Vous êtes sur la page 1sur 20
Outros viventes, pois, de todos, 6 © por Imitapio, aprende as prime ‘homens se comprazem no imitado. que acontece na experi om prazer as imagens mals exatas daquelas mesmas Colsas que olhames com repugnancia, por exemplo, 9 representapbes de animals ferozes ¢ de cadaveres, Nao + nitta colsa que diz o narrador de Infincia: De pero os tndviucs capes de amararfchoe ts rabos dos tos mca ne causa Renlmente, 0 eopantocy mas € neceeean a toes ctr, oenton {12° A ortho no poeta se mls expressiva. A esta eps: "80_a experiencia bruta, mas @ falo.-modiitade: seine * passando elo processo de mimese. Ainda o mesmo narrador, num. ttecho proximo ao que sae de sempe ‘Mais tarde, entrando na vids deciséo eo heroismo, quan © 08 gatos transtormamse tinue! & venerar a Se grava no papel Papa-ratos Nao ¢ dado bruto que importa, mas sua transposicio para o papel, bolo, a alegoria, quando atuam os Processos de elaboragéo poética de condensagao e desiocamento, ¢ 05 gatos trasformam-se em paparatos. Amerséria € apenas matériaprima de um processo de mimese,; Bun. a Saudade da Tera ea America: Memoria Cutturai, een de Vida e fe) Conerarcestae Mcensance lenient _ de Cutturas Bela Feldman-Bianco - Unicamp Donna Huse - University of Massachusetts Dartmouth Semenances bed “a Wee soves sere "8651 ‘ORR sopueT sepjunuuuco pouriewy -@ NosiaaW 2p saqua|uenoad sopep sowodeisnt ‘seamino ap ogssasiaqu) eu ne op Jeaju 08 opepAude” ep opSnsUOD(21) ep eANMASHODS EHOWOU ojeNbUD ur9) ep apepne = syepauarayp sopeayluBis $0 Jepfanta ap wy y apepquep! ‘| 2p sagSnsuove1 9 ©PIA ap sepoyafen ‘Teanyino enourayy wa owowtedpund ‘oyyuos we ‘sazaA seytnuAt ‘S810[8A @ SopeSTiUBIT Sp OBSISOCISMS w wueUOAuOD ‘euespatae 9 ESonBATOU-SeINyTNT Sep OPTISTS\Us Pu SePIAIA epin ap seUoTafeN sens ap oWxO;UOD Ou sasanBnjiod sodedsa 2 soduray urewanuyos a weroqeyaas Spaenye 1epus.9,1p opous o ze ‘ossou 0 “eapoadsiod essap amued y ‘snasnysesseyy ap a1s9pns op sreNIsnpu sapEpID Seu ourequnn 2 epin ‘opSeubju 2p seayjnodse sepualiadxa sens ap conan ou. U2} Up SeHOWOUI sens se WLaaRSHODA! 9 W9ORSUOD sesanBnyiod saiayfilll op SS0SEIIE SEAp wos opow o seuyuLeXd ap sy) @ B29} Bp apepnes ep ESAFUM & sourGoliaud ‘ojesuo ayson, ‘opunu ofad sopeyjedso sowored 9p opserdas & 2 seuinueU sogdeioidxe se aroMepedss opuaBuesqe IMM EP BUOISIY sUaNbasqns v 9 sowaWpqoosap teuBeuy asso “aquawijeioduio4, ,-epeuiBeL eno 1QUIS OUL0D ‘oqUe}od ’2 sonBingod jeuofseU J}p1e 0p e;puess2 & opuas Ow.oD epeteU 2 apepnes e ‘(9g6T “uIMEGsqoH 2p oessaidxa e Jesn ered) opd)pex} ep ogSuaauy ep no feBnyiog ap eanalad PoUOSIY BHOWLaUL ep eanMASHOD Bed OUIOD ‘OPe| ONO 404 "R1I9) EP 9pepnes @ efos no opdeiBrua @ sa10H9}uv oSedse 2 oda} ap sepeUIeD Se sepeposse aqUcueDjsuLAU] OFIS9 SEHOWAW sess “ewe B WED) anb SeuoWoU se omoo “aquRABIUN WOAO! wn op Jaz}p OU ‘a}HaWISalduIs no ounjry op cfesep o 2 opessed op sejiguiou sx axjua epeZ|{eI01 PpeziRIUasop BouaHedKa e OWOD epueWo}ORIeD 498,e apuioy apepnes 9 waqaored reraeeemos % S00 EP MOA BMG 9 ange ePID Key SP monio S2eR2B0F 9 esopEPID IMI ED sencPyaIDG Ofna eiop un een s2peiuoraadesougeqen so muna au) ‘psetea op frapag apepisianun ep Wed sonuooua (10) eHaxfaL “> hy “Ona 3p oFSnoera Bu sesonSnod soy} ap wid mw Bue] EP GaVanYS v em o gos wpEDKane 10) of ‘ Tuoesed BP No na op eanmpsueD oped awi09 ‘opel tun aq ‘esonBinyod (eunBorod) apepquapl & auyop anb 1ax oInd9s ou epeuiBue renyno SeonasuoD euun “SPEPTES ep seapmnsued ops sasanbinyiod oswtey 9 oduiay ap sepewied seidqinus op oSejuasadar sy U9 FOP JeUTUHONd OSA eu 5 5 {2 = Eas Bad 3 Z| 4 Se, ‘swsoid ou senBruod opessed op ogseiodioou} enuntion essa “Oueapatue auDso4d ou (feBimtO4 ap eDUO}SIY elLOWIOUL soe esenBnuod seweqoosap sep wie v ouO} ¥ UiazeA sesondMaog SppePluNUUOD SeP 2 SaWIeD ap “teSnOJ ap vid Op sa0deIqaIo> & ZsteuoiBo1 sep union saoSeposse seiounuy se osopuodiodne StbuofBor seot9(10} se389) ap Opssaons eunu “ejeU LALO Bp seUOUE9LL ‘TeSnaiog wo eyeuoo ep e>ed9 ep feu ou fenb (ey “ovLan o aqueunp ‘Sounu 9 eI v UeoveW IGE) oUTeGeR ap soUIM so “oue o BIuEINp Cluenbug “eueoyowe opseqieiasnpuy ep eprenGuen y weraso ‘oins9s OP epeuiA Bu ‘anb suqe) seimnyse sapuEsB se woD oqUOoWIOyUeWBEY lweiseAUuod (feBnHod 9p sepepp 2 serapre seuanbad sou epIAIA wiOHNO "PHA ap so} nBnyod sujpuel 2 seuOY se ‘oBIBa! ep sodIiN® SOAEPUD SON “eHEPEH 2 eINUAUOD [eBNIOG “SDIOSY Op soIUELBIU| ReAE 017598 wh ap sreur py anb “eumeBUT BAO Bp OFal eum “sna “nueSSehT Op isapns Ou Wank BRD "SSSABriiod sop euerpnon upiA ©P SeARMASUOD sated OBS oSudse 2 Odum) ap sepeUIeD seldIDA Pesquisa etnogrifica aos testemunhos orais ¢ poesias de mulheres sobre 8 suas experiéncias migrantes,? Com esse intulto, baseamo-nos nos testemunhos orais de quinze mulheres nascidas no arquipélago dos Acores que radicaram-se Juntamente com suas familias em New Bedford, Fall River ou Tauton . cldades industrials da Nova inglaterra - cujas populagées sao formadas ‘majoritariamente por imigrantes portugueses € seus descendentes> ssas mulheres fazem parte de sucessivos contingentes de familias avorianas que s¢ fixaram na regiéo, entre as décadas de 60 a 80, num Periods marcado por politicas governamentais amieriéanas que estimulavam a migrac4o em cadeia. Suas idades variam de 20 a 70 anos € a maioria é de origem rural. Mas, independentemente de seu Status social € educacional na terra natal, aquelas que emigraram ja em idade produtiva, iniciaram sua vida no sudeste de Massachuseits como operarias. Mesmo aquelas que emigraram ainda criangas, ‘I pesgafea de Campo fot raza por Seta Pekiman Banco, durante 0 periods | rofessora Period, a8 portuguesea, juntamente com outios grupos imirantes (come os Inandeses, francocanadenses © itallanos, ene outros) radcarame ne regi & demand ce méo-de-obra barata para a florescente insta txt (1880-1650), Da 2s Seménaaces R Eee trabalharam, pelo menos em uma determinada fase de suas vidas, como Operarias nas fabricas da regio. Algumas dessas mulheres, principalmente aquelas que emigraram ainda jovens e que tiveram alguns lipo de instrusiio nos Estados Unidos. consegulram deixar o trabaiho fabril galgar carreiras profissionais. Devido ao bilingtismo ¢ biculturalismo, tornaram-se intermediarias culturais entre imigrantes ortugueses e Instituigdes americanas, bem como entre Portugal ¢ Estados Unidos, Estes testemunhos fazem parte do Projeto de Historia Oral sobre a Imigrarao portuguesa do sudeste de Massachusetis, cujo acervo é constituido por depoimentos de diversas geracoes de mulheres & homens: imigrantes e descendentes de imigrantes, Nossa opcao em Privilegiar, neste ensaio, as reminiscéncias de mulheres imigrantes, deve- 3¢ 20 fato de termos observado, numa primeira avallago desse acervo, varlagbes de estilos literdrios entre os testemunhos de imigrantes © de seus descendentes. A grosso modo, em contraposicao as historias orais de descendentes de imigrantes, que (independente do sexo) sobressaem-se por um estilo realista factual, 85 dos Imigrantes a ser de um romantismo ¢pico.* Existem, entretanto, certas variacoes esse romanitismo €plco migrante, que s4o demarcadas por genero, Seragao, classe social, regiéo de origem, periodo (histdrico) € Idade em ue se imigra. Se, de um lado, as teminiscencias de homens que {imigraram sozinhos, anda criancas, tendem a ser narradas em tom de aventura; de outro, Imigrantes adultos originarios de regides rurais Portuguesas, que compartilham experiénclas semeihantes de Imigracao € de confronto com © mundo industrial americano, teréo narrativas ‘masculinas que tendem a um romantismo factual, enquanto que as narrativas femininas tendem a apresentar uma qualidade lirica, Na ‘medida em que as diferencas e as semelhangas textuals so moldadas Por significados culturais que emergem de experiéncias especificas, decidimos Iniciar a andlise desse acervo a partir dos testemunhos ¢ oeslas de duas geragdes de mulheres agorianas, principalmente, devido 8 esse lirismo mals acentuado. Nesse sentido, muito embora nao seja © nosso objetivo, neste ensaio, examinar diferencas est Seminaries 29

Vous aimerez peut-être aussi