much walking, he felt be and on having approached the lake it


discovered the beauty, and with the doubt it turned out to be even easier,
found seated fence without deciding about what side to hide even.

±his way they all were charmed with it. ±he talent, between the fresh grass,
to the distress, in a dark cave, to the lie, behind the rainbow, lie if it was at
the back of the oceans, and even he found to the oblivion, already one had
forgotten him that was playing the hidden ones. But only the love was not
appearing for any site. ±he madness searched behind every tree, under every
rill of the planet, in the tops of the mountains, and when it was for giving
itself defeated spied a rose-bush, took a pitchfork and began to move the
branches, when suddenly, a painful shout was listened. ±he thorns had hurt
the eyes of the love. ±he madness did not know what to do to apologize,
cried, it begged, implored, asked for pardon and even he promised to be his
guide, Desde entonces, since by the first time it was played to hidden in the
land: ±he love is blind and the madness always accompanies it.


 ± 
 c   
c ±  

Se cuenta que allá para el año 250 a.C., en la China antigua, un príncipe de
la región norte del país estaba por ser coronado emperador, pero de
acuerdo con la ley, él debía casarse.

Sabiendo esto, él decidió hacer una competencia entre las muchachas de la


corte para ver quién sería digna de su propuesta. Al día siguiente, el
príncipe anunció que recibiría en una celebración especial a todas las
pretendientes y lanzaría un desafío.

Una anciana que servía en el palacio hacía muchos años, escuchó los
comentarios sobre los preparativos. Sintió una leve tristeza porque sabía
que su joven hija tenía un sentimiento profundo de amor por el príncipe.

Al llegar a la casa y contar los hechos a la joven, se asombró al saber que


ella quería ir a la celebración. Sin poder creerlo le preguntó:
- ¿Hija mía, que vas a hacer allá? Todas las muchachas más bellas y ricas de
la corte estarán allí. Sácate esa idea insensata de la cabeza. Sé que debes
estar sufriendo, pero no hagas que el sufrimiento se vuelva locura. Y la hija
respondió:

- No, querida madre, no estoy sufriendo y tampoco estoy loca. Yo sé que


jamás seré escogida, pero es mi oportunidad de estar por lo menos por
algunos momentos cerca del príncipe. Esto me hará feliz."

Por la noche la joven llegó al palacio. Allí estaban todas las muchachas más
bellas, con las más bellas ropas, con las más bellas joyas y con las más
determinadas intenciones.

Entonces, finalmente, el príncipe anunció el desafío:


- Daré a cada una de ustedes una semilla. Aquella que me traiga la flor más
bella dentro de seis meses será escogida por mí, esposa y futura emperatriz
de China.

La propuesta del príncipe seguía las tradiciones de aquel pueblo, que


valoraba mucho la especialidad de cultivar algo, sean costumbres,
amistades, relaciones, etc.
Por fín, pasaron los seis meses y nada había brotado. Consciente de su
esfuerzo ydedicación la muchacha le comunicó a su madre que sin importar
las circunstancias ella regresaría al palacio en la fecha y hora acordadas,
sólo para estar cerca del príncipe por unos momentos.

En la hora señalada estaba allí, con su vaso vacío. Todas las otras
pretendientes tenían una flor, cada una más bella que la otra, de las más
variadas formas y colores.

Ella estaba admirada. Nunca había visto una escena tan bella. Finalmente,
llegó el momento esperado y el príncipe observó a cada una de las
pretendientes con mucho cuidado y atención. Después de pasar por todas,
una a una, anunció su resultado.

Aquella bella joven ʹ la del vaso vacío - sería su futura esposa. Todos los
presentes tuvieron las más inesperadas reacciones. Nadie entendía por qué
él había escogido justamente a aquella que no había cultivado nada.

Entonces, con calma el príncipe explicó:


- Esta fue la única que cultivó la flor que la hizo digna de convertirse en
emperatriz: la flor de la honestidad. Todas las semillas que entregué eran
estériles.

Si para vencer, estuviera en juego tu Honestidad, entonces pierde. Así,


serás siempre un Vencedor.
 
c c  ± ± c  c
± c 
c ±

One tells him that there for 250 B.C., in the ancient China, a prince of the
north region of the country was for emperor was crowned, but in
agreement with the law, he had to marry.

Knowing this, he decided to do a competition between the girls of the


court to see the one who would be worthy of his offer. The following day,
the prince announced that it would receive in a special celebration to all
the pretendientes and would throw a challenge.

The elderly one that was serving in the palace was done by it many years,
he listened to the comments on the preparations. He felt slight sadness
because it knew that his young woman daughter had a deep feeling of love
as the prince.

On having come to the house and having told the facts to the young
woman, he astonished on having known that she wanted to go to the
celebration. Without being able to believe it he asked him:

- My daughter that you are going to do there? All the most beautiful and
rich girls of the court will be there. Extract this senseless idea of the head. I
know that you must be suffering, but do not do that the suffering turns
madness. And the daughter answered:

- Not, dear mother, I am not suffering and neither I am mad. I know that I
will never be chosen, but it is my opportunity to be at least for some
moments near the prince. This will make me happy. "

In the night the young woman came to the palace. There all the most
beautiful girls were, with the most beautiful clothes, with the most
beautiful jewels and with the most certain intentions.

Then, finally, the prince announced the challenge:


- I will give a seed to each of you. That one that brings the most beautiful
flower in six months will be chosen by me, it handcuffs and future empress
of China. The offer of the prince was following the traditions of that people,
which was valuing very much the speciality of cultivating something, be
customs, friendship, relations, etc.

For fín, they happened six months and nothing had appeared. Conscious of
his effort and dedication the girl reported to his mother that without
importing the circumstances she would return to the palace in the date and
hour reminded, only to be near the prince for a few moments.

In the notable hour it was there, with his empty glass. All others claimants
had a flower, each one more beautiful than other one, of the most varied
forms and colors.

She was admired. It had never seen such a beautiful scene. Finally, the
awaited moment came and the prince observed each of the pretendientes
with a lot of care and attention. After one happening for all, to one, it
announced his result. That beautiful young woman - that of the empty
glass - would be his future wife. All the presents had the most unexpected
reactions. Nobody was dealing why he had chosen exactly that one that
had not cultivated anything.

Then, calmly the prince explained:

- This one was the only one that cultivated the flower that made her worth
turning into empress: the flower of the honesty. All the seeds that I
delivered were sterile. If to win, your Honesty was in game, then it loses.
This way, you will be always a Victor.
 c  c  ± c c


Cuenta una leyenda que al principio del mundo, cuando Dios decidió crear a
la mujer, encontró que había agotado todos los materiales sólidos en el
hombre y no tenía más de que disponer. 

Ante este dilema y después de profunda meditación, hizo esto:


±omó la redondez de la luna, las suaves curvas de las olas, la tierna adhesión
de la enredadera, el trémulo movimiento de las hojas, a esbeltez de la
palmera, el tinte delicado de las flores, la amorosa mirada del ciervo, la
alegría del rayo del sol y las gotas del llanto de las nubes, la inconstancia del
viento y la fidelidad del perro, la timidez de la tórtola y la vanidad del pavo
real, la suavidad de la pluma del cisne, y la dureza del diamante, la dulzura de
la paloma y la crueldad del tigre, el ardor del fuego y la frialdad de la nieve.
Mezcló tan desiguales ingredientes, formó a la
mujer y se la dio al hombre.

Después de una semana vino el hombre y le dijo:


Señor, la criatura que me diste me hace
desdichado, quiere toda mi atención, nunca me
deja solo, charla intensamente, llora sin motivo, se
divierte en hacerme sufrir y vengo a devolvértela
porque NO PUEDO VIVIR CON ELLA.

Bien, contestó Dios y tomó a la mujer.

Pasó otra semana, volvió el hombre y le dijo:


Señor, me encuentro muy solo desde que te devolví a la criatura que hiciste
para mi, ella cantaba y jugaba a mi lado, me miraba con ternura y su mirada
era una caricia, reía y su risa era música, era hermosa a la vista y suave al
tacto. Devuélvemela, porque NO PUEDO VIVIR SIN ELLA.
± cc   ±± c


It counts a legend that initially of the world, when


God decided to create the woman, he thought that
it had exhausted all the solid materials in the man
and did not have any more that to have.

Before this dilemma and after deep meditation, it


did this:

It took the roundness of the moon, the soft curves of the waves, the tender
adhesion of the vine, the tremulous movement of the leaves, to slenderness
of the palm, the delicate dye of the flowers, the loving look of the deer, the
happiness of the sunbeam and the drops of the weeping of the clouds, the
fickleness of the wind and the loyalty of the dog, the coyness of the turtle-
dove and the pretense of the royal turkey, the smoothness of the pen of the
swan, and the hardness of the diamond, the sweetness of the dove and the
cruelty of the tiger, the ardor of the fire and the coldness of the snow.

It mixed so unequal ingredients, formed the woman and she was given to the
man.

After one week the man came and said to him:

Gentleman, the creature that gave me it makes me a poor devil, wants all my
attention, it never makes me alone, chats intensely, cries without motive,
amuses itself making myself suffer and I come to return it to you because I
CANNO± LIVE WI± ER.

Well, answered God and it took the woman.

Another week happened, the man returned and said to him:

Gentleman, I am very alone since I returned to you to the creature that you
did for my, she was singing and playing to my side, was looking at me with
tenderness and his look was a caress, was laughing and his laugh was
musical, was beautiful at sight and softly to the tact. Return it to me, because
I CANNO± LIVE WI± OU± ER.

 c±cc


Temía estar solo, hasta que aprendí a quererme a mí mismo. Temía
fracasar, hasta que me di cuenta que únicamente fracaso si no lo intento.
Temía lo que la gente opinara de mí, hasta que me di cuenta de que de
todos modos opinarían de mí. Temía que me rechazaran, hasta que entendí
que debía tener fe en mí mismo.

Temía al dolor, hasta que aprendí que éste es necesario para crecer.

Temía a la verdad, hasta que descubrí la fealdad de las mentiras.

Temía a la muerte, hasta que aprendí que no es el final, sino más bien el
comienzo.

Temía al odio, hasta que me di cuenta que no es otra cosa más que
ignorancia.

Temía al ridículo, hasta que aprendí a reírme de mi mismo.

Temía hacerme viejo, hasta que comprendí que ganaba sabiduría día a día.

Temía al pasado, hasta que comprendí que no podía herirme más.

Temía a la oscuridad, hasta que vi la belleza de la luz de una estrella.

Temía al cambio, hasta que vi que aún, la mariposa más hermosa


necesitaba pasar por una metamorfosis antes de volar.

Hagamos que nuestras vidas cada día tengan más vida y si nos sentimos
desfallecer no olvidemos que al final siempre hay algo más.
± 
±
cc ±c 

It was afraid to be alone, until I me learned to want to me itself. It was


afraid to fail, until I realized that only I fail if I do not try it. It was afraid
what the people were thinking of me, until I realized that anyhow they
would think of me. It was afraid that they were rejecting me, until I
understood that it had to have faith in me same.

It was afraid to the pain, until I learned that this one is necessary to grow.

It was afraid to the truth, until I discovered the unsightliness of the lies.

It was afraid to the death, until I learned that it is not the end, but rather of
the beginning.

It was afraid to the hatred, until I realized that it is not another thing any
more than ignorance.

It was afraid of the ridiculous one, until I learned to laugh of my same.

I was afraid to get old, until I understood that it was gaining wisdom day
after day.

It was afraid to the past, until I understood that I could not hurt any more.

It was afraid to the darkness, until I saw the beauty of the light of a star.

It was afraid to the change, until I saw that still, the most beautiful
butterfly needed to happen for a metamorphosis before flying.

Let's do that our lives every day have more life and if we feel to get weak
let's not forget that ultimately always there is anything more.
 c
 c  

"Un día, una pequeña abertura apareció


en un capullo; un hombre se sentó y
observó a la mariposa por varias horas,
mientras ella se esforzaba para hacer que su cuerpo pasase a través de
aquel pequeño agujero.
En tanto, parecía que Ella había dejado de hacer cualquier progreso.
Parecía que había hecho todo lo que podía, pero no conseguía agrandarlo.
Entonces el hombre decidió ayudar a la mariposa: el tomó una tijera y abrió
el capullo.
La mariposa pudo salir facilmente.
Pero su cuerpo estaba marchito, era pequeño y tenía las alas arrugadas.
El hombre siguó observándola porque esperaba que, en cualquier
momento, las alas se abrieran y estirasen para ser capaces de soportar el
cuerpo, y que éste se hiciera firme.
Nada aconteció!
En verdad, la mariposa paso el resto de su vida arrastrándose con un
cuerpo marchito y unas alas encogidas.
Ella nunca fué capáz de volar.
Lo que el hombre, en su gentileza y su voluntad de ayudar no comprendía,
era que el capullo apretado y el esfuerzo necesario para que la mariposa
pasara a través de la pequeña abertura, era la forma en que Dios hacía que
el fluído del cuerpo de la mariposa, fuese a sus alas, de tal modo que ella
estaría lista para volar, una vez que se hubiese liberado del capullo.
Algunas veces, el esfuerzo es exactamente lo que necesitamos en nuestra
vida.




± c c 
± c±±c 

"One day, a small opening appeared in a cocoon; a man sat down and
observed to the butterfly several hours, while she was struggling to do that
his body was happening across that small hole.
While, it seemed that she had stopped doing any progress.
It seemed that it had done everything what could, but it was not managing
to enlarge it.
±hen the man decided to help to the butterfly: it took a scissors and opened
the cocoon.
±he butterfly could go out easily.
But his body was withered, was small and had the wrinkled wings.
±he man siguó observing because it was hoping that, at any time, the wings
were opening and stretching to be capable of supporting the body, and that
this one should make to himself firm.
Nothing happened!
Really, the butterfly I spend the rest of his life crawling with a withered body
and a few shy wings.
She was never capáz of flying.

What the man, in his gentility and his will to help was not understanding, was
that the tight cocoon and the necessary effort in order that the butterfly was
happening across the small opening, was the form in which God was doing
that the fluído of the body of the butterfly, went to his wings, in such a way
that she would be ready to fly, as soon as it had been liberated of the
cocoon.
Often, the effort is exactly what we need in our life.
c  c  c  
 


Fíjate que los gansos vuelan en forma de "V". Tal vez te interese saber lo
que la ciencia ha descubierto del por qué lo hacen de esa forma y no de
otra.SE HA COMPROBADO que cuando cada pájaro bate sus alas, produce
un movimiento en el aire que ayuda al pájaro que va detrás de él. Volando
en V la bandada completa aumenta por lo menos el 71% más su poder que
si cada pájaro volara solo. Cuando compartimos una dirección en común y
tenemos sentido de comunidad, podemos llegar a donde deseamos más
fácil y más rápido. CADA VEZ QUE UN GANSO se sale de formación y siente
la resistencia del aire, se da cuenta de la dificultad de volar solo y de
inmediato se incorpora de nuevo a la fila para beneficiarse del poder del
compañero que va adelante. Si tuviéramos la lógica de los gansos nos
conservaríamos unidos a aquellos que se dirigen en nuestra misma
dirección. CUANDO EL LÍDER de los gansos se cansa, se pasa a uno de los
puestos de atrás y otro ganso toma su lugar. Obtenemos resultados
óptimos cuando hacemos turnos para realizar trabajos difíciles.LOS
GANSOS QUE VAN DETRÁS producen un sonido propio de ellos, y hacen
esto con frecuencia para estimular a los que van adelante a mantener la
velocidad. Una palabra de aliento produce grandes resultados.
FINALMENTE, cuando un ganso se enferma o cae herido de un disparo, dos
de sus compañeros se salen de la formación y lo siguen para ayudarlo y
protegerlo. Se quedan con él hasta que esté nuevamente en condiciones de
volar o muere. Solo entonces los dos acompañantes vuelven a la bandada o
se unen a otro grupo. Si tuviésemos la inteligencia de los gansos, nos
mantendríamos uno al lado del otro ayudándonos y acompañándonos.
± c  ±± ccc c


Notice that the geese fly in the shape of "V". Maybe you are interested in
knowing what the science has discovered of why they do it of this form and
not of other one. I KNOW HE HAS VERIFIED that when every bird beats his
wings, it produces a movement in the air that helps to the bird that goes
behind him. Demolishing in V the complete flock 71 more % increases at
least his power that if every bird was flying only. When we share a direction
jointly and make sense of community, we can come to where we wish
easier and more rapid. WHENEVER A GOOSE leaves of formation and feels
the resistance of the air, it realizes the difficulty of flying only and at once
joins again to the row to benefit from the power of the companion who
goes forward. If we had the logic of the geese we would remain joined
those that go in the same direction. WHEN THE LEADER of the geese gets
tired, it passes to one of the positions of behind and another goose takes
his place. We obtain ideal results when we do shifts to realize difficult
works. THE GEESE THAT GO BEHIND produce an own sound of them, and do
this often to stimulate those who are going to support forward the speed. A
word of breath produces big results. FINALLY, when a goose injured man of
a shot falls ill or falls, two of his companions leave of the formation and
follow it it to help and to protect it. They remain with him until it is again in
conditions to fly or he dies. Only then both accompanists return to the flock
or join another group. If we had the intelligence of the geese, we would be
kept one next to other one helping ourselves and accompanying.

Centres d'intérêt liés