Vous êtes sur la page 1sur 3

Les expressions imagées ou expression idiomatique

Ä Construction particulière à une langue

Ä Intraduisible mot à mot d’une langue à une autre

1. Se tenir à carreau

2. Jeter l’argent par les fenêtres

3. Avoir le cœur sur la main

4. Couper les cheveux en quatre

5. Avaler des couleuvres

6. Avoir le coup de foudre

7. Décrocher la lune

8. Éclairer la lanterne de quelqu’un

9. Un coup d’épée dans l’eau

10. Découvrir le pot aux roses

Être sur ses gardes (Watch one's step)

Être très dépensier (To throw money down the drain)

Être généreux sans spontanéité (To be openhanded, To have a heart of gold, To be a kind-hearted sort)

Raffiner à l’excès; s’arrêter à des détails (To split hairs)

Supporter des affronts, des avanies, sans pouvoir se plaindre (swallow a bitter pill, to take it on the chin)

Avoir une passion violente et soudaine (to have a moment of madness)

Obtenir l’impossible (to hit the jackpot)

Lui donner les éléments nécessaires à la compréhension d’un fait (To enlighten somebody)

Un acte inutile, sans effet (a complete waste of time)

Découvrir le secret, la réalité cachée (to find out what’s been going on, to let the cat out of the bag)

11. En mettre sa main au feu

12. Avoir un poil dans la main

13. Se faire rouler dans la farine

14. Tomber dans les pommes

15. Avoir le melon

16. Mettre la clé sous la porte

17. Couper l’herbe sous le pied

18. Ne pas être sorti de l’auberge

19. Les doigts dans le nez

20. Un de ces quatre

21. Tirer le diable par la queue

22. Donner sa langue au chat

Affirmer énergiquement (to stake the house on it)

Être très paresseux (to be bone idle)

Se faire tromper, duper (to get swindled)

S’évanouir, Perdre connaissance (To pass out)

Être gonflé d’orgueil, de prétention, avoir la grosse tête (to be big-headed, to be cocksure)

Abandonner une entreprise, la fermer définitivement et complètement (to switch out the lights)

Frustrer quelqu'un d'un avantage attendu en le devançant. Empêcher quelqu'un de réussir dans une entreprise en le supplantant. (To pull the rug out from under someone’s feet)

Ne pas en avoir fini avec les difficultés ou les ennuis. (To not be out of the wood)

Sans effort, très facilement (As easy as pie, With one's hands tied behind one's back, A piece of cake)

Un de ces jours, bientôt (one of these days)

Vivre avec des ressources insuffisantes (To live from hand to mouth, To feel the pinch)

Renoncer à trouver ou à deviner une solution (To throw in the towel)

23. Mettre son grain de sel

24. Avoir le vent en poupe

25. L'habit ne fait pas le moine

26. Casser sa pipe

S'immiscer, en général mal à propos, dans une une conversation ou une affaire (Take it with a pinch of salt) Être favorisé par les circonstances, être poussé vers le succès (To have the wind on one's sails, All wheels in motion)

L'apparence peut être trompeuse, Il faut s'abstenir de ne juger les gens qu'à leur apparence (Don't judge a book by its cover, The cowl does not make the monk, All that glitters is not gold)

Mourir (kick the bucket)