Les
Auteurs grecs
expliqués suivant une méthode ancienne
par deux traductions francaises
l'une littérale-juxtalinéaire, l'autre littéraire
LYSIAS
Discours contre Eratosthéne
Traduction lttéraire :
L. Bodin
Traduction juxtalinéaire
J. Vanderkelen
Mise en page
C. Goffart
Grenoble - BruxellesKATA EPATOZ@ENOYS,
1. Ot fpfaoBar jot Sox dxopov elvan, db &vpes
Sxxaorat, i kamyopiag, Ad ravouotas
Aéyovte toradea enots 78 uéye80s Kal toca xd
fBos eipyaotas Gaze wr av yeussuevov
Bexwécepa tov SrapySvewv xarmyoprons, yes
-Whn@ Boursusvov etnety &xavaa Sévaobat, Ahh!
véeren fh tov xcrjyopoy, dnzinaiy | rBv zpdvov
enihara.
CONTRE ERATOSTHENE
1. Ge nest pas de commmencer Treeusntion qi me parat
cmbarassan, 8 jugs, mais Cest de maréter quand
{suri pris I parole. Les crimes de ces hommes sont, en
‘fle, i odieux etsinombreus, quel ficion méme n’en
‘pourrait dénoncer de plus horbles, et que, méme en se
Dormant & die la vent Tacusateu ex incapable de tout
die: strement le courage lui manquera ou le temps lui
feradefuut
KATA EPATOZ@ENOYS,
1, Ot apex 1, Ce nfest pas commences,
‘ig xacnyopiag, accusation
ot Soxet quime semble
anopov elven, {re chose embarrassante,
& avBpec bixarat, ges,
Axe navoaatiat mais Pareter
Aéyovee mo parlant (quand je parle)
Toraiea, De si grands (forts)
etpraotan ‘ont éxé accomplis
aitotg par eux.
1) uéyeB0g quant a ampleur
ei tude x05
Gore ws Av yooséuevov
Bévactie
caroprions
Bervbeepa
av brapyéveav
te ooiduevov
size wei
travea
ax venom
iby xayopov
éresnciv
4 bv zp6vev ended.
tsi nombreux (quant au nombre)
(que nien mentant
lest possible
de dénoncer
des choses pls tertbles
aque celles qui onteu lew
nien voulant
dire ba verté
n'est pas possible de dire) tout
mais i est nécessaire
cou que Faccusateur
‘on que le temps manque.2. Totvavafov 0: Boxodev nsfosa8at A
av np 00 zp. TipSrepov ub yr 88
si Eg@pav robe narmyopoteas éeigan
fing ely npde 00s ortyoveas: vow 88 rapa
ov gevysvrow np movGeveobe Fes HY
abtoig mpag tiv Rékw Epa, év0' deo
roaita éedhunaay els abthy &apapréver.
0 dvr de ob Exo olesias ExBpas Kat
crogop rig Ayo ror, A
rac soldi doBovias oboe intp xv
{Biv 4 nip rv Equootoy dpriGeo8a.
2, Nous allon daleur, ce me semble, nous
trouver dans une siuaon toute nouvelle. Jusquici,
Vaccussteur avait 8 monter la haine qu Panimait
‘contre Taccuté i li faut ajourd hui demander &
Faocusé quelle haine ila da vouer@ la cité pour
‘over se rendre coupable& son éard de tl fori.
Er je pare ins, ce nest pas qu je n’aie des
‘motifs particliers de le al, et que par hi je nae
personnellementsouffert mas est qu’a mon avis,
tous les ceoyens ont grandement sujet de hi
reprocher avec indignation sot leurs malheurs
privé, soit les malbeurs de a patie,
2, Mor 88 Goxotuev
retceatas
rodvavetov
fev 19500
pb 00,
Tipéeepev uty yap
Bet
rob xammpopoiveas
neigat
sv €y8pav
finwetn
pd tobe exsyovtas
worl ze
swr64veo8at
rapa xa qevysviay
fg €xdon tv
abroig
96 ty xo
a" Br00
Exéiyinoay eEaqaprévew
lg adehy
ovata.
Tlorotuon robs MoUs
‘ob wéveat,
a; 00K Exov
ExGpag keh eooopds obestac,
403 ds dra ofong
rohit dgBovlas
oriteotba
trdp tov i8lav
‘ony tay Srjoaton.
2. A moiilnous semble,
voir se rover
cen une siiation opposce
cele du temps
avantle (cehivc
(Car précedemment,
i falat
les aceusateurs
monter
Ja haine
ui éait
cemers Jes accusés
‘aintenant i faut
senquésir
apres des accuses
quell haine était
chez eux
cenvers la cit
contre laquelle
ils otérent se rendre coupables
cenvers elle
de teles choses
Je is ces discours,
pon seulemet
comme nlayant pas
de haines et malheurs personnes,
‘mais comme pour tous éant
beaucoup de raisons
dese mettre en colare
tant pour les malheurs privé
que pour les malhours publi.