Vous êtes sur la page 1sur 4

alabe el nombre de la Trina Unidad. Amén.

Viernes Santo
Crucem Tuam en la Pasión del Señor
Crucem tuam adoramus Domine,
Et resurrectionem tuam laudamus Domine. Salmo 30
Laudamus et glorificamus,
Resurrectionem tuam laudamus Domine. Antífona: En tus manos, Señor, encomiendo mi alma.
Adoramos tu cruz Señor, y alabamos tu resurrección. Christus factus est
Alabamos y glorificamos, alabamos tu resurrección Señor.
Christus factus est pro nobis obediens
Victoria usque ad mortem, mortem autem crucis.
Propter quod et Deus exaltavit illum et dedit illi nomen,
Victoria, tú reinarás. Oh cruz tú nos salvarás. quod est super omne nomen.
Sobre esta tierra oscura derrama tu claridad; Cristo se hizo por nosotros obediente
oh cruz fuente fecunda de amor y de libertad. hasta la muerte, y muerte de cruz.
Por lo que Dios lo exaltó y le dio un nombre,
Vuélvenos tu rostro que está sobre todo nombre.
Vuélvenos tu rostro, Señor y Padre nuestro. Adoración de la Cruz
Oh Jesús clavado en una cruz, en tu sangre lávanos.
Danos tu perdón, Espíritu divino. V: Este es el árbol de la Cruz, donde
estuvo suspendida la salvación del mundo.
Salmo 21 R: Venid, adoremos al Señor.
Antífona: ¡Dios mío, no me abandones, líbrame de mis enemigos! Señor adoramos tu cruz. Alabamos y glorificamos
tu santa resurrección, porque gracias al árbol de la cruz,
llegó el gozo al mundo entero.

El Señor tenga piedad y nos bendiga,


haga brillar su rostro’ sobre nosotros.

Que conozca la tierra tus caminos,


todos los pueblos’ tu salvación.
¡Oh Dios!, que te alaben los pueblos, y tú me entregaste a los príncipes de los sacerdotes.
que te alaben’ todos los pueblos.
Crux fidelis
Improperios
Crux fidélis, inter omnes Arbor una nóbilis: Nulla silva talem
Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? profert, Fronde, flore, gérmine. Dulce lignum, dulces clavos, Dulce
Responde mihi! Quia eduxi te de terra Ægypti: pondus sústinet.
parasti Crucem Salvatori tuo. Pange lingua gloriósi láuream certáminis, et super Crucis trophaeo
dic triúmphum nóbilem: quáliter Redémptor orbis immolátus
Hágios o Theós, Hágios Ischyrós, vícerit.
Hágios Athánatos, eléison himás. De paréntis protoplasti fraude Factor cóndolens, quando pomi
Sanctus Deus, Sanctus Fortis, noxiális innecem morsu ruit: ipse lignum tunc notávit, damna ligni
Sanctus Immortalis, miserere nobis. ut sólveret.
Hoc opus nostrae salútis ordo depopóscerat: multifórmis proditóris
Quia eduxi te per desertum quadraginta annis, ars ut artem fálleret: et medélam ferret inde, hostis unde laeserat.
et manna cibavit te, et introduxi in terram satis optimam: Quando venit ergo sacri plenitúdo témporis, missus est ab arce
parasti Crucem Salvatori tuo. Patris natus, orbis Conditor: atque ventre virgináli carne amíctus
pródiit.
Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Sempitérna sit beátae Trinitáti gloria: aequa Patri, Filióque; par
decus Paráclito: Unius Trinique nomen laudet univérsitas. Amen.
Responde mihi! Ego te eduxi de Aegypto, demerso Pharaone in mare
Rubrum:
et tu me tradidisti princpibus sacerdotum. ¡Oh, Cruz fiel, árbol único en nobleza! Jamás bosque alguno ofreció
tanto
Pueblo mío, ¿qué te hice? O en qué te contristé? en follaje, flor o fruto: ¡Dulce leño, que lleva un dulce peso y unos
¡Respondeme! Porque te saqué de la tierra de Egipto: dulces clavos!
tsú preparaste una Cruz para tu Salvador. Canta, ¡oh, lengua!, la victoria de esta gloriosa lucha, / y canta una
noble canción de triunfo sobre el trofeo de la Cruz: / mostrando
Santo Dios, Santo Fuerte, cómo el Redentor del mundo, habiéndose inmolado, venció.
Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. El Creador, doliéndose del daño infligido al primer padre, / cuando
Santo Dios, Santo Fuerte, por comer el nocivo fruto, se precipitó a la muerte: / Él mismo
Santo Inmortal, ten piedad de nosotros. marcó entonces otro árbol para que reparase los daños del primero.
El plan de nuestra salvación había reclamado esta obra: / que la
Porque te guié por el desierto cuarenta años, sabiduría sobrepasara el arte engañador astuto; / y que surgiera el
te alimenté con el maná, y te introduje en una tierra suficientemente remedio allí donde el enemigo había dañado.
óptima: Cuando llegó la plenitud del sagrado tiempo, / fue enviado el creador
tú preparaste una Cruz para tu Salvador. del mundo desde las alturas del Padre / y nació, revestido de la
carne, de un vientre virginal.
Pueblo mío, ¿qué te hice? O en qué te contristé? Eterna gloria sea a la Bienaventurada Trinidad: / la misma para el
¡Respondeme! Yo te saqué de Egipto, habiendo hundido al Faraón Padre y el Hijo; igual honor para el.Paráclito: / que todo el universo
en el Mar Rojo:

Vous aimerez peut-être aussi