Vous êtes sur la page 1sur 16

M onstruos y bestias atraviesan toda la historia del

continente américano. Este compilado recoge sus leyendas


oscuras, verdades horribles y cuentos de horror, desde todos los
rincones del continente. Esperamos te guste este primer paso
hacia la construcción de un grimorio de monstruos y bestias de
américa.

T he whole history of the american continent has been


shaped by monsters and beasts. This is a compilation of dark
legends, horrible truths and horror stories from all over the
continent. We hope you like this first step into a all-as-a-whole-
american monsters and beasts grimoire.
LA PATASOLA
(Colombia y Venezuela)

Golpes de un machete fuerte Su vacío nunca llena


dieron fin a un par de vidas, por más sangre que le eche,
entre gritos femicidas, y aunque a mil hombres aceche
quitando paz a la muerte. la memoria no serena.
Por el suelo yace inerte Muchas muertes almacena
su pierna recién cortada. y aun no logra la venganza,
Mientras, la otra a la alborada deambula con la esperanza
se escapa de su marido, de pillar al asesino
quien en celo, enfurecido, que mutiló su destino
condenó a la condenada. en esta espectral danza.

Por las noches ya es sabido Por el bosque tropical


que para quemar su pena de la gran sierra nevada
vuela su alma extra terrena dicen que de entre la nada
buscando un hombre perdido. aparece virginal
Lo engatusa hasta su nido y seduce a un tal por cual
cual vampira tejedora, con guión de telenovela
en el bosque lo enamora pero al rato se revela
y desangra en un abrazo, mostrandose ante la vista
vengando así el machetazo de ese incauto hombre machista
que antes le cantó la hora. que a su espíritu desvela

With two strong blows that pierced the night he hacked the lines of two fine
lives. Between crude screams, lover and wife, felt the sharp blade that cut their fright.
With her slashed leg thrown at the floor, the woman escapes right out the door. She
cries, she crawls, the jungle waits, her husband roars doomed words of hate.

They say by night, to burn her dread, she looks for men that god misled. She lures
them through the forrest heart and rips their heads, their legs and arms. Her legless
soul will never rest until she gets rid of this pest which leads foul men to femicide and
chains each girl to dress as brides.
EL PIRATA SIN CABEZA
(costa rica)

“No te fíes de piratas Fue en aquel acantilado


porque siempre traicionan, que el hijo a su padre invoca,
luego muerto te abandonan saca al diablo por la boca
entre tesoros y ratas”. al verse traicionado.
Dijo el de caprínas patas Su compañero asustado
a su hijo endemoniado de un golpe lo descabeza
antes de que al otro lado y al ver que este se endereza
se fuera a buscar dinero cómo en una aparición,
pa rellenarle el caldero huye la tripulación
al Satán, su padre amado. dejando toda riqueza.

Como buen hijo del mal Las noches de luna llena


se juntó con saqueadores, bajo un árbol del peñón,
con corsarios, los peores ahí espera este ladrón
del sistema colonial. encontrar un alma buena.
Vuelto en pirata infernal, Que le rompa la cadena
conocido por sus pares, con la que ató su fortuna
recorrió los siete mares y así su alma se reúna
hasta el peñón de tivives con un padre que lo extraña,
donde enterró unos aljibes juntos beberán champaña
de oro y piedras por millares. en la endiablada laguna.


Two pirates speak the devils tongue while docked in Parrot Beach. The
plunder splits: three parts for each, the rest stays on the ships. Both sign the scroll
and move along to bury treasures deep. He didn’t knew his parter would have stabbed
him in a slip.

He pressed his hands to stop the blood that bubbled from his chest, another
stab right to the heart showed him the path to death. With his last breath that pirate
spell that summons Beelzebub, forms in the air and floats away leaving a corpse to rot.
The dead man’s mouth emits a sound that rings bad as it smells, his lifeless lips open a
hole that points right down to hell. A demon shoves his face out and shouts to avenge
his son. A cutlass cuts the corpses head which stuns the devil’s plan.

William Dampier, the pirate sage whose trickery is well known, once wrote
about the headless ghost whose head once he had blown.

“The corpse just walks around searching his dad and head.
The demon shouts for him to hear but he’s more deaf than dead.”
AMAROK
(Alaska y Canadá)

Entremedio de la nieve Su promesa de acabar


frente al cazador nocturno con todo pueblo nativo
aparece taciturno ha sido el vil objetivo
cuando ni el viento se mueve. de este monstruo singular.
Siempre es un encuentro breve Invocado pa espantar
que termina con la muerte cuan conquistador tirano
si es que te tocó la suerte a quien no sea cristiano
de ver su feroz figura, por los hombres del poder
será el fin de tu aventura que llegaron a comer
bajo su mirada inerte. de un continente lejano.

Es un lobo gigantesco Amarok le han llamado


con aspecto colonial y Macdonald es su nombre,
y su olor es la señal pues alguna vez fue un hombre
que lo vuelve más grotesco, que se decía ilustrado.
pues el monstruo pintoresco Y es que siempre fue malvado
es adicto a la botella, con un voraz apetito
se emborracha y te deguella, si es que aquel olor maldito
si es que se encuentra contigo a whisky indunda el ambiente
porque no es un lobo amigo, corre lejos, de repente
es un ser de mala estrella. te has salvado por poquito


Nukilik tried to hunt the Amarok once, the white monster had killed most
of us. He spent months in the mountains waiting for him to appear, monsters are not
that easy to catch if you want to find them. He heard the monster had a craving for
bourbon so spread bottles all along his path. The day the beast appeared Nukilik was
sharpening his spear. “Do you think you are the first one who tried to kill me Nukilik?
There’s been armies of men behind me and failed. You amuse me little man, I will
grant you one wish before you die”. Nukilik faced the monster and made his mind:
“I have a question for you. How can I kill you?”. “Before you die you’ll find out”.

We haven’t heard of Nukilik for years now.

Probably he found to late, nobody has ever seen the Amarok and lived to tell.
EL COCO / EL CUCUY
(America Latina)

Duérmete niño, duérmete ya, El coco es un señor malo


que viene el coco y te llevará. que acecha en cada rincón.
Duérmete niño, duérmete ya, Un hombre horróso y cara de palo,
si es tu quieres a tu mamá. que vive dentro de un cajón.
Si no quieres encontrarlo,
Cabeza de calabaza hazle caso a tus papás.
acecha bajo tu cama. No pienses en él ni lo llames,
Su pelo color mostaza, si piensas ahí es que está.
El Coco más niños clama. No olvides duérmete niño.
El coco te va a llevar No olvides, duérmete ya.
a ese rincón oscuro
donde viven las arañas,
donde no podrás jugar.

Everyone is still playing in the street


Hurry up, its getting cold
When the sun goes down the man will get you
Run kid run, your mom is waiting.

Your grandma told you, your mother told you, the man is coming.
If you don’t behave, the man is coming.
If you don’t speak right, the man is coming.
Your grandma told you, El Cucuy is coming.
He’s watching in the dark.

All the kids are playing in the street


Hurry up kid, its getting hot.
When the sun goes down, El Cucuy comes around.
Run kid run or your mom will get you.
is proudly brought to you by:

Fernando de Peña Rodrigo Vargas


Letters & research Art

El Coco/El Cucuy poem inspired by the song El Cooy Cooy, by Voodoo Glow Skulls
Font used: Jauría, by Pablo Marchant
Logo developed by Genisis Rosales (instagram.com/geni.riot)
Book Design by Rodrigo Vargas

You can see more of our work here


mapachestudios.org
rodrigomakescomics.com
or
@mapachestudios @therealmapachestudios

Get in Touch!
holi@mapachestudios.org

Vous aimerez peut-être aussi