Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Pesquisa em andamento: Yoko Tawada - autora japonesa na literatura alemã. A literatura exofônica e sem morada
fixa. Tendências das novas literaturas do mundo.
Descrição: A escritora Yoko Tawada ocupa um lugar especial na literatura de língua alemã por abordar sua experiência
migratória e sua percepção estrangeira da língua. Sua concepção de língua é exofônica , o que significa dizer que ela
adota uma língua que não a sua materna, utilizando-se desta como veículo de expressão literária.
Doutorado
Monique Cunha de Araújo. Entre literaturas do mundo e a nova Weltliteratur: a escrita dos 'não-alemães' do séc. XXI..
Início: 2017. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul. (Orientador).
Fidelainy Sousa Silva. O RIO TEM MUITOS NOMES: AMAZONAS, RIO DA PRATA E DANÚBIO O FLUIR DA ESCRITA
SUBMERSA DE THIAGO DE MELLO, JUAN JOSÉ SAER E CLAUDIO MAGRIS. Início: 2017. Tese (Doutorado em Letras) -
Universidade Federal do Rio Grande do Sul. (Orientador).
Carla Luciane Blôs Schöninger. Em tempo líquidos: Sozinho, na companhia do universo inteiro: o deslocamento como
processo de reconhecimento de si e do outro. Um estudo das obras Fama, de Daniel Kehlman, Quarenta Dias, de Maria
Valéria Rezende e The Green Road de Anne Enright. Início: 2017. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do
Rio Grande do Sul. (Orientador).
Luciane da Silva Alves. Mulheres migrantes na literatura contemporânea. Início: 2016. Tese (Doutorado em Letras) -
Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. (Orientador).
Mestrado
Marianna Ilgenfritz Daudt. A TRADUÇÃO COMO TEMÁTICA LITERÁRIA: UMA ANÁLISE DOS ENTRECRUZAMENTOS
TEÓRICOS E FICCIONAIS NA LITERATURA DE YOKO TAWADA. Início: 2017. Dissertação (Mestrado em Letras) -
Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. (Orientador).
Cláudia Fernanda Pavan. As vozes que habitam a obra de Yoko Tawada: uma tradução comentada do conto Ein Gast..
Início: 2017. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Coordenação de
Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior. (Orientador).
Miriam Inês Wecker. Ser estrangeiro é uma arte para Yoko Tawada e Herta Muller. Escrita des-locada na literatura
alemã contemporânea. Início: 2017. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul.
(Orientador).
Cintea Richter. ESTAR OU NÃO ESTAR, EIS A QUESTÃO Uma interpretação geo-literária das obras Wo Europa anfängt
? Onde a Europa começa, Überseezungen ? Línguas além-mar e Sprachpolizei und Spielpolyglote? Polícia linguística e
poliglotas brincalhões de Yoko Tawada. Início: 2016. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal do Rio
Grande do Sul. (Orientador).
Iniciação científica
João Vitor Berg. OS ALEMAES E SEUS DESCENDENTES NA LITERATURA BRASILEIRA? SUA REPRESENTAÇÃO EM
NOVOS AUTORES E A FORMAÇÃO DE UM ACERVO. Início: 2018. Iniciação científica (Graduando em Letras - Português e
Alemão) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico.
(Orientador).
Giane da Silva Mariano Lessa
Mestrado
Gabriela Alejandra Blanco Reinaldo. La Mujer Árabe Musulmana en Foz do Iguaçu: Visibilidad e Integración
Linguística y Socio-cultural. Início: 2018. Dissertação (Mestrado em INTERDISCIPLINAR EM ESTUDOS LATINO-
AMERICANOS) - Universidade Federal da Integração Latino-Americana. (Orientador).
Renata de Oliveira Manfio. PATRIMÔNIO CULTURAL ARQUEOLÓGICO: FRAGMENTOS DE MEMÓRIA EM SÃO PEDRO
DO IVAÍ - PR. Início: 2018. Dissertação (Mestrado em INTERDISCIPLINAR EM ESTUDOS LATINO-AMERICANOS) -
Universidade Federal da Integração Latino-Americana. (Orientador).
Melba Alí Velazquez Mabarak Sonderegger. Dos proyectos de salvaguarda de fandangos: el Museo Vivo do
Fandango (Brasil) y el Movimiento Jaranero (México). Início: 2016. Dissertação (Mestrado em INTERDISCIPLINAR EM
ESTUDOS LATINO-AMERICANOS) - Universidade Federal da Integração Latino-Americana, Grupo coimbra. (Orientador).
Tania Marín Perez. Lazos: Cuerpo Orgánico en la Cultura Digital. Início: 2016. Dissertação (Mestrado em
INTERDISCIPLINAR EM ESTUDOS LATINO-AMERICANOS) - Universidade Federal da Integração Latino-Americana,
Fundação Araucária de Apoio ao Desenvolvimento Científico e Tecnológico. (Orientador).
Eduardo Acuña. Discursos identitarios en el noroeste argentino: el caso de los quichuahablantes de Santiago del Estero.
Início: 2014. Dissertação (Mestrado em INTERDISCIPLINAR EM ESTUDOS LATINO-AMERICANOS) - Universidade Federal
da Integração Latino-Americana. (Orientador).
Graduação
Rafael Maier. Apontamentos sobre a Localização de games no Brasil. Início: 2015. Trabalho de Conclusão de Curso
(Graduação em Letras Artes e Mediação Cultural) - Universidade Federal da Integração Latino-Americana. (Orientador).
José Rosemiro da Silva. DINÂMICAS LINGUÍSTICAS NO COMÉRCIO DE CIUDAD DEL ESTE: COMO OS ATORES SOCIAIS
SE POSICIONAM QUANTO AS LÍNGUAS FALADAS NA REGIÃO. Início: 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação
em Letras - Expressões Literárias e Linguísticas) - Universidade Federal da Integração Latino-Americana. (Orientador).
Sergio Arley Cáceres Bautista. Historieta y cine: intermedialidad e imaginario en ?V de vendetta/V de venganza?.
Início: 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Artes e Mediação Cultural) - Universidade Federal
da Integração Latino-Americana. (Orientador).
Carla de Souza Gomes. BOUKI ET MALICE : TRADUÇÃO DE UM CONTO DE TRADIÇÃO ORAL HAITIANO PARA O
PORTUGUÊS BRASILEIRO. Início: 2015. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Artes e Mediação
Cultural) - Universidade Federal da Integração Latino-Americana. (Orientador).
Eva Yolanda Taberne Albarenga. TRADUTÓRES HISPÂNICOS NO BRASIL: Representações da tradução literária
inversa. Início: 2014. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras - Expressões Literárias e Linguísticas) -
Universidade Federal da Integração Latino-Americana. (Orientador).
Iniciação científica
Eva Yolanda Taberne. Voces del Rio de la Plata traduciéndose en tierras brasileñas.. Início: 2013. Iniciação científica
(Graduando em Letras Artes e Mediação Cultural) - Universidade Federal da Integração Latino-Americana, UNILA.
(Orientador).
Jazmin Rocío Gutierrez. TRADUCCION AL GUARANI DE LA OBRA ??EL PROPIETARIO?? AL GUARANI PARAGUAYO.
Início: 2012. Iniciação científica (Graduando em Letras Artes e Mediação Cultural) - Universidade Federal da Integração
Latino-Americana, UNILA. (Orientador).