Vous êtes sur la page 1sur 9

LENGUAJE

Recursos para hablar del


tiempo futuro en chino
A diferencia de otros idiomas, los verbos chinos no tienen tiempos
verbales. En este artículo se recogen los principales medios con los
que se cuenta para expresar el tiempo futuro en chino.

Un reportaje de
Juan Diego Fernández Rosado
费英杰

Todos los aprendices de la lengua china han oído decir alguna vez que esta
carece de reglas gramaticales. Se trata de una creencia errónea que,
principalmente, procede del hecho de que, a diferencia de otros idiomas, los
verbos chinos no tienen tiempos verbales. Sin embargo, el chino sí que tiene
gramática, pues de no ser así, sería imposible estructurar las palabras que lo
componen para formar oraciones con significado. Lo que ocurre es que, en
muchas ocasiones, la gramática está formada por partículas o elementos léxicos
que ayudan a determinar el contexto de la oración. Al oír la oración 我骑自行
车 Wǒ qí zìxíngchē (literalmente yo + montar + en bicicleta), es imposible saber
el tiempo al que se refiere, ya que la misma oración puede aparecer idéntica en
circunstancias completamente diferentes, como 我骑自行车,同时跟你聊
天 Wǒ qí zìxíngchē, tóngshí gēn nǐ liáotiān(monto en bicicleta mientras charlo
contigo) o 下了班我骑自行车 Xiàle bān wǒ qí zìxíngchē (cuando salga de
trabajar, montaré en bicicleta). El verbo aparece invariable en ambos ejemplos,
de modo que lo que aporta el valor temporal son los elementos léxicos que lo
acompañan. Y es que, a falta de normas y conjugaciones, la gramática del chino
cuenta con diversos recursos que le permiten expresar el tiempo futuro. En la
mayoría de los casos, los manuales de lengua china presentan por separado
dichos recursos. En este artículo se recogen los principales medios con los que
cuenta el chino para expresar el futuro, para que el lector pueda solventar la falta
de conjugaciones y enriquecer gramaticalmente su discurso.
1. Expresiones de tiempo futuro
1.1. Complementos circunstanciales de tiempo
La forma más sencilla de formar el futuro en chino es añadir expresiones de
tiempo delante o detrás del sujeto. De esta forma, aunque el verbo no se conjugue
ni tampoco aparezca ningún elemento que lo modifique, estaremos
contextualizando la oración en un tiempo futuro.

Por ejemplo:

我明天开始上课。
Wǒ míngtiān kāishǐ shàngkè.
(Mañana empezaré las clases)
2019 年世界篮球比赛在中国举办。
2019 nián shìjiè lánqiú bǐsài zài zhōngguó jǔbàn.
(En 2019 se celebrará el mundial de baloncesto en China)
1.2. Los sustantivos 将来 y 未来
Sobre el tiempo futuro, las expresiones más usadas son los sustantivos 将
来 (jiānglái) y 未来(wèilái). Ambos significan “futuro”, por lo que, añadiéndolos
en la oración, el verbo queda automáticamente conjugado en tiempo futuro. La
diferencia existente entre ellos es que 将来 expresa un futuro lejano y, para ello,
adquiere función de adverbio, por ejemplo:
将来,我们的世界更美好。
Jiānglái, wǒmen de shìjiè gèng měihǎo.
En el futuro, nuestro mundo será mejor.
Pero 未来, además de circunstancial de tiempo, actúa como sustantivo adjetivado
para hacer referencia a futuros cercanos, por ejemplo:
未来的二十四个小时内有暴雨。
Wèilái de èrshísì gè xiǎoshí nèi yǒu bàoyǔ.
Habrá una tormenta en las próximas 24 horas.
En esta oración 未来 complementa a 二十四个小时 (24 horas) para indicar
tiempo futuro.
1.3. Partículas para indicar “después de”: 以后/之后/后
Estas tres partículas conforman una de las formas más directas para expresar el
futuro, pues todas ellas se pueden traducir como “después” o “a partir de”. Se
suele colocar la partícula 以后(yǐhòu) en solitario delante del sujeto o entre el
sujeto y el verbo para indicar un momento indefinido del futuro y puede
traducirse como “a partir de ahora”, por ejemplo:
我以后不在这里学习了。/ 以后,我不在这里学习了。
Wǒ yǐhòu bùzài zhèlǐ xuéxíle./ Yǐhòu, wǒ bùzài zhèlǐ xuéxíle.
Ya no estudiaré más aquí.
Aparte de este uso, también puede situarse detrás de un verbo o de un
complemento circunstancial de tiempo para indicar que la acción que aparece
detrás de “después de” sucederá en una situación concreta del futuro. Por
ejemplo:
我看完比赛以后回家。
Wǒ kàn wán bǐsài yǐhòu huí jiā.
Volveré a casa cuando termine el partido. (Después del partido)
下个星期以后她不在这里上班了。
Xià gè xīngqí yǐhòu tā bùzài zhèlǐ shàngbānle.
A partir de la semana que viene, ella no trabajará aquí.
Comparativamente, las partículas 之后 (zhīhòu) y 后 (hòu) tan solo cuentan con
esta última función, es decir, tan solo pueden ir detrás de un verbo o de un
circunstancial de tiempo. Por ejemplo:
我看完比赛之后/后回家。
Wǒ kàn wán bǐsài zhīhòu / hòu huí jiā.
Volveré a casa cuando termine el partido. (Justo después del partido)
1.4. La conjunción 然后 y la estructura “primero V1 +
después V2”
La conjunción 然后 (ránhòu) tiene un significado muy parecido al grupo
anterior, pero debe aparecer siempre en la estructura 先 (xiān) primero + verbo 1
+ 然后 luego + verbo 2. Por ejemplo:
他先写作业,然后出去玩。
Tā xiān xiě zuòyè, ránhòu chūqù wán.
El hará primero los deberes y luego saldrá a jugar.
2. Los verbos 去/来; 要/会; 将来/将来/将
2.1. Los verbos de movimiento 去 y 来 para expresar futuro
inmediato
Estos verbos implican movimiento. 来 (lái) significa venir y 去 (qù) ir, pero
además de ello, también cuentan con un amplio abanico de funciones
gramaticales. Una de ellas es la de expresar que la acción del verbo va a
realizarse de forma inmediata. Por ejemplo:
我去洗碗。
Wǒ qù xǐ wǎn.
Voy a lavar los platos.
我来介绍一下。
Wǒ lái jièshào yīxià.
Voy a presentarme.
2.2. Los verbos auxiliares 要 y 会
要 (yào) y 会 (huì) son los dos verbos auxiliares más utilizados para formar el
tiempo futuro de un verbo y, a la vez, uno de los más difíciles de diferenciar para
los estudiantes. El verbo 要 significa querer hacer algo. Sin embargo, cuando
aparece en una oración junto a un verbo, dicho verbo adquiere un significado de
futuro. Cuando se utiliza con una expresión de tiempo cercano, 要 implica que la
acción ocurrirá con certeza. Por ejemplo:
今天中午我要去大学食堂吃饭。
Jīntiān wǒ yào qù dàxué shítáng chīfàn.
Al mediodía iré a comer al comedor de la Universidad.
明天我要把所有工作都做完。
Míngtiān wǒ yào bǎ suǒyǒu gōngzuò dōu zuò wán.
Mañana terminaré todo el trabajo.
Si, por el contrario, en la oración no hace referencia a un tiempo futuro cercano,
la certeza es menor y, en estas circunstancias, 要 sugiere que el sujeto tiene
planeado que la acción ocurra. Por ejemplo:
我明年要去中国。
Wǒ míngnián yào qù zhōngguó.
El año que viene iré a China.
En este caso, es probable que el hablante haya recibido ya una beca o haya
comprado los billetes de avión para ir a China.
Por su parte, 会 tiene dos funciones principales: indicar que se tiene la capacidad
de hacer algo o expresar probabilidad. Cuando se habla de un tiempo
futuro, 会 sirve para indicar que es bastante probable que la acción del verbo
principal tenga lugar. Por ejemplo:
下周我会去看你们的比赛,但是我不确定。
Xiàzhōu wǒ huíqù kàn nǐmen de bǐsài, dànshì wǒ bù quèdìng.
La semana que viene iré a ver el partido, pero no estoy aún seguro.
我这周末会去电影院。
Wǒ zhè zhōumò huì qù diànyǐngyuàn.
Este fin de semana voy a ir al cine.
En ambos casos, es muy probable que la acción se cumpla, pero la certeza no es
total.
Debido a que en español no hay usos léxicos semejantes, es muy común que el
estudiante no sepa cuál de las dos palabras se ha de utilizar en ciertas situaciones,
pues muchas veces oímos a los chinos utilizar ambos verbos en contextos muy
parecidos. Por ejemplo, las oraciones 我要帮你 (Wǒ yào bāng nǐ) y 我会帮
你 (Wǒ huì bāng nǐ) (yo te ayudaré) son ambas totalmente válidas. La diferencia
entre ellas es que, en la primera, el sujeto está ya preparado para ayudar y tiene la
intención de hacerlo en este momento, y en la segunda, el sujeto quiere
manifestar que está dispuesto a ayudar en el caso de que sea necesario.
2.3. Los verbos 将会 y 将要
Estas dos palabras son exclusivas del discurso escrito y formal. 将会 (jiānghuì)
y 将要 (jiāngyào) son los equivalentes de 会 y 要, respectivamente. Llegados a
este punto, merece la pena resaltar que el adverbio 将 también puede aparecer en
solitario para expresar futuro, pero en este caso, tan solo puede utilizarse con
verbos que impliquen un cambio en un futuro lejano. Por ejemplo:
他将成为医生。
Tā jiāng chéngwéi yīshēng.
Él será (se hará) médico.
2.4. Los verbos querer, estar de acuerdo con, planear y
prepararse (想, 愿意, 打算 y 准备)
Los verbos de este grupo sí tienen equivalentes en español y, por lo tanto, son
más fáciles de utilizar. 想 (xiǎng) es querer y, cuando indica futuro, expresa que
el sujeto desea realizar una acción.
我下个星期想回国。
Wǒ xià gè xīngqí xiǎng huíguó.
Quiero volver a mi país la semana que viene.
Por su parte, 愿意 (yuànyì), aunque también significa querer, normalmente se
utiliza dentro de un contexto en el que el hablante da su consentimiento o está de
acuerdo con algo. Por ejemplo:
我愿意跟你结婚。
Wǒ yuànyì gēn nǐ jiéhūn.
Acepto/quiero casarme contigo.
El verbo 打算 (dǎsuàn) es el equivalente a nuestro planear. Por lo tanto, también
podemos usarlo cuando queremos enfatizar que tenemos planeada una acción.
我打算明天给他打电话。
Wǒ dǎsuàn míngtiān gěi tā dǎ diànhuà.
Tengo pensado llamarlo mañana.
准备 (zhǔnbèi) se utiliza cuando existe una mayor certeza de que la acción tendrá
lugar, ya que el sujeto manifiesta que se está preparando para hacer algo:
我准备下个月考试。
Wǒ zhǔnbèi xià gè yuè kǎoshì.
Tengo pensado (y por ello me estoy preparando) tomar el examen el mes que
viene.
3. Adverbios 就要/快要/将要/再/再也不
3.1. Los adverbios 就要, 快要, 将要 para indicar futuro
inmediato
Los adverbios 就要 (jiùyào), 快要 (kuàiyào), 将要 (jiāngyào) se fusionan con la
partícula 了 (le) para indicar que la acción del verbo principal de la oración va a
suceder en breve. La diferencia existente entre 就要 y 快要 es que 就要 puede ir
en la oración solo y también si en la oración hay un circunstancial de tiempo,
mientras que 快要 tan solo puede aparecer en solitario. Además, “将要” y “就
要” tienen un uso similar, pero normalmente se usan en la escritura formal. La
estructura en la que se utilizan estos adverbios es: 快要/就要 + Verbo + 了
Por ejemplo:

再过两天春节就要到了。
Zàiguò liǎng tiān Chūnjié jiù yào dàole.
En dos días será la Fiesta de la Primavera.
En esta oración, tenemos la expresión de tiempo 再过两天, por lo que sabemos
el momento concreto en el que ocurrirá la acción, por lo tanto, solo se puede
utilizar 就要.
电视节目就要开始了。/ 电视节目快要开始了。
Diànshì jiémù jiù yào kāishǐle./ Diànshì jiémù kuàiyào kāishǐle.
El programa de televisión va a comenzar pronto.
A diferencia del ejemplo anterior, en este caso no se especifica el momento
concreto en el que sucederá la acción, sólo se sabe que ocurrirá pronto. Es por
ello que se pueden utilizar tanto 快要 como 就要.

3.2. El adverbio 再 para expresar “de nuevo”


El adverbio 再 (zài) se utiliza para indicar que algo que ya ha ocurrido volverá a
ocurrir en el futuro. Por ejemplo:
再见!
Zàijiàn!
¡Adiós! (literalmente, nos veremos)
今天人太多了,我明天再来。
Jīntiān rén tài duōle, wǒ míngtiān zàilái.
Hoy hay demasiada gente, mañana volveré de nuevo.
Con 再也不 (zài yě bù), el sujeto quiere expresar que nunca más volverá a hacer
algo. En este caso la estructura necesaria es:
再也不 + Verbo + Objeto + 了
Por ejemplo:

我再也不吃快餐了。
Wǒ zài yě bù chī kuàicānle.
No comeré nunca más comida rápida.
她那么自私,我再也不更她一起工作了。
Tā nàme zìsī, wǒ zài yě bù gēng tā yīqǐ gōngzuòle.
Es muy egoísta, no volveré a trabajar con ella jamás.
Práctica:
Elige la opción más adecuada para cada hueco:
1.______,有可能人类不再需要空气。
_______, yǒu kěnéng rénlèi bù zài xūyào kōngqì.
A.将来 B.将 C.未来
2.______别随便在大街上吃东西。
Bié suíbiàn zài dàjiē shàng chī dōngxī.
A.之后 B.后 C.以后
3.我先上课,_____陪你去逛街。
Wǒ xiān shàngkè,______ péi nǐ qù guàngjiē.
A.将来 B.然后 C.后
4.下个星期妈妈________回国了。
Xià gè xīngqí māmā________huíguóle.
A.快 B.快要 C.就要
5.这件事情很简单,交给我,我______做。
Zhè jiàn shìqíng hěn jiǎndān, jiāo gěi wǒ, wǒ______zuò.
A.来 B.后 C.将
6.我们_____下个星期去上海,但是我不太想去。
Wǒmen_____xià gè xīngqí qù Shànghǎi, dànshì wǒ bù tài xiǎng qù.
A.想 B.愿意 C.计划
7.机票买好了,下下个月我______出发。
Jīpiào mǎihǎole, xià xià gè yuè wǒ______chūfā.
A.会 B.要 C.就
8.汉语课______我要去办公室找张老师。
Hànyǔ kè______wǒ yào qù bàngōngshì zhǎo zhāng lǎoshī.
A.然后 B.后 C.后来
9.我______喝那么多酒了,真难受!
Wǒ______hē nàme duō jiǔle, zhēn nánshòu!
A.再 B.再也不 C.打算
10.明天我____来,但是我不确定。
Míngtiān wǒ_____lái, dànshì wǒ bù quèdìng.
A.再 B.要 C.会
联系参考答案 / Soluciones: 1}A; 2}C; 3}B; 4}C; 5}A; 6}C; 7}C; 8}B; 9}B;
10}C

Vous aimerez peut-être aussi